]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
prepare release 1.0.3
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 11"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
8535f9a0
TK
12"PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
36fc5dca 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
548112bf 28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
548112bf 32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 108msgid "You must give at least one search pattern"
548112bf 109msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
36fc5dca 110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
548112bf 113msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
27b16a2e 114
3fa4e98f 115#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 121msgid "Package files:"
122msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 123
7ffbb475 124#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 132
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 138msgid " Installed: "
139msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 142msgid " Candidate: "
143msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(ไม่มี)"
148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 150msgid " Package pin: "
151msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
7ffbb475 154#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 155msgid " Version table:"
156msgstr " ตารางรุ่น:"
157
7ffbb475
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 166
7ffbb475 167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
548112bf 208"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
67f393ab 209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
67f393ab 211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
548112bf 216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
67f393ab 217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
548112bf 229" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
67f393ab 231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 236
7ffbb475 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
548112bf 239msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
36fc5dca 240
7ffbb475 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
548112bf 246#, c-format
b81dbe40 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
548112bf 248msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
b81dbe40 249
7ffbb475
MV
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
8535f9a0
TK
257"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
258"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
259"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
7ffbb475
MV
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
285"\n"
286"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
287"\n"
288"คำสั่ง:\n"
289" shell - โหมดเชลล์\n"
290" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
291"\n"
292"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 293" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
294" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 295" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 296
7ffbb475 297#: cmdline/apt-get.cc:245
8535f9a0 298#, c-format
5669725a 299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
8535f9a0 300msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
5669725a 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:327
8535f9a0 303#, c-format
5669725a 304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
8535f9a0 305msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
5669725a 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:330
8535f9a0 308#, c-format
5669725a 309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
8535f9a0 310msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
5669725a 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
36fc5dca 316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:423
8535f9a0 318#, c-format
5669725a 319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
8535f9a0 320msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
67f393ab 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
67f393ab 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
67f393ab 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
67f393ab 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
67f393ab 342
7ffbb475 343#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
67f393ab 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
67f393ab 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
36fc5dca 356#, c-format
ce34af08
MV
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
67f393ab 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 361#, c-format
67f393ab 362msgid ""
ce34af08
MV
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
67f393ab 365msgstr ""
ce34af08
MV
366"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
367"%s\n"
36fc5dca 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:787
36fc5dca 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid ""
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375msgstr ""
376"กรุณาใช้:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
36fc5dca 379
7ffbb475 380#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 381#, c-format
ce34af08
MV
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 384
7ffbb475
MV
385#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Couldn't determine free space in %s"
389msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 390
7ffbb475 391#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "You don't have enough free space in %s"
394msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 395
ce34af08
MV
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 398#: cmdline/apt-get.cc:883
548112bf 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
b6c6b52f 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 405#: cmdline/apt-get.cc:888
548112bf 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
b6c6b52f 409
7ffbb475 410#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Fetch source %s\n"
413msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
b6c6b52f 414
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
416msgid "Failed to fetch some archives."
417msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
b6c6b52f 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
420msgid "Download complete and in download only mode"
421msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
b6c6b52f 422
7ffbb475 423#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
b6c6b52f 427
7ffbb475 428#: cmdline/apt-get.cc:954
548112bf 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
b6c6b52f 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:983
548112bf 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Build command '%s' failed.\n"
441msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
3f5a581c 442
7ffbb475 443#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
444msgid "Child process failed"
445msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3f5a581c 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
448msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
b6c6b52f 450
7ffbb475 451#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
457"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
b6c6b52f 458
7ffbb475 459#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
548112bf 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
b6c6b52f 463
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
b6c6b52f 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr ""
475"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
b6c6b52f 476
7ffbb475 477#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
b6c6b52f 483
7ffbb475 484#: cmdline/apt-get.cc:1304
548112bf 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
c3bbfb87 488
7ffbb475 489#: cmdline/apt-get.cc:1343
548112bf 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
496"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
36fc5dca 497
7ffbb475 498#: cmdline/apt-get.cc:1349
36fc5dca 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1372
de5a560a 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
36fc5dca 509
7ffbb475 510#: cmdline/apt-get.cc:1387
f51f8795 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 514
7ffbb475 515#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 518
7ffbb475 519#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
de5a560a 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
36fc5dca 523
7ffbb475 524#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
36fc5dca 527
7ffbb475 528#: cmdline/apt-get.cc:1624
67f393ab 529msgid ""
ce34af08
MV
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 572msgstr ""
ce34af08
MV
573"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
574" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
578"update และ install\n"
579"\n"
580"คำสั่ง:\n"
581" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
582" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
583" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
584" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
585" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
586" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
587" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
588" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
589" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
590" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
591" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
592" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
593" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
594" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
595" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
596"\n"
597"ตัวเลือก:\n"
598" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
599" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
600" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
601" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
602" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
603" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
604" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
605" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
606" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
607" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
608" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
609" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
610" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
611"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
612"และ apt.conf(5)\n"
613" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 614
7ffbb475 615#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
8535f9a0 617msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
a4a59015
MV
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:52
620msgid "Download Failed"
8535f9a0 621msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
a4a59015 622
7ffbb475 623#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
624msgid ""
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
632"\n"
633" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
634msgstr ""
8535f9a0
TK
635"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
636" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
637"\n"
638"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
639"\n"
640"คำสั่ง:\n"
641" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
642"\n"
643" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
a4a59015 644
7ffbb475 645#: cmdline/apt-mark.cc:68
36fc5dca 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
67f393ab 649
7ffbb475 650#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
651#, c-format
652msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
67f393ab 654
7ffbb475 655#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
656#, c-format
657msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
36fc5dca 659
7ffbb475 660#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
661#, c-format
662msgid "%s was already set on hold.\n"
663msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
36fc5dca 664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:243
8e947fe1 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s was already not hold.\n"
668msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
8e947fe1 669
3fa4e98f
MV
670#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
548112bf 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "Waited for %s but it wasn't there"
674msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
a0895a74 675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
0fd68707 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "%s set on hold.\n"
679msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
0fd68707 680
7ffbb475 681#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
682#, c-format
683msgid "Canceled hold on %s.\n"
684msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
36fc5dca 685
7ffbb475 686#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
687msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
688msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
36fc5dca 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 691msgid ""
ce34af08
MV
692"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
693"\n"
694"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
695"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696"\n"
697"Commands:\n"
698" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
699" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
700" hold - Mark a package as held back\n"
701" unhold - Unset a package set as held back\n"
702" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
703" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
704" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
705"\n"
706"Options:\n"
707" -h This help text.\n"
708" -q Loggable output - no progress indicator\n"
709" -qq No output except for errors\n"
710" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
711" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
712" -c=? Read this configuration file\n"
713" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
714"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 715msgstr ""
ce34af08
MV
716"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717"\n"
718"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
719"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
720"\n"
721"คำสั่ง:\n"
722" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
723" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
8535f9a0
TK
724" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
725" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
726" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
727" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
728" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
729"\n"
ce34af08
MV
730"ตัวเลือก:\n"
731" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
732" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
733" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
734" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
735" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
736" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
737" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
738"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
36fc5dca 739
7ffbb475 740#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
741msgid ""
742"Usage: apt [options] command\n"
743"\n"
744"CLI for apt.\n"
609bb2ea 745"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
746" list - list packages based on package names\n"
747" search - search in package descriptions\n"
748" show - show package details\n"
749"\n"
750" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 751"\n"
ce34af08 752" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
753" remove - remove packages\n"
754"\n"
dcde2d74 755" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
756" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757"packages\n"
ce34af08
MV
758"\n"
759" edit-sources - edit the source information file\n"
760msgstr ""
8535f9a0
TK
761"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
762"\n"
763"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
764"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
765" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
766" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
767" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
768"\n"
769" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
770"\n"
771" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
772" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
773"\n"
774" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
775" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
776"\n"
777" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
36fc5dca 778
ce34af08
MV
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 783
ce34af08 784#: methods/cdrom.cc:212
c3bbfb87 785msgid ""
ce34af08
MV
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
c3bbfb87 790
ce34af08
MV
791#: methods/cdrom.cc:222
792msgid "Wrong CD-ROM"
793msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
794
795#: methods/cdrom.cc:249
548112bf 796#, c-format
ce34af08
MV
797msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
798msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
c3bbfb87 799
ce34af08
MV
800#: methods/cdrom.cc:254
801msgid "Disk not found."
802msgstr "ไม่พบแผ่น"
c3bbfb87 803
7ffbb475 804#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
805msgid "File not found"
806msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 807
7ffbb475
MV
808#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
809#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
810msgid "Failed to stat"
811msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 812
7ffbb475 813#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
814msgid "Failed to set modification time"
815msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 816
7ffbb475 817#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
818msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
819msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 820
ce34af08 821#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 822#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
823msgid "Logging in"
824msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 825
7ffbb475 826#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
827msgid "Unable to determine the peer name"
828msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
831msgid "Unable to determine the local name"
832msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "The server refused the connection and said: %s"
837msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:225
b6c6b52f 840#, c-format
ce34af08
MV
841msgid "USER failed, server said: %s"
842msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
b6c6b52f 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:232
548112bf 845#, c-format
ce34af08
MV
846msgid "PASS failed, server said: %s"
847msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
b6c6b52f 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:252
27b16a2e 850msgid ""
ce34af08
MV
851"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
852"is empty."
853msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
27b16a2e 854
7ffbb475 855#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
856#, c-format
857msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
858msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 859
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
861#, c-format
862msgid "TYPE failed, server said: %s"
863msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
866msgid "Connection timeout"
867msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
870msgid "Server closed the connection"
871msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 872
3fa4e98f
MV
873#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
876msgid "Read error"
877msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
b81dbe40 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
880msgid "A response overflowed the buffer."
881msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
3f5a581c 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
884msgid "Protocol corruption"
885msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
897e3c7b 886
3fa4e98f
MV
887#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
891msgid "Write error"
892msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
895msgid "Could not create a socket"
896msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
36fc5dca 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
899msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
900msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
903msgid "Failed"
904msgstr "ล้มเหลว"
905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
907msgid "Could not connect passive socket."
908msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
915msgid "Could not bind a socket"
916msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
b6c6b52f 917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
919msgid "Could not listen on the socket"
920msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
b6c6b52f 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
923msgid "Could not determine the socket's name"
924msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
927msgid "Unable to send PORT command"
928msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:811
de5a560a 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "EPRT failed, server said: %s"
938msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
de5a560a 939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
941msgid "Data socket connect timed out"
942msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
945msgid "Unable to accept connection"
946msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
949msgid "Problem hashing file"
950msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
958msgid "Data socket timed out"
959msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
de5a560a 960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
de5a560a 965
ce34af08 966#. Get the files information
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
968msgid "Query"
969msgstr "สอบถาม"
de5a560a 970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
972msgid "Unable to invoke "
973msgstr "ไม่สามารถเรียก "
27b16a2e 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:76
de5a560a 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Connecting to %s (%s)"
978msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
de5a560a 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:87
de5a560a 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "[IP: %s %s]"
983msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:94
548112bf 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:100
de5a560a 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
de5a560a 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:108
de5a560a 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
27b16a2e 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:126
548112bf 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
de5a560a 1004
ce34af08
MV
1005#. We say this mainly because the pause here is for the
1006#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1007#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
548112bf 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "Connecting to %s"
1010msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
de5a560a 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Could not resolve '%s'"
1015msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
de5a560a 1016
ce34af08 1017#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1018#, c-format
ce34af08 1019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
8535f9a0 1020msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
de5a560a 1021
ce34af08 1022#: methods/connect.cc:209
8535f9a0 1023#, c-format
ce34af08 1024msgid "System error resolving '%s:%s'"
8535f9a0 1025msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
de5a560a 1026
ce34af08 1027#: methods/connect.cc:211
548112bf 1028#, c-format
ce34af08
MV
1029msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
897e3c7b 1031
ce34af08
MV
1032#: methods/connect.cc:258
1033#, c-format
1034msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
de5a560a 1036
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1038msgid ""
ce34af08
MV
1039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1040msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
de5a560a 1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1048msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1049
1050#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1051#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1052#, c-format
09d057db 1053msgid ""
ce34af08
MV
1054"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1055"authentication?)"
09d057db 1056msgstr ""
8535f9a0
TK
1057"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1058"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
09d057db 1059
7ffbb475 1060#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1061msgid "Unknown error executing gpgv"
1062msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
de5a560a 1063
7ffbb475 1064#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1065msgid "The following signatures were invalid:\n"
1066msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
67f393ab 1067
7ffbb475 1068#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1069msgid ""
1070"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1071"available:\n"
1072msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
de5a560a 1073
7ffbb475 1074#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1075msgid "Empty files can't be valid archives"
1076msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
67f393ab 1077
3fa4e98f 1078#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1079msgid "Error writing to the file"
1080msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
de5a560a 1081
3fa4e98f 1082#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1083msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1084msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1085
3fa4e98f 1086#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1087msgid "Error reading from server"
1088msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1089
3fa4e98f 1090#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1091msgid "Error writing to file"
1092msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1093
3fa4e98f 1094#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1095msgid "Select failed"
1096msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1097
3fa4e98f 1098#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1099msgid "Connection timed out"
1100msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1101
3fa4e98f 1102#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1103msgid "Error writing to output file"
1104msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1105
7ffbb475 1106#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1107msgid "Waiting for headers"
1108msgstr "รอหัวข้อมูล"
1109
7ffbb475 1110#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1111msgid "Bad header line"
1112msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1113
7ffbb475 1114#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1115msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1116msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1117
7ffbb475 1118#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1120msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1121
7ffbb475 1122#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1124msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1125
7ffbb475 1126#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1127msgid "This HTTP server has broken range support"
1128msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1129
7ffbb475 1130#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1131msgid "Unknown date format"
1132msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1133
7ffbb475 1134#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1135msgid "Bad header data"
1136msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1137
7ffbb475 1138#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1139msgid "Connection failed"
1140msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1141
7ffbb475 1142#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1143msgid "Internal error"
1144msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1145
3fa4e98f
MV
1146#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1147msgid "Calculating upgrade... "
1148msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
8535f9a0 1149
3fa4e98f
MV
1150#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1151msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1152msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
8535f9a0 1153
3fa4e98f
MV
1154#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1155msgid "Done"
1156msgstr "เสร็จแล้ว"
8535f9a0 1157
3fa4e98f
MV
1158#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1159msgid "Sorting"
1160msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
8535f9a0 1161
3fa4e98f
MV
1162#: apt-private/private-list.cc:131
1163msgid "Listing"
1164msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
8535f9a0 1165
3fa4e98f 1166#: apt-private/private-list.cc:164
8535f9a0 1167#, c-format
3fa4e98f
MV
1168msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1169msgid_plural ""
1170"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1171msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
8535f9a0
TK
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1174msgid "Correcting dependencies..."
1175msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1178msgid " failed."
1179msgstr " ล้มเหลว"
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1182msgid "Unable to correct dependencies"
1183msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1186msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1187msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1188
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1190msgid " Done"
1191msgstr " เสร็จแล้ว"
1192
1193#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1194msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1195msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1196
1197#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1198msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1199msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1200
3fa4e98f
MV
1201#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1202#: apt-private/private-show.cc:89
1203msgid "unknown"
1204msgstr "ไม่ทราบ"
8535f9a0 1205
3fa4e98f
MV
1206#: apt-private/private-output.cc:232
1207#, c-format
1208msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1209msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
8535f9a0 1210
3fa4e98f
MV
1211#: apt-private/private-output.cc:236
1212msgid "[installed,local]"
1213msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
8535f9a0 1214
3fa4e98f
MV
1215#: apt-private/private-output.cc:239
1216msgid "[installed,auto-removable]"
1217msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
8535f9a0 1218
3fa4e98f
MV
1219#: apt-private/private-output.cc:241
1220msgid "[installed,automatic]"
1221msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
8535f9a0 1222
3fa4e98f
MV
1223#: apt-private/private-output.cc:243
1224msgid "[installed]"
1225msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
8535f9a0 1226
3fa4e98f 1227#: apt-private/private-output.cc:247
8535f9a0 1228#, c-format
3fa4e98f
MV
1229msgid "[upgradable from: %s]"
1230msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
1231
1232#: apt-private/private-output.cc:251
1233msgid "[residual-config]"
1234msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:351
1237msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1238msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
1239
1240#: apt-private/private-output.cc:441
1241#, c-format
1242msgid "but %s is installed"
1243msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:443
1246#, c-format
1247msgid "but %s is to be installed"
1248msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:450
1251msgid "but it is not installable"
1252msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:452
1255msgid "but it is a virtual package"
1256msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:455
1259msgid "but it is not installed"
1260msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:455
1263msgid "but it is not going to be installed"
1264msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:460
1267msgid " or"
1268msgstr " หรือ"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:489
1271msgid "The following NEW packages will be installed:"
1272msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:515
1275msgid "The following packages will be REMOVED:"
1276msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:537
1279msgid "The following packages have been kept back:"
1280msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:558
1283msgid "The following packages will be upgraded:"
1284msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:579
1287msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1288msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
1289
1290#: apt-private/private-output.cc:599
1291msgid "The following held packages will be changed:"
1292msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:654
1295#, c-format
1296msgid "%s (due to %s) "
1297msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:662
1300msgid ""
1301"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1302"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1303msgstr ""
1304"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1305"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:693
1308#, c-format
1309msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1310msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:697
1313#, c-format
1314msgid "%lu reinstalled, "
1315msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:699
1318#, c-format
1319msgid "%lu downgraded, "
1320msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:701
1323#, c-format
1324msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1325msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:705
1328#, c-format
1329msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1330msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
1331
1332#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1333#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1334#. The user has to answer with an input matching the
1335#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1336#: apt-private/private-output.cc:727
1337msgid "[Y/n]"
1338msgstr "[Y/n]"
1339
1340#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1341#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1342#. The user has to answer with an input matching the
1343#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1344#: apt-private/private-output.cc:733
1345msgid "[y/N]"
1346msgstr "[y/N]"
1347
1348#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1349#: apt-private/private-output.cc:744
1350msgid "Y"
1351msgstr "Y"
1352
1353#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1354#: apt-private/private-output.cc:750
1355msgid "N"
1356msgstr "N"
1357
1358#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1359#, c-format
1360msgid "Regex compilation error - %s"
1361msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1362
1363#: apt-private/private-update.cc:31
1364msgid "The update command takes no arguments"
1365msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1366
1367#: apt-private/private-show.cc:156
1368#, c-format
1369msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1370msgid_plural ""
1371"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1372msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1373
1374#: apt-private/private-show.cc:163
1375msgid "not a real package (virtual)"
1376msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
de5a560a 1377
7ffbb475 1378#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1379msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1380msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
27b16a2e 1381
7ffbb475 1382#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1383msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1384msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
27b16a2e 1385
7ffbb475 1386#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1387msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1388msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1389
7ffbb475 1390#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79
DK
1391msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1392msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1393
ce34af08
MV
1394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1396#: apt-private/private-install.cc:154
548112bf 1397#, c-format
ce34af08
MV
1398msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1399msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
27b16a2e 1400
ce34af08
MV
1401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1403#: apt-private/private-install.cc:159
548112bf 1404#, c-format
ce34af08
MV
1405msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1406msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
27b16a2e 1407
ce34af08
MV
1408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1410#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1411#, c-format
ce34af08
MV
1412msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1413msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
3f5a581c 1414
ce34af08
MV
1415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1417#: apt-private/private-install.cc:171
548112bf 1418#, c-format
ce34af08
MV
1419msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1420msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
27b16a2e 1421
7ffbb475 1422#: apt-private/private-install.cc:199
548112bf 1423#, c-format
ce34af08
MV
1424msgid "You don't have enough free space in %s."
1425msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
27b16a2e 1426
3fa4e98f
MV
1427#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1428msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1429msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1430
7ffbb475 1431#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1432msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1433msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1434
1435#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1436#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1438msgid "Yes, do as I say!"
1439msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1442#, c-format
27b16a2e 1443msgid ""
ce34af08
MV
1444"You are about to do something potentially harmful.\n"
1445"To continue type in the phrase '%s'\n"
1446" ?] "
27b16a2e 1447msgstr ""
ce34af08
MV
1448"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1449"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1450" ?] "
27b16a2e 1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1453msgid "Abort."
1454msgstr "เลิกทำ"
de5a560a 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1457msgid "Do you want to continue?"
1458msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1459
7ffbb475 1460#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1461msgid "Some files failed to download"
1462msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1463
7ffbb475 1464#: apt-private/private-install.cc:319
67f393ab 1465msgid ""
ce34af08
MV
1466"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1467"missing?"
de5a560a 1468msgstr ""
ce34af08
MV
1469"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1470"missing อาจช่วยได้"
de5a560a 1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1473msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1474msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
de5a560a 1475
7ffbb475 1476#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1477msgid "Unable to correct missing packages."
1478msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
8f30b478 1479
7ffbb475 1480#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1481msgid "Aborting install."
1482msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
3f5a581c 1483
7ffbb475 1484#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1485msgid ""
1486"The following package disappeared from your system as\n"
1487"all files have been overwritten by other packages:"
1488msgid_plural ""
1489"The following packages disappeared from your system as\n"
1490"all files have been overwritten by other packages:"
1491msgstr[0] ""
1492"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1493"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
3f5a581c 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1496msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1497msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
3f5a581c 1498
7ffbb475 1499#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1500msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1501msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
3f5a581c 1502
7ffbb475 1503#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1504msgid ""
1505"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1506"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1507msgstr ""
1508"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1509"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
3f5a581c 1510
ce34af08
MV
1511#.
1512#. if (Packages == 1)
1513#. {
1514#. c1out << std::endl;
1515#. c1out <<
1516#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1517#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1518#. "that package should be filed.") << std::endl;
1519#. }
1520#.
7ffbb475 1521#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1522msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1523msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
3f5a581c 1524
7ffbb475 1525#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1526msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1527msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
3f5a581c 1528
7ffbb475 1529#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1530msgid ""
1531"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1532msgid_plural ""
1533"The following packages were automatically installed and are no longer "
1534"required:"
1535msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
3f5a581c 1536
7ffbb475 1537#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1538#, c-format
ce34af08
MV
1539msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1540msgid_plural ""
1541"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1542msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
3f5a581c 1543
7ffbb475 1544#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1545msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1546msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1547msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
3f5a581c 1548
7ffbb475 1549#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1550msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1551msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1552
7ffbb475 1553#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1554msgid ""
ce34af08
MV
1555"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1556"solution)."
1557msgstr ""
1558"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1559"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
3f5a581c 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1562msgid ""
1563"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1564"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1565"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1566"or been moved out of Incoming."
1567msgstr ""
1568"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1569"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1570"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
3f5a581c 1571
7ffbb475 1572#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1573msgid "Broken packages"
1574msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
3f5a581c 1575
7ffbb475 1576#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1577msgid "The following extra packages will be installed:"
1578msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
3f5a581c 1579
7ffbb475 1580#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1581msgid "Suggested packages:"
1582msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
3f5a581c 1583
7ffbb475 1584#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1585msgid "Recommended packages:"
1586msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
3f5a581c 1587
3fa4e98f 1588#: apt-private/private-main.cc:32
8535f9a0
TK
1589msgid ""
1590"NOTE: This is only a simulation!\n"
1591" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1592" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1593" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1594msgstr ""
1595"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1596" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1597" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1598" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
67f393ab 1599
3fa4e98f
MV
1600#: apt-private/private-download.cc:31
1601msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1602msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
67f393ab 1603
3fa4e98f
MV
1604#: apt-private/private-download.cc:35
1605msgid "Authentication warning overridden.\n"
1606msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
9f2df510 1607
3fa4e98f
MV
1608#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1609msgid "Some packages could not be authenticated"
1610msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
67f393ab 1611
3fa4e98f
MV
1612#: apt-private/private-download.cc:45
1613msgid "Install these packages without verification?"
1614msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
de5a560a 1615
3fa4e98f
MV
1616#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1617#, c-format
1618msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1619msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
de5a560a 1620
3fa4e98f
MV
1621#: apt-private/private-sources.cc:58
1622#, c-format
1623msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1624msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
36fc5dca 1625
3fa4e98f 1626#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1627#, c-format
3fa4e98f
MV
1628msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1629msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
3f5a581c 1630
8535f9a0
TK
1631#: apt-private/private-search.cc:51
1632msgid "Full Text Search"
1633msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
3f5a581c 1634
3fa4e98f
MV
1635#: apt-private/acqprogress.cc:66
1636msgid "Hit "
1637msgstr "เจอ "
3f5a581c 1638
3fa4e98f
MV
1639#: apt-private/acqprogress.cc:90
1640msgid "Get:"
1641msgstr "ดึง:"
3f5a581c 1642
3fa4e98f
MV
1643#: apt-private/acqprogress.cc:121
1644msgid "Ign "
1645msgstr "ข้าม "
3f5a581c 1646
3fa4e98f
MV
1647#: apt-private/acqprogress.cc:125
1648msgid "Err "
1649msgstr "ปัญหา "
3f5a581c 1650
3fa4e98f
MV
1651#: apt-private/acqprogress.cc:146
1652#, c-format
1653msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1654msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1655
3fa4e98f
MV
1656#: apt-private/acqprogress.cc:236
1657#, c-format
1658msgid " [Working]"
1659msgstr " [กำลังทำงาน]"
3f5a581c 1660
3fa4e98f
MV
1661#: apt-private/acqprogress.cc:297
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"Media change: please insert the disc labeled\n"
1665" '%s'\n"
1666"in the drive '%s' and press enter\n"
1667msgstr ""
1668"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1669" '%s'\n"
1670"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
3f5a581c 1671
8535f9a0
TK
1672#. Only warn if there are no sources.list.d.
1673#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1674#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1675#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
8535f9a0 1676#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1678#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
dcde2d74 1679#, c-format
8535f9a0
TK
1680msgid "Unable to read %s"
1681msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
3f5a581c 1682
3fa4e98f
MV
1683#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1684#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1685#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
8535f9a0 1686#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1687#, c-format
8535f9a0
TK
1688msgid "Unable to change to %s"
1689msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1690
3f5a581c
MV
1691#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1692#. and provide a config option to define that default
1693#: methods/mirror.cc:280
36fc5dca 1694#, c-format
3f5a581c 1695msgid "No mirror file '%s' found "
548112bf 1696msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1697
3f5a581c
MV
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:287
548112bf 1701#, c-format
3f5a581c 1702msgid "Can not read mirror file '%s'"
548112bf 1703msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1704
03d7b3cd 1705#: methods/mirror.cc:315
8535f9a0 1706#, c-format
03d7b3cd 1707msgid "No entry found in mirror file '%s'"
8535f9a0 1708msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
03d7b3cd
MV
1709
1710#: methods/mirror.cc:445
36fc5dca 1711#, c-format
3f5a581c 1712msgid "[Mirror: %s]"
548112bf 1713msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
67f393ab 1714
7ffbb475 1715#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1716msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1717msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1718
7ffbb475 1719#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1720msgid "Connection closed prematurely"
1721msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 1722
ce34af08 1723#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1724msgid "Bad default setting!"
1725msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
36fc5dca 1726
ce34af08
MV
1727#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1728#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1729msgid "Press enter to continue."
1730msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
36fc5dca 1731
ce34af08 1732#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1733msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1734msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
36fc5dca 1735
ce34af08 1736#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1737msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1738msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
36fc5dca 1739
ce34af08 1740#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1741msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1742msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
36fc5dca 1743
ce34af08 1744#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1745msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1746msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
36fc5dca 1747
ce34af08 1748#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1749msgid ""
1750"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1751msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
36fc5dca 1752
3f5a581c
MV
1753#: dselect/update:30
1754msgid "Merging available information"
548112bf 1755msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
36fc5dca 1756
3fa4e98f
MV
1757#: apt-inst/filelist.cc:380
1758msgid "DropNode called on still linked node"
1759msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
36fc5dca 1760
3fa4e98f
MV
1761#: apt-inst/filelist.cc:412
1762msgid "Failed to locate the hash element!"
1763msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
93ae7f7f 1764
3fa4e98f
MV
1765#: apt-inst/filelist.cc:459
1766msgid "Failed to allocate diversion"
1767msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
3f5a581c 1768
3fa4e98f
MV
1769#: apt-inst/filelist.cc:464
1770msgid "Internal error in AddDiversion"
1771msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
3f5a581c 1772
3fa4e98f
MV
1773#: apt-inst/filelist.cc:477
1774#, c-format
1775msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1776msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
36fc5dca 1777
3fa4e98f 1778#: apt-inst/filelist.cc:506
27b16a2e 1779#, c-format
3fa4e98f
MV
1780msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1781msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
36fc5dca 1782
3fa4e98f
MV
1783#: apt-inst/filelist.cc:549
1784#, c-format
1785msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1786msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
36fc5dca 1787
3fa4e98f
MV
1788#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1789#, c-format
1790msgid "The path %s is too long"
1791msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 1792
3fa4e98f 1793#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1794#, c-format
3fa4e98f
MV
1795msgid "Unpacking %s more than once"
1796msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
3f5a581c 1797
3fa4e98f 1798#: apt-inst/extract.cc:142
2a8a592d 1799#, c-format
3fa4e98f
MV
1800msgid "The directory %s is diverted"
1801msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2a8a592d 1802
3fa4e98f 1803#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 1804#, c-format
3fa4e98f
MV
1805msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1806msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
2a8a592d 1807
3fa4e98f
MV
1808#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1809msgid "The diversion path is too long"
1810msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
36fc5dca 1811
3fa4e98f
MV
1812#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1813#: ftparchive/cachedb.cc:131
3f5a581c
MV
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
67f393ab 1817
3fa4e98f 1818#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
de5a560a 1819#, c-format
3fa4e98f
MV
1820msgid "Failed to rename %s to %s"
1821msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
36fc5dca 1822
3fa4e98f 1823#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1824#, c-format
3fa4e98f
MV
1825msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1826msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
36fc5dca 1827
3fa4e98f
MV
1828#: apt-inst/extract.cc:289
1829msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1830msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1831
3fa4e98f
MV
1832#: apt-inst/extract.cc:293
1833msgid "The path is too long"
1834msgstr "พาธยาวเกินไป"
36fc5dca 1835
3fa4e98f 1836#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1837#, c-format
3fa4e98f
MV
1838msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1839msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
36fc5dca 1840
3fa4e98f 1841#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 1842#, c-format
3fa4e98f
MV
1843msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1844msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
36fc5dca 1845
3fa4e98f 1846#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1847#, c-format
3fa4e98f
MV
1848msgid "Unable to stat %s"
1849msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
36fc5dca 1850
3fa4e98f 1851#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1852#, c-format
3fa4e98f
MV
1853msgid "Failed to write file %s"
1854msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
36fc5dca 1855
3fa4e98f 1856#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 1857#, c-format
3fa4e98f
MV
1858msgid "Failed to close file %s"
1859msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 1860
3fa4e98f
MV
1861#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1862#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 1863#, c-format
3fa4e98f
MV
1864msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1865msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
de5a560a 1866
3fa4e98f 1867#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1868#, c-format
3fa4e98f
MV
1869msgid "Internal error, could not locate member %s"
1870msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 1871
3fa4e98f
MV
1872#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1873msgid "Unparsable control file"
1874msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
36fc5dca 1875
3fa4e98f
MV
1876#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1877msgid "Invalid archive signature"
1878msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
67f393ab 1879
3fa4e98f
MV
1880#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1881msgid "Error reading archive member header"
1882msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
67f393ab 1883
3fa4e98f 1884#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1885#, c-format
3fa4e98f
MV
1886msgid "Invalid archive member header %s"
1887msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
67f393ab 1888
3fa4e98f
MV
1889#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1890msgid "Invalid archive member header"
1891msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1892
3fa4e98f
MV
1893#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1894msgid "Archive is too short"
1895msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
36fc5dca 1896
3fa4e98f
MV
1897#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1898msgid "Failed to read the archive headers"
1899msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1900
3fa4e98f
MV
1901#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1902msgid "Failed to create pipes"
1903msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
9f2df510 1904
3fa4e98f
MV
1905#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1906msgid "Failed to exec gzip "
1907msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
9f2df510 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1910msgid "Corrupted archive"
1911msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1912
3fa4e98f
MV
1913#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1914msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1915msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1916
3fa4e98f 1917#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
548112bf 1918#, c-format
3fa4e98f
MV
1919msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1920msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
36fc5dca 1921
3fa4e98f 1922#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1923#, c-format
3fa4e98f
MV
1924msgid "Unable to stat %s."
1925msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
36fc5dca 1926
3fa4e98f 1927#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1928#, c-format
3fa4e98f
MV
1929msgid "Progress: [%3i%%]"
1930msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
36fc5dca 1931
3fa4e98f
MV
1932#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1933msgid "Running dpkg"
1934msgstr "กำลังเรียก dpkg"
36fc5dca 1935
3fa4e98f 1936#: apt-pkg/init.cc:146
36fc5dca 1937#, c-format
3fa4e98f
MV
1938msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1939msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
36fc5dca 1940
3fa4e98f
MV
1941#: apt-pkg/init.cc:162
1942msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1943msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
3f5a581c 1944
3fa4e98f 1945#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 1946#, c-format
3fa4e98f
MV
1947msgid "Wrote %i records.\n"
1948msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
36fc5dca 1949
3fa4e98f 1950#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1951#, c-format
3fa4e98f
MV
1952msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1953msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 1954
3fa4e98f 1955#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1956#, c-format
3fa4e98f
MV
1957msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1958msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 1959
3fa4e98f 1960#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 1961#, c-format
3fa4e98f
MV
1962msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1963msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 1964
3fa4e98f 1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 1966#, c-format
3fa4e98f
MV
1967msgid "Can't find authentication record for: %s"
1968msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
36fc5dca 1969
3fa4e98f 1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3f5a581c 1971#, c-format
3fa4e98f
MV
1972msgid "Hash mismatch for: %s"
1973msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
36fc5dca 1974
3fa4e98f 1975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 1976#, c-format
3fa4e98f
MV
1977msgid "The method driver %s could not be found."
1978msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 1979
3fa4e98f 1980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
3f5a581c 1981#, c-format
3fa4e98f
MV
1982msgid "Is the package %s installed?"
1983msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
67f393ab 1984
3fa4e98f 1985#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1986#, c-format
3fa4e98f
MV
1987msgid "Method %s did not start correctly"
1988msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
67f393ab 1989
3fa4e98f 1990#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1991#, c-format
3fa4e98f
MV
1992msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1993msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
67f393ab 1994
3fa4e98f
MV
1995#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1996msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1997msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
67f393ab 1998
3fa4e98f
MV
1999#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2000msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2001msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
67f393ab 2002
3fa4e98f
MV
2003#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2004msgid "The list of sources could not be read."
2005msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
8535f9a0 2006
3fa4e98f
MV
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2008msgid "Empty package cache"
2009msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
8535f9a0 2010
3fa4e98f
MV
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2012msgid "The package cache file is corrupted"
2013msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
8535f9a0 2014
3fa4e98f
MV
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2016msgid "The package cache file is an incompatible version"
2017msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
8535f9a0 2018
3fa4e98f
MV
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2020msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2021msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
8535f9a0 2022
3fa4e98f 2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
8535f9a0 2024#, c-format
3fa4e98f
MV
2025msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2026msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
8535f9a0 2027
3fa4e98f
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2029msgid "The package cache was built for a different architecture"
2030msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
8535f9a0 2031
3fa4e98f
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2033msgid "Depends"
2034msgstr "ต้องใช้"
8535f9a0 2035
3fa4e98f
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2037msgid "PreDepends"
2038msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
8535f9a0 2039
3fa4e98f
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041msgid "Suggests"
2042msgstr "แนะนำ"
8535f9a0 2043
3fa4e98f
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2045msgid "Recommends"
2046msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
8535f9a0 2047
3fa4e98f
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2049msgid "Conflicts"
2050msgstr "ขัดแย้งกับ"
8535f9a0 2051
3fa4e98f
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2053msgid "Replaces"
2054msgstr "แทนที่"
8535f9a0 2055
3fa4e98f
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2057msgid "Obsoletes"
2058msgstr "ใช้แทน"
8535f9a0 2059
3fa4e98f
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2061msgid "Breaks"
2062msgstr "ทำให้พัง"
8535f9a0 2063
3fa4e98f
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2065msgid "Enhances"
2066msgstr "เพิ่มความสามารถ"
8535f9a0 2067
3fa4e98f
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2069msgid "important"
2070msgstr "สำคัญ"
8535f9a0 2071
3fa4e98f
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2073msgid "required"
2074msgstr "จำเป็น"
8535f9a0 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2077msgid "standard"
2078msgstr "มาตรฐาน"
67f393ab 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2081msgid "optional"
2082msgstr "ตัวเลือก"
3f5a581c 2083
3fa4e98f
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2085msgid "extra"
2086msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2087
3fa4e98f 2088#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
8535f9a0 2089#, c-format
3fa4e98f
MV
2090msgid "Index file type '%s' is not supported"
2091msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
67f393ab 2092
3fa4e98f
MV
2093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2094msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2095msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2096
2097#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2098#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
548112bf 2108#, c-format
3fa4e98f
MV
2109msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2110msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b81dbe40 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2113msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2114msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2117msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2118msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2121msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2122msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2123
2124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2125msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2126msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
548112bf 2129#, c-format
3fa4e98f
MV
2130msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2131msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2132
3fa4e98f 2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
8535f9a0 2134#, c-format
3fa4e98f
MV
2135msgid "Couldn't stat source package list %s"
2136msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
b81dbe40 2137
3fa4e98f
MV
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2140msgid "Reading package lists"
2141msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2144msgid "Collecting File Provides"
2145msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
8535f9a0 2148#, c-format
3fa4e98f
MV
2149msgid "Unable to write to %s"
2150msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2153msgid "IO Error saving source cache"
2154msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2155
2156#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2157msgid "Send scenario to solver"
2158msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2159
2160#: apt-pkg/edsp.cc:216
2161msgid "Send request to solver"
2162msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2163
2164#: apt-pkg/edsp.cc:286
2165msgid "Prepare for receiving solution"
2166msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
2167
2168#: apt-pkg/edsp.cc:293
2169msgid "External solver failed without a proper error message"
2170msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
2171
2172#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2173msgid "Execute external solver"
2174msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
b81dbe40 2175
3fa4e98f 2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2177#, c-format
8535f9a0
TK
2178msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2179msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
c77d6597 2180
8535f9a0
TK
2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2182msgid "Hash Sum mismatch"
2183msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
c77d6597 2184
8535f9a0
TK
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2186msgid "Size mismatch"
2187msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2188
2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2190msgid "Invalid file format"
2191msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2192
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2194#, c-format
2195msgid ""
8535f9a0
TK
2196"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2197"or malformed file)"
d9199d6e 2198msgstr ""
8535f9a0
TK
2199"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2200"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
08f8455c 2201
8535f9a0 2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2203#, c-format
8535f9a0
TK
2204msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2205msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
b6c6b52f 2206
8535f9a0
TK
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2208msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2209msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
0fd68707 2210
8535f9a0 2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
8e947fe1 2212#, c-format
8535f9a0
TK
2213msgid ""
2214"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2215"repository will not be applied."
2216msgstr ""
2217"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2218"ของคลังแพกเกจนี้"
8e947fe1 2219
8535f9a0 2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2221#, c-format
8535f9a0
TK
2222msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2223msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
8e947fe1 2224
8535f9a0 2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2226#, c-format
8535f9a0
TK
2227msgid ""
2228"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2229"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2230msgstr ""
2231"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2232"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2233
8535f9a0
TK
2234#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2236#, c-format
8535f9a0
TK
2237msgid "GPG error: %s: %s"
2238msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
8e947fe1 2239
8535f9a0 2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
36fc5dca 2241#, c-format
8535f9a0
TK
2242msgid ""
2243"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2244"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2245msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2246
8535f9a0 2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
36fc5dca 2248#, c-format
8535f9a0
TK
2249msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2250msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
36fc5dca 2251
8535f9a0 2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
36fc5dca 2253#, c-format
8535f9a0
TK
2254msgid ""
2255"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2256msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
36fc5dca 2257
3fa4e98f 2258#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
36fc5dca 2259#, c-format
3fa4e98f
MV
2260msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2261msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2262
3fa4e98f 2263#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
36fc5dca 2264#, c-format
3fa4e98f
MV
2265msgid "List directory %spartial is missing."
2266msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2267
3fa4e98f 2268#: apt-pkg/acquire.cc:91
36fc5dca 2269#, c-format
3fa4e98f
MV
2270msgid "Archives directory %spartial is missing."
2271msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2272
3fa4e98f 2273#: apt-pkg/acquire.cc:99
36fc5dca 2274#, c-format
3fa4e98f
MV
2275msgid "Unable to lock directory %s"
2276msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
36fc5dca 2277
3fa4e98f
MV
2278#. only show the ETA if it makes sense
2279#. two days
2280#: apt-pkg/acquire.cc:899
36fc5dca 2281#, c-format
3fa4e98f
MV
2282msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2283msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
b81dbe40 2284
3fa4e98f
MV
2285#: apt-pkg/acquire.cc:901
2286#, c-format
2287msgid "Retrieving file %li of %li"
2288msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2289
3fa4e98f
MV
2290#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2291msgid ""
2292"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2293"used instead."
2294msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
36fc5dca 2295
3fa4e98f
MV
2296#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2297msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2298msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
1f73a3d8 2299
3fa4e98f 2300#: apt-pkg/policy.cc:83
36fc5dca 2301#, c-format
3fa4e98f
MV
2302msgid ""
2303"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2304"available in the sources"
2305msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 2306
3fa4e98f 2307#: apt-pkg/policy.cc:422
36fc5dca 2308#, c-format
3fa4e98f
MV
2309msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2310msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 2311
3fa4e98f 2312#: apt-pkg/policy.cc:444
36fc5dca 2313#, c-format
3fa4e98f
MV
2314msgid "Did not understand pin type %s"
2315msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 2316
3fa4e98f
MV
2317#: apt-pkg/policy.cc:452
2318msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2319msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
36fc5dca 2320
3fa4e98f 2321#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
67f393ab 2322#, c-format
8535f9a0 2323msgid ""
3fa4e98f
MV
2324"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2325"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
8535f9a0 2326msgstr ""
3fa4e98f
MV
2327"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2328"APT::Immediate-Configure (%d)"
36fc5dca 2329
3fa4e98f 2330#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
67f393ab 2331#, c-format
3fa4e98f
MV
2332msgid "Could not configure '%s'. "
2333msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
36fc5dca 2334
3fa4e98f 2335#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
67f393ab 2336#, c-format
3fa4e98f
MV
2337msgid ""
2338"This installation run will require temporarily removing the essential "
2339"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2340"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2341msgstr ""
2342"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2343"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2344"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2345"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2346
8535f9a0 2347#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2348#, c-format
8535f9a0
TK
2349msgid "Line %u too long in source list %s."
2350msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2351
3fa4e98f
MV
2352#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2353msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2354msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2355
2356#: apt-pkg/cdrom.cc:586
36fc5dca 2357#, c-format
8535f9a0
TK
2358msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2359msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2360
3fa4e98f 2361#: apt-pkg/cdrom.cc:599
8535f9a0
TK
2362msgid "Waiting for disc...\n"
2363msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2364
3fa4e98f 2365#: apt-pkg/cdrom.cc:609
8535f9a0
TK
2366msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2367msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2368
3fa4e98f 2369#: apt-pkg/cdrom.cc:620
8535f9a0
TK
2370msgid "Identifying... "
2371msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2372
3fa4e98f 2373#: apt-pkg/cdrom.cc:662
c3bbfb87 2374#, c-format
8535f9a0
TK
2375msgid "Stored label: %s\n"
2376msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
c3bbfb87 2377
3fa4e98f 2378#: apt-pkg/cdrom.cc:680
8535f9a0
TK
2379msgid "Scanning disc for index files...\n"
2380msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2381
3fa4e98f 2382#: apt-pkg/cdrom.cc:734
897e3c7b 2383#, c-format
8535f9a0
TK
2384msgid ""
2385"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2386"%zu signatures\n"
2387msgstr ""
2388"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2389"%zu รายการ\n"
897e3c7b 2390
3fa4e98f 2391#: apt-pkg/cdrom.cc:744
8535f9a0
TK
2392msgid ""
2393"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2394"wrong architecture?"
2395msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2396
3fa4e98f 2397#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2398#, c-format
8535f9a0
TK
2399msgid "Found label '%s'\n"
2400msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
897e3c7b 2401
3fa4e98f 2402#: apt-pkg/cdrom.cc:800
8535f9a0
TK
2403msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2404msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2405
3fa4e98f 2406#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2407#, c-format
2408msgid ""
8535f9a0
TK
2409"This disc is called: \n"
2410"'%s'\n"
2411msgstr ""
2412"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2413"'%s'\n"
897e3c7b 2414
3fa4e98f 2415#: apt-pkg/cdrom.cc:819
8535f9a0
TK
2416msgid "Copying package lists..."
2417msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2418
3fa4e98f 2419#: apt-pkg/cdrom.cc:863
8535f9a0
TK
2420msgid "Writing new source list\n"
2421msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2422
3fa4e98f 2423#: apt-pkg/cdrom.cc:874
8535f9a0
TK
2424msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2425msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2426
3fa4e98f 2427#: apt-pkg/algorithms.cc:265
36fc5dca 2428#, c-format
3fa4e98f
MV
2429msgid ""
2430"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2432
2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2434msgid ""
2435"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436"held packages."
2437msgstr ""
2438"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2439"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2440
2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2442msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2444
8535f9a0
TK
2445#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2446msgid "Building dependency tree"
2447msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2448
2449#: apt-pkg/depcache.cc:139
2450msgid "Candidate versions"
2451msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2452
2453#: apt-pkg/depcache.cc:168
2454msgid "Dependency generation"
2455msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2456
2457#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2458msgid "Reading state information"
2459msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2460
2461#: apt-pkg/depcache.cc:250
548112bf 2462#, c-format
8535f9a0
TK
2463msgid "Failed to open StateFile %s"
2464msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
09d057db 2465
8535f9a0 2466#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2467#, c-format
8535f9a0
TK
2468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2469msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2470
3fa4e98f
MV
2471#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2472#, c-format
2473msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2474msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
8535f9a0 2475
3fa4e98f
MV
2476#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2477#, c-format
2478msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2479msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
8535f9a0 2480
3fa4e98f
MV
2481#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2482#, c-format
2483msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2484msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
8535f9a0 2485
3fa4e98f
MV
2486#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2487#, c-format
2488msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2489msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
8535f9a0 2490
3fa4e98f
MV
2491#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2492#, c-format
2493msgid "Couldn't find task '%s'"
2494msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
8535f9a0 2495
3fa4e98f 2496#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2497#, c-format
3fa4e98f
MV
2498msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2499msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
36fc5dca 2500
3fa4e98f 2501#: apt-pkg/cacheset.cc:615
7ffbb475 2502#, c-format
3fa4e98f
MV
2503msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2504msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
7ffbb475 2505
3fa4e98f 2506#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2507#, c-format
3fa4e98f
MV
2508msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2509msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
36fc5dca 2510
3fa4e98f 2511#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
548112bf 2512#, c-format
3fa4e98f
MV
2513msgid ""
2514"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2515"neither of them"
2516msgstr ""
2517"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
b6c6b52f 2518
3fa4e98f 2519#: apt-pkg/cacheset.cc:647
8535f9a0 2520#, c-format
3fa4e98f
MV
2521msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2522msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
c77d6597 2523
3fa4e98f 2524#: apt-pkg/cacheset.cc:655
8535f9a0 2525#, c-format
3fa4e98f
MV
2526msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2527msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2528
2529#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2530#, c-format
2531msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2532msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
c77d6597 2533
8535f9a0 2534#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
548112bf 2535#, c-format
8535f9a0
TK
2536msgid "Unable to parse Release file %s"
2537msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2538
8535f9a0 2539#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
548112bf 2540#, c-format
8535f9a0
TK
2541msgid "No sections in Release file %s"
2542msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2543
8535f9a0 2544#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
548112bf 2545#, c-format
8535f9a0
TK
2546msgid "No Hash entry in Release file %s"
2547msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2548
8535f9a0 2549#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
548112bf 2550#, c-format
8535f9a0
TK
2551msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2552msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
b6c6b52f 2553
8535f9a0 2554#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
548112bf 2555#, c-format
8535f9a0
TK
2556msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2557msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2558
3fa4e98f 2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
8535f9a0 2560#, c-format
3fa4e98f
MV
2561msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2562msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
8535f9a0 2563
3fa4e98f
MV
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2565#, c-format
2566msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2567msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
36fc5dca 2568
3fa4e98f 2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7ffbb475 2570#, c-format
3fa4e98f
MV
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2572msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
7ffbb475 2573
3fa4e98f
MV
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2575#, c-format
2576msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2577msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
8535f9a0 2578
3fa4e98f 2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
c1b21367 2580#, c-format
3fa4e98f
MV
2581msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2582msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
8535f9a0 2583
3fa4e98f 2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
8535f9a0 2585#, c-format
3fa4e98f
MV
2586msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2587msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
8535f9a0 2588
3fa4e98f 2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
8535f9a0 2590#, c-format
3fa4e98f
MV
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2592msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
c1b21367 2593
3fa4e98f
MV
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2595#, c-format
2596msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2597msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2598
3fa4e98f
MV
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2600#, c-format
2601msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2602msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2603
3fa4e98f
MV
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2605#, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2607msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2608
3fa4e98f
MV
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2610#, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2612msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
c77d6597 2613
3fa4e98f 2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
de5a560a 2615#, c-format
3fa4e98f
MV
2616msgid "Opening %s"
2617msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2618
3fa4e98f
MV
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2620#, c-format
2621msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2623
3fa4e98f
MV
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2625#, c-format
2626msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2628
3fa4e98f
MV
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2630#, c-format
2631msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2632msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2633
3fa4e98f
MV
2634#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2635#, c-format
2636msgid "Installing %s"
2637msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
36fc5dca 2638
3fa4e98f
MV
2639#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2640#, c-format
2641msgid "Configuring %s"
2642msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
36fc5dca 2643
3fa4e98f
MV
2644#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2645#, c-format
2646msgid "Removing %s"
2647msgstr "กำลังถอดถอน %s"
36fc5dca 2648
3fa4e98f
MV
2649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2650#, c-format
2651msgid "Completely removing %s"
2652msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
67f393ab 2653
3fa4e98f
MV
2654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2655#, c-format
2656msgid "Noting disappearance of %s"
2657msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
36fc5dca 2658
3fa4e98f
MV
2659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2660#, c-format
2661msgid "Running post-installation trigger %s"
2662msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
09d057db 2663
3fa4e98f
MV
2664#. FIXME: use a better string after freeze
2665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2666#, c-format
2667msgid "Directory '%s' missing"
2668msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
36fc5dca 2669
3fa4e98f
MV
2670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2671#, c-format
2672msgid "Could not open file '%s'"
2673msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
36fc5dca 2674
3fa4e98f
MV
2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2676#, c-format
2677msgid "Preparing %s"
2678msgstr "กำลังเตรียม %s"
36fc5dca 2679
3fa4e98f
MV
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2681#, c-format
2682msgid "Unpacking %s"
2683msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
36fc5dca 2684
3fa4e98f
MV
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2686#, c-format
2687msgid "Preparing to configure %s"
2688msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2689
3fa4e98f
MV
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2691#, c-format
2692msgid "Installed %s"
2693msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2694
3fa4e98f 2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
8535f9a0 2696#, c-format
3fa4e98f
MV
2697msgid "Preparing for removal of %s"
2698msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2699
3fa4e98f
MV
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2701#, c-format
2702msgid "Removed %s"
2703msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2704
3fa4e98f
MV
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2706#, c-format
2707msgid "Preparing to completely remove %s"
2708msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 2709
3fa4e98f
MV
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2711#, c-format
2712msgid "Completely removed %s"
2713msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
8535f9a0 2714
3fa4e98f
MV
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2716msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2717msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
8535f9a0 2718
3fa4e98f 2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
67f393ab 2720#, c-format
3fa4e98f
MV
2721msgid "Can not write log (%s)"
2722msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
36fc5dca 2723
3fa4e98f
MV
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2725msgid "Is /dev/pts mounted?"
2726msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
36fc5dca 2727
3fa4e98f
MV
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2729msgid "Is stdout a terminal?"
2730msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
8535f9a0 2731
3fa4e98f
MV
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2733msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2734msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
8535f9a0 2735
3fa4e98f
MV
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2737msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2738msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
8535f9a0 2739
3fa4e98f
MV
2740#. check if its not a follow up error
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2742msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2743msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
36fc5dca 2744
3fa4e98f 2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
8535f9a0 2746msgid ""
3fa4e98f
MV
2747"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2748"error from a previous failure."
2749msgstr ""
2750"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
8535f9a0 2751
3fa4e98f
MV
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2753msgid ""
2754"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2755"error"
2756msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
8535f9a0 2757
3fa4e98f
MV
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2759msgid ""
2760"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2761"error"
2762msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
8535f9a0 2763
3fa4e98f
MV
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2765msgid ""
2766"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2767"local system"
2768msgstr ""
2769"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
36fc5dca 2770
3fa4e98f
MV
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2772msgid ""
2773"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2774msgstr ""
2775"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
2776
2777#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
8535f9a0 2778#, c-format
3fa4e98f
MV
2779msgid ""
2780"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2781"it?"
2782msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
609bb2ea 2783
3fa4e98f 2784#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
548112bf 2785#, c-format
3fa4e98f
MV
2786msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2787msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
b81dbe40 2788
3fa4e98f
MV
2789#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2790#. dpkg --configure -a
2791#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
548112bf 2792#, c-format
3fa4e98f
MV
2793msgid ""
2794"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2795msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
b81dbe40 2796
3fa4e98f
MV
2797#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2798msgid "Not locked"
2799msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
2800
2801#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2802#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
548112bf 2803#, c-format
3fa4e98f
MV
2804msgid "%lid %lih %limin %lis"
2805msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
b81dbe40 2806
3fa4e98f
MV
2807#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2808#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
548112bf 2809#, c-format
3fa4e98f
MV
2810msgid "%lih %limin %lis"
2811msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
b81dbe40 2812
3fa4e98f
MV
2813#. min means minutes, s means seconds
2814#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
548112bf 2815#, c-format
3fa4e98f
MV
2816msgid "%limin %lis"
2817msgstr "%liนาที %liวิ"
b81dbe40 2818
3fa4e98f
MV
2819#. s means seconds
2820#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 2821#, c-format
3fa4e98f
MV
2822msgid "%lis"
2823msgstr "%liวิ"
36fc5dca 2824
3fa4e98f 2825#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
67f393ab 2826#, c-format
3fa4e98f
MV
2827msgid "Selection %s not found"
2828msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2829
3fa4e98f 2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
36fc5dca 2831#, c-format
3fa4e98f
MV
2832msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2833msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2834
3fa4e98f 2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
36fc5dca 2836#, c-format
3fa4e98f
MV
2837msgid "Could not open lock file %s"
2838msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2839
3fa4e98f 2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
36fc5dca 2841#, c-format
3fa4e98f
MV
2842msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2843msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2844
3fa4e98f 2845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
548112bf 2846#, c-format
8535f9a0
TK
2847msgid "Could not get lock %s"
2848msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
09d057db 2849
3fa4e98f 2850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
09d057db 2851#, c-format
8535f9a0
TK
2852msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2853msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
09d057db 2854
3fa4e98f 2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
548112bf 2856#, c-format
8535f9a0
TK
2857msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2858msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
b6c6b52f 2859
3fa4e98f 2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
548112bf 2861#, c-format
8535f9a0
TK
2862msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2863msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
b6c6b52f 2864
3fa4e98f 2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
67f393ab 2866#, c-format
8535f9a0
TK
2867msgid ""
2868"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2869msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2870
3fa4e98f 2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2872#, c-format
8535f9a0
TK
2873msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2874msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
72bae92a 2875
3fa4e98f 2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
72bae92a 2877#, c-format
8535f9a0
TK
2878msgid "Sub-process %s received signal %u."
2879msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2880
3fa4e98f 2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
f51f8795 2882#, c-format
8535f9a0
TK
2883msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2884msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2885
3fa4e98f 2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
8535f9a0
TK
2887#, c-format
2888msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2889msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
09d057db 2890
3fa4e98f 2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
36fc5dca 2892#, c-format
8535f9a0
TK
2893msgid "Problem closing the gzip file %s"
2894msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
36fc5dca 2895
3fa4e98f 2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
de5a560a 2897#, c-format
8535f9a0
TK
2898msgid "Could not open file %s"
2899msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2900
3fa4e98f 2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
8535f9a0
TK
2902#, c-format
2903msgid "Could not open file descriptor %d"
2904msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 2905
3fa4e98f 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
8535f9a0
TK
2907msgid "Failed to create subprocess IPC"
2908msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2909
3fa4e98f 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
8535f9a0
TK
2911msgid "Failed to exec compressor "
2912msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2913
3fa4e98f 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
36fc5dca 2915#, c-format
8535f9a0
TK
2916msgid "read, still have %llu to read but none left"
2917msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
67f393ab 2918
3fa4e98f 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
67f393ab 2920#, c-format
8535f9a0
TK
2921msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2922msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2923
3fa4e98f 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
36fc5dca 2925#, c-format
8535f9a0
TK
2926msgid "Problem closing the file %s"
2927msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2928
3fa4e98f 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
36fc5dca 2930#, c-format
8535f9a0
TK
2931msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2932msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
36fc5dca 2933
3fa4e98f 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
1c5f0d75 2935#, c-format
8535f9a0
TK
2936msgid "Problem unlinking the file %s"
2937msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
1c5f0d75 2938
3fa4e98f 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
8535f9a0
TK
2940msgid "Problem syncing the file"
2941msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
1c5f0d75 2942
3fa4e98f 2943#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 2944#, c-format
3fa4e98f
MV
2945msgid "%c%s... Error!"
2946msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2949#, c-format
2950msgid "%c%s... Done"
2951msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2954msgid "..."
2955msgstr "..."
2956
2957#. Print the spinner
2958#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2959#, c-format
2960msgid "%c%s... %u%%"
2961msgstr "%c%s... %u%%"
2a8a592d 2962
8535f9a0
TK
2963#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2964msgid "Can't mmap an empty file"
2965msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2a8a592d 2966
8535f9a0 2967#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
548112bf 2968#, c-format
8535f9a0
TK
2969msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2970msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
2a8a592d 2971
8535f9a0 2972#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
548112bf 2973#, c-format
8535f9a0
TK
2974msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2975msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
2a8a592d 2976
8535f9a0
TK
2977#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2978msgid "Unable to close mmap"
2979msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
1c937475 2980
8535f9a0
TK
2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2982msgid "Unable to synchronize mmap"
2983msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 2986#, c-format
8535f9a0
TK
2987msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2988msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2a8a592d 2989
8535f9a0
TK
2990#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2991msgid "Failed to truncate file"
2992msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 2995#, c-format
2996msgid ""
8535f9a0
TK
2997"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2998"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2999msgstr ""
8535f9a0
TK
3000"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3001"apt.conf)"
2a8a592d 3002
8535f9a0 3003#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3004#, c-format
8535f9a0
TK
3005msgid ""
3006"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3007"reached."
3008msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
2a8a592d 3009
8535f9a0
TK
3010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3011msgid ""
3012"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3013msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
3014
3fa4e98f 3015#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3016#, c-format
3fa4e98f
MV
3017msgid "Unable to stat the mount point %s"
3018msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2a8a592d 3019
3fa4e98f
MV
3020#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3021msgid "Failed to stat the cdrom"
3022msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3025#, c-format
3fa4e98f
MV
3026msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3027msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2a8a592d 3028
3fa4e98f
MV
3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3030#, c-format
3031msgid "Opening configuration file %s"
3032msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
c77d6597 3033
3fa4e98f 3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
8535f9a0 3035#, c-format
3fa4e98f
MV
3036msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3037msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
c77d6597 3038
3fa4e98f 3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
8535f9a0 3040#, c-format
3fa4e98f
MV
3041msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3042msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
c77d6597 3043
3fa4e98f 3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
8535f9a0 3045#, c-format
3fa4e98f
MV
3046msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3047msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3050#, c-format
3051msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3052msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3055#, c-format
3056msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3057msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3060#, c-format
3061msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3062msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3065#, c-format
3066msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3067msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3070#, c-format
3071msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3072msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3075#, c-format
3076msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3077msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
3078
3079#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3080#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3081#, c-format
3082msgid "No keyring installed in %s."
3083msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3086#, c-format
3087msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3088msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3092#, c-format
3093msgid "Command line option %s is not understood"
3094msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3097#, c-format
3098msgid "Command line option %s is not boolean"
3099msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3102#, c-format
3103msgid "Option %s requires an argument."
3104msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3107#, c-format
3108msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3109msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3112#, c-format
3113msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3114msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3117#, c-format
3118msgid "Option '%s' is too long"
3119msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3122#, c-format
3123msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3124msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3127#, c-format
3128msgid "Invalid operation %s"
3129msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
3130
3131#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3132msgid ""
3133"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3134"\n"
3135"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3136"from debian packages\n"
3137"\n"
3138"Options:\n"
3139" -h This help text\n"
3140" -t Set the temp dir\n"
3141" -c=? Read this configuration file\n"
3142" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3143msgstr ""
3144"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3145"\n"
3146"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3147"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3148"\n"
3149"ตัวเลือก:\n"
3150" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3151" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3152" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3153" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3154
3155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3156#, c-format
3157msgid "Unable to mkstemp %s"
3158msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
3159
3160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3161msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3162msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
3163
3164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3165msgid "Package extension list is too long"
3166msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3167
3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3171#, c-format
3172msgid "Error processing directory %s"
3173msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3174
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3176msgid "Source extension list is too long"
3177msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3178
3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3180msgid "Error writing header to contents file"
3181msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3182
3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3184#, c-format
3185msgid "Error processing contents %s"
3186msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3187
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3189msgid ""
3190"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3191"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3193" contents path\n"
3194" release path\n"
3195" generate config [groups]\n"
3196" clean config\n"
3197"\n"
3198"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3199"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3200"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3201"\n"
3202"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3203"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3204"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3205"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3206"\n"
3207"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3208"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3209"\n"
3210"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3211"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3212"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3213"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3214"Debian archive:\n"
3215" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3216" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3217"\n"
3218"Options:\n"
3219" -h This help text\n"
3220" --md5 Control MD5 generation\n"
3221" -s=? Source override file\n"
3222" -q Quiet\n"
3223" -d=? Select the optional caching database\n"
3224" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3225" --contents Control contents file generation\n"
3226" -c=? Read this configuration file\n"
3227" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3228msgstr ""
3229"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3230"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3231" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3232" contents path\n"
3233" release path\n"
3234" generate config [groups]\n"
3235" clean config\n"
3236"\n"
3237"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3238"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3239"\n"
3240"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3241"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3242"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3243"\n"
3244"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3245"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3246"\n"
3247"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3248"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3249"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3250"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3251" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3252" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3253"\n"
3254"ตัวเลือก:\n"
3255" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3256" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3257" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3258" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3259" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3260" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3261" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3262" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3263" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3264
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3266msgid "No selections matched"
3267msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3268
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3270#, c-format
3271msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3272msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3273
3274#: ftparchive/cachedb.cc:51
3275#, c-format
3276msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3277msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3278
3279#: ftparchive/cachedb.cc:69
3280#, c-format
3281msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3282msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3283
3284#: ftparchive/cachedb.cc:80
3285msgid ""
3286"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3287"remove and re-create the database."
3288msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3289
3290#: ftparchive/cachedb.cc:85
3291#, c-format
3292msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3293msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3294
3295#: ftparchive/cachedb.cc:253
3296msgid "Archive has no control record"
3297msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3298
3299#: ftparchive/cachedb.cc:494
3300msgid "Unable to get a cursor"
3301msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3302
3303#: ftparchive/writer.cc:91
3304#, c-format
3305msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3306msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3307
3308#: ftparchive/writer.cc:96
3309#, c-format
3310msgid "W: Unable to stat %s\n"
3311msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3312
3313#: ftparchive/writer.cc:152
3314msgid "E: "
3315msgstr "E: "
3316
3317#: ftparchive/writer.cc:154
3318msgid "W: "
3319msgstr "W: "
3320
3321#: ftparchive/writer.cc:161
3322msgid "E: Errors apply to file "
3323msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
c77d6597 3324
3fa4e98f 3325#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
8535f9a0 3326#, c-format
3fa4e98f
MV
3327msgid "Failed to resolve %s"
3328msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
c77d6597 3329
3fa4e98f
MV
3330#: ftparchive/writer.cc:192
3331msgid "Tree walking failed"
3332msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3333
3fa4e98f 3334#: ftparchive/writer.cc:219
8535f9a0 3335#, c-format
3fa4e98f
MV
3336msgid "Failed to open %s"
3337msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3338
3fa4e98f 3339#: ftparchive/writer.cc:278
8535f9a0 3340#, c-format
3fa4e98f
MV
3341msgid " DeLink %s [%s]\n"
3342msgstr " DeLink %s [%s]\n"
8535f9a0 3343
3fa4e98f 3344#: ftparchive/writer.cc:286
8535f9a0 3345#, c-format
3fa4e98f
MV
3346msgid "Failed to readlink %s"
3347msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3348
3fa4e98f 3349#: ftparchive/writer.cc:290
8535f9a0 3350#, c-format
3fa4e98f
MV
3351msgid "Failed to unlink %s"
3352msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3353
3fa4e98f 3354#: ftparchive/writer.cc:298
b0c16d16 3355#, c-format
3fa4e98f
MV
3356msgid "*** Failed to link %s to %s"
3357msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
08f8455c 3358
3fa4e98f 3359#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3360#, c-format
3fa4e98f
MV
3361msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3362msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
08f8455c 3363
3fa4e98f
MV
3364#: ftparchive/writer.cc:413
3365msgid "Archive had no package field"
3366msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
08f8455c 3367
3fa4e98f 3368#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
548112bf 3369#, c-format
3fa4e98f
MV
3370msgid " %s has no override entry\n"
3371msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
1c5f0d75 3372
3fa4e98f 3373#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
b6c6b52f 3374#, c-format
3fa4e98f
MV
3375msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3376msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
b6c6b52f 3377
3fa4e98f 3378#: ftparchive/writer.cc:721
08f8455c 3379#, c-format
3fa4e98f
MV
3380msgid " %s has no source override entry\n"
3381msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
08f8455c 3382
3fa4e98f 3383#: ftparchive/writer.cc:725
0e1423ae 3384#, c-format
3fa4e98f
MV
3385msgid " %s has no binary override entry either\n"
3386msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
0e1423ae 3387
3fa4e98f
MV
3388#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3389msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3390msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
b81dbe40 3391
3fa4e98f 3392#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 3393#, c-format
3fa4e98f
MV
3394msgid "Unable to open %s"
3395msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
de5a560a 3396
3fa4e98f
MV
3397#. skip spaces
3398#. find end of word
3399#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3400#, c-format
3fa4e98f
MV
3401msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3402msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
de5a560a 3403
3fa4e98f 3404#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36fc5dca 3405#, c-format
3fa4e98f
MV
3406msgid "Failed to read the override file %s"
3407msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 3408
3fa4e98f 3409#: ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 3410#, c-format
3fa4e98f
MV
3411msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3412msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
36fc5dca 3413
3fa4e98f 3414#: ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 3415#, c-format
3fa4e98f
MV
3416msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3417msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
36fc5dca 3418
3fa4e98f 3419#: ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 3420#, c-format
3fa4e98f
MV
3421msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3422msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
36fc5dca 3423
3fa4e98f 3424#: ftparchive/multicompress.cc:73
36fc5dca 3425#, c-format
3fa4e98f
MV
3426msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3427msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
de5a560a 3428
3fa4e98f 3429#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 3430#, c-format
3fa4e98f
MV
3431msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3432msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
de5a560a 3433
3fa4e98f
MV
3434#: ftparchive/multicompress.cc:192
3435msgid "Failed to create FILE*"
3436msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
b18dd45f 3437
3fa4e98f
MV
3438#: ftparchive/multicompress.cc:195
3439msgid "Failed to fork"
3440msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3441
3fa4e98f
MV
3442#: ftparchive/multicompress.cc:209
3443msgid "Compress child"
3444msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
de5a560a 3445
3fa4e98f
MV
3446#: ftparchive/multicompress.cc:232
3447#, c-format
3448msgid "Internal error, failed to create %s"
3449msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
09d057db 3450
3fa4e98f
MV
3451#: ftparchive/multicompress.cc:305
3452msgid "IO to subprocess/file failed"
3453msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
c77d6597 3454
3fa4e98f
MV
3455#: ftparchive/multicompress.cc:343
3456msgid "Failed to read while computing MD5"
3457msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
b6c6b52f 3458
3fa4e98f
MV
3459#: ftparchive/multicompress.cc:359
3460#, c-format
3461msgid "Problem unlinking %s"
3462msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
b6c6b52f 3463
3fa4e98f 3464#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
b6c6b52f 3465msgid ""
3fa4e98f
MV
3466"Usage: apt-internal-solver\n"
3467"\n"
3468"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3469"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3470"\n"
3471"Options:\n"
3472" -h This help text.\n"
3473" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3474" -c=? Read this configuration file\n"
3475" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3476msgstr ""
3fa4e98f
MV
3477"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3478"\n"
3479"apt-internal-solver "
3480"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3481"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3482"\n"
3483"ตัวเลือก:\n"
3484" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3485" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3486" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3487" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3488
3fa4e98f
MV
3489#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3490msgid "Unknown package record!"
3491msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
ce34af08 3492
3fa4e98f 3493#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3494msgid ""
3fa4e98f
MV
3495"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3496"\n"
3497"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3498"to indicate what kind of file it is.\n"
3499"\n"
3500"Options:\n"
3501" -h This help text\n"
3502" -s Use source file sorting\n"
3503" -c=? Read this configuration file\n"
3504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3505msgstr ""
3fa4e98f
MV
3506"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3507"\n"
3508"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3509"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3510"\n"
3511"ตัวเลือก:\n"
3512" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3513" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3514" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3515" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3516
39b73d81
MV
3517#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3518#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3519
72bae92a
MV
3520#~ msgid ""
3521#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3522#~ "Mounting CD-ROM\n"
3523#~ msgstr ""
3524#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3525#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3526
609bb2ea
MV
3527#~ msgid ""
3528#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3529#~ "seems to be corrupt."
3530#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3531
3532#~ msgid ""
3533#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3534#~ "seems to be corrupt."
3535#~ msgstr ""
3536#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3537#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3538
ce34af08
MV
3539#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3540#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3541
3542#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3543#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3544
3545#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3546#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3547
3548#~ msgid " [Not candidate version]"
3549#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3550
3551#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3552#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3553
3554#~ msgid ""
3555#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3556#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3557#~ "is only available from another source\n"
3558#~ msgstr ""
3559#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3560#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3561
3562#~ msgid "However the following packages replace it:"
3563#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3564
3565#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3566#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3567
3568#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3569#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3570
3571#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3572#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
3573
3574#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3575#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
3576
3577#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3578#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3579
3580#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3581#~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
3582
3583#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3584#~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
3585
3586#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3587#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
3588
3589#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3590#~ msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
3591
3592#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3593#~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
3594
3595#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3596#~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
3597
3598#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3599#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3600
3601#~ msgid "Downloading %s %s"
3602#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3603
3604#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3605#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3606
3607#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3608#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3612#~ "need to manually fix this package."
3613#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3614
3615#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3618#~ "หรือเปล่า?)\n"
3619
c1b21367
MV
3620#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3621#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "Failed to remove %s"
3624#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3625
3f5a581c
MV
3626#~ msgid "Unable to create %s"
3627#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3628
3f5a581c
MV
3629#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3630#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3631
3f5a581c
MV
3632#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3633#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3636#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3637
3f5a581c
MV
3638#~ msgid "Internal error getting a package name"
3639#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3640
3641#~ msgid "Reading file listing"
3642#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3643
3644#~ msgid ""
3645#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3646#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3647#~ "package!"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3650#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3651
3652#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3653#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3654
3655#~ msgid "Internal error getting a node"
3656#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3657
3658#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3659#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3660
3661#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3662#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3663
3664#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3665#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3666
3667#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3668#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3669
3670#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3671#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3672
3673#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3674#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3675
3676#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3677#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3678
3679#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3680#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3681
3682#~ msgid "Couldn't change to %s"
3683#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3684
3685#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3686#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3687
3688#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3689#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3690
3691#~ msgid "Read error from %s process"
3692#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3693
3694#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3695#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3696
a12d5352
MV
3697#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3698#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3699
3700#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3701#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3702
3703#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3704#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3705
c77d6597
MV
3706#~ msgid "decompressor"
3707#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3708
a12d5352
MV
3709#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3710#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3711
3712#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3713#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3714
c77d6597
MV
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3716#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3719#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3722#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3725#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3728#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3729
c77d6597
MV
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3731#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3734#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3735
a12d5352
MV
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3737#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3738
c77d6597
MV
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3740#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3741
27b16a2e
MV
3742#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3743#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3744
b6c6b52f
MV
3745#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3746#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3747
b6c6b52f
MV
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3749#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3750
b81dbe40
DK
3751#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3752#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3753
0fd68707
MV
3754#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3755#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3756
3757#~ msgid "Could not patch file"
3758#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3759
09d057db 3760#~ msgid "Processing triggers for %s"
3761#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3762
d9199d6e 3763#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3764#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3765
6c0bed9d 3766#~ msgid ""
3767#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3768#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3769#~ "that package should be filed."
3770#~ msgstr ""
3771#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3772#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3773
ab231908 3774#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 3775#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 3776
0e1423ae 3777#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 3778#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 3779
0e1423ae 3780#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3781#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3782#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3783#~ msgstr ""
3784#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3785#~ "รายการ\n"
3786
3787#~ msgid "openpty failed\n"
3788#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"