]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 13"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
89409d33 27
9de26945
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
b81dbe40 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
89409d33 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
4948a1ba 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
89409d33 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
4948a1ba 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
89409d33 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
5c782070 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
89409d33 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
897e3c7b 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
1e7ec0d8 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945 114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
27b16a2e 115msgstr ""
9de26945
MV
116"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
117"showauto«."
27b16a2e 118
7d8a4da7 119#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 120#, c-format
9de26945
MV
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
89409d33 123
7d8a4da7 124#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paketdateien:"
89409d33 127
7d8a4da7 128#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
132"möglich"
89409d33 133
9de26945 134#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
140msgid "(not found)"
141msgstr "(nicht gefunden)"
b81dbe40 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
144msgid " Installed: "
145msgstr " Installiert: "
648bb618 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Installationskandidat: "
648bb618 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
152msgid "(none)"
153msgstr "(keine)"
568dc798 154
7d8a4da7 155#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Paket-Pinning: "
de5a560a 158
9de26945 159#. Show the priority tables
7d8a4da7 160#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
161msgid " Version table:"
162msgstr " Versionstabelle:"
568dc798 163
7d8a4da7
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
de5a560a 172
7d8a4da7 173#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
210" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
211" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
214"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
215"\n"
216"Befehle:\n"
217" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
218" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
219" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
220" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
221" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
222" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
223" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
224" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
225" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
226" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
227" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
228" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
229" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
230" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
231" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
232"\n"
233"Optionen:\n"
234" -h dieser Hilfe-Text\n"
235" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
236" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
237" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
238" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
239" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
240" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
242"und apt.conf(5).\n"
b81dbe40 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
248"5.0.3 Disk 1«"
7ffbb475 249
9de26945
MV
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr ""
253"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
254"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 255
9de26945 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 257#, c-format
9de26945
MV
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
568dc798 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
1e7ec0d8 267msgstr ""
2b24f36b
HW
268"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
269"werden.\n"
270"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
271"ROM festzulegen.\n"
272"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
273"Einbindungspunkte\n"
274"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
5669725a 275
9de26945
MV
276#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
277msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 278msgstr ""
9de26945 279"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
5669725a 280
9de26945
MV
281#: cmdline/apt-config.cc:48
282msgid "Arguments not in pairs"
283msgstr "Argumente nicht paarweise"
5669725a 284
9de26945
MV
285#: cmdline/apt-config.cc:89
286msgid ""
287"Usage: apt-config [options] command\n"
288"\n"
289"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 299msgstr ""
9de26945
MV
300"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
301"\n"
302"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
303"lesen.\n"
304"\n"
305"Befehle:\n"
306" shell – Shell-Modus\n"
307" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
308"\n"
309"Optionen:\n"
310" -h Dieser Hilfetext\n"
311" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
312" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
9de26945 314#: cmdline/apt-get.cc:245
2b24f36b 315#, c-format
9de26945 316msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2b24f36b 317msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
568dc798 318
9de26945 319#: cmdline/apt-get.cc:327
2b24f36b 320#, c-format
9de26945 321msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2b24f36b 322msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
568dc798 323
9de26945 324#: cmdline/apt-get.cc:330
2b24f36b 325#, c-format
9de26945 326msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2b24f36b 327msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
1e7ec0d8 328
9de26945 329#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 330#, c-format
9de26945
MV
331msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
332msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 333
9de26945 334#: cmdline/apt-get.cc:423
2b24f36b 335#, c-format
9de26945 336msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2b24f36b 337msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
3c4a4974 338
9de26945
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:454
340#, c-format
341msgid "Couldn't find package %s"
342msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1b5a6222 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
345#: apt-private/private-install.cc:865
346#, c-format
347msgid "%s set to manually installed.\n"
348msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 349
9de26945 350#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1e7ec0d8 351#, c-format
9de26945
MV
352msgid "%s set to automatically installed.\n"
353msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
356msgid ""
357"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
358"instead."
359msgstr ""
360"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
361"und »apt-mark manual«."
1e7ec0d8 362
9de26945
MV
363#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
364msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
365msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
1e7ec0d8 366
9de26945
MV
367#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
368msgid "Unable to lock the download directory"
369msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 370
9de26945
MV
371#: cmdline/apt-get.cc:726
372msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 373msgstr ""
9de26945
MV
374"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
375"sollen."
1b5a6222 376
9de26945 377#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
1e7ec0d8 378#, c-format
9de26945
MV
379msgid "Unable to find a source package for %s"
380msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1e7ec0d8 381
9de26945 382#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 383#, c-format
ce34af08 384msgid ""
9de26945
MV
385"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
386"%s\n"
ce34af08 387msgstr ""
9de26945
MV
388"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
389"auf:\n"
390"%s\n"
568dc798 391
9de26945 392#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 393#, c-format
1e7ec0d8 394msgid ""
9de26945
MV
395"Please use:\n"
396"bzr branch %s\n"
397"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 398msgstr ""
9de26945
MV
399"Bitte verwenden Sie:\n"
400"bzr branch %s\n"
401"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
402"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 403
9de26945 404#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
407msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 408
9de26945
MV
409#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
410#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3d12b5c4 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Couldn't determine free space in %s"
413msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
b6c6b52f 414
9de26945 415#: cmdline/apt-get.cc:882
3d12b5c4 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "You don't have enough free space in %s"
418msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
b6c6b52f 419
9de26945
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
422#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
425msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 426
9de26945
MV
427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
429#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
432msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Fetch source %s\n"
437msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 438
9de26945
MV
439#: cmdline/apt-get.cc:920
440msgid "Failed to fetch some archives."
441msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 442
9de26945
MV
443#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
444msgid "Download complete and in download only mode"
445msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:950
ce34af08 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
450msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 451
9de26945 452#: cmdline/apt-get.cc:963
3d12b5c4 453#, c-format
9de26945
MV
454msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
455msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 456
9de26945 457#: cmdline/apt-get.cc:964
b6c6b52f 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
460msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
ce34af08 461
9de26945 462#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "Build command '%s' failed.\n"
465msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 466
9de26945
MV
467#: cmdline/apt-get.cc:1011
468msgid "Child process failed"
469msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
ce34af08 470
9de26945
MV
471#: cmdline/apt-get.cc:1030
472msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 473msgstr ""
9de26945
MV
474"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
475"überprüft werden sollen."
1e7ec0d8 476
9de26945 477#: cmdline/apt-get.cc:1055
9b6f263d 478#, c-format
ce34af08 479msgid ""
9de26945
MV
480"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
481"Architectures for setup"
9b6f263d 482msgstr ""
9de26945
MV
483"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
484"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 485
9de26945 486#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
9b6f263d 487#, c-format
9de26945 488msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ce34af08 489msgstr ""
9de26945 490"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 491
9de26945 492#: cmdline/apt-get.cc:1102
3d12b5c4 493#, c-format
9de26945
MV
494msgid "%s has no build depends.\n"
495msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 496
9de26945 497#: cmdline/apt-get.cc:1272
3d12b5c4 498#, c-format
ce34af08 499msgid ""
9de26945
MV
500"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
501"packages"
b6c6b52f 502msgstr ""
9de26945
MV
503"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
504"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08 508msgid ""
9de26945
MV
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
510"found"
ce34af08 511msgstr ""
9de26945
MV
512"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
513"gefunden werden kann."
1e7ec0d8 514
9de26945 515#: cmdline/apt-get.cc:1313
ce34af08 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
518msgstr ""
519"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
520"ist zu neu."
568dc798 521
9de26945 522#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8 523#, c-format
ce34af08 524msgid ""
9de26945
MV
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
526"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 527msgstr ""
9de26945
MV
528"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
529"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
530"erfüllen kann."
568dc798 531
9de26945
MV
532#: cmdline/apt-get.cc:1358
533#, c-format
1e7ec0d8 534msgid ""
9de26945
MV
535"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
536"version"
a4a59015 537msgstr ""
9de26945
MV
538"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
539"Installationskandidat existiert."
a4a59015 540
9de26945 541#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 542#, c-format
9de26945
MV
543msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
544msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1e7ec0d8 545
9de26945 546#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 547#, c-format
9de26945
MV
548msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
549msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
a4a59015 550
9de26945
MV
551#: cmdline/apt-get.cc:1401
552msgid "Failed to process build dependencies"
553msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 554
9de26945
MV
555#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
556#, c-format
557msgid "Changelog for %s (%s)"
558msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
1e7ec0d8 559
9de26945
MV
560#: cmdline/apt-get.cc:1592
561msgid "Supported modules:"
562msgstr "Unterstützte Module:"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1633
565msgid ""
566"Usage: apt-get [options] command\n"
567" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
569"\n"
570"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
571"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
572"and install.\n"
573"\n"
574"Commands:\n"
575" update - Retrieve new lists of packages\n"
576" upgrade - Perform an upgrade\n"
577" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
578" remove - Remove packages\n"
579" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
580" purge - Remove packages and config files\n"
581" source - Download source archives\n"
582" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
583" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
584" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
585" clean - Erase downloaded archive files\n"
586" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
587" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
588" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
589" download - Download the binary package into the current directory\n"
590"\n"
591"Options:\n"
592" -h This help text.\n"
593" -q Loggable output - no progress indicator\n"
594" -qq No output except for errors\n"
595" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
596" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
597" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
598" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
599" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
600" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
601" -b Build the source package after fetching it\n"
602" -V Show verbose version numbers\n"
603" -c=? Read this configuration file\n"
604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
605"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
606"pages for more information and options.\n"
607" This APT has Super Cow Powers.\n"
608msgstr ""
609"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
610" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
611" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
612"\n"
613"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
614"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
615"sind update und install.\n"
616"\n"
617"Befehle:\n"
618" update – neue Paketinformationen holen\n"
619" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
620" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
621"deb)\n"
622" remove – Pakete entfernen\n"
623" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
624"entfernen\n"
625" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
626"Konfigurationsdateien)\n"
627" source – Quellarchive herunterladen\n"
628" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
629" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
630" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
631" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
632" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
633" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
634" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
635" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
636"herunterladen\n"
637" und anzeigen\n"
638" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
639"herunterladen\n"
640"\n"
641"Optionen:\n"
642" -h dieser Hilfetext\n"
643" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
644" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
645" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
646" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
647" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
648" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
649" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
650" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
651" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
652" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
653" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
654" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
655"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
656"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
657" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1e7ec0d8 658
7d8a4da7
MV
659#: cmdline/apt-helper.cc:36
660msgid "Need one URL as argument"
003bf0b2 661msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
7d8a4da7
MV
662
663#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945 664msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2b24f36b 665msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
568dc798 666
7d8a4da7 667#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 668msgid "Download Failed"
2b24f36b 669msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 670
7d8a4da7 671#: cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
672msgid ""
673"Usage: apt-helper [options] command\n"
674" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
675"\n"
676"apt-helper is a internal helper for apt\n"
677"\n"
678"Commands:\n"
679" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 680" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
681"\n"
682" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 683msgstr ""
2b24f36b 684"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
003bf0b2 685" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
2b24f36b
HW
686"\n"
687"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
688"\n"
689"Befehle:\n"
690" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
003bf0b2 691" auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n"
2b24f36b
HW
692"\n"
693" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
568dc798 694
9de26945 695#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
698msgstr ""
699"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 700
9de26945 701#: cmdline/apt-mark.cc:74
6b22bea3 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "%s was already set to manually installed.\n"
704msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 705
9de26945 706#: cmdline/apt-mark.cc:76
6b22bea3 707#, c-format
9de26945
MV
708msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
709msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 710
9de26945 711#: cmdline/apt-mark.cc:241
568dc798 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "%s was already set on hold.\n"
714msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 715
9de26945 716#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "%s was already not hold.\n"
719msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 720
9de26945
MV
721#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
ce34af08 724#, c-format
9de26945
MV
725msgid "Waited for %s but it wasn't there"
726msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
67f393ab 727
9de26945 728#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 729#, c-format
9de26945
MV
730msgid "%s set on hold.\n"
731msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 732
9de26945 733#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 734#, c-format
9de26945
MV
735msgid "Canceled hold on %s.\n"
736msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 737
9de26945
MV
738#: cmdline/apt-mark.cc:345
739msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
740msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 741
9de26945 742#: cmdline/apt-mark.cc:392
9de26945
MV
743msgid ""
744"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
745"\n"
746"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
747"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
748"\n"
749"Commands:\n"
750" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
751" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
752" hold - Mark a package as held back\n"
753" unhold - Unset a package set as held back\n"
754" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
755" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
756" showhold - Print the list of package on hold\n"
757"\n"
758"Options:\n"
759" -h This help text.\n"
760" -q Loggable output - no progress indicator\n"
761" -qq No output except for errors\n"
762" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
763" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764" -c=? Read this configuration file\n"
765" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
766"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 767msgstr ""
9de26945
MV
768"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
769"\n"
770"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
771"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
772"aufgelistet werden.\n"
773"\n"
774"Befehle:\n"
775" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
776" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2b24f36b
HW
777" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
778" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
779" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
780" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
781" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
9de26945
MV
782"\n"
783"Optionen:\n"
784" -h dieser Hilfetext\n"
785" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
786" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
787" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
788" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
789" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
790" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
791"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2b24f36b 792"weitergehender Informationen."
568dc798 793
9de26945 794#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08 795msgid ""
9de26945
MV
796"Usage: apt [options] command\n"
797"\n"
798"CLI for apt.\n"
799"Basic commands: \n"
800" list - list packages based on package names\n"
801" search - search in package descriptions\n"
802" show - show package details\n"
803"\n"
804" update - update list of available packages\n"
805"\n"
806" install - install packages\n"
807" remove - remove packages\n"
808"\n"
809" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
810" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
811"packages\n"
812"\n"
813" edit-sources - edit the source information file\n"
ce34af08 814msgstr ""
2b24f36b
HW
815"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
816"\n"
817"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
818"Basis-Befehle: \n"
819" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
820" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
821" show - Paketdetails anzeigen\n"
822"\n"
823" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
824"\n"
825" install - Pakete installieren\n"
826" remove - Pakete entfernen\n"
827"\n"
828" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
829"hochrüsten\n"
830" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
831"Pakete\n"
832" vollständig hochrüsten\n"
833"\n"
834" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
67f393ab 835
9de26945 836#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "Unable to read the cdrom database %s"
839msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
840
841#: methods/cdrom.cc:212
842msgid ""
843"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
844"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 845msgstr ""
9de26945
MV
846"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
847"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 848
9de26945
MV
849#: methods/cdrom.cc:222
850msgid "Wrong CD-ROM"
851msgstr "Falsche CD-ROM"
852
853#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 854#, c-format
9de26945 855msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 856msgstr ""
9de26945
MV
857"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
858"sie noch verwendet."
859
860#: methods/cdrom.cc:254
861msgid "Disk not found."
862msgstr "Medium nicht gefunden"
863
864#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
865msgid "File not found"
866msgstr "Datei nicht gefunden"
867
868# looks like someone hardcoded English grammar
869#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
870#: methods/rred.cc:608
871msgid "Failed to stat"
872msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
873
874#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
875msgid "Failed to set modification time"
876msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
877
878#: methods/file.cc:48
879msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
880msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
881
882#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
883#: methods/ftp.cc:177
884msgid "Logging in"
885msgstr "Anmeldung läuft"
886
887#: methods/ftp.cc:183
888msgid "Unable to determine the peer name"
889msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
890
891#: methods/ftp.cc:188
892msgid "Unable to determine the local name"
893msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
4948a1ba 894
9de26945 895#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 896#, c-format
9de26945
MV
897msgid "The server refused the connection and said: %s"
898msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
67f393ab 899
9de26945 900#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 901#, c-format
9de26945
MV
902msgid "USER failed, server said: %s"
903msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
67f393ab 904
9de26945 905#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 906#, c-format
9de26945
MV
907msgid "PASS failed, server said: %s"
908msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 909
9de26945
MV
910#: methods/ftp.cc:252
911msgid ""
912"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
913"is empty."
914msgstr ""
915"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
916"ProxyLogin ist leer."
ce34af08 917
9de26945 918#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 919#, c-format
9de26945
MV
920msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
921msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 922
9de26945 923#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 924#, c-format
9de26945
MV
925msgid "TYPE failed, server said: %s"
926msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
568dc798 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
929msgid "Connection timeout"
930msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
a0895a74 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:350
933msgid "Server closed the connection"
934msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
8e947fe1 935
9de26945
MV
936#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
939msgid "Read error"
940msgstr "Lesefehler"
0fd68707 941
9de26945
MV
942#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
943msgid "A response overflowed the buffer."
944msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
568dc798 945
9de26945
MV
946#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
947msgid "Protocol corruption"
948msgstr "Protokoll beschädigt"
568dc798 949
9de26945
MV
950#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
954msgid "Write error"
955msgstr "Schreibfehler"
c3bbfb87 956
9de26945
MV
957#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
958msgid "Could not create a socket"
959msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
c3bbfb87 960
9de26945
MV
961#: methods/ftp.cc:712
962msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
963msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
092ae175 964
9de26945
MV
965#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
966msgid "Failed"
967msgstr "Fehlgeschlagen"
67f393ab 968
9de26945
MV
969#: methods/ftp.cc:718
970msgid "Could not connect passive socket."
971msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
de5a560a 972
9de26945
MV
973#: methods/ftp.cc:735
974msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
975msgstr ""
976"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
977"gefunden."
de5a560a 978
9de26945
MV
979#: methods/ftp.cc:749
980msgid "Could not bind a socket"
981msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 982
9de26945
MV
983#: methods/ftp.cc:753
984msgid "Could not listen on the socket"
985msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 986
9de26945
MV
987#: methods/ftp.cc:760
988msgid "Could not determine the socket's name"
989msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 990
9de26945
MV
991#: methods/ftp.cc:792
992msgid "Unable to send PORT command"
993msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 994
9de26945 995#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
998msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 999
9de26945 1000#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "EPRT failed, server said: %s"
1003msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
b6c6b52f 1004
9de26945
MV
1005#: methods/ftp.cc:831
1006msgid "Data socket connect timed out"
1007msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 1008
9de26945
MV
1009#: methods/ftp.cc:838
1010msgid "Unable to accept connection"
1011msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
ce34af08 1012
7d8a4da7 1013#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
1014msgid "Problem hashing file"
1015msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
568dc798 1016
9de26945 1017#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1020msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
568dc798 1021
9de26945
MV
1022#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
1023msgid "Data socket timed out"
1024msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 1025
9de26945 1026#: methods/ftp.cc:935
ce34af08 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1029msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
67f393ab 1030
9de26945
MV
1031#. Get the files information
1032#: methods/ftp.cc:1014
1033msgid "Query"
1034msgstr "Abfrage"
1035
1036#: methods/ftp.cc:1128
1037msgid "Unable to invoke "
1038msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1039
1040#: methods/connect.cc:76
568dc798 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Connecting to %s (%s)"
1043msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
de5a560a 1044
9de26945 1045#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "[IP: %s %s]"
1048msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1049
9de26945 1050#: methods/connect.cc:94
568dc798 1051#, c-format
9de26945
MV
1052msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1053msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
de5a560a 1054
9de26945 1055#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1056#, c-format
9de26945
MV
1057msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1058msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
de5a560a 1059
9de26945 1060#: methods/connect.cc:108
ce34af08 1061#, c-format
9de26945
MV
1062msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1063msgstr ""
1064"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1065"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1066
9de26945 1067#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1068#, c-format
9de26945
MV
1069msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1070msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1071
9de26945
MV
1072#. We say this mainly because the pause here is for the
1073#. ssh connection that is still going
1074#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 1075#, c-format
9de26945
MV
1076msgid "Connecting to %s"
1077msgstr "Verbindung mit %s"
27b16a2e 1078
9de26945 1079#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
568dc798 1080#, c-format
9de26945
MV
1081msgid "Could not resolve '%s'"
1082msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
ce34af08 1083
9de26945
MV
1084#: methods/connect.cc:205
1085#, c-format
1086msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1087msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
67f393ab 1088
9de26945 1089#: methods/connect.cc:209
2b24f36b 1090#, c-format
9de26945 1091msgid "System error resolving '%s:%s'"
2b24f36b 1092msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
568dc798 1093
9de26945 1094#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1095#, c-format
9de26945
MV
1096msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1097msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1098
9de26945
MV
1099#: methods/connect.cc:258
1100#, c-format
1101msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1102msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
ce34af08 1103
9de26945
MV
1104#: methods/gpgv.cc:168
1105msgid ""
1106"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
568dc798 1107msgstr ""
9de26945
MV
1108"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1109"jedoch nicht ermittelt werden?!"
ce34af08 1110
9de26945
MV
1111#: methods/gpgv.cc:172
1112msgid "At least one invalid signature was encountered."
1113msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
ce34af08 1114
9de26945 1115#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552 1116msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
67f393ab 1117msgstr ""
b39bb552 1118"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gnupg "
9de26945 1119"installiert?)"
568dc798 1120
9de26945
MV
1121#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1122#: methods/gpgv.cc:180
1123#, c-format
1e7ec0d8 1124msgid ""
9de26945
MV
1125"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1126"authentication?)"
1e7ec0d8 1127msgstr ""
2b24f36b
HW
1128"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1129"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
568dc798 1130
9de26945 1131#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1132msgid "Unknown error executing apt-key"
1133msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
568dc798 1134
9de26945
MV
1135#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1136msgid "The following signatures were invalid:\n"
1137msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
568dc798 1138
9de26945 1139#: methods/gpgv.cc:231
1e7ec0d8 1140msgid ""
9de26945
MV
1141"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1142"available:\n"
1e7ec0d8 1143msgstr ""
9de26945
MV
1144"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1145"öffentlicher\n"
1146"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
897e3c7b 1147
9de26945
MV
1148#: methods/gzip.cc:69
1149msgid "Empty files can't be valid archives"
1150msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
568dc798 1151
7d8a4da7 1152#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1153msgid "Error writing to the file"
1154msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
568dc798 1155
7d8a4da7 1156#: methods/http.cc:525
9de26945 1157msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1e7ec0d8 1158msgstr ""
9de26945
MV
1159"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1160"anderen Seite geschlossen."
ce34af08 1161
7d8a4da7 1162#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1163msgid "Error reading from server"
1164msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
ce34af08 1165
7d8a4da7 1166#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1167msgid "Error writing to file"
1168msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
db13bafb 1169
7d8a4da7 1170#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1171msgid "Select failed"
1172msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
de5a560a 1173
7d8a4da7 1174#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1175msgid "Connection timed out"
1176msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
de5a560a 1177
7d8a4da7 1178#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1179msgid "Error writing to output file"
1180msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1181
7d8a4da7 1182#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1183msgid "Waiting for headers"
1184msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1185
7d8a4da7 1186#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1187msgid "Bad header line"
1188msgstr "Ungültige Kopfzeile"
67f393ab 1189
7d8a4da7 1190#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1191msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1192msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
3f5a581c 1193
7d8a4da7 1194#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1195msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1196msgstr ""
1197"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1198
7d8a4da7 1199#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1200msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1201msgstr ""
1202"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1203
7d8a4da7 1204#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1205msgid "This HTTP server has broken range support"
1206msgstr ""
1207"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
506ab3c7 1208
7d8a4da7 1209#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1210msgid "Unknown date format"
1211msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1212
7d8a4da7 1213#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1214msgid "Bad header data"
1215msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1216
7d8a4da7 1217#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1218msgid "Connection failed"
1219msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1220
7d8a4da7 1221#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1222msgid "Internal error"
1223msgstr "Interner Fehler"
1224
7d8a4da7
MV
1225#: apt-private/acqprogress.cc:66
1226msgid "Hit "
1227msgstr "OK "
1228
1229#: apt-private/acqprogress.cc:90
1230msgid "Get:"
1231msgstr "Holen: "
506ab3c7 1232
7d8a4da7
MV
1233#: apt-private/acqprogress.cc:121
1234msgid "Ign "
1235msgstr "Ign "
1236
1237#: apt-private/acqprogress.cc:125
1238msgid "Err "
1239msgstr "Fehl "
1240
1241#: apt-private/acqprogress.cc:146
2b24f36b 1242#, c-format
7d8a4da7
MV
1243msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1244msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1245
1246#: apt-private/acqprogress.cc:236
1247#, c-format
1248msgid " [Working]"
1249msgstr " [Wird verarbeitet]"
1250
1251#: apt-private/acqprogress.cc:297
1252#, c-format
1253msgid ""
1254"Media change: please insert the disc labeled\n"
1255" '%s'\n"
1256"in the drive '%s' and press enter\n"
1257msgstr ""
1258"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1259" »%s«\n"
1260"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
9de26945 1261
2b24f36b
HW
1262#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1263msgid "Correcting dependencies..."
1264msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
9de26945 1265
2b24f36b
HW
1266#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1267msgid " failed."
1268msgstr " fehlgeschlagen."
9de26945 1269
2b24f36b
HW
1270#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1271msgid "Unable to correct dependencies"
1272msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
506ab3c7 1273
2b24f36b
HW
1274#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1275msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1276msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
506ab3c7 1277
2b24f36b
HW
1278#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1279msgid " Done"
1280msgstr " Fertig"
506ab3c7 1281
2b24f36b
HW
1282#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1283msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1284msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
506ab3c7 1285
2b24f36b
HW
1286#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1287msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1288msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
506ab3c7 1289
7d8a4da7
MV
1290#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1291msgid "Sorting"
1292msgstr "Sortierung"
2b24f36b 1293
7d8a4da7
MV
1294#: apt-private/private-download.cc:36
1295msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1296msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
2b24f36b 1297
7d8a4da7
MV
1298#: apt-private/private-download.cc:40
1299msgid "Authentication warning overridden.\n"
1300msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
2b24f36b 1301
7d8a4da7
MV
1302#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1303msgid "Some packages could not be authenticated"
1304msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
2b24f36b 1305
7d8a4da7
MV
1306#: apt-private/private-download.cc:50
1307msgid "Install these packages without verification?"
1308msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
2b24f36b 1309
7d8a4da7
MV
1310#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1311msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1312msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
2b24f36b 1313
7d8a4da7 1314#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
2b24f36b 1315#, c-format
7d8a4da7
MV
1316msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1317msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
2b24f36b
HW
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:82
1320msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1321msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:91
1324msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1325msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:110
1328msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1329msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:148
1332msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1333msgstr ""
1334"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1335"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
1336
1337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1338#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1339#: apt-private/private-install.cc:155
1340#, c-format
1341msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1342msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1343
1344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1346#: apt-private/private-install.cc:160
1347#, c-format
1348msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1349msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1350
1351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1352#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1353#: apt-private/private-install.cc:167
1354#, c-format
1355msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1356msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
1357
1358#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360#: apt-private/private-install.cc:172
1361#, c-format
1362msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1363msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
1364
1365#: apt-private/private-install.cc:200
1366#, c-format
1367msgid "You don't have enough free space in %s."
1368msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1369
2b24f36b
HW
1370#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1371msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1372msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
1373
1374#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1375#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1376#: apt-private/private-install.cc:220
1377msgid "Yes, do as I say!"
1378msgstr "Ja, tue was ich sage!"
1379
1380#: apt-private/private-install.cc:222
1381#, c-format
1382msgid ""
1383"You are about to do something potentially harmful.\n"
1384"To continue type in the phrase '%s'\n"
1385" ?] "
1386msgstr ""
1387"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1388"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1389" ?] "
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1392msgid "Abort."
1393msgstr "Abbruch."
1394
1395#: apt-private/private-install.cc:243
1396msgid "Do you want to continue?"
1397msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
1398
1399#: apt-private/private-install.cc:313
1400msgid "Some files failed to download"
1401msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
1402
1403#: apt-private/private-install.cc:320
1404msgid ""
1405"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1406"missing?"
1407msgstr ""
1408"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1409"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1410
1411#: apt-private/private-install.cc:324
1412msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1413msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1414
1415#: apt-private/private-install.cc:329
1416msgid "Unable to correct missing packages."
1417msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:330
1420msgid "Aborting install."
1421msgstr "Installation abgebrochen."
1422
1423#: apt-private/private-install.cc:366
1424msgid ""
1425"The following package disappeared from your system as\n"
1426"all files have been overwritten by other packages:"
1427msgid_plural ""
1428"The following packages disappeared from your system as\n"
1429"all files have been overwritten by other packages:"
1430msgstr[0] ""
1431"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1432"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1433msgstr[1] ""
1434"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1435"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1436
1437#: apt-private/private-install.cc:370
1438msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1439msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:391
1442msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1443msgstr ""
1444"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:499
1447msgid ""
1448"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1449"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1450msgstr ""
1451"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1452"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1453"über apt."
1454
1455#.
1456#. if (Packages == 1)
1457#. {
1458#. c1out << std::endl;
1459#. c1out <<
9de26945
MV
1460#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1461#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1462#. "that package should be filed.") << std::endl;
1463#. }
1464#.
1465#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1466msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1467msgstr ""
1468"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
3fa4e98f 1469
9de26945
MV
1470#: apt-private/private-install.cc:506
1471msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1472msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
3fa4e98f 1473
9de26945
MV
1474#: apt-private/private-install.cc:513
1475msgid ""
1476"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1477msgid_plural ""
1478"The following packages were automatically installed and are no longer "
1479"required:"
1480msgstr[0] ""
1481"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1482"benötigt:"
1483msgstr[1] ""
1484"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1485"benötigt:"
3fa4e98f 1486
9de26945 1487#: apt-private/private-install.cc:517
3fa4e98f 1488#, c-format
9de26945
MV
1489msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1490msgid_plural ""
1491"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1492msgstr[0] ""
1493"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1494msgstr[1] ""
1495"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 1496
9de26945
MV
1497#: apt-private/private-install.cc:519
1498msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1499msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1500msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1501msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3fa4e98f 1502
9de26945
MV
1503#: apt-private/private-install.cc:612
1504msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1505msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
3fa4e98f 1506
9de26945 1507#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 1508msgid ""
9de26945
MV
1509"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1510"solution)."
1e7ec0d8 1511msgstr ""
9de26945
MV
1512"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1513"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3fa4e98f 1514
9de26945 1515#: apt-private/private-install.cc:638
1e7ec0d8 1516msgid ""
9de26945
MV
1517"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1518"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1519"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1520"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1521msgstr ""
9de26945
MV
1522"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1523"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1524"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1525"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3fa4e98f 1526
9de26945
MV
1527#: apt-private/private-install.cc:659
1528msgid "Broken packages"
1529msgstr "Beschädigte Pakete"
3fa4e98f 1530
9de26945
MV
1531#: apt-private/private-install.cc:712
1532msgid "The following extra packages will be installed:"
1533msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3fa4e98f 1534
9de26945
MV
1535#: apt-private/private-install.cc:802
1536msgid "Suggested packages:"
1537msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3fa4e98f 1538
9de26945
MV
1539#: apt-private/private-install.cc:803
1540msgid "Recommended packages:"
1541msgstr "Empfohlene Pakete:"
d8ad0e30 1542
9de26945 1543#: apt-private/private-install.cc:825
1e7ec0d8 1544#, c-format
9de26945
MV
1545msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1546msgstr ""
1547"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1548"angefordert.\n"
51da0c35 1549
9de26945 1550#: apt-private/private-install.cc:829
3fa4e98f 1551#, c-format
9de26945
MV
1552msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1553msgstr ""
1554"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1555"angefordert.\n"
3fa4e98f 1556
9de26945 1557#: apt-private/private-install.cc:841
1e7ec0d8 1558#, c-format
9de26945 1559msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3fa4e98f 1560msgstr ""
9de26945
MV
1561"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1562"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
506ab3c7 1563
9de26945 1564#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1565#, c-format
9de26945
MV
1566msgid "%s is already the newest version.\n"
1567msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
ce34af08 1568
9de26945 1569#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1570#, c-format
9de26945
MV
1571msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1572msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
ce34af08 1573
9de26945 1574#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1575#, c-format
9de26945
MV
1576msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1577msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
ce34af08 1578
9de26945
MV
1579#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1580#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1581#, c-format
9de26945 1582msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1b0dc76c 1583msgstr ""
9de26945
MV
1584"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1585"»%s«?\n"
27b16a2e 1586
9de26945 1587#: apt-private/private-install.cc:947
1b0dc76c 1588#, c-format
9de26945
MV
1589msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1590msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
27b16a2e 1591
7d8a4da7
MV
1592#: apt-private/private-list.cc:129
1593msgid "Listing"
1594msgstr "Auflistung"
1f73a3d8 1595
7d8a4da7
MV
1596#: apt-private/private-list.cc:159
1597#, c-format
1598msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1599msgid_plural ""
1600"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1601msgstr[0] ""
1602"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1603"anzuzeigen."
1604msgstr[1] ""
1605"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
1606"sie anzuzeigen."
de5a560a 1607
7d8a4da7
MV
1608#: apt-private/private-main.cc:32
1609msgid ""
1610"NOTE: This is only a simulation!\n"
1611" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1612" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1613" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1614msgstr ""
1615"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1616" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1617" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1618" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1619" Status der Sperre nicht darauf!"
9de26945 1620
7d8a4da7
MV
1621#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1622#: apt-private/private-show.cc:89
1623msgid "unknown"
1624msgstr "unbekannt"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:265
dcde2d74 1627#, c-format
7d8a4da7
MV
1628msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1629msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:268
1632msgid "[installed,local]"
1633msgstr " [Installiert,lokal]"
1634
1635#: apt-private/private-output.cc:270
1636msgid "[installed,auto-removable]"
1637msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
1638
1639#: apt-private/private-output.cc:272
1640msgid "[installed,automatic]"
1641msgstr " [Installiert,automatisch]"
1642
1643#: apt-private/private-output.cc:274
1644msgid "[installed]"
1645msgstr " [installiert]"
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:277
1648#, c-format
1649msgid "[upgradable from: %s]"
1650msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
1651
1652#: apt-private/private-output.cc:281
1653msgid "[residual-config]"
1654msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:455
1657#, c-format
1658msgid "but %s is installed"
1659msgstr "aber %s ist installiert"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:457
1662#, c-format
1663msgid "but %s is to be installed"
1664msgstr "aber %s soll installiert werden"
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:464
1667msgid "but it is not installable"
1668msgstr "ist aber nicht installierbar"
1669
1670#: apt-private/private-output.cc:466
1671msgid "but it is a virtual package"
1672msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:469
1675msgid "but it is not installed"
1676msgstr "ist aber nicht installiert"
1677
1678#: apt-private/private-output.cc:469
1679msgid "but it is not going to be installed"
1680msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1681
1682#: apt-private/private-output.cc:474
1683msgid " or"
1684msgstr " oder"
1685
1686#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1687msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1688msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1689
1690#: apt-private/private-output.cc:523
1691msgid "The following NEW packages will be installed:"
1692msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1693
1694#: apt-private/private-output.cc:549
1695msgid "The following packages will be REMOVED:"
1696msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1697
1698#: apt-private/private-output.cc:571
1699msgid "The following packages have been kept back:"
1700msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1701
1702#: apt-private/private-output.cc:592
1703msgid "The following packages will be upgraded:"
1704msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1705
1706#: apt-private/private-output.cc:613
1707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1708msgstr ""
1709"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1710
1711#: apt-private/private-output.cc:633
1712msgid "The following held packages will be changed:"
1713msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1714
1715#: apt-private/private-output.cc:688
1716#, c-format
1717msgid "%s (due to %s) "
1718msgstr "%s (wegen %s) "
1719
1720#: apt-private/private-output.cc:696
1721msgid ""
1722"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1723"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1724msgstr ""
1725"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1726"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1727
1728#: apt-private/private-output.cc:727
1729#, c-format
1730msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1731msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1732
1733#: apt-private/private-output.cc:731
1734#, c-format
1735msgid "%lu reinstalled, "
1736msgstr "%lu erneut installiert, "
1737
1738#: apt-private/private-output.cc:733
1739#, c-format
1740msgid "%lu downgraded, "
1741msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1742
1743#: apt-private/private-output.cc:735
1744#, c-format
1745msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1746msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1747
1748#: apt-private/private-output.cc:739
1749#, c-format
1750msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1751msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1752
1753#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1754#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1755#. The user has to answer with an input matching the
1756#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1757#: apt-private/private-output.cc:761
1758msgid "[Y/n]"
1759msgstr "[J/n]"
1760
1761#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1762#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1763#. The user has to answer with an input matching the
1764#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1765#: apt-private/private-output.cc:767
1766msgid "[y/N]"
1767msgstr "[j/N]"
1768
1769#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1770#: apt-private/private-output.cc:778
1771msgid "Y"
1772msgstr "J"
1773
1774#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1775#: apt-private/private-output.cc:784
1776msgid "N"
1777msgstr "N"
1778
1779#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1780#, c-format
1781msgid "Regex compilation error - %s"
1782msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1783
1784#: apt-private/private-search.cc:69
1785msgid "Full Text Search"
1786msgstr "Volltextsuche"
1787
1788#: apt-private/private-show.cc:156
1789#, c-format
1790msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1791msgid_plural ""
1792"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1793msgstr[0] ""
1794"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
1795"anzuzeigen."
1796msgstr[1] ""
1797"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1798"anzuzeigen."
1799
1800#: apt-private/private-show.cc:163
1801msgid "not a real package (virtual)"
1802msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
dc738e7a 1803
9de26945 1804#: apt-private/private-sources.cc:58
2b24f36b 1805#, c-format
9de26945 1806msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2b24f36b 1807msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
dc738e7a 1808
9de26945 1809#: apt-private/private-sources.cc:70
aacd115e 1810#, c-format
9de26945
MV
1811msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1812msgstr ""
2b24f36b 1813"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
dc738e7a 1814
7d8a4da7
MV
1815#: apt-private/private-update.cc:31
1816msgid "The update command takes no arguments"
1817msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1818
1819#: apt-private/private-update.cc:90
1820#, c-format
1821msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1822msgid_plural ""
1823"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1824msgstr[0] ""
003bf0b2
HW
1825"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1826"aus, um es anzuzeigen.\n"
7d8a4da7 1827msgstr[1] ""
003bf0b2
HW
1828"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1829"aus, um sie anzuzeigen.\n"
7d8a4da7
MV
1830
1831#: apt-private/private-update.cc:94
1832msgid "All packages are up to date."
003bf0b2 1833msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
03d7b3cd 1834
9de26945 1835#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2a884c61
DK
1836msgid "Calculating upgrade"
1837msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
dc738e7a 1838
9de26945
MV
1839#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1840msgid "Done"
1841msgstr "Fertig"
67f393ab 1842
9de26945
MV
1843#. Only warn if there are no sources.list.d.
1844#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1845#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1846#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1847#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1848#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
dc738e7a 1850#, c-format
9de26945
MV
1851msgid "Unable to read %s"
1852msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
3f5a581c 1853
7d8a4da7
MV
1854#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1855#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1856#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1858#, c-format
9de26945
MV
1859msgid "Unable to change to %s"
1860msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1861
9de26945
MV
1862#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863#. and provide a config option to define that default
1864#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 1865#, c-format
9de26945
MV
1866msgid "No mirror file '%s' found "
1867msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1868
9de26945
MV
1869#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1870#. and provide a config option to define that default
1871#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1872#, c-format
9de26945
MV
1873msgid "Can not read mirror file '%s'"
1874msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1875
9de26945 1876#: methods/mirror.cc:315
2b24f36b 1877#, c-format
9de26945 1878msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2b24f36b 1879msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
dc738e7a 1880
9de26945 1881#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 1882#, c-format
9de26945
MV
1883msgid "[Mirror: %s]"
1884msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1e7ec0d8 1885
9de26945
MV
1886#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1887msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1888msgstr ""
1889"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3f5a581c 1890
9de26945
MV
1891#: methods/rsh.cc:343
1892msgid "Connection closed prematurely"
1893msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 1894
9de26945
MV
1895#: dselect/install:33
1896msgid "Bad default setting!"
1897msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 1898
9de26945
MV
1899#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1900#: dselect/install:106 dselect/update:45
1901msgid "Press enter to continue."
1902msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
dc738e7a 1903
9de26945
MV
1904#: dselect/install:92
1905msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1906msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
897e3c7b 1907
9de26945
MV
1908#: dselect/install:102
1909msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1911
1912#: dselect/install:103
1913msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 1914msgstr ""
9de26945
MV
1915"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1916"durch"
2a8a592d 1917
9de26945
MV
1918#: dselect/install:104
1919msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1920msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1921
1922#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1923msgid ""
9de26945 1924"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1925msgstr ""
9de26945
MV
1926"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1927"[I]nstallieren Sie erneut."
2a8a592d 1928
9de26945
MV
1929#: dselect/update:30
1930msgid "Merging available information"
1931msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2a8a592d 1932
7d8a4da7
MV
1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1934msgid ""
1935"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1936"\n"
1937"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1938"from debian packages\n"
1939"\n"
1940"Options:\n"
1941" -h This help text\n"
1942" -t Set the temp dir\n"
1943" -c=? Read this configuration file\n"
1944" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1945msgstr ""
1946"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
1949"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
1950"\n"
1951"Optionen:\n"
1952" -h Dieser Hilfetext\n"
1953" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1954" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1955" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1956
7d8a4da7 1957#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3fa4e98f 1958#, c-format
7d8a4da7
MV
1959msgid "Unable to mkstemp %s"
1960msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
3c4a4974 1961
7d8a4da7 1962#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
3fa4e98f 1963#, c-format
7d8a4da7
MV
1964msgid "Unable to write to %s"
1965msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
3c4a4974 1966
7d8a4da7
MV
1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1968msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1969msgstr ""
1970"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
5c782070 1971
7d8a4da7
MV
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1973msgid "Package extension list is too long"
1974msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
5c782070 1975
7d8a4da7
MV
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
67f393ab 1979#, c-format
7d8a4da7
MV
1980msgid "Error processing directory %s"
1981msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
89409d33 1982
7d8a4da7
MV
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1984msgid "Source extension list is too long"
1985msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
8e495088 1986
7d8a4da7
MV
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1988msgid "Error writing header to contents file"
1989msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
8e495088 1990
7d8a4da7 1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1992#, c-format
7d8a4da7
MV
1993msgid "Error processing contents %s"
1994msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
67f393ab 1995
7d8a4da7
MV
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1997msgid ""
1998"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1999"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2000" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2001" contents path\n"
2002" release path\n"
2003" generate config [groups]\n"
2004" clean config\n"
2005"\n"
2006"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2007"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2008"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2009"\n"
2010"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2011"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2012"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2013"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2014"\n"
2015"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2016"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2017"\n"
2018"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2019"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2020"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2021"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2022"Debian archive:\n"
2023" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2024" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2025"\n"
2026"Options:\n"
2027" -h This help text\n"
2028" --md5 Control MD5 generation\n"
2029" -s=? Source override file\n"
2030" -q Quiet\n"
2031" -d=? Select the optional caching database\n"
2032" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2033" --contents Control contents file generation\n"
2034" -c=? Read this configuration file\n"
2035" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2036msgstr ""
2037"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2038"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2039" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2040" contents Pfad\n"
2041" release Pfad\n"
2042" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2043" clean Konfigurationsdatei\n"
2044"\n"
2045"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2046"viele\n"
2047"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2048"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2049"\n"
2050"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2051"Package-\n"
2052"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2053"MD5-\n"
2054"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2055"für\n"
2056"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2057"\n"
2058"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2059"Baum\n"
2060"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2061"Override-\n"
2062"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2063"\n"
2064"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2065"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2066"zeigen\n"
2067"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2068"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2069" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071"\n"
2072"Optionen:\n"
2073" -h dieser Hilfe-Text\n"
2074" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2075" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2076" -q ruhig\n"
2077" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2078" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2079" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2080" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2081" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
506ab3c7 2082
7d8a4da7
MV
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2084msgid "No selections matched"
2085msgstr "Keine Auswahl traf zu"
506ab3c7 2086
7d8a4da7 2087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 2088#, c-format
7d8a4da7
MV
2089msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2090msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
506ab3c7 2091
7d8a4da7 2092#: ftparchive/cachedb.cc:65
1e7ec0d8 2093#, c-format
7d8a4da7
MV
2094msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2095msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
506ab3c7 2096
7d8a4da7 2097#: ftparchive/cachedb.cc:83
1e7ec0d8 2098#, c-format
7d8a4da7
MV
2099msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2100msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
506ab3c7 2101
7d8a4da7
MV
2102#: ftparchive/cachedb.cc:94
2103msgid ""
2104"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2105"remove and re-create the database."
2106msgstr ""
2107"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2108"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2109"und erstellen Sie sie neu."
506ab3c7 2110
7d8a4da7 2111#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 2112#, c-format
7d8a4da7
MV
2113msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2114msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
506ab3c7 2115
7d8a4da7
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2117#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 2118#, c-format
7d8a4da7
MV
2119msgid "Failed to stat %s"
2120msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
8e495088 2121
7d8a4da7 2122#: ftparchive/cachedb.cc:332
7d8a4da7 2123msgid "Failed to read .dsc"
003bf0b2 2124msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
67f393ab 2125
7d8a4da7
MV
2126#: ftparchive/cachedb.cc:365
2127msgid "Archive has no control record"
2128msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
9de26945 2129
7d8a4da7
MV
2130#: ftparchive/cachedb.cc:594
2131msgid "Unable to get a cursor"
2132msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
9de26945 2133
7d8a4da7
MV
2134#: ftparchive/writer.cc:91
2135#, c-format
2136msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2137msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
9de26945 2138
7d8a4da7 2139#: ftparchive/writer.cc:96
1e7ec0d8 2140#, c-format
7d8a4da7
MV
2141msgid "W: Unable to stat %s\n"
2142msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
67f393ab 2143
7d8a4da7
MV
2144#: ftparchive/writer.cc:152
2145msgid "E: "
2146msgstr "F: "
67f393ab 2147
7d8a4da7
MV
2148#: ftparchive/writer.cc:154
2149msgid "W: "
2150msgstr "W: "
b81dbe40 2151
7d8a4da7
MV
2152#: ftparchive/writer.cc:161
2153msgid "E: Errors apply to file "
2154msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2155
7d8a4da7
MV
2156#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2157#, c-format
2158msgid "Failed to resolve %s"
2159msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
9de26945 2160
7d8a4da7
MV
2161#: ftparchive/writer.cc:192
2162msgid "Tree walking failed"
2163msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
9de26945 2164
7d8a4da7
MV
2165#: ftparchive/writer.cc:219
2166#, c-format
2167msgid "Failed to open %s"
2168msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
9de26945 2169
7d8a4da7
MV
2170#: ftparchive/writer.cc:278
2171#, c-format
2172msgid " DeLink %s [%s]\n"
2173msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2174
7d8a4da7 2175#: ftparchive/writer.cc:286
1b0dc76c 2176#, c-format
7d8a4da7
MV
2177msgid "Failed to readlink %s"
2178msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2179
7d8a4da7 2180#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2181#, c-format
7d8a4da7
MV
2182msgid "Failed to unlink %s"
2183msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
8e495088 2184
7d8a4da7
MV
2185#: ftparchive/writer.cc:298
2186#, c-format
2187msgid "*** Failed to link %s to %s"
2188msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2189
7d8a4da7 2190#: ftparchive/writer.cc:308
506ab3c7 2191#, c-format
7d8a4da7
MV
2192msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2193msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
9de26945 2194
7d8a4da7
MV
2195#: ftparchive/writer.cc:417
2196msgid "Archive had no package field"
2197msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
9de26945 2198
7d8a4da7 2199#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
9de26945 2200#, c-format
7d8a4da7
MV
2201msgid " %s has no override entry\n"
2202msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
9de26945 2203
7d8a4da7 2204#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
9de26945 2205#, c-format
7d8a4da7
MV
2206msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2207msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
9de26945 2208
7d8a4da7 2209#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2210#, c-format
7d8a4da7
MV
2211msgid " %s has no source override entry\n"
2212msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
9de26945 2213
7d8a4da7 2214#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2215#, c-format
7d8a4da7
MV
2216msgid " %s has no binary override entry either\n"
2217msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
b81dbe40 2218
7d8a4da7
MV
2219#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2220msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2221msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2222
7d8a4da7 2223#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2224#, c-format
7d8a4da7
MV
2225msgid "Unable to open %s"
2226msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
3fa4e98f 2227
7d8a4da7
MV
2228#. skip spaces
2229#. find end of word
2230#: ftparchive/override.cc:68
2b24f36b 2231#, c-format
7d8a4da7
MV
2232msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2233msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
3fa4e98f 2234
7d8a4da7 2235#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2b24f36b 2236#, c-format
7d8a4da7
MV
2237msgid "Failed to read the override file %s"
2238msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2b24f36b 2239
7d8a4da7 2240#: ftparchive/override.cc:166
2b24f36b 2241#, c-format
7d8a4da7
MV
2242msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2243msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2b24f36b 2244
7d8a4da7 2245#: ftparchive/override.cc:178
2b24f36b 2246#, c-format
7d8a4da7
MV
2247msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2248msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
2b24f36b 2249
7d8a4da7
MV
2250#: ftparchive/override.cc:191
2251#, c-format
2252msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2253msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
9de26945 2254
7d8a4da7
MV
2255#: ftparchive/multicompress.cc:73
2256#, c-format
2257msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2258msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
3fa4e98f 2259
7d8a4da7
MV
2260#: ftparchive/multicompress.cc:103
2261#, c-format
2262msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2263msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
3fa4e98f 2264
7d8a4da7
MV
2265#: ftparchive/multicompress.cc:192
2266msgid "Failed to create FILE*"
2267msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 2268
7d8a4da7
MV
2269#: ftparchive/multicompress.cc:195
2270msgid "Failed to fork"
2271msgstr "Fork fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2272
7d8a4da7
MV
2273#: ftparchive/multicompress.cc:209
2274msgid "Compress child"
2275msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
1e7ec0d8 2276
7d8a4da7 2277#: ftparchive/multicompress.cc:232
1e7ec0d8 2278#, c-format
7d8a4da7
MV
2279msgid "Internal error, failed to create %s"
2280msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 2281
7d8a4da7
MV
2282#: ftparchive/multicompress.cc:305
2283msgid "IO to subprocess/file failed"
2284msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2285
7d8a4da7
MV
2286#: ftparchive/multicompress.cc:343
2287msgid "Failed to read while computing MD5"
2288msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2289
7d8a4da7
MV
2290#: ftparchive/multicompress.cc:359
2291#, c-format
2292msgid "Problem unlinking %s"
2293msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b81dbe40 2294
7d8a4da7
MV
2295#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2296#, c-format
2297msgid "Failed to rename %s to %s"
2298msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
c77d6597 2299
7d8a4da7
MV
2300#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2301msgid ""
2302"Usage: apt-internal-solver\n"
2303"\n"
2304"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2305"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2306"\n"
2307"Options:\n"
2308" -h This help text.\n"
2309" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2310" -c=? Read this configuration file\n"
2311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2312msgstr ""
2313"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2314"\n"
2315"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2316"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2317"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2318"\n"
2319"Optionen:\n"
2320" -h dieser Hilfetext\n"
2321" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2322" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2323" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 2324
7d8a4da7
MV
2325#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2326msgid "Unknown package record!"
2327msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
506ab3c7 2328
7d8a4da7
MV
2329#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2330msgid ""
2331"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2332"\n"
2333"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2334"to indicate what kind of file it is.\n"
2335"\n"
2336"Options:\n"
2337" -h This help text\n"
2338" -s Use source file sorting\n"
2339" -c=? Read this configuration file\n"
2340" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2341msgstr ""
2342"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
2343"\n"
2344"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
2345"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
2346"handelt.\n"
2347"\n"
2348"Optionen:\n"
2349" -h Dieser Hilfetext\n"
2350" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
2351" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2352" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 2353
7d8a4da7
MV
2354#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2355#, c-format
2356msgid "Failed to write file %s"
2357msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
b6c6b52f 2358
7d8a4da7
MV
2359#: apt-inst/dirstream.cc:105
2360#, c-format
2361msgid "Failed to close file %s"
2362msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
0fd68707 2363
7d8a4da7
MV
2364#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2365#, c-format
2366msgid "The path %s is too long"
2367msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
8e947fe1 2368
7d8a4da7 2369#: apt-inst/extract.cc:132
89409d33 2370#, c-format
7d8a4da7
MV
2371msgid "Unpacking %s more than once"
2372msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
67f393ab 2373
7d8a4da7 2374#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 2375#, c-format
7d8a4da7
MV
2376msgid "The directory %s is diverted"
2377msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
de5a560a 2378
7d8a4da7 2379#: apt-inst/extract.cc:152
9de26945 2380#, c-format
7d8a4da7
MV
2381msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2382msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
89409d33 2383
7d8a4da7
MV
2384#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2385msgid "The diversion path is too long"
2386msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
2387
2388#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 2389#, c-format
7d8a4da7
MV
2390msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2391msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
89409d33 2392
7d8a4da7
MV
2393#: apt-inst/extract.cc:289
2394msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2395msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
2396
2397#: apt-inst/extract.cc:293
2398msgid "The path is too long"
2399msgstr "Der Pfad ist zu lang."
2400
2401#: apt-inst/extract.cc:421
2b24f36b 2402#, c-format
7d8a4da7
MV
2403msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2404msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
89409d33 2405
7d8a4da7 2406#: apt-inst/extract.cc:438
2b24f36b 2407#, c-format
7d8a4da7
MV
2408msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2409msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
9de26945 2410
7d8a4da7 2411#: apt-inst/extract.cc:498
8e495088 2412#, c-format
7d8a4da7
MV
2413msgid "Unable to stat %s"
2414msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
89409d33 2415
7d8a4da7
MV
2416#: apt-inst/filelist.cc:380
2417msgid "DropNode called on still linked node"
2418msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc:412
2421msgid "Failed to locate the hash element!"
2422msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
2423
2424#: apt-inst/filelist.cc:459
2425msgid "Failed to allocate diversion"
2426msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
2427
2428#: apt-inst/filelist.cc:464
2429msgid "Internal error in AddDiversion"
2430msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2431
2432#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 2433#, c-format
7d8a4da7
MV
2434msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2435msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
89409d33 2436
7d8a4da7 2437#: apt-inst/filelist.cc:506
2b24f36b 2438#, c-format
7d8a4da7
MV
2439msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2440msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
9de26945 2441
7d8a4da7 2442#: apt-inst/filelist.cc:549
506ab3c7 2443#, c-format
7d8a4da7
MV
2444msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2445msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1f73a3d8 2446
7d8a4da7
MV
2447#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2448msgid "Invalid archive signature"
2449msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2450
2451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2452msgid "Error reading archive member header"
2453msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2454
2455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1e7ec0d8 2456#, c-format
7d8a4da7
MV
2457msgid "Invalid archive member header %s"
2458msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
89409d33 2459
7d8a4da7
MV
2460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2461msgid "Invalid archive member header"
2462msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2463
2464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2465msgid "Archive is too short"
2466msgstr "Archiv ist zu kurz."
2467
2468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2469msgid "Failed to read the archive headers"
2470msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
2471
2472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2473msgid "Failed to create pipes"
2474msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
2475
2476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2477msgid "Failed to exec gzip "
2478msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
2479
2480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2481msgid "Corrupted archive"
2482msgstr "Beschädigtes Archiv"
2483
2484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2485msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2486msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2487
2488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 2489#, c-format
7d8a4da7
MV
2490msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2491msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
89409d33 2492
7d8a4da7
MV
2493#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2494#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 2495#, c-format
7d8a4da7
MV
2496msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2497msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
89409d33 2498
7d8a4da7 2499#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
8e495088 2500#, c-format
7d8a4da7
MV
2501msgid "Internal error, could not locate member %s"
2502msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
89409d33 2503
7d8a4da7
MV
2504#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2505msgid "Unparsable control file"
2506msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2507
2508#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 2509#, c-format
7d8a4da7
MV
2510msgid "List directory %spartial is missing."
2511msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
3fa4e98f 2512
7d8a4da7 2513#: apt-pkg/acquire.cc:91
67f393ab 2514#, c-format
7d8a4da7
MV
2515msgid "Archives directory %spartial is missing."
2516msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2b24f36b 2517
7d8a4da7 2518#: apt-pkg/acquire.cc:99
2b24f36b 2519#, c-format
7d8a4da7
MV
2520msgid "Unable to lock directory %s"
2521msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
506ab3c7 2522
7d8a4da7 2523#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
003bf0b2 2524#, c-format
9de26945 2525msgid "Clean of %s is not supported"
003bf0b2 2526msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
506ab3c7 2527
7d8a4da7
MV
2528#. only show the ETA if it makes sense
2529#. two days
2530#: apt-pkg/acquire.cc:902
1e7ec0d8 2531#, c-format
7d8a4da7
MV
2532msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2533msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
9de26945 2534
7d8a4da7 2535#: apt-pkg/acquire.cc:904
67f393ab 2536#, c-format
7d8a4da7
MV
2537msgid "Retrieving file %li of %li"
2538msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2b24f36b
HW
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2541#, c-format
2542msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2543msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2546msgid "Hash Sum mismatch"
2547msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2550msgid "Size mismatch"
2551msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2554msgid "Invalid file format"
2555msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2561"or malformed file)"
2562msgstr ""
2563"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2564"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2567#, c-format
2568msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2569msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2572msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2573msgstr ""
2574"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2580"repository will not be applied."
2581msgstr ""
2582"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2583"dieses Depot werden nicht angewendet."
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2586#, c-format
2587msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2588msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
9de26945 2591#, c-format
2b24f36b
HW
2592msgid ""
2593"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2594"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
9de26945 2595msgstr ""
2b24f36b
HW
2596"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2597"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2598"GPG-Fehler: %s: %s\n"
89409d33 2599
2b24f36b
HW
2600#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
9de26945 2602#, c-format
2b24f36b
HW
2603msgid "GPG error: %s: %s"
2604msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
506ab3c7 2605
2b24f36b
HW
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611msgstr ""
2612"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2613"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2614"Architektur)."
506ab3c7 2615
2b24f36b 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
9de26945 2617#, c-format
2b24f36b
HW
2618msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2619msgstr ""
2620"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2621"herunterzuladen."
506ab3c7 2622
2b24f36b
HW
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2627msgstr ""
2628"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
506ab3c7 2629
7d8a4da7 2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2631#, c-format
7d8a4da7
MV
2632msgid "The method driver %s could not be found."
2633msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
1e7ec0d8 2634
7d8a4da7 2635#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2636#, c-format
7d8a4da7
MV
2637msgid "Is the package %s installed?"
2638msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
1e7ec0d8 2639
7d8a4da7 2640#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2641#, c-format
7d8a4da7
MV
2642msgid "Method %s did not start correctly"
2643msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
1e7ec0d8 2644
7d8a4da7 2645#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2646#, c-format
7d8a4da7
MV
2647msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2648msgstr ""
2649"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2650"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
1e7ec0d8 2651
7d8a4da7 2652#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2653#, c-format
7d8a4da7
MV
2654msgid ""
2655"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2656msgstr ""
2657"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2658"gefunden werden."
1e7ec0d8 2659
7d8a4da7
MV
2660#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2661msgid ""
2662"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2663"held packages."
2664msgstr ""
2665"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2666"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
3fa4e98f 2667
7d8a4da7
MV
2668#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2669msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
3fa4e98f 2670msgstr ""
7d8a4da7
MV
2671"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2672"Pakete."
506ab3c7 2673
7d8a4da7
MV
2674#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2675msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
9de26945 2676msgstr ""
7d8a4da7
MV
2677"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2678"werden."
506ab3c7 2679
7d8a4da7
MV
2680#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2681msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2682msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2683
2684#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2685msgid "The list of sources could not be read."
2686msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
2687
2688#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2689#, c-format
7d8a4da7
MV
2690msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2691msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2692
7d8a4da7 2693#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2694#, c-format
7d8a4da7
MV
2695msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2696msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
de5a560a 2697
7d8a4da7
MV
2698#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2699#, c-format
2700msgid "Couldn't find task '%s'"
2701msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2702
7d8a4da7
MV
2703#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2704#, c-format
2705msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2706msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2707
2708#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2709#, c-format
2710msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2711msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2714#, c-format
2715msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2716msgstr ""
2717"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2718"virtuell ist."
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2721#, c-format
2722msgid ""
7d8a4da7
MV
2723"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2724"neither of them"
1e7ec0d8 2725msgstr ""
7d8a4da7
MV
2726"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2727"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
8e495088 2728
7d8a4da7 2729#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2730#, c-format
7d8a4da7
MV
2731msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2732msgstr ""
2733"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2734"virtuell ist."
9de26945 2735
7d8a4da7 2736#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2737#, c-format
7d8a4da7 2738msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1e7ec0d8 2739msgstr ""
7d8a4da7
MV
2740"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2741"solcher existiert."
8e495088 2742
7d8a4da7
MV
2743#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2744#, c-format
2745msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2b24f36b 2746msgstr ""
7d8a4da7
MV
2747"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2748"nicht installiert ist."
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2751#, c-format
2752msgid "Line %u too long in source list %s."
2753msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
c3bbfb87 2754
9de26945
MV
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2756msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
897e3c7b 2758
9de26945
MV
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2760#, c-format
2761msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
897e3c7b 2763
9de26945
MV
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2765msgid "Waiting for disc...\n"
2766msgstr "Warten auf Medium ...\n"
897e3c7b 2767
9de26945
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2769msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
1e7ec0d8 2771
9de26945
MV
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2773msgid "Identifying... "
2774msgstr "Identifizieren ... "
1e7ec0d8 2775
9de26945
MV
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2777#, c-format
2778msgid "Stored label: %s\n"
2779msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
1e7ec0d8 2780
9de26945
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2782msgid "Scanning disc for index files...\n"
2783msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
1e7ec0d8 2784
9de26945
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2789"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2790msgstr ""
9de26945
MV
2791"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2792"Signaturen gefunden\n"
1e7ec0d8 2793
9de26945
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2795msgid ""
2796"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2797"wrong architecture?"
2798msgstr ""
2799"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2800"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
1e7ec0d8 2801
9de26945
MV
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2803#, c-format
2804msgid "Found label '%s'\n"
2805msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3fa4e98f 2806
9de26945
MV
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2808msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"This disc is called: \n"
2815"'%s'\n"
3fa4e98f 2816msgstr ""
9de26945
MV
2817"Dieses Medium heißt: \n"
2818"»%s«\n"
8e495088 2819
9de26945
MV
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2821msgid "Copying package lists..."
2822msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
09d057db 2823
9de26945
MV
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2825msgid "Writing new source list\n"
2826msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
89409d33 2827
9de26945
MV
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2829msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2831
7d8a4da7 2832#: apt-pkg/clean.cc:64
67f393ab 2833#, c-format
7d8a4da7
MV
2834msgid "Unable to stat %s."
2835msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
89409d33 2836
2b24f36b
HW
2837#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2838msgid "Building dependency tree"
2839msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
c77d6597 2840
2b24f36b
HW
2841#: apt-pkg/depcache.cc:139
2842msgid "Candidate versions"
2843msgstr "Installationskandidat-Versionen"
89409d33 2844
2b24f36b
HW
2845#: apt-pkg/depcache.cc:168
2846msgid "Dependency generation"
2847msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
89409d33 2848
2b24f36b
HW
2849#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2850msgid "Reading state information"
2851msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
b6c6b52f 2852
2b24f36b
HW
2853#: apt-pkg/depcache.cc:250
2854#, c-format
2855msgid "Failed to open StateFile %s"
2856msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
2857
2858#: apt-pkg/depcache.cc:256
2859#, c-format
2860msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2861msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2862
7d8a4da7
MV
2863#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2864msgid "Send scenario to solver"
2865msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
b6c6b52f 2866
7d8a4da7
MV
2867#: apt-pkg/edsp.cc:241
2868msgid "Send request to solver"
2869msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
8e495088 2870
7d8a4da7
MV
2871#: apt-pkg/edsp.cc:320
2872msgid "Prepare for receiving solution"
2873msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
db13bafb 2874
7d8a4da7
MV
2875#: apt-pkg/edsp.cc:327
2876msgid "External solver failed without a proper error message"
2877msgstr ""
2878"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
8e495088 2879
7d8a4da7
MV
2880#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2881msgid "Execute external solver"
2882msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
4948a1ba 2883
7d8a4da7 2884#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2b24f36b 2885#, c-format
7d8a4da7
MV
2886msgid "Wrote %i records.\n"
2887msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1e7ec0d8 2888
7d8a4da7 2889#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2890#, c-format
7d8a4da7
MV
2891msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2892msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
4948a1ba 2893
7d8a4da7 2894#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3fa4e98f 2895#, c-format
7d8a4da7
MV
2896msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2897msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
4948a1ba 2898
7d8a4da7 2899#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3fa4e98f 2900#, c-format
7d8a4da7 2901msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
9de26945 2902msgstr ""
7d8a4da7
MV
2903"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2904"geschrieben.\n"
8e495088 2905
7d8a4da7 2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3fa4e98f 2907#, c-format
7d8a4da7
MV
2908msgid "Can't find authentication record for: %s"
2909msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
8e495088 2910
7d8a4da7 2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
506ab3c7 2912#, c-format
7d8a4da7
MV
2913msgid "Hash mismatch for: %s"
2914msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
8e495088 2915
2b24f36b
HW
2916#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2917#, c-format
2918msgid "Unable to parse Release file %s"
2919msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
2920
2921#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2922#, c-format
2923msgid "No sections in Release file %s"
2924msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
2925
2926#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2927#, c-format
2928msgid "No Hash entry in Release file %s"
2929msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2930
2931#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2932#, c-format
2933msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2934msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
2935
2936#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2937#, c-format
2938msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2939msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
2940
7d8a4da7 2941#: apt-pkg/init.cc:146
1e7ec0d8 2942#, c-format
7d8a4da7
MV
2943msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2944msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
506ab3c7 2945
7d8a4da7
MV
2946#: apt-pkg/init.cc:162
2947msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2948msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
506ab3c7 2949
7d8a4da7 2950#: apt-pkg/install-progress.cc:57
9de26945 2951#, c-format
7d8a4da7
MV
2952msgid "Progress: [%3i%%]"
2953msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
506ab3c7 2954
7d8a4da7
MV
2955#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2956msgid "Running dpkg"
2957msgstr "Ausführen von dpkg"
506ab3c7 2958
7d8a4da7 2959#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945 2960#, c-format
7d8a4da7
MV
2961msgid ""
2962"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2963"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2964msgstr ""
2965"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2966"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
506ab3c7 2967
7d8a4da7 2968#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2969#, c-format
7d8a4da7
MV
2970msgid "Could not configure '%s'. "
2971msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
8e495088 2972
7d8a4da7 2973#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2974#, c-format
7d8a4da7
MV
2975msgid ""
2976"This installation run will require temporarily removing the essential "
2977"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2978"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2979msgstr ""
2980"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2981"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2982"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2983"die Option APT::Force-LoopBreak."
1e7ec0d8 2984
7d8a4da7
MV
2985#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2986msgid "Empty package cache"
2987msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
1e7ec0d8 2988
7d8a4da7
MV
2989#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2990msgid "The package cache file is corrupted"
2991msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
1e7ec0d8 2992
7d8a4da7
MV
2993#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2994msgid "The package cache file is an incompatible version"
9de26945 2995msgstr ""
7d8a4da7 2996"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
1e7ec0d8 2997
7d8a4da7
MV
2998#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2999msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3000msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
8e495088 3001
7d8a4da7 3002#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
9de26945 3003#, c-format
7d8a4da7
MV
3004msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3005msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
de5a560a 3006
7d8a4da7
MV
3007#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
3008msgid "The package cache was built for a different architecture"
3009msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
3fa4e98f 3010
7d8a4da7
MV
3011#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
3012msgid "Depends"
3013msgstr "Hängt ab von"
1e7ec0d8 3014
7d8a4da7
MV
3015#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
3016msgid "PreDepends"
3017msgstr "Hängt ab von (vorher)"
8e495088 3018
7d8a4da7
MV
3019#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
3020msgid "Suggests"
3021msgstr "Schlägt vor"
67f393ab 3022
7d8a4da7
MV
3023#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
3024msgid "Recommends"
3025msgstr "Empfiehlt"
1e7ec0d8 3026
7d8a4da7
MV
3027#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
3028msgid "Conflicts"
3029msgstr "Kollidiert mit"
1e7ec0d8 3030
7d8a4da7
MV
3031#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
3032msgid "Replaces"
3033msgstr "Ersetzt"
09d057db 3034
7d8a4da7
MV
3035#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
3036msgid "Obsoletes"
3037msgstr "Löst ab"
09d057db 3038
7d8a4da7
MV
3039#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
3040msgid "Breaks"
3041msgstr "Beschädigt"
b6c6b52f 3042
7d8a4da7
MV
3043#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
3044msgid "Enhances"
3045msgstr "Wertet auf"
b6c6b52f 3046
7d8a4da7
MV
3047#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3048msgid "important"
3049msgstr "wichtig"
de5a560a 3050
7d8a4da7
MV
3051#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3052msgid "required"
3053msgstr "erforderlich"
39f4df79 3054
7d8a4da7
MV
3055#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3056msgid "standard"
3057msgstr "standard"
7ffbb475 3058
7d8a4da7
MV
3059#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
3060msgid "optional"
3061msgstr "optional"
1b5a6222 3062
7d8a4da7
MV
3063#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
3064msgid "extra"
3065msgstr "extra"
9de26945 3066
7d8a4da7
MV
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3068msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3069msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
9de26945 3070
7d8a4da7
MV
3071#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3072#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
9de26945 3082#, c-format
7d8a4da7
MV
3083msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3084msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
9de26945 3085
7d8a4da7
MV
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3087msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3088msgstr ""
3089"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3090"APT-Version umgehen kann."
1b5a6222 3091
7d8a4da7
MV
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3093msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3094msgstr ""
3095"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3096"APT-Version umgehen kann."
9de26945 3097
7d8a4da7
MV
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3099msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3100msgstr ""
3101"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3102"diese APT-Version umgehen kann."
9de26945 3103
7d8a4da7
MV
3104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3105msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3106msgstr ""
3107"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3108"diese APT-Version umgehen kann."
72bae92a 3109
7d8a4da7 3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
72bae92a 3111#, c-format
7d8a4da7
MV
3112msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3113msgstr ""
3114"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
72bae92a 3115
7d8a4da7
MV
3116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3117#, c-format
3118msgid "Couldn't stat source package list %s"
3119msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
f9ac6f71 3120
7d8a4da7
MV
3121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3123msgid "Reading package lists"
3124msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1b5a6222 3125
7d8a4da7
MV
3126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3127msgid "Collecting File Provides"
3128msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
1e7ec0d8 3129
7d8a4da7
MV
3130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3131msgid "IO Error saving source cache"
3132msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
9de26945 3133
7d8a4da7 3134#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
9de26945 3135#, c-format
7d8a4da7
MV
3136msgid "Index file type '%s' is not supported"
3137msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
1b5a6222 3138
7d8a4da7 3139#: apt-pkg/policy.cc:83
1b5a6222 3140#, c-format
9de26945 3141msgid ""
7d8a4da7
MV
3142"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3143"available in the sources"
1e7ec0d8 3144msgstr ""
7d8a4da7
MV
3145"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3146"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
1b5a6222 3147
7d8a4da7
MV
3148#: apt-pkg/policy.cc:422
3149#, c-format
3150msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
506ab3c7 3151msgstr ""
7d8a4da7 3152"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
506ab3c7 3153
7d8a4da7 3154#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 3155#, c-format
7d8a4da7
MV
3156msgid "Did not understand pin type %s"
3157msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3158
7d8a4da7
MV
3159#: apt-pkg/policy.cc:452
3160msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3161msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
1c5f0d75 3162
7d8a4da7 3163#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
216a8c89 3164#, c-format
7d8a4da7
MV
3165msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3166msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
1c5f0d75 3167
7d8a4da7 3168#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2a8a592d 3169#, c-format
7d8a4da7
MV
3170msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3171msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
506ab3c7 3172
7d8a4da7 3173#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2a8a592d 3174#, c-format
7d8a4da7
MV
3175msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3176msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
506ab3c7 3177
7d8a4da7 3178#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3d12b5c4 3179#, c-format
7d8a4da7
MV
3180msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3181msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
3fa4e98f 3182
7d8a4da7 3183#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
1e7ec0d8 3184#, c-format
7d8a4da7
MV
3185msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3186msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
3fa4e98f 3187
7d8a4da7 3188#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3fa4e98f 3189#, c-format
7d8a4da7 3190msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
1e7ec0d8 3191msgstr ""
7d8a4da7 3192"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
1c937475 3193
7d8a4da7 3194#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
9de26945 3195#, c-format
7d8a4da7
MV
3196msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3197msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
506ab3c7 3198
7d8a4da7 3199#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
9de26945 3200#, c-format
7d8a4da7
MV
3201msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3202msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2a8a592d 3203
7d8a4da7 3204#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
9de26945 3205#, c-format
7d8a4da7
MV
3206msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3207msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
506ab3c7 3208
7d8a4da7 3209#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
9de26945 3210#, c-format
7d8a4da7
MV
3211msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3212msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2a8a592d 3213
7d8a4da7 3214#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
9de26945 3215#, c-format
7d8a4da7
MV
3216msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3217msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2a8a592d 3218
7d8a4da7 3219#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
9de26945 3220#, c-format
7d8a4da7
MV
3221msgid "Opening %s"
3222msgstr "%s wird geöffnet."
2a8a592d 3223
7d8a4da7 3224#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
9de26945 3225#, c-format
7d8a4da7
MV
3226msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3227msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
506ab3c7 3228
7d8a4da7 3229#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
9de26945 3230#, c-format
7d8a4da7
MV
3231msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3232msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
3fa4e98f 3233
7d8a4da7
MV
3234#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3235#, c-format
3236msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3237msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
3238
3239#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3240msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3241msgstr ""
3242"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3243"eintragen."
3244
3245#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3246#, c-format
3247msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3248msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
3249
3250#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3251#, c-format
3252msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3253msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
3254
3255#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3256msgid ""
3257"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3258"used instead."
3259msgstr ""
3260"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3261"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
3262
3263#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3264#, c-format
3265msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3266msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
3267
3268#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3269#, c-format
3270msgid "Unable to stat the mount point %s"
3271msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
3272
3273#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3274msgid "Failed to stat the cdrom"
3275msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3278#, c-format
3279msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3280msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3281
3282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3284#, c-format
3285msgid "Command line option %s is not understood"
3286msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
3287
3288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945
MV
3289#, c-format
3290msgid "Command line option %s is not boolean"
3291msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
506ab3c7 3292
9de26945
MV
3293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3294#, c-format
3295msgid "Option %s requires an argument."
3296msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3fa4e98f 3297
9de26945
MV
3298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3299#, c-format
3300msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3301msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
1e7ec0d8 3302
9de26945 3303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3fa4e98f 3304#, c-format
9de26945
MV
3305msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3306msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
3fa4e98f 3307
9de26945 3308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3fa4e98f 3309#, c-format
9de26945
MV
3310msgid "Option '%s' is too long"
3311msgstr "Option »%s« ist zu lang."
3fa4e98f 3312
9de26945
MV
3313# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 3315#, c-format
9de26945
MV
3316msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3317msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
3fa4e98f 3318
9de26945 3319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 3320#, c-format
9de26945
MV
3321msgid "Invalid operation %s"
3322msgstr "Ungültige Operation %s"
2a8a592d 3323
7d8a4da7 3324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3fa4e98f 3325#, c-format
7d8a4da7
MV
3326msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3327msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
c77d6597 3328
7d8a4da7 3329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3330#, c-format
7d8a4da7
MV
3331msgid "Opening configuration file %s"
3332msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
c77d6597 3333
7d8a4da7 3334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3335#, c-format
7d8a4da7
MV
3336msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3337msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
c77d6597 3338
7d8a4da7 3339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
9de26945 3340#, c-format
7d8a4da7
MV
3341msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3342msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
1e7ec0d8 3343
7d8a4da7 3344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3345#, c-format
7d8a4da7
MV
3346msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3347msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
c77d6597 3348
7d8a4da7 3349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3350#, c-format
7d8a4da7
MV
3351msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3352msgstr ""
3353"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
c77d6597 3354
7d8a4da7 3355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce34af08 3356#, c-format
7d8a4da7
MV
3357msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3358msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
506ab3c7 3359
7d8a4da7 3360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
9de26945 3361#, c-format
7d8a4da7
MV
3362msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3363msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
1e7ec0d8 3364
7d8a4da7 3365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
9de26945 3366#, c-format
7d8a4da7
MV
3367msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3368msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
1e7ec0d8 3369
7d8a4da7 3370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3fa4e98f 3371#, c-format
7d8a4da7
MV
3372msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3373msgstr ""
3374"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
3fa4e98f 3375
7d8a4da7 3376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3fa4e98f 3377#, c-format
7d8a4da7
MV
3378msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3379msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
3fa4e98f 3380
7d8a4da7 3381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3fa4e98f 3382#, c-format
7d8a4da7
MV
3383msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3384msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
3fa4e98f 3385
7d8a4da7 3386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3fa4e98f 3387#, c-format
7d8a4da7
MV
3388msgid "Could not open lock file %s"
3389msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
3fa4e98f 3390
7d8a4da7 3391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3fa4e98f 3392#, c-format
7d8a4da7
MV
3393msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3394msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
3fa4e98f 3395
7d8a4da7 3396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3fa4e98f 3397#, c-format
7d8a4da7
MV
3398msgid "Could not get lock %s"
3399msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
3fa4e98f 3400
7d8a4da7 3401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3fa4e98f 3402#, c-format
7d8a4da7
MV
3403msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3404msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
3fa4e98f 3405
7d8a4da7
MV
3406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3407#, c-format
3408msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3409msgstr ""
3410"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
1e7ec0d8 3411
7d8a4da7 3412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2b24f36b 3413#, c-format
7d8a4da7
MV
3414msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3415msgstr ""
3416"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3417"Erweiterung hat."
1e7ec0d8 3418
7d8a4da7
MV
3419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3423msgstr ""
3424"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3425"Dateinamen-Erweiterung hat."
1e7ec0d8 3426
7d8a4da7
MV
3427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3428#, c-format
3429msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3430msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
3fa4e98f 3431
7d8a4da7
MV
3432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3433#, c-format
3434msgid "Sub-process %s received signal %u."
3435msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
1e7ec0d8 3436
7d8a4da7
MV
3437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3438#, c-format
3439msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3440msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
1e7ec0d8 3441
7d8a4da7
MV
3442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3443#, c-format
3444msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3445msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3446
7d8a4da7
MV
3447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3448#, c-format
3449msgid "Problem closing the gzip file %s"
3450msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3451
7d8a4da7
MV
3452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3453#, c-format
3454msgid "Could not open file %s"
3455msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3456
7d8a4da7
MV
3457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3458#, c-format
3459msgid "Could not open file descriptor %d"
3460msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3461
7d8a4da7
MV
3462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3463msgid "Failed to create subprocess IPC"
9de26945 3464msgstr ""
7d8a4da7 3465"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1e7ec0d8 3466
7d8a4da7
MV
3467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3468msgid "Failed to exec compressor "
3469msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
9de26945 3470
7d8a4da7 3471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3fa4e98f 3472#, c-format
7d8a4da7 3473msgid "read, still have %llu to read but none left"
9de26945 3474msgstr ""
7d8a4da7 3475"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
9de26945 3476
7d8a4da7 3477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
9de26945 3478#, c-format
7d8a4da7 3479msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3480msgstr ""
7d8a4da7
MV
3481"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3482"nicht möglich."
9de26945 3483
7d8a4da7 3484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
9de26945 3485#, c-format
7d8a4da7
MV
3486msgid "Problem closing the file %s"
3487msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
3fa4e98f 3488
7d8a4da7 3489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2b24f36b 3490#, c-format
7d8a4da7
MV
3491msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3492msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3fa4e98f 3493
7d8a4da7
MV
3494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3495#, c-format
3496msgid "Problem unlinking the file %s"
3497msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3fa4e98f 3498
7d8a4da7
MV
3499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3500msgid "Problem syncing the file"
3501msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3fa4e98f 3502
7d8a4da7
MV
3503#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3504#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3fa4e98f 3505#, c-format
7d8a4da7
MV
3506msgid "No keyring installed in %s."
3507msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
3fa4e98f 3508
7d8a4da7
MV
3509#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3510msgid "Can't mmap an empty file"
3511msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3fa4e98f 3512
7d8a4da7
MV
3513#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3514#, c-format
3515msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3516msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
3fa4e98f 3517
7d8a4da7 3518#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 3519#, c-format
7d8a4da7
MV
3520msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3521msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 3522
7d8a4da7
MV
3523#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3524msgid "Unable to close mmap"
3525msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3fa4e98f 3526
7d8a4da7
MV
3527#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3528msgid "Unable to synchronize mmap"
3529msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
3fa4e98f 3530
7d8a4da7 3531#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3532#, c-format
7d8a4da7
MV
3533msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3534msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 3535
7d8a4da7
MV
3536#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3537msgid "Failed to truncate file"
3538msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3539
3540#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 3541#, c-format
7d8a4da7
MV
3542msgid ""
3543"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3544"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3545msgstr ""
3546"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3547"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
3fa4e98f 3548
7d8a4da7 3549#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 3550#, c-format
7d8a4da7
MV
3551msgid ""
3552"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3553"reached."
3554msgstr ""
3555"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3556"erreicht ist."
3fa4e98f 3557
7d8a4da7 3558#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3fa4e98f 3559msgid ""
7d8a4da7 3560"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 3561msgstr ""
7d8a4da7
MV
3562"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3563"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
3fa4e98f 3564
7d8a4da7 3565#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 3566#, c-format
7d8a4da7
MV
3567msgid "%c%s... Error!"
3568msgstr "%c%s... Fehler!"
d8ad0e30 3569
7d8a4da7
MV
3570#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3571#, c-format
3572msgid "%c%s... Done"
3573msgstr "%c%s... Fertig"
3fa4e98f 3574
7d8a4da7
MV
3575#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3576msgid "..."
3577msgstr "..."
3fa4e98f 3578
7d8a4da7
MV
3579#. Print the spinner
3580#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3fa4e98f 3581#, c-format
7d8a4da7
MV
3582msgid "%c%s... %u%%"
3583msgstr "%c%s... %u%%"
3fa4e98f 3584
7d8a4da7
MV
3585#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3586#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3fa4e98f 3587#, c-format
7d8a4da7
MV
3588msgid "%lid %lih %limin %lis"
3589msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3590
7d8a4da7
MV
3591#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3592#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3593#, c-format
3594msgid "%lih %limin %lis"
3595msgstr "%li h %li min %li s"
ce34af08 3596
7d8a4da7
MV
3597#. min means minutes, s means seconds
3598#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3599#, c-format
3600msgid "%limin %lis"
3601msgstr "%li min %li s"
ce34af08 3602
7d8a4da7
MV
3603#. s means seconds
3604#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
506ab3c7 3605#, c-format
7d8a4da7
MV
3606msgid "%lis"
3607msgstr "%li s"
506ab3c7 3608
7d8a4da7
MV
3609#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3610#, c-format
3611msgid "Selection %s not found"
3612msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
ce34af08 3613
7d8a4da7 3614#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
08f8455c 3615#, c-format
7d8a4da7
MV
3616msgid ""
3617"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3618"it?"
3619msgstr ""
3620"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3621"einem anderen Prozess verwendet?"
08f8455c 3622
7d8a4da7 3623#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
08f8455c 3624#, c-format
7d8a4da7
MV
3625msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3626msgstr ""
3627"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
08f8455c 3628
7d8a4da7
MV
3629#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3630#. dpkg --configure -a
3631#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
08f8455c 3632#, c-format
7d8a4da7
MV
3633msgid ""
3634"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3635msgstr ""
3636"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3637"das Problem zu beheben."
08f8455c 3638
7d8a4da7
MV
3639#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3640msgid "Not locked"
3641msgstr "Nicht gesperrt"
3642
3643#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
216a8c89 3644#, c-format
7d8a4da7
MV
3645msgid "Installing %s"
3646msgstr "%s wird installiert."
1c5f0d75 3647
7d8a4da7 3648#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
b6c6b52f 3649#, c-format
7d8a4da7
MV
3650msgid "Configuring %s"
3651msgstr "%s wird konfiguriert."
b6c6b52f 3652
7d8a4da7 3653#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
08f8455c 3654#, c-format
7d8a4da7
MV
3655msgid "Removing %s"
3656msgstr "%s wird entfernt."
08f8455c 3657
7d8a4da7
MV
3658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3659#, c-format
3660msgid "Completely removing %s"
3661msgstr "%s wird vollständig entfernt."
0e1423ae 3662
7d8a4da7 3663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3d12b5c4 3664#, c-format
7d8a4da7
MV
3665msgid "Noting disappearance of %s"
3666msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
b81dbe40 3667
7d8a4da7 3668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
c7371f4b 3669#, c-format
7d8a4da7
MV
3670msgid "Running post-installation trigger %s"
3671msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3c4a4974 3672
7d8a4da7
MV
3673#. FIXME: use a better string after freeze
3674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
c7371f4b 3675#, c-format
7d8a4da7
MV
3676msgid "Directory '%s' missing"
3677msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3c4a4974 3678
7d8a4da7 3679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
67f393ab 3680#, c-format
7d8a4da7
MV
3681msgid "Could not open file '%s'"
3682msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
3c4a4974 3683
7d8a4da7
MV
3684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3685#, c-format
3686msgid "Preparing %s"
3687msgstr "%s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3688
7d8a4da7 3689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
67f393ab 3690#, c-format
7d8a4da7
MV
3691msgid "Unpacking %s"
3692msgstr "%s wird entpackt."
de5a560a 3693
7d8a4da7 3694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
2b24f36b 3695#, c-format
7d8a4da7
MV
3696msgid "Preparing to configure %s"
3697msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3698
7d8a4da7 3699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
67f393ab 3700#, c-format
7d8a4da7
MV
3701msgid "Installed %s"
3702msgstr "%s installiert"
de5a560a 3703
7d8a4da7 3704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
c7371f4b 3705#, c-format
7d8a4da7
MV
3706msgid "Preparing for removal of %s"
3707msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
3c4a4974 3708
7d8a4da7 3709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
c7371f4b 3710#, c-format
7d8a4da7
MV
3711msgid "Removed %s"
3712msgstr "%s entfernt"
3c4a4974 3713
7d8a4da7 3714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
c7371f4b 3715#, c-format
7d8a4da7
MV
3716msgid "Preparing to completely remove %s"
3717msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
3c4a4974 3718
7d8a4da7 3719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3720#, c-format
7d8a4da7
MV
3721msgid "Completely removed %s"
3722msgstr "%s vollständig entfernt"
b18dd45f 3723
7d8a4da7
MV
3724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3fa4e98f 3726#, c-format
7d8a4da7
MV
3727msgid "Can not write log (%s)"
3728msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
ce34af08 3729
7d8a4da7
MV
3730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3731msgid "Is /dev/pts mounted?"
3732msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
c79dc7ed 3733
7d8a4da7
MV
3734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3735msgid "Is stdout a terminal?"
3736msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
09d057db 3737
7d8a4da7
MV
3738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3739msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3740msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
c77d6597 3741
7d8a4da7
MV
3742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3743msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3744msgstr ""
3745"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3746"erreicht ist."
b6c6b52f 3747
7d8a4da7
MV
3748#. check if its not a follow up error
3749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3750msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3751msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
b6c6b52f 3752
7d8a4da7
MV
3753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3754msgid ""
3755"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3756"error from a previous failure."
3757msgstr ""
3758"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3759"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
b6c6b52f 3760
7d8a4da7
MV
3761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3762msgid ""
3763"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3764"error"
3765msgstr ""
3766"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3767"wegen voller Festplatte hindeutet."
b6c6b52f 3768
7d8a4da7 3769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
b6c6b52f 3770msgid ""
7d8a4da7
MV
3771"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3772"error"
b6c6b52f 3773msgstr ""
7d8a4da7
MV
3774"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3775"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
b6c6b52f 3776
7d8a4da7
MV
3777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3778msgid ""
3779"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3780"local system"
3781msgstr ""
3782"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3783"im lokalen System hindeutet."
ce34af08 3784
7d8a4da7 3785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
b6c6b52f 3786msgid ""
7d8a4da7 3787"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f 3788msgstr ""
7d8a4da7
MV
3789"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3790"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3791
3792#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3793#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3794
51da0c35 3795#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 3796#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 3797
39b73d81
MV
3798#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3799#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3800
72bae92a
MV
3801#~ msgid ""
3802#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3803#~ "Mounting CD-ROM\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3806#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3807
609bb2ea
MV
3808#~ msgid ""
3809#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3810#~ "seems to be corrupt."
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3813#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3817#~ "seems to be corrupt."
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3820#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3821#~ "zu sein."
3822
ce34af08
MV
3823#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3824#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3825
3826#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3827#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3828
3829#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3830#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3831
3832#~ msgid " [Not candidate version]"
3833#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3834
3835#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3836#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3837
3838#~ msgid ""
3839#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3840#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3841#~ "is only available from another source\n"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3844#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3845#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3846
3847#~ msgid "However the following packages replace it:"
3848#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3849
3850#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3851#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3852
3853#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3854#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3855
ce34af08
MV
3856#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3857#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3858
ce34af08
MV
3859#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3862
3863#~ msgid "Downloading %s %s"
3864#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3865
3866#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3869#~ "enthält."
3870
3871#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3872#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3873
3874#~ msgid ""
3875#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3876#~ "need to manually fix this package."
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3879#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3880
3881#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3884#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3885
c1b21367
MV
3886#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3887#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3888
5caefc91
MV
3889#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3890#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3891
3f5a581c
MV
3892#~ msgid "Failed to remove %s"
3893#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 3894
3f5a581c
MV
3895#~ msgid "Unable to create %s"
3896#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 3897
3f5a581c
MV
3898#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3899#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 3900
3f5a581c
MV
3901#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3904#~ "liegen."
0fd68707 3905
3f5a581c
MV
3906#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3907#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 3908
3f5a581c
MV
3909#~ msgid "Internal error getting a package name"
3910#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3911
3912#~ msgid "Reading file listing"
3913#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3917#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3918#~ "package!"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3921#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3922#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3923
3924#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3925#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3926
3927#~ msgid "Internal error getting a node"
3928#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3929
3930#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3931#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3932
3933#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3934#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3935
3936#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3937#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3938
3939#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3940#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3941
3942#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3943#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3944
3945#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3946#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3947
3948#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3949#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3950
3951#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3952#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3953
3954#~ msgid "Couldn't change to %s"
3955#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3956
3957#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3958#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3959
3960#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3961#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3962
3963#~ msgid "Read error from %s process"
3964#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3965
3966#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3967#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 3968
8eca4bb8
MV
3969#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3972
a12d5352
MV
3973#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3974#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3975
3976#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3977#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3978
3979#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3980#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3981
c77d6597
MV
3982#~ msgid "decompressor"
3983#~ msgstr "Dekomprimierer"
3984
a12d5352
MV
3985#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3988
3989#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3992#~ "nicht möglich"
3993
c77d6597
MV
3994#~ msgid ""
3995#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3996#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3997#~ msgstr ""
3998#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3999#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4000#~ "weiterer Details."
4001
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4003#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4004
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4006#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4007
4008#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4009#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4012#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4015#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4018#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4021#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4022
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4024#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4025
a12d5352
MV
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4027#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4028
c77d6597
MV
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4030#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4031
27b16a2e
MV
4032#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4033#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4034
4035#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4036#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4037
4038#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4039#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"