]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
Slovak translation update. Closes: #581159
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:141
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:245
32msgid "Total package names: "
33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:285
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:288
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:289
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:298
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:314
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:328
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:333
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:341
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118#. Show any packages have explicit pins
119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
124msgid "(not found)"
125msgstr "(फेला परेन)"
126
127#. Installed version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
129msgid " Installed: "
130msgstr " स्थापना भयो:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
133msgid "(none)"
134msgstr "(कुनै पनि होइन)"
135
136#. Candidate Version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
142msgid " Package pin: "
143msgstr "प्याकेज पिन:"
144
145#. Show the priority tables
146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
147msgid " Version table:"
148msgstr " संस्करण तालिका:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
152#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, fuzzy, c-format
154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
158#, fuzzy
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
197" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
198" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
199" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
200"\n"
201"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
202"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
203"\n"
204"\n"
205"आदेशहरू:\n"
206" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
207" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
208" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
209" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
210" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
211" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
212" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
213" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
214" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
215" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
216" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
217" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
218" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
219" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
220" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
221" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
222"\n"
223"विकल्पहरू:\n"
224" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
225" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
226" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
227" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
228" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
229" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
230" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
231"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234#, fuzzy
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
245
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264msgstr ""
265"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
266"\n"
267" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
268"\n"
269"आदेशहरू:\n"
270" शेल - शेल मोड\n"
271" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
272"\n"
273"विकल्पहरू:\n"
274" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
275" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
276" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
299"\n"
300"\n"
301"विकल्पहरू:\n"
302" -h यो मद्दत पाठ\n"
303" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
304" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
305" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
308#, c-format
309msgid "Unable to write to %s"
310msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317msgid "Package extension list is too long"
318msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323#, c-format
324msgid "Error processing directory %s"
325msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328msgid "Source extension list is too long"
329msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332msgid "Error writing header to contents file"
333msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
336#, c-format
337msgid "Error processing contents %s"
338msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
341msgid ""
342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
380msgstr ""
381"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
382"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" contents path\n"
385" release path\n"
386" generate config [groups]\n"
387" clean config\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
390"समर्थन गर्दछ\n"
391"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
392"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
393" \n"
394"\n"
395"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
396"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
397"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
398"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
399"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
400"\n"
401"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
402"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
403"\n"
404"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
405" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
406"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
407"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
408"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"विकल्पहरू:\n"
413" -h यो मद्दत पाठ\n"
414" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
415" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
416" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
417" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
418" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
419" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
420" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
421" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424msgid "No selections matched"
425msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:77
449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:242
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:448
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
466
467#: ftparchive/writer.cc:76
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:81
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:132
478msgid "E: "
479msgstr "E: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:134
482msgid "W: "
483msgstr "W: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:141
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
488
489#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
493
494#: ftparchive/writer.cc:170
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
497
498#: ftparchive/writer.cc:195
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "%s खोल्न असफल"
502
503#: ftparchive/writer.cc:254
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:262
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:266
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:273
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
522
523#: ftparchive/writer.cc:283
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:389
529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
531
532#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:638
543#, fuzzy, c-format
544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:642
548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
551
552#: ftparchive/contents.cc:321
553#, c-format
554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
556
557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
560
561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "%s खोल्न असफल"
565
566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
570
571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
575
576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
580
581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:72
587#, c-format
588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:102
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:195
601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to fork"
606msgstr "काँटा गर्न असफल"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:212
609msgid "Compress child"
610msgstr "सङ्कुचन शाखा"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:235
613#, c-format
614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:286
618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:321
622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:360
626msgid "decompressor"
627msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:403
630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:455
634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:472
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:127
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:244
657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:334
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
663msgstr "तर %s स्थापना भयो"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:336
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:343
671msgid "but it is not installable"
672msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:345
675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:348
679msgid "but it is not installed"
680msgstr "तर यो स्थापना भएन"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:348
683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:353
687msgid " or"
688msgstr "वा"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:382
691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:408
695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:430
699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:451
703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:472
707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:492
711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:545
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (%s कारणले) "
718
719#: cmdline/apt-get.cc:553
720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
725"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:584
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:588
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:590
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:592
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:596
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:669
753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:672
757msgid " failed."
758msgstr "असफल भयो ।"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:675
761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:678
765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:680
769msgid " Done"
770msgstr "काम भयो"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:684
773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:687
777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:712
781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
783
784#: cmdline/apt-get.cc:716
785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:723
789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
791
792#: cmdline/apt-get.cc:725
793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:775
801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:784
805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:795
809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:836
822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:841
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:844
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:849
836#, fuzzy, c-format
837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:852
841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
846#: cmdline/apt-get.cc:2262
847#, c-format
848msgid "Couldn't determine free space in %s"
849msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:880
852#, c-format
853msgid "You don't have enough free space in %s."
854msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:898
861msgid "Yes, do as I say!"
862msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:900
865#, c-format
866msgid ""
867"You are about to do something potentially harmful.\n"
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
871"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
872"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
873" ?] "
874
875#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
876msgid "Abort."
877msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:921
880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
882
883#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1011
889msgid "Some files failed to download"
890msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
893msgid "Download complete and in download only mode"
894msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1018
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
900msgstr ""
901"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
902"गर्नुहुन्छ ?"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1022
905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1027
909msgid "Unable to correct missing packages."
910msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1028
913msgid "Aborting install."
914msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1086
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1097
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1115
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1126
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1138
937msgid " [Installed]"
938msgstr " [स्थापना भयो]"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1143
941msgid "You should explicitly select one to install."
942msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1148
945#, c-format
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
951"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
952"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
953" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1167
956msgid "However the following packages replace it:"
957msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1170
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1190
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1198
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
972msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1227
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1229
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1235
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1321
990#, c-format
991msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
992msgstr ""
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1352
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
997msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
998
999#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1000#: cmdline/apt-get.cc:1389
1001#, c-format
1002msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1003msgstr ""
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1405
1006msgid "The update command takes no arguments"
1007msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1418
1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1474
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1523
1018#, fuzzy
1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
1022msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1525
1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1027msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1526
1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1531
1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
1038
1039#.
1040#. if (Packages == 1)
1041#. {
1042#. c1out << endl;
1043#. c1out <<
1044#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046#. "that package should be filed.") << endl;
1047#. }
1048#.
1049#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1050msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1051msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1538
1054#, fuzzy
1055msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1557
1059msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1612
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Couldn't find task %s"
1065msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1068#, c-format
1069msgid "Couldn't find package %s"
1070msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1750
1073#, c-format
1074msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1075msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1781
1078#, fuzzy, c-format
1079msgid "%s set to manually installed.\n"
1080msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1794
1083msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1084msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1797
1087msgid ""
1088"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089"solution)."
1090msgstr ""
1091"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1092"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1809
1095msgid ""
1096"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1097"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1098"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1099"or been moved out of Incoming."
1100msgstr ""
1101"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1102" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1103"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1104" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1105" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1827
1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1856
1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1945
1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1946
1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1975
1124msgid "Calculating upgrade... "
1125msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1128msgid "Failed"
1129msgstr "असफल भयो"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1983
1132msgid "Done"
1133msgstr "काम भयो"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2158
1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1144#, c-format
1145msgid "Unable to find a source package for %s"
1146msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2237
1149#, c-format
1150msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2272
1154#, c-format
1155msgid "You don't have enough free space in %s"
1156msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2278
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2281
1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2287
1169#, c-format
1170msgid "Fetch source %s\n"
1171msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2318
1174msgid "Failed to fetch some archives."
1175msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2346
1178#, c-format
1179msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2358
1183#, c-format
1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2359
1188#, c-format
1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2376
1193#, c-format
1194msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2395
1198msgid "Child process failed"
1199msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2411
1202msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2439
1206#, c-format
1207msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2459
1211#, c-format
1212msgid "%s has no build depends.\n"
1213msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2511
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1219"found"
1220msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2564
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226"package %s can satisfy version requirements"
1227msgstr ""
1228"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1229"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2600
1232#, c-format
1233msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2627
1237#, c-format
1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2643
1242#, c-format
1243msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2648
1247msgid "Failed to process build dependencies"
1248msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2680
1251msgid "Supported modules:"
1252msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2721
1255#, fuzzy
1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
1270" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271" purge - Remove packages and config files\n"
1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1299" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1303"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1304"\n"
1305"\n"
1306"आदेशहरू:\n"
1307" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1308" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1309" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1310" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1311" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1312" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1313" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1314" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1315" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1316" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1317" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1318"\n"
1319"विकल्पहरू:\n"
1320" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1321" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1322" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1323" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1324" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1326" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1327" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1328" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1329" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1330" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1331" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1332" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1333"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1334"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1335" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2889
1338msgid ""
1339"NOTE: This is only a simulation!\n"
1340" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1341" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1342" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:55
1346msgid "Hit "
1347msgstr "हान्नुहोस्"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:79
1350msgid "Get:"
1351msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:110
1354msgid "Ign "
1355msgstr "Ign "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:114
1358msgid "Err "
1359msgstr "Err "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:135
1362#, c-format
1363msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:225
1367#, c-format
1368msgid " [Working]"
1369msgstr " [काम गरिरहेको]"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:271
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"Media change: please insert the disc labeled\n"
1375" '%s'\n"
1376"in the drive '%s' and press enter\n"
1377msgstr ""
1378"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1379" '%s'\n"
1380"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1381
1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383msgid "Unknown package record!"
1384msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387msgid ""
1388"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391"to indicate what kind of file it is.\n"
1392"\n"
1393"Options:\n"
1394" -h This help text\n"
1395" -s Use source file sorting\n"
1396" -c=? Read this configuration file\n"
1397" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398msgstr ""
1399"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1402"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1403"\n"
1404"विकल्पहरू:\n"
1405" -h यो मद्दत पाठ\n"
1406" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1407" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1408" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410#: dselect/install:32
1411msgid "Bad default setting!"
1412msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1413
1414#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415#: dselect/install:105 dselect/update:45
1416msgid "Press enter to continue."
1417msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1418
1419#: dselect/install:91
1420msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421msgstr ""
1422
1423#: dselect/install:101
1424#, fuzzy
1425msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1426msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1427
1428#: dselect/install:102
1429#, fuzzy
1430msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1431msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1432
1433#: dselect/install:103
1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1436
1437#: dselect/install:104
1438msgid ""
1439"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440msgstr ""
1441"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1442"गर्नुहोस्"
1443
1444#: dselect/update:30
1445msgid "Merging available information"
1446msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1447
1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1449msgid "Failed to create pipes"
1450msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1451
1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1453msgid "Failed to exec gzip "
1454msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1455
1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1457msgid "Corrupted archive"
1458msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1459
1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1461msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1463
1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1465#, c-format
1466msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1468
1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1470msgid "Invalid archive signature"
1471msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1474msgid "Error reading archive member header"
1475msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Invalid archive member header %s"
1480msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1483msgid "Invalid archive member header"
1484msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1487msgid "Archive is too short"
1488msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1491msgid "Failed to read the archive headers"
1492msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1493
1494#: apt-inst/filelist.cc:380
1495msgid "DropNode called on still linked node"
1496msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:412
1499msgid "Failed to locate the hash element!"
1500msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:459
1503msgid "Failed to allocate diversion"
1504msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:464
1507msgid "Internal error in AddDiversion"
1508msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:477
1511#, c-format
1512msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:506
1516#, c-format
1517msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:549
1521#, c-format
1522msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1524
1525#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1526#, c-format
1527msgid "Failed to write file %s"
1528msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1529
1530#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1531#, c-format
1532msgid "Failed to close file %s"
1533msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1536#, c-format
1537msgid "The path %s is too long"
1538msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:124
1541#, c-format
1542msgid "Unpacking %s more than once"
1543msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:134
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is diverted"
1548msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:144
1551#, c-format
1552msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556msgid "The diversion path is too long"
1557msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:240
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:280
1565msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:284
1569msgid "The path is too long"
1570msgstr "बाटो अति लामो छ"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:414
1573#, c-format
1574msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:431
1578#, c-format
1579msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1581
1582#. Only warn if there are no sources.list.d.
1583#. Only warn if there is no sources.list file.
1584#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1586#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1587#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1588#, c-format
1589msgid "Unable to read %s"
1590msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:491
1593#, c-format
1594msgid "Unable to stat %s"
1595msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1598#, c-format
1599msgid "Failed to remove %s"
1600msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1603#, c-format
1604msgid "Unable to create %s"
1605msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1608#, c-format
1609msgid "Failed to stat %sinfo"
1610msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1615
1616#. Build the status cache
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1620msgid "Reading package lists"
1621msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1624#, c-format
1625msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1630msgid "Internal error getting a package name"
1631msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1634msgid "Reading file listing"
1635msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642"package!"
1643msgstr ""
1644"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1645"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1648#, c-format
1649msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1650msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1653msgid "Internal error getting a node"
1654msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1657#, c-format
1658msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1662msgid "The diversion file is corrupted"
1663msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1667#, c-format
1668msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1669msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1672msgid "Internal error adding a diversion"
1673msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1676msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1680#, c-format
1681msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1682msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1685#, c-format
1686msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1690#, c-format
1691msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1693
1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1695#, c-format
1696msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1698
1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1700#, fuzzy, c-format
1701msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1702msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1705#, c-format
1706msgid "Couldn't change to %s"
1707msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1708
1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1710msgid "Internal error, could not locate member"
1711msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1712
1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1714msgid "Failed to locate a valid control file"
1715msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1716
1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1718msgid "Unparsable control file"
1719msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1720
1721#: methods/cdrom.cc:200
1722#, c-format
1723msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1724msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1725
1726#: methods/cdrom.cc:209
1727msgid ""
1728"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729"cannot be used to add new CD-ROMs"
1730msgstr ""
1731"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1732"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1733
1734#: methods/cdrom.cc:219
1735msgid "Wrong CD-ROM"
1736msgstr "गलत सिडी रोम"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:245
1739#, c-format
1740msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1741msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:250
1744msgid "Disk not found."
1745msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1746
1747#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748msgid "File not found"
1749msgstr "फाइल फेला परेन "
1750
1751#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1752#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1753msgid "Failed to stat"
1754msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1755
1756#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1757msgid "Failed to set modification time"
1758msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1759
1760#: methods/file.cc:44
1761msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1763
1764#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765#: methods/ftp.cc:168
1766msgid "Logging in"
1767msgstr "लगइन भइरहेछ"
1768
1769#: methods/ftp.cc:174
1770msgid "Unable to determine the peer name"
1771msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1772
1773#: methods/ftp.cc:179
1774msgid "Unable to determine the local name"
1775msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1776
1777#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1778#, c-format
1779msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1781
1782#: methods/ftp.cc:216
1783#, c-format
1784msgid "USER failed, server said: %s"
1785msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:223
1788#, c-format
1789msgid "PASS failed, server said: %s"
1790msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1791
1792#: methods/ftp.cc:243
1793msgid ""
1794"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1795"is empty."
1796msgstr ""
1797"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1798"खाली छ ।"
1799
1800#: methods/ftp.cc:271
1801#, c-format
1802msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1804
1805#: methods/ftp.cc:297
1806#, c-format
1807msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1809
1810#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811msgid "Connection timeout"
1812msgstr "जडान समय सकियो"
1813
1814#: methods/ftp.cc:341
1815msgid "Server closed the connection"
1816msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1817
1818#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1819msgid "Read error"
1820msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1821
1822#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1823msgid "A response overflowed the buffer."
1824msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1825
1826#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1827msgid "Protocol corruption"
1828msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1829
1830#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1831msgid "Write error"
1832msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1833
1834#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1835msgid "Could not create a socket"
1836msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1837
1838#: methods/ftp.cc:704
1839msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1841
1842#: methods/ftp.cc:710
1843msgid "Could not connect passive socket."
1844msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1845
1846#: methods/ftp.cc:728
1847msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1849
1850#: methods/ftp.cc:742
1851msgid "Could not bind a socket"
1852msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1853
1854#: methods/ftp.cc:746
1855msgid "Could not listen on the socket"
1856msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1857
1858#: methods/ftp.cc:753
1859msgid "Could not determine the socket's name"
1860msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1861
1862#: methods/ftp.cc:785
1863msgid "Unable to send PORT command"
1864msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1865
1866#: methods/ftp.cc:795
1867#, c-format
1868msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1870
1871#: methods/ftp.cc:804
1872#, c-format
1873msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1875
1876#: methods/ftp.cc:824
1877msgid "Data socket connect timed out"
1878msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1879
1880#: methods/ftp.cc:831
1881msgid "Unable to accept connection"
1882msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1883
1884#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1885msgid "Problem hashing file"
1886msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1887
1888#: methods/ftp.cc:883
1889#, c-format
1890msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1891msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1892
1893#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1894msgid "Data socket timed out"
1895msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1896
1897#: methods/ftp.cc:928
1898#, c-format
1899msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1900msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1901
1902#. Get the files information
1903#: methods/ftp.cc:1005
1904msgid "Query"
1905msgstr "क्वेरी"
1906
1907#: methods/ftp.cc:1117
1908msgid "Unable to invoke "
1909msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1910
1911#: methods/connect.cc:70
1912#, c-format
1913msgid "Connecting to %s (%s)"
1914msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1915
1916#: methods/connect.cc:81
1917#, c-format
1918msgid "[IP: %s %s]"
1919msgstr "[IP: %s %s]"
1920
1921#: methods/connect.cc:90
1922#, c-format
1923msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1925
1926#: methods/connect.cc:96
1927#, c-format
1928msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1930
1931#: methods/connect.cc:104
1932#, c-format
1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1935
1936#: methods/connect.cc:119
1937#, c-format
1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1940
1941#. We say this mainly because the pause here is for the
1942#. ssh connection that is still going
1943#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1944#, c-format
1945msgid "Connecting to %s"
1946msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1947
1948#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1949#, c-format
1950msgid "Could not resolve '%s'"
1951msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1952
1953#: methods/connect.cc:191
1954#, c-format
1955msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1957
1958#: methods/connect.cc:194
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1961msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1962
1963#: methods/connect.cc:241
1964#, fuzzy, c-format
1965msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1966msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1967
1968#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1969#: methods/gpgv.cc:78
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "No keyring installed in %s."
1972msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1973
1974#: methods/gpgv.cc:104
1975msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1976msgstr ""
1977
1978#: methods/gpgv.cc:121
1979msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1981
1982#: methods/gpgv.cc:237
1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1986
1987#: methods/gpgv.cc:242
1988msgid "At least one invalid signature was encountered."
1989msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1990
1991#: methods/gpgv.cc:246
1992#, c-format
1993msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1994msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:251
1997msgid "Unknown error executing gpgv"
1998msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1999
2000#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2001msgid "The following signatures were invalid:\n"
2002msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2003
2004#: methods/gpgv.cc:299
2005msgid ""
2006"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2007"available:\n"
2008msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2009
2010#: methods/gzip.cc:64
2011#, c-format
2012msgid "Couldn't open pipe for %s"
2013msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2014
2015#: methods/gzip.cc:109
2016#, c-format
2017msgid "Read error from %s process"
2018msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2019
2020#: methods/http.cc:385
2021msgid "Waiting for headers"
2022msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2023
2024#: methods/http.cc:531
2025#, c-format
2026msgid "Got a single header line over %u chars"
2027msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2028
2029#: methods/http.cc:539
2030msgid "Bad header line"
2031msgstr "खराब हेडर लाइन"
2032
2033#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2034msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2036
2037#: methods/http.cc:594
2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2040
2041#: methods/http.cc:609
2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2044
2045#: methods/http.cc:611
2046msgid "This HTTP server has broken range support"
2047msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2048
2049#: methods/http.cc:635
2050msgid "Unknown date format"
2051msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2052
2053#: methods/http.cc:791
2054msgid "Select failed"
2055msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2056
2057#: methods/http.cc:796
2058msgid "Connection timed out"
2059msgstr "जडान समय सकियो"
2060
2061#: methods/http.cc:819
2062msgid "Error writing to output file"
2063msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2064
2065#: methods/http.cc:850
2066msgid "Error writing to file"
2067msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2068
2069#: methods/http.cc:878
2070msgid "Error writing to the file"
2071msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2072
2073#: methods/http.cc:892
2074msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2076
2077#: methods/http.cc:894
2078msgid "Error reading from server"
2079msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2080
2081#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2082#, fuzzy
2083msgid "Failed to truncate file"
2084msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2085
2086#: methods/http.cc:1150
2087msgid "Bad header data"
2088msgstr "खराब हेडर डेटा"
2089
2090#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2091msgid "Connection failed"
2092msgstr "जडान असफल भयो"
2093
2094#: methods/http.cc:1314
2095msgid "Internal error"
2096msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2099msgid "Can't mmap an empty file"
2100msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2103#, c-format
2104msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2108#, c-format
2109msgid ""
2110"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2111"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2112msgstr ""
2113
2114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2115#, c-format
2116msgid ""
2117"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2118"the try to grow the MMap."
2119msgstr ""
2120
2121#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2123#, c-format
2124msgid "%lid %lih %limin %lis"
2125msgstr ""
2126
2127#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2129#, c-format
2130msgid "%lih %limin %lis"
2131msgstr ""
2132
2133#. min means minutes, s means seconds
2134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2135#, c-format
2136msgid "%limin %lis"
2137msgstr ""
2138
2139#. s means seconds
2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2141#, c-format
2142msgid "%lis"
2143msgstr ""
2144
2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2146#, c-format
2147msgid "Selection %s not found"
2148msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2151#, c-format
2152msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2153msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2156#, c-format
2157msgid "Opening configuration file %s"
2158msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2163msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2168msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2173msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2176#, c-format
2177msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2178msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2183msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2186#, c-format
2187msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2188msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2191#, c-format
2192msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2193msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2196#, c-format
2197msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2198msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2201#, c-format
2202msgid "%c%s... Error!"
2203msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2206#, c-format
2207msgid "%c%s... Done"
2208msgstr "%c%s... गरियो"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2211#, c-format
2212msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2213msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2217#, c-format
2218msgid "Command line option %s is not understood"
2219msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2222#, c-format
2223msgid "Command line option %s is not boolean"
2224msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2227#, c-format
2228msgid "Option %s requires an argument."
2229msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2232#, c-format
2233msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2234msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2237#, c-format
2238msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2239msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2242#, c-format
2243msgid "Option '%s' is too long"
2244msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2247#, c-format
2248msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2249msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2252#, c-format
2253msgid "Invalid operation %s"
2254msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2257#, c-format
2258msgid "Unable to stat the mount point %s"
2259msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2262#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2263#, c-format
2264msgid "Unable to change to %s"
2265msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2268msgid "Failed to stat the cdrom"
2269msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2272#, c-format
2273msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2274msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2277#, c-format
2278msgid "Could not open lock file %s"
2279msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2282#, c-format
2283msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2284msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2287#, c-format
2288msgid "Could not get lock %s"
2289msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2292#, c-format
2293msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2294msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2297#, c-format
2298msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2299msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Sub-process %s received signal %u."
2304msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2307#, c-format
2308msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2309msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2312#, c-format
2313msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2314msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2317#, c-format
2318msgid "Could not open file %s"
2319msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2322#, c-format
2323msgid "read, still have %lu to read but none left"
2324msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2327#, c-format
2328msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2329msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2330
2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2332msgid "Problem closing the file"
2333msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2336msgid "Problem unlinking the file"
2337msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2340msgid "Problem syncing the file"
2341msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2344msgid "Empty package cache"
2345msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2348msgid "The package cache file is corrupted"
2349msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2352msgid "The package cache file is an incompatible version"
2353msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2356#, c-format
2357msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2358msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2361msgid "The package cache was built for a different architecture"
2362msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365msgid "Depends"
2366msgstr "आधारित"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369msgid "PreDepends"
2370msgstr "पुन:आधारित"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373msgid "Suggests"
2374msgstr "सुझाव दिन्छ"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377msgid "Recommends"
2378msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381msgid "Conflicts"
2382msgstr "द्वन्दहरू"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385msgid "Replaces"
2386msgstr "बदल्छ"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2389msgid "Obsoletes"
2390msgstr "वेकायमहरू"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2393msgid "Breaks"
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2397msgid "Enhances"
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2401msgid "important"
2402msgstr "महत्वपूर्ण"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405msgid "required"
2406msgstr "आवश्यक"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409msgid "standard"
2410msgstr "मानक"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2413msgid "optional"
2414msgstr "वैकल्पिक"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2417msgid "extra"
2418msgstr "अतिरिक्त"
2419
2420#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2421msgid "Building dependency tree"
2422msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2423
2424#: apt-pkg/depcache.cc:124
2425msgid "Candidate versions"
2426msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2427
2428#: apt-pkg/depcache.cc:153
2429msgid "Dependency generation"
2430msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2431
2432#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2433#, fuzzy
2434msgid "Reading state information"
2435msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2436
2437#: apt-pkg/depcache.cc:223
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Failed to open StateFile %s"
2440msgstr "%s खोल्न असफल"
2441
2442#: apt-pkg/depcache.cc:229
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2445msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2446
2447#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2448#, c-format
2449msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2450msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2451
2452#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2453#, c-format
2454msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2455msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2460msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2463#, c-format
2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2465msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2470msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2475msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2476
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2480msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2483#, c-format
2484msgid "Opening %s"
2485msgstr "%s खोलिदैछ"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2488#, c-format
2489msgid "Line %u too long in source list %s."
2490msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2495msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2496
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2498#, c-format
2499msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2500msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2501
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2505msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2506
2507#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2511"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"This installation run will require temporarily removing the essential "
2518"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2519"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2520msgstr ""
2521"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2522"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2523"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2524
2525#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2529"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2533#, c-format
2534msgid "Index file type '%s' is not supported"
2535msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2536
2537#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2542
2543#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2544msgid ""
2545"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2546"held packages."
2547msgstr ""
2548"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2549"कारणले गर्दा हो ।"
2550
2551#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2552msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2554
2555#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2556msgid ""
2557"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2558"used instead."
2559msgstr ""
2560"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2561"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2562
2563#: apt-pkg/acquire.cc:60
2564#, c-format
2565msgid "Lists directory %spartial is missing."
2566msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2567
2568#: apt-pkg/acquire.cc:64
2569#, c-format
2570msgid "Archive directory %spartial is missing."
2571msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2572
2573#. only show the ETA if it makes sense
2574#. two days
2575#: apt-pkg/acquire.cc:826
2576#, c-format
2577msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2578msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2579
2580#: apt-pkg/acquire.cc:828
2581#, c-format
2582msgid "Retrieving file %li of %li"
2583msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2584
2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2586#, c-format
2587msgid "The method driver %s could not be found."
2588msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2591#, c-format
2592msgid "Method %s did not start correctly"
2593msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2596#, c-format
2597msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2598msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2599
2600#: apt-pkg/init.cc:133
2601#, c-format
2602msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2603msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2604
2605#: apt-pkg/init.cc:149
2606msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2607msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2608
2609#: apt-pkg/clean.cc:56
2610#, c-format
2611msgid "Unable to stat %s."
2612msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2613
2614#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2615msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2616msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2617
2618#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2619msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2620msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2621
2622#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2623msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2624msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2625
2626#: apt-pkg/policy.cc:316
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2629msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2630
2631#: apt-pkg/policy.cc:338
2632#, c-format
2633msgid "Did not understand pin type %s"
2634msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2635
2636#: apt-pkg/policy.cc:346
2637msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2638msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2641msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2642msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2647msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2652msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2657msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2662msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2665#, c-format
2666msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2667msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2670#, c-format
2671msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2672msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2675#, c-format
2676msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2677msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2680#, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2682msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2687msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2690msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2691msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2694msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2695msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2698#, fuzzy
2699msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2700msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2703msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2704msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2709msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2714msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2717#, c-format
2718msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2719msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2722#, c-format
2723msgid "Couldn't stat source package list %s"
2724msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2725
2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2727msgid "Collecting File Provides"
2728msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2731msgid "IO Error saving source cache"
2732msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2733
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2735#, c-format
2736msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2737msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2738
2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2740msgid "MD5Sum mismatch"
2741msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2742
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2744#, fuzzy
2745msgid "Hash Sum mismatch"
2746msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2747
2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2749msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2750msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2751
2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2756"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2757msgstr ""
2758"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2759"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2760
2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2765"manually fix this package."
2766msgstr ""
2767"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2768"निश्चित गर्नुहोस् ।"
2769
2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2771#, c-format
2772msgid ""
2773"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2774msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2775
2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2777msgid "Size mismatch"
2778msgstr "साइज मेल खाएन"
2779
2780#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Unable to parse Release file %s"
2783msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2784
2785#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "No sections in Release file %s"
2788msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2789
2790#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2791#, c-format
2792msgid "No Hash entry in Release file %s"
2793msgstr ""
2794
2795#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2796#, c-format
2797msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2798msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Using CD-ROM mount point %s\n"
2804"Mounting CD-ROM\n"
2805msgstr ""
2806"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2807"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2810msgid "Identifying.. "
2811msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2814#, c-format
2815msgid "Stored label: %s\n"
2816msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2819#, fuzzy
2820msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2821msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2824#, c-format
2825msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2826msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2829msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2830msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2833msgid "Waiting for disc...\n"
2834msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2835
2836#. Mount the new CDROM
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2838msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2839msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2842msgid "Scanning disc for index files..\n"
2843msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid ""
2848"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2849"zu signatures\n"
2850msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2853msgid ""
2854"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2855"wrong architecture?"
2856msgstr ""
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Found label '%s'\n"
2861msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2864msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2865msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"This disc is called: \n"
2871"'%s'\n"
2872msgstr ""
2873"यो डिस्कको नाम:\n"
2874"'%s'\n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2877msgid "Copying package lists..."
2878msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2881msgid "Writing new source list\n"
2882msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2885msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2886msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2887
2888#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2889#, c-format
2890msgid "Wrote %i records.\n"
2891msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2892
2893#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2894#, c-format
2895msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2896msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2897
2898#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2899#, c-format
2900msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2901msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2902
2903#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2904#, c-format
2905msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2906msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2907
2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Skipping nonexistent file %s"
2911msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2912
2913#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2914#, c-format
2915msgid "Can't find authentication record for: %s"
2916msgstr ""
2917
2918#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Hash mismatch for: %s"
2921msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Installing %s"
2926msgstr " %s स्थापना भयो"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2929#, c-format
2930msgid "Configuring %s"
2931msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2934#, c-format
2935msgid "Removing %s"
2936msgstr " %s हटाइदैछ"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Completely removing %s"
2941msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2944#, c-format
2945msgid "Running post-installation trigger %s"
2946msgstr ""
2947
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Directory '%s' missing"
2951msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2952
2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2954#, c-format
2955msgid "Preparing %s"
2956msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2957
2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2959#, c-format
2960msgid "Unpacking %s"
2961msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2962
2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2964#, c-format
2965msgid "Preparing to configure %s"
2966msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2967
2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2969#, c-format
2970msgid "Installed %s"
2971msgstr " %s स्थापना भयो"
2972
2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2974#, c-format
2975msgid "Preparing for removal of %s"
2976msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2977
2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2979#, c-format
2980msgid "Removed %s"
2981msgstr " %s हट्यो"
2982
2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2984#, c-format
2985msgid "Preparing to completely remove %s"
2986msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2989#, c-format
2990msgid "Completely removed %s"
2991msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2994msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2995msgstr ""
2996
2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2998msgid "Running dpkg"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3005"it?"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3011msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3012
3013#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3014msgid ""
3015"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3016"the problem. "
3017msgstr ""
3018
3019#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3020msgid "Not locked"
3021msgstr ""
3022
3023#: methods/rred.cc:465
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3027"to be corrupt."
3028msgstr ""
3029
3030#: methods/rred.cc:470
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3034"to be corrupt."
3035msgstr ""
3036
3037#: methods/rsh.cc:330
3038msgid "Connection closed prematurely"
3039msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3040
3041#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3042#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3043
3044#, fuzzy
3045#~ msgid "Could not patch file"
3046#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3047
3048#~ msgid " %4i %s\n"
3049#~ msgstr " %4i %s\n"
3050
3051#~ msgid "%4i %s\n"
3052#~ msgstr "%4i %s\n"
3053
3054#, fuzzy
3055#~ msgid "Processing triggers for %s"
3056#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3057
3058#~ msgid ""
3059#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3060#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3061#~ "that package should be filed."
3062#~ msgstr ""
3063#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3064#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3065#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3066
3067#, fuzzy
3068#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3069#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3070
3071#, fuzzy
3072#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3073#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3074
3075#, fuzzy
3076#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3077#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3078
3079#, fuzzy
3080#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3081#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3082
3083#, fuzzy
3084#~ msgid "Stored label: %s \n"
3085#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3086
3087#, fuzzy
3088#~ msgid ""
3089#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3090#~ "i signatures\n"
3091#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3092
3093#, fuzzy
3094#~ msgid "openpty failed\n"
3095#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3096
3097#~ msgid "File date has changed %s"
3098#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"