]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
22 | ||
7ffbb475 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
e3cd0f29 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 27 | |
7ffbb475 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 30 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 31 | |
7ffbb475 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 DK |
33 | #, fuzzy |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
36 | ||
7ffbb475 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 40 | |
7ffbb475 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 44 | |
7ffbb475 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 48 | |
7ffbb475 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 52 | |
7ffbb475 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 56 | |
7ffbb475 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 60 | |
7ffbb475 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 62 | #, fuzzy |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 64 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 65 | |
7ffbb475 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 69 | |
7ffbb475 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 73 | |
7ffbb475 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
77 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 78 | |
7ffbb475 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
81 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
de5a560a | 82 | |
7ffbb475 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
85 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 86 | |
7ffbb475 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
89 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 90 | |
7ffbb475 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
de5a560a | 94 | |
7ffbb475 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
97 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
de5a560a | 98 | |
7ffbb475 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
100 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 101 | #, c-format |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
103 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
de5a560a | 104 | |
7ffbb475 MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
107 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
108 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 109 | msgid "No packages found" |
110 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
111 | ||
7ffbb475 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f MV |
113 | #, fuzzy |
114 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 115 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" |
de5a560a | 116 | |
7ffbb475 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
118 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
119 | msgstr "" | |
120 | ||
3fa4e98f | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
122 | #, c-format |
123 | msgid "Unable to locate package %s" | |
124 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
125 | ||
7ffbb475 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 127 | msgid "Package files:" |
128 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
de5a560a | 129 | |
7ffbb475 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 131 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
132 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
de5a560a | 133 | |
67f393ab | 134 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 136 | msgid "Pinned packages:" |
137 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
de5a560a | 138 | |
7ffbb475 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 140 | msgid "(not found)" |
141 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 142 | |
7ffbb475 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 144 | msgid " Installed: " |
145 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 146 | |
7ffbb475 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 148 | msgid " Candidate: " |
149 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 150 | |
7ffbb475 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
152 | msgid "(none)" |
153 | msgstr "(គ្មាន)" | |
154 | ||
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 156 | msgid " Package pin: " |
157 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 158 | |
67f393ab | 159 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 161 | msgid " Version table:" |
162 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 163 | |
7ffbb475 MV |
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
165 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 166 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 168 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
67f393ab | 169 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 171 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" |
e3cd0f29 | 172 | |
7ffbb475 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
6c0bed9d | 174 | #, fuzzy |
67f393ab | 175 | msgid "" |
176 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 177 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
178 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | "\n" | |
897e3c7b | 180 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
181 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 182 | "\n" |
183 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 184 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
185 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
186 | " showsrc - Show source records\n" | |
187 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
188 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
189 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
190 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
191 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
192 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 195 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
209 | msgstr "" | |
210 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
211 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
216 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
217 | "\n" | |
218 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
219 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
220 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
221 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
222 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
223 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
224 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
225 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
226 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
227 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
228 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
229 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
230 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
231 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
6c0bed9d | 232 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" |
67f393ab | 233 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" |
234 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
235 | "\n" | |
236 | "ជម្រើស ៖\n" | |
237 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
238 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
239 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
240 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
241 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
242 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
243 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
244 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 247 | #, fuzzy |
248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 249 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" |
e3cd0f29 | 250 | |
7ffbb475 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
253 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 254 | |
7ffbb475 | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
b81dbe40 DK |
256 | #, fuzzy, c-format |
257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
258 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
259 | ||
7ffbb475 MV |
260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
261 | msgid "" | |
262 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
263 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
264 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
265 | "mount point." | |
266 | msgstr "" | |
267 | ||
268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
270 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 271 | |
ce34af08 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 273 | msgid "Arguments not in pairs" |
274 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 275 | |
ce34af08 | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 277 | msgid "" |
278 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | msgstr "" | |
291 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
294 | "\n" | |
295 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
296 | " shell - របៀបសែល\n" | |
297 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "ជម្រើស\n" | |
300 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
301 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
302 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 303 | |
7ffbb475 | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
305 | #, fuzzy, c-format |
306 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
307 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
308 | ||
7ffbb475 | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
310 | #, fuzzy, c-format |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
312 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
313 | ||
7ffbb475 | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
315 | #, fuzzy, c-format |
316 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
317 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
318 | ||
7ffbb475 | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 MV |
320 | #, fuzzy, c-format |
321 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
322 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
c77d6597 | 323 | |
7ffbb475 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
de5a560a | 325 | #, c-format |
5669725a | 326 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 327 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 328 | |
7ffbb475 | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 330 | #, c-format |
ce34af08 MV |
331 | msgid "Couldn't find package %s" |
332 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 333 | |
7ffbb475 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
335 | #, fuzzy, c-format |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
67f393ab | 337 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" |
e3cd0f29 | 338 | |
7ffbb475 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
340 | #, fuzzy, c-format |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 343 | |
7ffbb475 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
345 | msgid "" |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
348 | msgstr "" | |
67f393ab | 349 | |
7ffbb475 | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
351 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
352 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
67f393ab | 353 | |
7ffbb475 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
355 | msgid "Unable to lock the download directory" |
356 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
67f393ab | 357 | |
7ffbb475 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
359 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
360 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
67f393ab | 361 | |
7ffbb475 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
ce34af08 MV |
363 | #, c-format |
364 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
365 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 366 | |
9f2df510 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 368 | #, c-format |
ce34af08 MV |
369 | msgid "" |
370 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
371 | "%s\n" | |
372 | msgstr "" | |
67f393ab | 373 | |
9f2df510 | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 375 | #, c-format |
67f393ab | 376 | msgid "" |
ce34af08 MV |
377 | "Please use:\n" |
378 | "bzr branch %s\n" | |
379 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 380 | msgstr "" |
67f393ab | 381 | |
7ffbb475 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 383 | #, c-format |
ce34af08 MV |
384 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
385 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 386 | |
7ffbb475 MV |
387 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
388 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
e3cd0f29 | 389 | #, c-format |
ce34af08 MV |
390 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
391 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 392 | |
7ffbb475 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
ce34af08 MV |
395 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
396 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 397 | |
ce34af08 MV |
398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
399 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
67f393ab | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
403 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 404 | |
ce34af08 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
67f393ab | 408 | #, c-format |
ce34af08 MV |
409 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
410 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 411 | |
7ffbb475 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
ce34af08 MV |
413 | #, c-format |
414 | msgid "Fetch source %s\n" | |
415 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
b6c6b52f | 416 | |
7ffbb475 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Failed to fetch some archives." |
419 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
b6c6b52f | 420 | |
7ffbb475 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Download complete and in download only mode" |
423 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
b6c6b52f | 424 | |
7ffbb475 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
ce34af08 MV |
426 | #, c-format |
427 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
428 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
7ffbb475 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 MV |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
433 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
b6c6b52f | 434 | |
7ffbb475 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
ce34af08 MV |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
438 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
7ffbb475 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
ce34af08 MV |
442 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
443 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
7ffbb475 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Child process failed" |
447 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
b6c6b52f | 448 | |
7ffbb475 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
451 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
b6c6b52f | 452 | |
7ffbb475 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
b6c6b52f | 454 | #, c-format |
ce34af08 MV |
455 | msgid "" |
456 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
457 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f MV |
458 | msgstr "" |
459 | ||
7ffbb475 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
ce34af08 MV |
461 | #, c-format |
462 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
463 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
b6c6b52f | 464 | |
7ffbb475 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 466 | #, c-format |
ce34af08 MV |
467 | msgid "%s has no build depends.\n" |
468 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
b6c6b52f | 469 | |
7ffbb475 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
b6c6b52f | 471 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
472 | msgid "" |
473 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
474 | "packages" | |
475 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
b6c6b52f | 476 | |
7ffbb475 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
b6c6b52f | 478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
479 | msgid "" |
480 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
481 | "found" | |
482 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
b6c6b52f | 483 | |
7ffbb475 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 485 | #, c-format |
ce34af08 MV |
486 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
487 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
b6c6b52f | 488 | |
7ffbb475 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
c3bbfb87 | 490 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "" |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
493 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" | |
496 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
c3bbfb87 | 497 | |
7ffbb475 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
c3bbfb87 | 499 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
502 | "version" | |
503 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
e3cd0f29 | 504 | |
7ffbb475 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
ce34af08 MV |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
508 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 509 | |
7ffbb475 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
ce34af08 MV |
511 | #, c-format |
512 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
513 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 514 | |
7ffbb475 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
516 | msgid "Failed to process build dependencies" |
517 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 518 | |
7ffbb475 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
520 | #, fuzzy, c-format |
521 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
522 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 523 | |
7ffbb475 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
525 | msgid "Supported modules:" |
526 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
e3cd0f29 | 527 | |
7ffbb475 | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
55732492 | 529 | #, fuzzy |
ce34af08 MV |
530 | msgid "" |
531 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
532 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
533 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
534 | "\n" | |
535 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
536 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
537 | "and install.\n" | |
538 | "\n" | |
539 | "Commands:\n" | |
540 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
541 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
542 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
543 | " remove - Remove packages\n" | |
544 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
545 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
546 | " source - Download source archives\n" | |
547 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
548 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
549 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
550 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
551 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
552 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
553 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
554 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Options:\n" | |
557 | " -h This help text.\n" | |
558 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
559 | " -qq No output except for errors\n" | |
560 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
561 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
562 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
563 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
564 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
565 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
566 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
567 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
568 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
569 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
570 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
571 | "pages for more information and options.\n" | |
572 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
573 | msgstr "" | |
574 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
575 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
576 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
577 | "\n" | |
578 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
579 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
580 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
581 | "\n" | |
582 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
583 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
584 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
585 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
586 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
587 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
588 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
589 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
590 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
591 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
592 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
593 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "ជម្រើស ៖\n" | |
596 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
597 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
598 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
599 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
600 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
601 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
602 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
603 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
604 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
605 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
606 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
607 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
608 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
609 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
610 | "pages for more information and options.\n" | |
611 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
e3cd0f29 | 612 | |
7ffbb475 | 613 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
614 | #, fuzzy |
615 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
616 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
617 | ||
618 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
619 | msgid "Download Failed" | |
620 | msgstr "" | |
621 | ||
7ffbb475 | 622 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
623 | msgid "" |
624 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
625 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
626 | "\n" | |
627 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
628 | "\n" | |
629 | "Commands:\n" | |
630 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
631 | "\n" | |
632 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
633 | msgstr "" | |
634 | ||
7ffbb475 | 635 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
0e1423ae | 636 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
637 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
638 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 639 | |
7ffbb475 | 640 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
0e1423ae | 641 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
642 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
643 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 644 | |
7ffbb475 | 645 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
646 | #, fuzzy, c-format |
647 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
648 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 649 | |
7ffbb475 | 650 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
651 | #, fuzzy, c-format |
652 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
653 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 654 | |
7ffbb475 | 655 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
656 | #, fuzzy, c-format |
657 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
658 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 659 | |
3fa4e98f MV |
660 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
661 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
e3cd0f29 | 662 | #, c-format |
ce34af08 MV |
663 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
664 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 665 | |
7ffbb475 | 666 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
667 | #, fuzzy, c-format |
668 | msgid "%s set on hold.\n" | |
669 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 670 | |
7ffbb475 | 671 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
672 | #, fuzzy, c-format |
673 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
674 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
67f393ab | 675 | |
7ffbb475 | 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
677 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
678 | msgstr "" | |
67f393ab | 679 | |
7ffbb475 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
e3cd0f29 | 681 | msgid "" |
ce34af08 MV |
682 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
683 | "\n" | |
684 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
685 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
686 | "\n" | |
687 | "Commands:\n" | |
688 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
689 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
690 | " hold - Mark a package as held back\n" |
691 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
692 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
693 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
694 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
695 | "\n" |
696 | "Options:\n" | |
697 | " -h This help text.\n" | |
698 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
699 | " -qq No output except for errors\n" | |
700 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
701 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
702 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
703 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
704 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
e3cd0f29 | 705 | msgstr "" |
67f393ab | 706 | |
7ffbb475 | 707 | #: cmdline/apt.cc:47 |
67f393ab | 708 | msgid "" |
ce34af08 MV |
709 | "Usage: apt [options] command\n" |
710 | "\n" | |
711 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 712 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
713 | " list - list packages based on package names\n" |
714 | " search - search in package descriptions\n" | |
715 | " show - show package details\n" | |
716 | "\n" | |
717 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 718 | "\n" |
ce34af08 | 719 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
720 | " remove - remove packages\n" |
721 | "\n" | |
dcde2d74 | 722 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
723 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
724 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
725 | "\n" |
726 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
b6c6b52f | 727 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 728 | |
ce34af08 | 729 | #: methods/cdrom.cc:203 |
8e947fe1 | 730 | #, c-format |
ce34af08 MV |
731 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
732 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
733 | ||
734 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
735 | msgid "" | |
736 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
737 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
8e947fe1 | 738 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
739 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" |
740 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
8e947fe1 | 741 | |
ce34af08 MV |
742 | #: methods/cdrom.cc:222 |
743 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
744 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
a0895a74 | 745 | |
ce34af08 | 746 | #: methods/cdrom.cc:249 |
0fd68707 | 747 | #, c-format |
ce34af08 MV |
748 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
749 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
0fd68707 | 750 | |
ce34af08 MV |
751 | #: methods/cdrom.cc:254 |
752 | msgid "Disk not found." | |
753 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
e3cd0f29 | 754 | |
7ffbb475 | 755 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
756 | msgid "File not found" |
757 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
e3cd0f29 | 758 | |
7ffbb475 MV |
759 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
760 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
761 | msgid "Failed to stat" |
762 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
e3cd0f29 | 763 | |
7ffbb475 | 764 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
765 | msgid "Failed to set modification time" |
766 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
e3cd0f29 | 767 | |
7ffbb475 | 768 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
769 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
770 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 771 | |
ce34af08 | 772 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 773 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
774 | msgid "Logging in" |
775 | msgstr "កំពុងចូល" | |
c3bbfb87 | 776 | |
7ffbb475 | 777 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
778 | msgid "Unable to determine the peer name" |
779 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
c3bbfb87 | 780 | |
7ffbb475 | 781 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
782 | msgid "Unable to determine the local name" |
783 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
c3bbfb87 | 784 | |
7ffbb475 | 785 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
ce34af08 MV |
786 | #, c-format |
787 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
788 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 789 | |
7ffbb475 | 790 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
791 | #, c-format |
792 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
793 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 794 | |
7ffbb475 | 795 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
796 | #, c-format |
797 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
798 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 799 | |
7ffbb475 | 800 | #: methods/ftp.cc:252 |
67f393ab | 801 | msgid "" |
ce34af08 MV |
802 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
803 | "is empty." | |
67f393ab | 804 | msgstr "" |
ce34af08 | 805 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" |
e3cd0f29 | 806 | |
7ffbb475 | 807 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
808 | #, c-format |
809 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
810 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 811 | |
7ffbb475 | 812 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
813 | #, c-format |
814 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
815 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 816 | |
7ffbb475 | 817 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
818 | msgid "Connection timeout" |
819 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 820 | |
7ffbb475 | 821 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
822 | msgid "Server closed the connection" |
823 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 824 | |
3fa4e98f MV |
825 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
826 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
828 | msgid "Read error" |
829 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
b6c6b52f | 830 | |
7ffbb475 | 831 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
832 | msgid "A response overflowed the buffer." |
833 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
b6c6b52f | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Protocol corruption" |
837 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
27b16a2e | 838 | |
3fa4e98f MV |
839 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
843 | msgid "Write error" |
844 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
e3cd0f29 | 845 | |
7ffbb475 | 846 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
847 | msgid "Could not create a socket" |
848 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
849 | ||
7ffbb475 | 850 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
851 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
852 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
853 | ||
7ffbb475 | 854 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
67f393ab | 855 | msgid "Failed" |
856 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 857 | |
7ffbb475 | 858 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
859 | msgid "Could not connect passive socket." |
860 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 861 | |
7ffbb475 | 862 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
863 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
864 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 865 | |
7ffbb475 | 866 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
867 | msgid "Could not bind a socket" |
868 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
b81dbe40 | 869 | |
7ffbb475 | 870 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
871 | msgid "Could not listen on the socket" |
872 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
3f5a581c | 873 | |
7ffbb475 | 874 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
875 | msgid "Could not determine the socket's name" |
876 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
897e3c7b | 877 | |
7ffbb475 | 878 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
879 | msgid "Unable to send PORT command" |
880 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 881 | |
7ffbb475 | 882 | #: methods/ftp.cc:802 |
67f393ab | 883 | #, c-format |
ce34af08 MV |
884 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
885 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
e3cd0f29 | 886 | |
7ffbb475 | 887 | #: methods/ftp.cc:811 |
b6c6b52f | 888 | #, c-format |
ce34af08 MV |
889 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
890 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
b6c6b52f | 891 | |
7ffbb475 | 892 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
893 | msgid "Data socket connect timed out" |
894 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
b6c6b52f | 895 | |
7ffbb475 | 896 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
897 | msgid "Unable to accept connection" |
898 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 899 | |
7ffbb475 | 900 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
901 | msgid "Problem hashing file" |
902 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 903 | |
7ffbb475 | 904 | #: methods/ftp.cc:890 |
e3cd0f29 | 905 | #, c-format |
ce34af08 MV |
906 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
907 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
de5a560a | 908 | |
7ffbb475 | 909 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
910 | msgid "Data socket timed out" |
911 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 912 | |
7ffbb475 | 913 | #: methods/ftp.cc:935 |
e3cd0f29 | 914 | #, c-format |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
916 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 917 | |
ce34af08 | 918 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Query" |
921 | msgstr "សំណួរ" | |
e3cd0f29 | 922 | |
7ffbb475 | 923 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Unable to invoke " |
925 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
e3cd0f29 | 926 | |
ce34af08 | 927 | #: methods/connect.cc:76 |
e3cd0f29 | 928 | #, c-format |
ce34af08 MV |
929 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
930 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 931 | |
ce34af08 | 932 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 933 | #, c-format |
ce34af08 MV |
934 | msgid "[IP: %s %s]" |
935 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 936 | |
ce34af08 | 937 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 938 | #, c-format |
ce34af08 MV |
939 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
940 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 941 | |
ce34af08 | 942 | #: methods/connect.cc:100 |
27b16a2e | 943 | #, c-format |
ce34af08 MV |
944 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
945 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
27b16a2e | 946 | |
ce34af08 | 947 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 948 | #, c-format |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
950 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
de5a560a | 951 | |
ce34af08 | 952 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 953 | #, c-format |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
955 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
de5a560a | 956 | |
ce34af08 MV |
957 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
958 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 959 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
ce34af08 MV |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Connecting to %s" | |
962 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
27b16a2e | 963 | |
ce34af08 | 964 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 965 | #, c-format |
ce34af08 MV |
966 | msgid "Could not resolve '%s'" |
967 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
de5a560a | 968 | |
ce34af08 | 969 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 970 | #, c-format |
ce34af08 MV |
971 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
972 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
27b16a2e | 973 | |
ce34af08 | 974 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 975 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
976 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
977 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
e3cd0f29 | 978 | |
ce34af08 | 979 | #: methods/connect.cc:211 |
27b16a2e | 980 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
982 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
de5a560a | 983 | |
ce34af08 | 984 | #: methods/connect.cc:258 |
897e3c7b | 985 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
986 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
987 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" | |
de5a560a | 988 | |
7ffbb475 | 989 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 990 | msgid "" |
ce34af08 MV |
991 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
992 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
993 | ||
7ffbb475 | 994 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
995 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
996 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
997 | ||
7ffbb475 | 998 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
999 | #, fuzzy |
1000 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1001 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
de5a560a | 1002 | |
ce34af08 | 1003 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1004 | #: methods/gpgv.cc:180 |
ce34af08 | 1005 | #, c-format |
09d057db | 1006 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1007 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1008 | "authentication?)" | |
09d057db | 1009 | msgstr "" |
1010 | ||
7ffbb475 | 1011 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1012 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1013 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
de5a560a | 1014 | |
7ffbb475 | 1015 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1016 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1017 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 1018 | |
7ffbb475 | 1019 | #: methods/gpgv.cc:231 |
ce34af08 MV |
1020 | msgid "" |
1021 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1022 | "available:\n" | |
1023 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
e3cd0f29 | 1024 | |
7ffbb475 | 1025 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1026 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1027 | msgstr "" | |
de5a560a | 1028 | |
3fa4e98f | 1029 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1030 | msgid "Error writing to the file" |
1031 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1032 | |
3fa4e98f | 1033 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1034 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1035 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 1036 | |
3fa4e98f | 1037 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1038 | msgid "Error reading from server" |
1039 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
1040 | ||
3fa4e98f | 1041 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "Error writing to file" |
1043 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
1044 | ||
3fa4e98f | 1045 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1046 | msgid "Select failed" |
1047 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
1048 | ||
3fa4e98f | 1049 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1050 | msgid "Connection timed out" |
1051 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
1052 | ||
3fa4e98f | 1053 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1054 | msgid "Error writing to output file" |
1055 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
1056 | ||
7ffbb475 | 1057 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1058 | msgid "Waiting for headers" |
1059 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
1060 | ||
7ffbb475 | 1061 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1062 | msgid "Bad header line" |
1063 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
1064 | ||
7ffbb475 | 1065 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1066 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1067 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1068 | ||
7ffbb475 | 1069 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1071 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1072 | ||
7ffbb475 | 1073 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1074 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1075 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1076 | ||
7ffbb475 | 1077 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1078 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1079 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
1080 | ||
7ffbb475 | 1081 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1082 | msgid "Unknown date format" |
1083 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
1084 | ||
7ffbb475 | 1085 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1086 | msgid "Bad header data" |
1087 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
1088 | ||
7ffbb475 | 1089 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1090 | msgid "Connection failed" |
1091 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
1092 | ||
7ffbb475 | 1093 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1094 | msgid "Internal error" |
1095 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
1096 | ||
3fa4e98f MV |
1097 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1098 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1099 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
506ab3c7 | 1100 | |
3fa4e98f MV |
1101 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1102 | #, fuzzy | |
1103 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1104 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
506ab3c7 | 1105 | |
3fa4e98f MV |
1106 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1107 | msgid "Done" | |
1108 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
506ab3c7 | 1109 | |
3fa4e98f MV |
1110 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1111 | msgid "Sorting" | |
1112 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1113 | |
3fa4e98f MV |
1114 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1115 | msgid "Listing" | |
1116 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1117 | |
3fa4e98f | 1118 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1119 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1120 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1121 | msgid_plural "" | |
1122 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1123 | msgstr[0] "" | |
1124 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1125 | |
1126 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1127 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1128 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
1129 | ||
1130 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1131 | msgid " failed." | |
1132 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
1133 | ||
1134 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1135 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1136 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
1137 | ||
1138 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1139 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1140 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
1141 | ||
1142 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1143 | msgid " Done" | |
1144 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
1145 | ||
1146 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1147 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1148 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
1149 | ||
1150 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1151 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1152 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
1153 | ||
3fa4e98f MV |
1154 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1155 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1156 | msgid "unknown" | |
67f393ab | 1157 | msgstr "" |
67f393ab | 1158 | |
3fa4e98f MV |
1159 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1160 | #, fuzzy, c-format | |
1161 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1162 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
506ab3c7 | 1163 | |
3fa4e98f MV |
1164 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1165 | #, fuzzy | |
1166 | msgid "[installed,local]" | |
1167 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
506ab3c7 | 1168 | |
3fa4e98f MV |
1169 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1170 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1171 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1172 | |
3fa4e98f | 1173 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
506ab3c7 | 1174 | #, fuzzy |
3fa4e98f MV |
1175 | msgid "[installed,automatic]" |
1176 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
506ab3c7 | 1177 | |
3fa4e98f MV |
1178 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1179 | #, fuzzy | |
1180 | msgid "[installed]" | |
1181 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
506ab3c7 | 1182 | |
3fa4e98f | 1183 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1184 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1185 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1186 | msgstr "" | |
1187 | ||
1188 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1189 | msgid "[residual-config]" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
1192 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1193 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1194 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
1195 | ||
1196 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "but %s is installed" | |
1199 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "but %s is to be installed" | |
1204 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1205 | ||
1206 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1207 | msgid "but it is not installable" | |
1208 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
1209 | ||
1210 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1211 | msgid "but it is a virtual package" | |
1212 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
1213 | ||
1214 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1215 | msgid "but it is not installed" | |
1216 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
1217 | ||
1218 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1219 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1220 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
1221 | ||
1222 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1223 | msgid " or" | |
1224 | msgstr " ឬ" | |
1225 | ||
1226 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1227 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1228 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1229 | ||
1230 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1231 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1232 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
1233 | ||
1234 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1235 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1236 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1239 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1240 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1243 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1244 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
1245 | ||
1246 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1247 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1248 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
1249 | ||
1250 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "%s (due to %s) " | |
1253 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
1254 | ||
1255 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1256 | msgid "" | |
1257 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1258 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
1261 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1266 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
1267 | ||
1268 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1271 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
1272 | ||
1273 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "%lu downgraded, " | |
1276 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
1277 | ||
1278 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1281 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1286 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
1287 | ||
1288 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1289 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1290 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1291 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1292 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1293 | msgid "[Y/n]" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | ||
1296 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1297 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1298 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1299 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1300 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1301 | msgid "[y/N]" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
1304 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1305 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1306 | msgid "Y" | |
1307 | msgstr "Y" | |
1308 | ||
1309 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1310 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1311 | msgid "N" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | ||
1314 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1317 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
1318 | ||
1319 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1320 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1321 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
1322 | ||
1323 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1326 | msgid_plural "" | |
1327 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1328 | msgstr[0] "" | |
1329 | msgstr[1] "" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1332 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1333 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1334 | |
7ffbb475 | 1335 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1336 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1337 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
27b16a2e | 1338 | |
7ffbb475 | 1339 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1340 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1341 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
27b16a2e | 1342 | |
7ffbb475 | 1343 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1344 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1345 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
27b16a2e | 1346 | |
7ffbb475 | 1347 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1348 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1349 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" |
27b16a2e | 1350 | |
ce34af08 MV |
1351 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1352 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1353 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
ce34af08 MV |
1354 | #, c-format |
1355 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1356 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
27b16a2e | 1357 | |
ce34af08 MV |
1358 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1359 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1360 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1361 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1362 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1363 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
3f5a581c | 1364 | |
ce34af08 MV |
1365 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1366 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1367 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
27b16a2e | 1368 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
1369 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1370 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" | |
27b16a2e | 1371 | |
ce34af08 MV |
1372 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1373 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1374 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
27b16a2e | 1375 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
1376 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1377 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" | |
27b16a2e | 1378 | |
7ffbb475 | 1379 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
ce34af08 MV |
1380 | #, c-format |
1381 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1382 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
1383 | ||
3fa4e98f MV |
1384 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1385 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1386 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
1387 | ||
7ffbb475 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1389 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1390 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
1391 | ||
1392 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1393 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1394 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1395 | msgid "Yes, do as I say!" |
1396 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
1397 | ||
7ffbb475 | 1398 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1399 | #, c-format |
27b16a2e | 1400 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1401 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1402 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1403 | " ?] " | |
27b16a2e | 1404 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1405 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" |
1406 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
1407 | " ?] " | |
27b16a2e | 1408 | |
7ffbb475 | 1409 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1410 | msgid "Abort." |
1411 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
67f393ab | 1412 | |
7ffbb475 | 1413 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1414 | #, fuzzy |
1415 | msgid "Do you want to continue?" | |
1416 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
1417 | ||
7ffbb475 | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1419 | msgid "Some files failed to download" |
1420 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
1421 | ||
7ffbb475 | 1422 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
67f393ab | 1423 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1424 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1425 | "missing?" | |
67f393ab | 1426 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1427 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
1428 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
e3cd0f29 | 1429 | |
7ffbb475 | 1430 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1431 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1432 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
e3cd0f29 | 1433 | |
7ffbb475 | 1434 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1435 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1436 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1437 | |
7ffbb475 | 1438 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1439 | msgid "Aborting install." |
1440 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
3f5a581c | 1441 | |
7ffbb475 | 1442 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1443 | msgid "" |
1444 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1445 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1446 | msgid_plural "" | |
1447 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1448 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1449 | msgstr[0] "" | |
1450 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1451 | |
7ffbb475 | 1452 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1453 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1454 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1455 | |
7ffbb475 | 1456 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1457 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1458 | msgstr "" | |
1459 | ||
7ffbb475 | 1460 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1461 | msgid "" |
1462 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1463 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1464 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1465 | |
ce34af08 MV |
1466 | #. |
1467 | #. if (Packages == 1) | |
1468 | #. { | |
1469 | #. c1out << std::endl; | |
1470 | #. c1out << | |
1471 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1472 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1473 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1474 | #. } | |
1475 | #. | |
7ffbb475 | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1477 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1478 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
3f5a581c | 1479 | |
7ffbb475 | 1480 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1481 | #, fuzzy |
1482 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1483 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
3f5a581c | 1484 | |
7ffbb475 | 1485 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1486 | #, fuzzy |
1487 | msgid "" | |
1488 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1489 | msgid_plural "" | |
1490 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1491 | "required:" | |
1492 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1493 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3f5a581c | 1494 | |
7ffbb475 | 1495 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
ce34af08 MV |
1496 | #, fuzzy, c-format |
1497 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1498 | msgid_plural "" | |
1499 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1500 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1501 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3f5a581c | 1502 | |
7ffbb475 | 1503 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1504 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1505 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1506 | msgstr[0] "" | |
1507 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1508 | |
7ffbb475 | 1509 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1510 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1511 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
3f5a581c | 1512 | |
7ffbb475 | 1513 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
ce34af08 MV |
1514 | msgid "" |
1515 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1516 | "solution)." | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
3f5a581c | 1519 | |
7ffbb475 | 1520 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
3f5a581c | 1521 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1522 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1523 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1524 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1525 | "or been moved out of Incoming." | |
8f30b478 | 1526 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1527 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" |
1528 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
1529 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
1530 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
8f30b478 | 1531 | |
7ffbb475 | 1532 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1533 | msgid "Broken packages" |
1534 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1535 | |
7ffbb475 | 1536 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1537 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1538 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3f5a581c | 1539 | |
7ffbb475 | 1540 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1541 | msgid "Suggested packages:" |
1542 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
3f5a581c | 1543 | |
7ffbb475 | 1544 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1545 | msgid "Recommended packages:" |
1546 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
3f5a581c | 1547 | |
3fa4e98f | 1548 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1549 | msgid "" |
1550 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1551 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1552 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1553 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1554 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1555 | |
3fa4e98f MV |
1556 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1557 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1558 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 1559 | |
3fa4e98f MV |
1560 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1561 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1562 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1563 | |
3fa4e98f MV |
1564 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1565 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1566 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1567 | |
3fa4e98f | 1568 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
ce34af08 | 1569 | #, fuzzy |
3fa4e98f MV |
1570 | msgid "Install these packages without verification?" |
1571 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 1572 | |
3fa4e98f | 1573 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
9f2df510 | 1574 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1575 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1576 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
e3cd0f29 | 1577 | |
3fa4e98f MV |
1578 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1579 | #, fuzzy, c-format | |
1580 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1581 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 1582 | |
3fa4e98f | 1583 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
e3cd0f29 | 1584 | #, c-format |
3fa4e98f | 1585 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1586 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 1587 | |
3fa4e98f MV |
1588 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1589 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1590 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1591 | |
3fa4e98f MV |
1592 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1593 | msgid "Hit " | |
1594 | msgstr "វាយ" | |
e3cd0f29 | 1595 | |
3fa4e98f MV |
1596 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1597 | msgid "Get:" | |
1598 | msgstr "យក ៖" | |
e3cd0f29 | 1599 | |
3fa4e98f MV |
1600 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1601 | msgid "Ign " | |
1602 | msgstr "Ign " | |
de5a560a | 1603 | |
3fa4e98f MV |
1604 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1605 | msgid "Err " | |
1606 | msgstr "Err " | |
3f5a581c | 1607 | |
3fa4e98f | 1608 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
dcde2d74 | 1609 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1610 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1611 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1612 | |
3fa4e98f MV |
1613 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid " [Working]" | |
1616 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
3f5a581c | 1617 | |
3fa4e98f | 1618 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1619 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1620 | msgid "" |
1621 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1622 | " '%s'\n" | |
1623 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1624 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1625 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" |
1626 | " '%s'\n" | |
1627 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
e3cd0f29 | 1628 | |
3d1e70d3 | 1629 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1630 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1631 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1632 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1633 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1635 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
67f393ab | 1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Unable to read %s" | |
1638 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
1639 | ||
3fa4e98f MV |
1640 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1641 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1642 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1643 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
e3cd0f29 | 1644 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1645 | msgid "Unable to change to %s" |
1646 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1647 | |
3f5a581c MV |
1648 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1649 | #. and provide a config option to define that default | |
1650 | #: methods/mirror.cc:280 | |
de5a560a | 1651 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1652 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1653 | msgstr "" | |
1654 | ||
1655 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1656 | #. and provide a config option to define that default | |
1657 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1658 | #, fuzzy, c-format | |
1659 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1660 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1661 | |
03d7b3cd MV |
1662 | #: methods/mirror.cc:315 |
1663 | #, fuzzy, c-format | |
1664 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1665 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
1666 | ||
1667 | #: methods/mirror.cc:445 | |
e3cd0f29 | 1668 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "[Mirror: %s]" |
1670 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1671 | |
7ffbb475 | 1672 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1673 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1674 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
67f393ab | 1675 | |
7ffbb475 | 1676 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1677 | msgid "Connection closed prematurely" |
1678 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
e3cd0f29 | 1679 | |
ce34af08 | 1680 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1681 | msgid "Bad default setting!" |
1682 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e3cd0f29 | 1683 | |
ce34af08 MV |
1684 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1685 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1686 | msgid "Press enter to continue." |
1687 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e3cd0f29 | 1688 | |
ce34af08 | 1689 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c | 1690 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
de5a560a | 1691 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1692 | |
ce34af08 | 1693 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1694 | #, fuzzy |
1695 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1696 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" | |
1697 | ||
ce34af08 | 1698 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1699 | #, fuzzy |
1700 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1701 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" | |
1702 | ||
ce34af08 | 1703 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1704 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1705 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
1706 | ||
ce34af08 | 1707 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1708 | msgid "" |
1709 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1710 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1711 | |
3f5a581c MV |
1712 | #: dselect/update:30 |
1713 | msgid "Merging available information" | |
1714 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1715 | |
3fa4e98f MV |
1716 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1717 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1718 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 1719 | |
3fa4e98f MV |
1720 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1721 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1722 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
93ae7f7f | 1723 | |
3fa4e98f MV |
1724 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1725 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1726 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 1727 | |
3fa4e98f MV |
1728 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1729 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1730 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
e3cd0f29 | 1731 | |
3fa4e98f MV |
1732 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1735 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
e3cd0f29 | 1736 | |
3fa4e98f | 1737 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
de5a560a | 1738 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1739 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1740 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
e3cd0f29 | 1741 | |
3fa4e98f MV |
1742 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1745 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
e3cd0f29 | 1746 | |
3fa4e98f MV |
1747 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "The path %s is too long" | |
1750 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1751 | |
3fa4e98f | 1752 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
e3cd0f29 | 1753 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1754 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1755 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
e3cd0f29 | 1756 | |
3fa4e98f | 1757 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1758 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1759 | msgid "The directory %s is diverted" |
1760 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 1761 | |
3fa4e98f | 1762 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3f5a581c | 1763 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1764 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1765 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
897e3c7b | 1766 | |
3fa4e98f MV |
1767 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1768 | msgid "The diversion path is too long" | |
1769 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
2a8a592d | 1770 | |
3fa4e98f MV |
1771 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1772 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
2a8a592d | 1773 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1774 | msgid "Failed to stat %s" |
1775 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
2a8a592d | 1776 | |
3fa4e98f | 1777 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
e3cd0f29 | 1778 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1779 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1780 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
67f393ab | 1781 | |
3fa4e98f | 1782 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
de5a560a | 1783 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1784 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1785 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
e3cd0f29 | 1786 | |
3fa4e98f MV |
1787 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1788 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1789 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
e3cd0f29 | 1790 | |
3fa4e98f MV |
1791 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1792 | msgid "The path is too long" | |
1793 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1794 | |
3fa4e98f | 1795 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c | 1796 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1797 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1798 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1799 | |
3fa4e98f | 1800 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 1801 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1802 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1803 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1804 | |
3fa4e98f | 1805 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
67f393ab | 1806 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1807 | msgid "Unable to stat %s" |
1808 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1809 | |
3fa4e98f | 1810 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 1811 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1812 | msgid "Failed to write file %s" |
1813 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
e3cd0f29 | 1814 | |
3fa4e98f | 1815 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
67f393ab | 1816 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1817 | msgid "Failed to close file %s" |
1818 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
de5a560a | 1819 | |
3fa4e98f MV |
1820 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1821 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
67f393ab | 1822 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1823 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1824 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
de5a560a | 1825 | |
3fa4e98f | 1826 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1827 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1828 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1829 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1830 | |
3fa4e98f MV |
1831 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1832 | msgid "Unparsable control file" | |
1833 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
e3cd0f29 | 1834 | |
3fa4e98f MV |
1835 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1836 | msgid "Invalid archive signature" | |
1837 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
67f393ab | 1838 | |
3fa4e98f MV |
1839 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1840 | msgid "Error reading archive member header" | |
1841 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
67f393ab | 1842 | |
3fa4e98f MV |
1843 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1844 | #, fuzzy, c-format | |
1845 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1846 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
67f393ab | 1847 | |
3fa4e98f MV |
1848 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1849 | msgid "Invalid archive member header" | |
1850 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
67f393ab | 1851 | |
3fa4e98f MV |
1852 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1853 | msgid "Archive is too short" | |
1854 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
67f393ab | 1855 | |
3fa4e98f MV |
1856 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1857 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1858 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
67f393ab | 1859 | |
3fa4e98f MV |
1860 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1861 | msgid "Failed to create pipes" | |
1862 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
9f2df510 | 1863 | |
3fa4e98f MV |
1864 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1865 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1866 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
e3cd0f29 | 1867 | |
3fa4e98f MV |
1868 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1869 | msgid "Corrupted archive" | |
1870 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1871 | |
3fa4e98f MV |
1872 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1873 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1874 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1875 | |
3fa4e98f | 1876 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
67f393ab | 1877 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1878 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1879 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
3f5a581c | 1880 | |
3fa4e98f | 1881 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
e3cd0f29 | 1882 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1883 | msgid "Unable to stat %s." |
1884 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1885 | |
3fa4e98f | 1886 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
3f5a581c | 1887 | #, c-format |
3fa4e98f | 1888 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3f5a581c | 1889 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1890 | |
3fa4e98f MV |
1891 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1892 | msgid "Running dpkg" | |
3f5a581c | 1893 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1894 | |
3fa4e98f | 1895 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
506ab3c7 | 1896 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1897 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1898 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1899 | |
3fa4e98f MV |
1900 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1901 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1902 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
1903 | ||
1904 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
3f5a581c | 1905 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1906 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1907 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 1908 | |
3fa4e98f | 1909 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 1910 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1911 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1912 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1913 | |
3fa4e98f | 1914 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
3f5a581c | 1915 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1916 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1917 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 1918 | |
3fa4e98f | 1919 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
3f5a581c | 1920 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1921 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1922 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
e3cd0f29 | 1923 | |
3fa4e98f | 1924 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
3f5a581c | 1925 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1926 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1927 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1928 | |
3fa4e98f MV |
1929 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1930 | #, fuzzy, c-format | |
1931 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1932 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
67f393ab | 1933 | |
3fa4e98f | 1934 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
3f5a581c | 1935 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1936 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1937 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
67f393ab | 1938 | |
3fa4e98f MV |
1939 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1940 | #, fuzzy, c-format | |
1941 | msgid "Is the package %s installed?" | |
1942 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
67f393ab | 1943 | |
3fa4e98f | 1944 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
3f5a581c | 1945 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1946 | msgid "Method %s did not start correctly" |
1947 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
67f393ab | 1948 | |
3fa4e98f | 1949 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 1950 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1951 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
1952 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
67f393ab | 1953 | |
3fa4e98f MV |
1954 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
1955 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1956 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
67f393ab | 1957 | |
3fa4e98f MV |
1958 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
1959 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1960 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
506ab3c7 | 1961 | |
3fa4e98f MV |
1962 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
1963 | msgid "The list of sources could not be read." | |
1964 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
506ab3c7 | 1965 | |
3fa4e98f MV |
1966 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
1967 | msgid "Empty package cache" | |
1968 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
506ab3c7 | 1969 | |
3fa4e98f MV |
1970 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1971 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1972 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
506ab3c7 | 1973 | |
3fa4e98f MV |
1974 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
1975 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1976 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
506ab3c7 | 1977 | |
3fa4e98f MV |
1978 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
1979 | #, fuzzy | |
1980 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
1981 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
506ab3c7 | 1982 | |
3fa4e98f | 1983 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
506ab3c7 | 1984 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1985 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
1986 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
506ab3c7 | 1987 | |
3fa4e98f MV |
1988 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
1989 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
1990 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
506ab3c7 | 1991 | |
3fa4e98f MV |
1992 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
1993 | msgid "Depends" | |
1994 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
506ab3c7 | 1995 | |
3fa4e98f MV |
1996 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
1997 | msgid "PreDepends" | |
1998 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
506ab3c7 | 1999 | |
3fa4e98f MV |
2000 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2001 | msgid "Suggests" | |
2002 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
506ab3c7 | 2003 | |
3fa4e98f MV |
2004 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2005 | msgid "Recommends" | |
2006 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
506ab3c7 | 2007 | |
3fa4e98f MV |
2008 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2009 | msgid "Conflicts" | |
2010 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
506ab3c7 | 2011 | |
3fa4e98f MV |
2012 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2013 | msgid "Replaces" | |
2014 | msgstr "ជំនួស" | |
506ab3c7 | 2015 | |
3fa4e98f MV |
2016 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2017 | msgid "Obsoletes" | |
2018 | msgstr "លែងប្រើ" | |
506ab3c7 | 2019 | |
3fa4e98f MV |
2020 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2021 | msgid "Breaks" | |
2022 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2023 | |
3fa4e98f MV |
2024 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2025 | msgid "Enhances" | |
2026 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2027 | |
3fa4e98f MV |
2028 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2029 | msgid "important" | |
2030 | msgstr "សំខាន់" | |
506ab3c7 | 2031 | |
3fa4e98f MV |
2032 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2033 | msgid "required" | |
2034 | msgstr "បានទាមទារ" | |
67f393ab | 2035 | |
3fa4e98f MV |
2036 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2037 | msgid "standard" | |
2038 | msgstr "គំរូ" | |
2039 | ||
2040 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2041 | msgid "optional" | |
2042 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
2043 | ||
2044 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2045 | msgid "extra" | |
2046 | msgstr "បន្ថែម" | |
2047 | ||
2048 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
3f5a581c | 2049 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2050 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2051 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
3f5a581c | 2052 | |
3fa4e98f MV |
2053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2054 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2055 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
67f393ab | 2056 | |
3fa4e98f MV |
2057 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2058 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2059 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2062 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2063 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2064 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2068 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2069 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2070 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
e3cd0f29 | 2071 | |
3fa4e98f MV |
2072 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2073 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2074 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
b81dbe40 | 2075 | |
3fa4e98f MV |
2076 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2077 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2078 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2079 | |
3fa4e98f MV |
2080 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2081 | #, fuzzy | |
2082 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2083 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
2084 | ||
2085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2086 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2087 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
2088 | ||
2089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
506ab3c7 | 2090 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2091 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2092 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
b81dbe40 | 2093 | |
3fa4e98f | 2094 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2095 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2096 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2097 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
2098 | ||
2099 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2100 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2101 | msgid "Reading package lists" | |
2102 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
2103 | ||
2104 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2105 | msgid "Collecting File Provides" | |
2106 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
2107 | ||
2108 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Unable to write to %s" | |
2111 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
2112 | ||
2113 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2114 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2115 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
b81dbe40 | 2116 | |
3fa4e98f MV |
2117 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
2118 | msgid "Send scenario to solver" | |
2119 | msgstr "" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2122 | msgid "Send request to solver" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | ||
2125 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2126 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2130 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2131 | msgstr "" | |
2132 | ||
2133 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2134 | msgid "Execute external solver" | |
2135 | msgstr "" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 | |
c77d6597 | 2138 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2139 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2140 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
c77d6597 | 2141 | |
506ab3c7 | 2142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
c77d6597 | 2143 | #, fuzzy |
506ab3c7 MV |
2144 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2145 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
c77d6597 | 2146 | |
506ab3c7 MV |
2147 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2148 | msgid "Size mismatch" | |
2149 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
08f8455c | 2150 | |
506ab3c7 MV |
2151 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2152 | #, fuzzy | |
2153 | msgid "Invalid file format" | |
2154 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
0fd68707 MV |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2159 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2160 | "or malformed file)" | |
b6c6b52f MV |
2161 | msgstr "" |
2162 | ||
506ab3c7 MV |
2163 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
2164 | #, fuzzy, c-format | |
2165 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2166 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 | |
2169 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2170 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 | |
2173 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2174 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2175 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2176 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 MV |
2177 | msgstr "" |
2178 | ||
506ab3c7 | 2179 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
8e947fe1 | 2180 | #, c-format |
506ab3c7 | 2181 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
8e947fe1 | 2182 | msgstr "" |
2183 | ||
506ab3c7 | 2184 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
8e947fe1 | 2185 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2186 | msgid "" |
2187 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2188 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2189 | msgstr "" |
2190 | ||
506ab3c7 MV |
2191 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2192 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
8e947fe1 | 2193 | #, c-format |
506ab3c7 | 2194 | msgid "GPG error: %s: %s" |
8e947fe1 | 2195 | msgstr "" |
2196 | ||
506ab3c7 | 2197 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
8e947fe1 | 2198 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2199 | msgid "" |
2200 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2201 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e947fe1 | 2202 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2203 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
2204 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
8e947fe1 | 2205 | |
506ab3c7 | 2206 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
e3cd0f29 | 2207 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2208 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2209 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2210 | |
506ab3c7 | 2211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
e3cd0f29 | 2212 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2213 | msgid "" |
2214 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2215 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
e3cd0f29 | 2216 | |
3fa4e98f | 2217 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
e3cd0f29 | 2218 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2219 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2220 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
e3cd0f29 | 2221 | |
3fa4e98f | 2222 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
506ab3c7 | 2223 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2224 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2225 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 2226 | |
3fa4e98f MV |
2227 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2228 | #, fuzzy, c-format | |
2229 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2230 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 2231 | |
3fa4e98f MV |
2232 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2233 | #, fuzzy, c-format | |
2234 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2235 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2236 | ||
2237 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2238 | #. two days | |
2239 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
e3cd0f29 | 2240 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2241 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2242 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
e3cd0f29 | 2243 | |
3fa4e98f | 2244 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
e3cd0f29 | 2245 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2246 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2247 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
e3cd0f29 | 2248 | |
3fa4e98f MV |
2249 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2250 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2251 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2252 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2253 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2254 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2255 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" |
e3cd0f29 | 2256 | |
3fa4e98f MV |
2257 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2258 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2259 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
e3cd0f29 | 2260 | |
3fa4e98f MV |
2261 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "" | |
2264 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2265 | "available in the sources" | |
2266 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2267 | |
3fa4e98f MV |
2268 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2269 | #, fuzzy, c-format | |
2270 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2271 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" | |
e3cd0f29 | 2272 | |
3fa4e98f | 2273 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
e3cd0f29 | 2274 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2275 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2276 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2277 | |
3fa4e98f MV |
2278 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2279 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2280 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
e3cd0f29 | 2281 | |
3fa4e98f | 2282 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
e3cd0f29 | 2283 | #, c-format |
506ab3c7 | 2284 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2285 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2286 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2287 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2288 | |
3fa4e98f MV |
2289 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
2290 | #, fuzzy, c-format | |
2291 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2292 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2293 | |
3fa4e98f | 2294 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
67f393ab | 2295 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2296 | msgid "" |
2297 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2298 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2299 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2300 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2301 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
2302 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2303 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 2304 | |
506ab3c7 | 2305 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
e3cd0f29 | 2306 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2307 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2308 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 2309 | |
3fa4e98f | 2310 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
506ab3c7 MV |
2311 | #, fuzzy |
2312 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2313 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
e3cd0f29 | 2314 | |
3fa4e98f MV |
2315 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2318 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
506ab3c7 MV |
2321 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2322 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
e3cd0f29 | 2323 | |
3fa4e98f | 2324 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2325 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2326 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
e3cd0f29 | 2327 | |
3fa4e98f | 2328 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2329 | msgid "Identifying... " |
2330 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា... " | |
e3cd0f29 | 2331 | |
3fa4e98f | 2332 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2334 | msgid "Stored label: %s\n" |
2335 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 2336 | |
3fa4e98f | 2337 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2338 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2339 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម...\n" | |
e3cd0f29 | 2340 | |
3fa4e98f | 2341 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
506ab3c7 MV |
2342 | #, fuzzy, c-format |
2343 | msgid "" | |
2344 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2345 | "%zu signatures\n" | |
2346 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" | |
e3cd0f29 | 2347 | |
3fa4e98f | 2348 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2349 | msgid "" |
2350 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2351 | "wrong architecture?" | |
c3bbfb87 MV |
2352 | msgstr "" |
2353 | ||
3fa4e98f | 2354 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
506ab3c7 MV |
2355 | #, fuzzy, c-format |
2356 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2357 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
897e3c7b | 2358 | |
3fa4e98f | 2359 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2360 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2361 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
897e3c7b | 2362 | |
3fa4e98f | 2363 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2366 | "This disc is called: \n" |
2367 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2368 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2369 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" |
2370 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2371 | |
3fa4e98f | 2372 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2373 | msgid "Copying package lists..." |
2374 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 2375 | |
3fa4e98f | 2376 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2377 | msgid "Writing new source list\n" |
2378 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
09d057db | 2379 | |
3fa4e98f | 2380 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2381 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2382 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2383 | |
3fa4e98f | 2384 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2385 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2386 | msgid "" |
2387 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2388 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2391 | msgid "" | |
2392 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2393 | "held packages." | |
2394 | msgstr "" | |
2395 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" | |
2396 | "ដែលបានទុក ។" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2399 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2400 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 2401 | |
506ab3c7 MV |
2402 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2403 | msgid "Building dependency tree" | |
2404 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2407 | msgid "Candidate versions" | |
2408 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2411 | msgid "Dependency generation" | |
2412 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2415 | #, fuzzy | |
2416 | msgid "Reading state information" | |
2417 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
7ffbb475 | 2420 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2421 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2422 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
7ffbb475 | 2423 | |
506ab3c7 MV |
2424 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2425 | #, fuzzy, c-format | |
2426 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2427 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2428 | ||
3fa4e98f MV |
2429 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2432 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2433 | |
3fa4e98f MV |
2434 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2437 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2438 | |
3fa4e98f MV |
2439 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2442 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
506ab3c7 | 2443 | |
3fa4e98f MV |
2444 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2447 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
506ab3c7 | 2448 | |
3fa4e98f MV |
2449 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2450 | #, fuzzy, c-format | |
2451 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2452 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
506ab3c7 | 2453 | |
3fa4e98f MV |
2454 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2455 | #, fuzzy, c-format | |
2456 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2457 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 2458 | |
3fa4e98f MV |
2459 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2460 | #, fuzzy, c-format | |
2461 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2462 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
506ab3c7 | 2465 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2466 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2467 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2468 | |
3fa4e98f | 2469 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
506ab3c7 | 2470 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2471 | msgid "" |
2472 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2473 | "neither of them" | |
2474 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2475 | |
3fa4e98f | 2476 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
506ab3c7 | 2477 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2478 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2479 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2480 | |
3fa4e98f | 2481 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2482 | #, c-format |
3fa4e98f | 2483 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
506ab3c7 | 2484 | msgstr "" |
c77d6597 | 2485 | |
3fa4e98f MV |
2486 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2489 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2490 | |
506ab3c7 | 2491 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
c77d6597 | 2492 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2493 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2494 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2495 | |
506ab3c7 | 2496 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
b6c6b52f | 2497 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2498 | msgid "No sections in Release file %s" |
2499 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2504 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2505 | |
506ab3c7 | 2506 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
b6c6b52f | 2507 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2508 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2509 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
b6c6b52f | 2510 | |
506ab3c7 | 2511 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
b6c6b52f | 2512 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2513 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2514 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2515 | |
3fa4e98f MV |
2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2517 | #, fuzzy, c-format | |
2518 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2519 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
506ab3c7 | 2520 | |
3fa4e98f MV |
2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2522 | #, fuzzy, c-format | |
2523 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2524 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2525 | |
3fa4e98f MV |
2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2527 | #, fuzzy, c-format | |
2528 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2529 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
7ffbb475 | 2530 | |
3fa4e98f MV |
2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2532 | #, fuzzy, c-format | |
2533 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2534 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
506ab3c7 | 2535 | |
3fa4e98f MV |
2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2537 | #, fuzzy, c-format | |
2538 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2539 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
506ab3c7 | 2540 | |
3fa4e98f | 2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c1b21367 | 2542 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2543 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2544 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
506ab3c7 | 2545 | |
3fa4e98f | 2546 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
506ab3c7 | 2547 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2548 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2549 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
c1b21367 | 2550 | |
3fa4e98f MV |
2551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2554 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
e3cd0f29 | 2555 | |
3fa4e98f MV |
2556 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2559 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2560 | |
3fa4e98f MV |
2561 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2564 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
e3cd0f29 | 2565 | |
3fa4e98f MV |
2566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2569 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
c77d6597 | 2570 | |
3fa4e98f | 2571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
e3cd0f29 | 2572 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2573 | msgid "Opening %s" |
2574 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2575 | |
3fa4e98f MV |
2576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2579 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
e3cd0f29 | 2580 | |
3fa4e98f MV |
2581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2584 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2585 | |
3fa4e98f MV |
2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2587 | #, fuzzy, c-format | |
2588 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2589 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2590 | |
3fa4e98f MV |
2591 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2592 | #, fuzzy, c-format | |
2593 | msgid "Installing %s" | |
2594 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 2595 | |
3fa4e98f MV |
2596 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Configuring %s" | |
2599 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2600 | |
3fa4e98f MV |
2601 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Removing %s" | |
2604 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 2605 | |
3fa4e98f MV |
2606 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2607 | #, fuzzy, c-format | |
2608 | msgid "Completely removing %s" | |
2609 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
e3cd0f29 | 2610 | |
3fa4e98f MV |
2611 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
67f393ab | 2614 | msgstr "" |
2615 | ||
3fa4e98f MV |
2616 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
09d057db | 2619 | msgstr "" |
2620 | ||
3fa4e98f MV |
2621 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2622 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
506ab3c7 | 2623 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2624 | msgid "Directory '%s' missing" |
2625 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 2626 | |
3fa4e98f MV |
2627 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
2628 | #, fuzzy, c-format | |
2629 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2630 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2631 | |
3fa4e98f MV |
2632 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Preparing %s" | |
2635 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
de5a560a | 2636 | |
3fa4e98f | 2637 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 2638 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2639 | msgid "Unpacking %s" |
2640 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
de5a560a | 2641 | |
3fa4e98f | 2642 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 2643 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2644 | msgid "Preparing to configure %s" |
2645 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
609bb2ea | 2646 | |
3fa4e98f MV |
2647 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Installed %s" | |
2650 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
b81dbe40 | 2651 | |
3fa4e98f MV |
2652 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2655 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
506ab3c7 | 2656 | |
3fa4e98f MV |
2657 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "Removed %s" | |
2660 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
506ab3c7 | 2661 | |
3fa4e98f | 2662 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
506ab3c7 | 2663 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2664 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2665 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
506ab3c7 | 2666 | |
3fa4e98f | 2667 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
506ab3c7 | 2668 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2669 | msgid "Completely removed %s" |
2670 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
2673 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
506ab3c7 MV |
2674 | msgstr "" |
2675 | ||
3fa4e98f | 2676 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
506ab3c7 | 2677 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2678 | msgid "Can not write log (%s)" |
2679 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
506ab3c7 | 2680 | |
3fa4e98f MV |
2681 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2682 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2683 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2684 | |
3fa4e98f MV |
2685 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2686 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2687 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2688 | |
3fa4e98f MV |
2689 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 |
2690 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2691 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2692 | |
3fa4e98f MV |
2693 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
2694 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2695 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2696 | |
3fa4e98f MV |
2697 | #. check if its not a follow up error |
2698 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2699 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2700 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2701 | |
3fa4e98f MV |
2702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
2703 | msgid "" | |
2704 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2705 | "error from a previous failure." | |
2706 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2707 | |
3fa4e98f MV |
2708 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 |
2709 | msgid "" | |
2710 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2711 | "error" | |
2712 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2713 | |
3fa4e98f MV |
2714 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 |
2715 | msgid "" | |
2716 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2717 | "error" | |
2718 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2719 | |
3fa4e98f MV |
2720 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 |
2721 | msgid "" | |
2722 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2723 | "local system" | |
2724 | msgstr "" | |
de5a560a | 2725 | |
3fa4e98f MV |
2726 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 |
2727 | msgid "" | |
2728 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2729 | msgstr "" | |
de5a560a | 2730 | |
3fa4e98f | 2731 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
c52f6808 | 2732 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2733 | msgid "" |
2734 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2735 | "it?" | |
2736 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2737 | |
3fa4e98f MV |
2738 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
2739 | #, fuzzy, c-format | |
2740 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2741 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2742 | |
3fa4e98f MV |
2743 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2744 | #. dpkg --configure -a | |
2745 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
e3cd0f29 | 2746 | #, c-format |
de5a560a | 2747 | msgid "" |
3fa4e98f | 2748 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
de5a560a | 2749 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2750 | |
3fa4e98f MV |
2751 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2752 | msgid "Not locked" | |
2753 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2754 | |
3fa4e98f MV |
2755 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2756 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
67f393ab | 2757 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2758 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2759 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2760 | |
3fa4e98f MV |
2761 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2762 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
67f393ab | 2763 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2764 | msgid "%lih %limin %lis" |
2765 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2766 | |
3fa4e98f MV |
2767 | #. min means minutes, s means seconds |
2768 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
67f393ab | 2769 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2770 | msgid "%limin %lis" |
2771 | msgstr "" | |
09d057db | 2772 | |
3fa4e98f MV |
2773 | #. s means seconds |
2774 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
09d057db | 2775 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2776 | msgid "%lis" |
2777 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2778 | |
3fa4e98f | 2779 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2781 | msgid "Selection %s not found" |
2782 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
67f393ab | 2783 | |
3fa4e98f | 2784 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
67f393ab | 2785 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2786 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2787 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
72bae92a | 2788 | |
3fa4e98f | 2789 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
72bae92a | 2790 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2791 | msgid "Could not open lock file %s" |
2792 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
09d057db | 2793 | |
3fa4e98f | 2794 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
506ab3c7 MV |
2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2797 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
e3cd0f29 | 2798 | |
3fa4e98f | 2799 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
506ab3c7 MV |
2800 | #, c-format |
2801 | msgid "Could not get lock %s" | |
2802 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2803 | |
3fa4e98f | 2804 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
e3cd0f29 | 2805 | #, c-format |
506ab3c7 | 2806 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
67f393ab | 2807 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2808 | |
3fa4e98f | 2809 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
506ab3c7 MV |
2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2812 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2813 | |
3fa4e98f | 2814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
e3cd0f29 | 2815 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2816 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2817 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2818 | |
3fa4e98f | 2819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
e3cd0f29 | 2820 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2821 | msgid "" |
2822 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2823 | msgstr "" | |
67f393ab | 2824 | |
3fa4e98f | 2825 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
67f393ab | 2826 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2827 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2828 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
e3cd0f29 | 2829 | |
3fa4e98f | 2830 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
506ab3c7 MV |
2831 | #, fuzzy, c-format |
2832 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2833 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2834 | ||
3fa4e98f | 2835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
e3cd0f29 | 2836 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2837 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2838 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
e3cd0f29 | 2839 | |
3fa4e98f | 2840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1c5f0d75 | 2841 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2842 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2843 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
1c5f0d75 | 2844 | |
3fa4e98f | 2845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
1c5f0d75 | 2846 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2847 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2848 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
1c5f0d75 | 2849 | |
3fa4e98f | 2850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2a8a592d | 2851 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2852 | msgid "Could not open file %s" |
2853 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
2a8a592d | 2854 | |
3fa4e98f | 2855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
506ab3c7 MV |
2856 | #, fuzzy, c-format |
2857 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2858 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2a8a592d | 2859 | |
3fa4e98f | 2860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
2861 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2862 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
2863 | ||
3fa4e98f | 2864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
2865 | msgid "Failed to exec compressor " |
2866 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
2867 | ||
3fa4e98f | 2868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
2a8a592d | 2869 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2870 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2871 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
2a8a592d | 2872 | |
3fa4e98f | 2873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
2a8a592d | 2874 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2875 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2876 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
2a8a592d | 2877 | |
3fa4e98f | 2878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
1c937475 | 2879 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2880 | msgid "Problem closing the file %s" |
2881 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
1c937475 | 2882 | |
3fa4e98f | 2883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
506ab3c7 MV |
2884 | #, fuzzy, c-format |
2885 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2886 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
2887 | ||
3fa4e98f | 2888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
506ab3c7 MV |
2889 | #, fuzzy, c-format |
2890 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2891 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" | |
2892 | ||
3fa4e98f | 2893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
2894 | msgid "Problem syncing the file" |
2895 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
2896 | ||
3fa4e98f MV |
2897 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "%c%s... Error!" | |
2900 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "%c%s... Done" | |
2905 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2908 | msgid "..." | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | ||
2911 | #. Print the spinner | |
2912 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
506ab3c7 | 2913 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2914 | msgid "%c%s... %u%%" |
2915 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
506ab3c7 MV |
2916 | |
2917 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2918 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2919 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
2923 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2924 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2927 | #, fuzzy, c-format | |
2928 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2929 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2932 | #, fuzzy | |
2933 | msgid "Unable to close mmap" | |
2934 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2937 | #, fuzzy | |
2938 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2939 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 2942 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2943 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2944 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
2a8a592d | 2945 | |
506ab3c7 MV |
2946 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2947 | #, fuzzy | |
2948 | msgid "Failed to truncate file" | |
2949 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 2952 | #, c-format |
2953 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2954 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2955 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 2956 | msgstr "" |
2957 | ||
506ab3c7 | 2958 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 2959 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2960 | msgid "" |
2961 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2962 | "reached." | |
2a8a592d | 2963 | msgstr "" |
2964 | ||
506ab3c7 MV |
2965 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2966 | msgid "" | |
2967 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 2968 | msgstr "" |
2969 | ||
3fa4e98f | 2970 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 2971 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2972 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2973 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
2a8a592d | 2974 | |
3fa4e98f MV |
2975 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2976 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2977 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
506ab3c7 | 2980 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2981 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2982 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
c77d6597 | 2983 | |
3fa4e98f MV |
2984 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2987 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
c77d6597 | 2988 | |
3fa4e98f MV |
2989 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2992 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2997 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3002 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3007 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3012 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3017 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3022 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
506ab3c7 | 3025 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3026 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3027 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
506ab3c7 | 3028 | |
3fa4e98f | 3029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
506ab3c7 | 3030 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3031 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3032 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
c77d6597 | 3033 | |
3fa4e98f MV |
3034 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3035 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3036 | #, fuzzy, c-format | |
3037 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3038 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
506ab3c7 | 3041 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3042 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3043 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
c77d6597 | 3044 | |
3fa4e98f MV |
3045 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3046 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
506ab3c7 | 3047 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3048 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3049 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3054 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3059 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3064 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3069 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3074 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3079 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Invalid operation %s" | |
3084 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
3085 | ||
3086 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3087 | msgid "" | |
3088 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3089 | "\n" | |
3090 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3091 | "from debian packages\n" | |
3092 | "\n" | |
3093 | "Options:\n" | |
3094 | " -h This help text\n" | |
3095 | " -t Set the temp dir\n" | |
3096 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3097 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3098 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3099 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3100 | "\n" | |
3101 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
3102 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
3103 | "\n" | |
3104 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
3105 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
3106 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
3107 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3108 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3109 | |
3fa4e98f MV |
3110 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3111 | #, fuzzy, c-format | |
3112 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3113 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
3114 | ||
3115 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3116 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3117 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
3118 | ||
3119 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3120 | msgid "Package extension list is too long" | |
3121 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
3122 | ||
3123 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3124 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3125 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
ce34af08 | 3126 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3127 | msgid "Error processing directory %s" |
3128 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3129 | ||
3130 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3131 | msgid "Source extension list is too long" | |
3132 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
3133 | ||
3134 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3135 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3136 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
3137 | ||
3138 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Error processing contents %s" | |
3141 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
3142 | ||
3143 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3144 | msgid "" | |
3145 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3146 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3147 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3148 | " contents path\n" | |
3149 | " release path\n" | |
3150 | " generate config [groups]\n" | |
3151 | " clean config\n" | |
3152 | "\n" | |
3153 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3154 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3155 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3156 | "\n" | |
3157 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3158 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3159 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3160 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3161 | "\n" | |
3162 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3163 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3164 | "\n" | |
3165 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3166 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3167 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3168 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3169 | "Debian archive:\n" | |
3170 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3171 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3172 | "\n" | |
3173 | "Options:\n" | |
3174 | " -h This help text\n" | |
3175 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3176 | " -s=? Source override file\n" | |
3177 | " -q Quiet\n" | |
3178 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3179 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3180 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3181 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3182 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
ce34af08 | 3183 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3184 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" |
3185 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3186 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3187 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
3188 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
3189 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
3190 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
3191 | "\n" | |
3192 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
3193 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
3194 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
3195 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
3196 | "\n" | |
3197 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
3198 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
3199 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
3200 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
3201 | "\n" | |
3202 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
3203 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
3204 | "\n" | |
3205 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
3206 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
3207 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
3208 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
3209 | "ដេបៀន ៖\n" | |
3210 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3211 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3212 | "\n" | |
3213 | "ជម្រើស ៖\n" | |
3214 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
3215 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
3216 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
3217 | " -q Quiet\n" | |
3218 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
3219 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
3220 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
3221 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3222 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
ce34af08 | 3223 | |
3fa4e98f MV |
3224 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3225 | msgid "No selections matched" | |
3226 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
3227 | ||
3228 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
506ab3c7 | 3229 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3230 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3231 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
506ab3c7 | 3232 | |
3fa4e98f MV |
3233 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3236 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
3237 | ||
3238 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
506ab3c7 | 3239 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3240 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3241 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
3242 | ||
3243 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3244 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 3245 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3246 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
3247 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3248 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3249 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" |
3250 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
ce34af08 | 3251 | |
3fa4e98f MV |
3252 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3255 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
3256 | ||
3257 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3258 | msgid "Archive has no control record" | |
3259 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
3260 | ||
3261 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3262 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3263 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
3264 | ||
3265 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3268 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
506ab3c7 | 3269 | |
3fa4e98f | 3270 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
506ab3c7 | 3271 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3272 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3273 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
506ab3c7 | 3274 | |
3fa4e98f MV |
3275 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3276 | msgid "E: " | |
3277 | msgstr "E: " | |
ce34af08 | 3278 | |
3fa4e98f MV |
3279 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3280 | msgid "W: " | |
3281 | msgstr "W: " | |
08f8455c | 3282 | |
3fa4e98f MV |
3283 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3284 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3285 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
08f8455c | 3286 | |
3fa4e98f | 3287 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
08f8455c | 3288 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3289 | msgid "Failed to resolve %s" |
3290 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
08f8455c | 3291 | |
3fa4e98f MV |
3292 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3293 | msgid "Tree walking failed" | |
3294 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
1c5f0d75 | 3295 | |
3fa4e98f | 3296 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
b6c6b52f | 3297 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3298 | msgid "Failed to open %s" |
3299 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
b6c6b52f | 3300 | |
3fa4e98f | 3301 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3302 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3303 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3304 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3305 | |
3fa4e98f MV |
3306 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Failed to readlink %s" | |
3309 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
0e1423ae | 3310 | |
3fa4e98f MV |
3311 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Failed to unlink %s" | |
3314 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
b81dbe40 | 3315 | |
3fa4e98f | 3316 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
e3cd0f29 | 3317 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3318 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3319 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
de5a560a | 3320 | |
3fa4e98f | 3321 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
67f393ab | 3322 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3323 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3324 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 3325 | |
3fa4e98f MV |
3326 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3327 | msgid "Archive had no package field" | |
3328 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
3329 | ||
3330 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 | |
e3cd0f29 | 3331 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3332 | msgid " %s has no override entry\n" |
3333 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 3334 | |
3fa4e98f | 3335 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
e3cd0f29 | 3336 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3337 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3338 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
e3cd0f29 | 3339 | |
3fa4e98f | 3340 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
e3cd0f29 | 3341 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3342 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3343 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
e3cd0f29 | 3344 | |
3fa4e98f | 3345 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
e3cd0f29 | 3346 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3347 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3348 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
e3cd0f29 | 3349 | |
3fa4e98f MV |
3350 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3351 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3352 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
3353 | ||
3354 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
e3cd0f29 | 3355 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3356 | msgid "Unable to open %s" |
3357 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
de5a560a | 3358 | |
3fa4e98f MV |
3359 | #. skip spaces |
3360 | #. find end of word | |
3361 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3362 | #, fuzzy, c-format | |
3363 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3364 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3365 | ||
3366 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3367 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3368 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3369 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
de5a560a | 3370 | |
3fa4e98f MV |
3371 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3372 | #, fuzzy, c-format | |
3373 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3374 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
b18dd45f | 3375 | |
3fa4e98f | 3376 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3377 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3378 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3379 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
ce34af08 | 3380 | |
3fa4e98f MV |
3381 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3382 | #, fuzzy, c-format | |
3383 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3384 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
de5a560a | 3385 | |
3fa4e98f MV |
3386 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3389 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
09d057db | 3390 | |
3fa4e98f MV |
3391 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3394 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
c77d6597 | 3395 | |
3fa4e98f MV |
3396 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3397 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3398 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
b6c6b52f | 3399 | |
3fa4e98f MV |
3400 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3401 | msgid "Failed to fork" | |
3402 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
b6c6b52f | 3403 | |
3fa4e98f MV |
3404 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3405 | msgid "Compress child" | |
3406 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
b6c6b52f | 3407 | |
3fa4e98f MV |
3408 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3411 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
b6c6b52f | 3412 | |
3fa4e98f MV |
3413 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3414 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3415 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
3416 | ||
3417 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3418 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3419 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
3420 | ||
3421 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3424 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
b6c6b52f | 3425 | |
3fa4e98f MV |
3426 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
3427 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 3428 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3429 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3430 | "\n" | |
3431 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3432 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3433 | "\n" | |
3434 | "Options:\n" | |
3435 | " -h This help text.\n" | |
3436 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3437 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3438 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3439 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3440 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3441 | "\n" | |
3442 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
3443 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
3444 | "\n" | |
3445 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
3446 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
3447 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
3448 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3449 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3450 | ||
3451 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3452 | msgid "Unknown package record!" | |
3453 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
ce34af08 | 3454 | |
3fa4e98f | 3455 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3456 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3457 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3458 | "\n" | |
3459 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3460 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3461 | "\n" | |
3462 | "Options:\n" | |
3463 | " -h This help text\n" | |
3464 | " -s Use source file sorting\n" | |
3465 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3466 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3467 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3468 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" |
3469 | "\n" | |
3470 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
3471 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
3472 | "\n" | |
3473 | "ជម្រើស\n" | |
3474 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
3475 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
3476 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3477 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3478 | |
39b73d81 MV |
3479 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3480 | #~ msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
3481 | ||
72bae92a MV |
3482 | #~ msgid "" |
3483 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3484 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3485 | #~ msgstr "" | |
3486 | #~ "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
3487 | #~ "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
3488 | ||
ce34af08 MV |
3489 | #, fuzzy |
3490 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3491 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
3492 | ||
3493 | #, fuzzy | |
3494 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3495 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3498 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
3499 | ||
3500 | #, fuzzy | |
3501 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3502 | #~ msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3505 | #~ msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "" | |
3508 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3509 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3510 | #~ "is only available from another source\n" | |
3511 | #~ msgstr "" | |
3512 | #~ "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
3513 | #~ "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
3514 | #~ "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3517 | #~ msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
3518 | ||
3519 | #, fuzzy | |
3520 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3521 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
3522 | ||
3523 | #, fuzzy | |
3524 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3525 | #~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
3526 | ||
3527 | #, fuzzy | |
3528 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3529 | #~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
3530 | ||
3531 | #, fuzzy | |
3532 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3533 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3536 | #~ msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
3537 | ||
3538 | #, fuzzy | |
3539 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3540 | #~ msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3543 | #~ msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3546 | #~ msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
3547 | ||
3548 | #, fuzzy | |
3549 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3550 | #~ msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
3551 | ||
3552 | #, fuzzy | |
3553 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3554 | #~ msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
3555 | ||
3556 | #, fuzzy | |
3557 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3558 | #~ msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3561 | #~ msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "" | |
3564 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3565 | #~ "need to manually fix this package." | |
3566 | #~ msgstr "" | |
3567 | #~ "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" | |
3568 | ||
5caefc91 MV |
3569 | #, fuzzy |
3570 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3571 | #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3572 | ||
3f5a581c MV |
3573 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3574 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
2a8a592d | 3575 | |
3f5a581c MV |
3576 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3577 | #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
27b16a2e | 3578 | |
3f5a581c MV |
3579 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3580 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
2a8a592d | 3581 | |
3f5a581c MV |
3582 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3583 | #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
0fd68707 | 3584 | |
3f5a581c MV |
3585 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3586 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
de5a560a | 3587 | |
3f5a581c MV |
3588 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3589 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3592 | #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "" | |
3595 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3596 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3597 | #~ "package!" | |
3598 | #~ msgstr "" | |
3599 | #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់" | |
3600 | #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3603 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3606 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3609 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3612 | #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3615 | #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3618 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3621 | #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3624 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3627 | #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3630 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3633 | #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3636 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3639 | #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3642 | #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3645 | #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
de5a560a | 3646 | |
a12d5352 MV |
3647 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3648 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3651 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3654 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
3655 | ||
c77d6597 MV |
3656 | #~ msgid "decompressor" |
3657 | #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
3658 | ||
a12d5352 MV |
3659 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3660 | #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3663 | #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
3664 | ||
c77d6597 MV |
3665 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3666 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3669 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
3670 | ||
3671 | #, fuzzy | |
3672 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3673 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3676 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3679 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3680 | ||
3681 | #, fuzzy | |
3682 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3683 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3686 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
3687 | ||
3688 | #, fuzzy | |
3689 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3690 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3691 | ||
a12d5352 MV |
3692 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3693 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
3694 | ||
c77d6597 MV |
3695 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3696 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
3697 | ||
27b16a2e MV |
3698 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3699 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
3700 | ||
b6c6b52f MV |
3701 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3702 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3703 | ||
b6c6b52f MV |
3704 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3705 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3706 | ||
b81dbe40 DK |
3707 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3708 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3709 | ||
0fd68707 MV |
3710 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3711 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3712 | ||
3713 | #, fuzzy | |
3714 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3715 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3716 | ||
1c5f0d75 | 3717 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3718 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3719 | |
09d057db | 3720 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3721 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3722 | ||
3723 | #, fuzzy | |
3724 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3725 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3726 | ||
6c0bed9d | 3727 | #~ msgid "" |
3728 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3729 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3730 | #~ "that package should be filed." | |
3731 | #~ msgstr "" | |
3732 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3733 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3734 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3735 | ||
ab231908 OS |
3736 | #, fuzzy |
3737 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3738 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3739 | ||
67f393ab | 3740 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3741 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3742 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3743 | |
0e1423ae | 3744 | #, fuzzy |
3745 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3746 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3747 | |
0e1423ae | 3748 | #, fuzzy |
3749 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3750 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3751 | |
0e1423ae | 3752 | #, fuzzy |
3753 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3754 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3755 | |
0e1423ae | 3756 | #, fuzzy |
3757 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3758 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3759 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3760 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3761 | |
0e1423ae | 3762 | #, fuzzy |
3763 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3764 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |