]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
f9eb41c3 | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
640c5d94 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3483c747 | 10 | "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
c1c279a2 AL |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 19 | |
09d057db | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
c1c279a2 | 21 | #, c-format |
757f2094 | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
de5a560a | 24 | |
09d057db | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
c1c279a2 | 28 | #, c-format |
757f2094 | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
c1c279a2 | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
757f2094 | 34 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " |
c1c279a2 | 35 | |
09d057db | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
757f2094 | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 39 | |
09d057db | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
757f2094 | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 43 | |
09d057db | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
757f2094 | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 47 | |
09d057db | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
757f2094 | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 51 | |
09d057db | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
757f2094 | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 55 | |
09d057db | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
757f2094 | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 59 | |
09d057db | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
757f2094 | 62 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " |
c1c279a2 | 63 | |
09d057db | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
757f2094 | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 67 | |
09d057db | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
757f2094 | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
4948a1ba | 71 | |
09d057db | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
757f2094 | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 75 | |
09d057db | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
757f2094 | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 79 | |
09d057db | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
757f2094 | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 83 | |
09d057db | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
757f2094 | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0d7c7d52 | 86 | msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " |
c1c279a2 | 87 | |
09d057db | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
757f2094 | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
c1c279a2 | 91 | |
09d057db | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
757f2094 | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 95 | |
3d1e70d3 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
757f2094 | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
c1c279a2 | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
757f2094 | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
c1c279a2 | 104 | |
09d057db | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
757f2094 | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
c1c279a2 | 108 | |
09d057db | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
757f2094 | 110 | msgid "Package files:" |
111 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 112 | |
09d057db | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
757f2094 | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
f2a8274c | 115 | msgstr "" |
757f2094 | 116 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
117 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 118 | |
757f2094 | 119 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
757f2094 | 121 | msgid "Pinned packages:" |
122 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
de5a560a | 123 | |
09d057db | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
757f2094 | 125 | msgid "(not found)" |
126 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
de5a560a | 127 | |
757f2094 | 128 | #. Installed version |
09d057db | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
757f2094 | 130 | msgid " Installed: " |
131 | msgstr " Instalatuta: " | |
c1c279a2 | 132 | |
09d057db | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
757f2094 | 134 | msgid "(none)" |
135 | msgstr "(bat ere ez)" | |
c1c279a2 | 136 | |
757f2094 | 137 | #. Candidate Version |
09d057db | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
757f2094 | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 141 | |
09d057db | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
757f2094 | 143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
648bb618 | 145 | |
757f2094 | 146 | #. Show the priority tables |
09d057db | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
757f2094 | 148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " Bertsio taula:" | |
648bb618 | 150 | |
09d057db | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 152 | #, c-format |
757f2094 | 153 | msgid " %4i %s\n" |
154 | msgstr " %4i %s\n" | |
c1c279a2 | 155 | |
3d1e70d3 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
66a9a58e | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
aa55de55 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
757f2094 | 161 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" |
de5a560a | 162 | |
3d1e70d3 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
757f2094 | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
757f2094 | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
c1c279a2 | 200 | msgstr "" |
757f2094 | 201 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" |
202 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
207 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
1d1b2d0d | 208 | "\n" |
757f2094 | 209 | "Komandoak:\n" |
210 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
211 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
212 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
213 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
214 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
215 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
216 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
217 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
218 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
219 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
220 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
757f2094 | 221 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
757f2094 | 223 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
224 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Aukerak:\n" | |
227 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
228 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
229 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
230 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
231 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
232 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
233 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
234 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 237 | #, fuzzy |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
757f2094 | 239 | msgstr "" |
240 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
c1c279a2 | 241 | |
3d1e70d3 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
757f2094 | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
244 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 245 | |
3d1e70d3 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
757f2094 | 247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
248 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
c1c279a2 | 249 | |
757f2094 | 250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
de5a560a | 253 | |
757f2094 | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
c1c279a2 | 255 | msgid "" |
757f2094 | 256 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 268 | msgstr "" |
757f2094 | 269 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Komandoak:\n" | |
274 | " shell - Shell modua\n" | |
275 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Aukerak:\n" | |
278 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
279 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
280 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 281 | |
757f2094 | 282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
c1c279a2 | 286 | |
757f2094 | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
d799e5fd | 288 | msgid "" |
757f2094 | 289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 299 | msgstr "" |
757f2094 | 300 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
303 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Aukerak:\n" | |
306 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
307 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
308 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
309 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 310 | |
3d1e70d3 | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 312 | #, c-format |
757f2094 | 313 | msgid "Unable to write to %s" |
314 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
c1c279a2 | 315 | |
757f2094 | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
de5a560a | 319 | |
0e1423ae | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
757f2094 | 321 | msgid "Package extension list is too long" |
322 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
c1c279a2 | 327 | #, c-format |
757f2094 | 328 | msgid "Error processing directory %s" |
329 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 330 | |
0e1423ae | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
757f2094 | 332 | msgid "Source extension list is too long" |
333 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
757f2094 | 336 | msgid "Error writing header to contents file" |
337 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
c1c279a2 | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
757f2094 | 340 | #, c-format |
341 | msgid "Error processing contents %s" | |
342 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
757f2094 | 345 | msgid "" |
346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
386 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
388 | " contents path\n" | |
389 | " release path\n" | |
390 | " generate config [groups]\n" | |
391 | " clean config\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
394 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
395 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
396 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
397 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
398 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
399 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
402 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
403 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
404 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
405 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
406 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
407 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
408 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Aukerak:\n" | |
413 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
414 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
415 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
416 | " -q Isilik\n" | |
417 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
418 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
419 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
420 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
421 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
c1c279a2 | 422 | |
0e1423ae | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
757f2094 | 424 | msgid "No selections matched" |
425 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
c1c279a2 | 426 | |
0e1423ae | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
757f2094 | 428 | #, c-format |
429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
430 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
757f2094 | 433 | #, c-format |
434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
435 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
c1c279a2 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
757f2094 | 438 | #, c-format |
439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
440 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
757f2094 | 443 | msgid "" |
444 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
445 | "remove and re-create the database." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
448 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
de5a560a | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
757f2094 | 451 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
453 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
de5a560a | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
757f2094 | 457 | #, c-format |
458 | msgid "Failed to stat %s" | |
459 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
de5a560a | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
757f2094 | 462 | msgid "Archive has no control record" |
463 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
c1c279a2 | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
757f2094 | 466 | msgid "Unable to get a cursor" |
467 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
d799e5fd | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
a0788d18 | 470 | #, c-format |
757f2094 | 471 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
472 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
d799e5fd | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
1b5a6222 | 475 | #, c-format |
757f2094 | 476 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
477 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
1b5a6222 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
757f2094 | 480 | msgid "E: " |
481 | msgstr "E: " | |
c1c279a2 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
757f2094 | 484 | msgid "W: " |
485 | msgstr "A: " | |
c1c279a2 | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
757f2094 | 488 | msgid "E: Errors apply to file " |
489 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
c1c279a2 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
c1c279a2 | 492 | #, c-format |
757f2094 | 493 | msgid "Failed to resolve %s" |
494 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
c1c279a2 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
757f2094 | 497 | msgid "Tree walking failed" |
498 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
c1c279a2 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
c1c279a2 | 501 | #, c-format |
757f2094 | 502 | msgid "Failed to open %s" |
503 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
c1c279a2 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
c1c279a2 | 506 | #, c-format |
757f2094 | 507 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
508 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c1c279a2 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
c1c279a2 | 511 | #, c-format |
757f2094 | 512 | msgid "Failed to readlink %s" |
513 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
c1c279a2 | 516 | #, c-format |
757f2094 | 517 | msgid "Failed to unlink %s" |
518 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
757f2094 | 522 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
523 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
c1c279a2 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
757f2094 | 527 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
528 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
c1c279a2 | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
757f2094 | 531 | msgid "Archive had no package field" |
532 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
c1c279a2 | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
c1c279a2 | 535 | #, c-format |
757f2094 | 536 | msgid " %s has no override entry\n" |
537 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 540 | #, c-format |
757f2094 | 541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
542 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
c1c279a2 | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
c1c279a2 | 545 | #, c-format |
757f2094 | 546 | msgid " %s has no source override entry\n" |
547 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 550 | #, c-format |
757f2094 | 551 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
552 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
c1c279a2 | 555 | #, c-format |
757f2094 | 556 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
557 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
c1c279a2 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
757f2094 | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
561 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
562 | ||
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
c1c279a2 | 564 | #, c-format |
757f2094 | 565 | msgid "Unable to open %s" |
566 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
c1c279a2 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
757f2094 | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
571 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c1c279a2 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
757f2094 | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
576 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
c1c279a2 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
757f2094 | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
581 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
c1c279a2 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
757f2094 | 585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
586 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
757f2094 | 590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
591 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
c1c279a2 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
757f2094 | 595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
596 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c1c279a2 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
757f2094 | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
600 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
c1c279a2 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
757f2094 | 603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
c1c279a2 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
757f2094 | 607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
c1c279a2 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
757f2094 | 611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
c1c279a2 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
757f2094 | 616 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
617 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
c1c279a2 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
757f2094 | 620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
621 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
c1c279a2 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
757f2094 | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
625 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
c1c279a2 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
757f2094 | 628 | msgid "decompressor" |
629 | msgstr "deskonpresorea" | |
c1c279a2 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
757f2094 | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
633 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
c1c279a2 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
757f2094 | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
637 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
c1c279a2 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
c1c279a2 | 640 | #, c-format |
757f2094 | 641 | msgid "Problem unlinking %s" |
642 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
c1c279a2 | 645 | #, c-format |
757f2094 | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
647 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
c1c279a2 | 648 | |
09d057db | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
757f2094 | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
c1c279a2 | 652 | |
66a9a58e | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
757f2094 | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
656 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3c4a4974 | 657 | |
09d057db | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
757f2094 | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
660 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
1b5a6222 | 661 | |
09d057db | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
757f2094 | 663 | #, c-format |
664 | msgid "but %s is installed" | |
665 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1b5a6222 | 666 | |
09d057db | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
757f2094 | 668 | #, c-format |
669 | msgid "but %s is to be installed" | |
670 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1b5a6222 | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
757f2094 | 673 | msgid "but it is not installable" |
674 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
3c4a4974 | 675 | |
09d057db | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
757f2094 | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
678 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
c1c279a2 | 679 | |
09d057db | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
757f2094 | 681 | msgid "but it is not installed" |
682 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
3c4a4974 | 683 | |
09d057db | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
757f2094 | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
686 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
c1c279a2 | 687 | |
09d057db | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
757f2094 | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr " edo" | |
c1c279a2 | 691 | |
09d057db | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
757f2094 | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
694 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3c4a4974 | 695 | |
09d057db | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
757f2094 | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
698 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
de5a560a | 699 | |
09d057db | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
757f2094 | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
702 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
de5a560a | 703 | |
09d057db | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
757f2094 | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
706 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
de5a560a | 707 | |
09d057db | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
757f2094 | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
710 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
de5a560a | 711 | |
09d057db | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
757f2094 | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
714 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
de5a560a | 715 | |
09d057db | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
757f2094 | 717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
de5a560a | 720 | |
09d057db | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
757f2094 | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
727 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
de5a560a | 728 | |
09d057db | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
c1c279a2 | 730 | #, c-format |
757f2094 | 731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
732 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
c1c279a2 | 733 | |
09d057db | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
c1c279a2 | 735 | #, c-format |
757f2094 | 736 | msgid "%lu reinstalled, " |
737 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
c1c279a2 | 738 | |
09d057db | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
c1c279a2 | 740 | #, c-format |
757f2094 | 741 | msgid "%lu downgraded, " |
742 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
c1c279a2 | 743 | |
09d057db | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
c1c279a2 | 745 | #, c-format |
757f2094 | 746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
747 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
c1c279a2 | 748 | |
09d057db | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
f907cc56 | 750 | #, c-format |
757f2094 | 751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
752 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
3c4a4974 | 753 | |
3d1e70d3 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
757f2094 | 755 | msgid "Correcting dependencies..." |
756 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 757 | |
3d1e70d3 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
757f2094 | 759 | msgid " failed." |
760 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 761 | |
3d1e70d3 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
757f2094 | 763 | msgid "Unable to correct dependencies" |
764 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
c1c279a2 | 765 | |
3d1e70d3 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
757f2094 | 767 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
768 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 769 | |
3d1e70d3 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
757f2094 | 771 | msgid " Done" |
772 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 773 | |
3d1e70d3 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
757f2094 | 775 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
776 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 777 | |
3d1e70d3 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
757f2094 | 779 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
780 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 781 | |
3d1e70d3 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
757f2094 | 783 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
784 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 785 | |
3d1e70d3 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
757f2094 | 787 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
788 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 789 | |
3d1e70d3 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
757f2094 | 791 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
792 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
c1c279a2 | 793 | |
3d1e70d3 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
757f2094 | 795 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
796 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
c1c279a2 | 797 | |
3d1e70d3 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
757f2094 | 799 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
800 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
c1c279a2 | 801 | |
3d1e70d3 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
757f2094 | 803 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
804 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 805 | |
3d1e70d3 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
757f2094 | 807 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
808 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 809 | |
3d1e70d3 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
757f2094 | 811 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
812 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 813 | |
66a9a58e | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 |
757f2094 | 815 | msgid "Unable to lock the download directory" |
816 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 817 | |
66a9a58e | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 |
ab231908 | 819 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
757f2094 | 820 | msgid "The list of sources could not be read." |
821 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
822 | ||
3d1e70d3 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
757f2094 | 824 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
825 | msgstr "" | |
826 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
827 | "berri emanez (ingelesez)" | |
828 | ||
3d1e70d3 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
c1c279a2 | 830 | #, c-format |
757f2094 | 831 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
832 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 833 | |
3d1e70d3 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 835 | #, c-format |
757f2094 | 836 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
837 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 838 | |
3d1e70d3 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
aa55de55 | 840 | #, c-format |
0e1423ae | 841 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
aa55de55 | 842 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 843 | |
3d1e70d3 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
aa55de55 | 845 | #, c-format |
0e1423ae | 846 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
aa55de55 | 847 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 848 | |
66a9a58e | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 |
c1c279a2 | 850 | #, c-format |
757f2094 | 851 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
852 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
c1c279a2 | 853 | |
3d1e70d3 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
c1c279a2 | 855 | #, c-format |
757f2094 | 856 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
857 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 858 | |
3d1e70d3 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
757f2094 | 860 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
861 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
c1c279a2 | 862 | |
3d1e70d3 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
757f2094 | 864 | msgid "Yes, do as I say!" |
865 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
866 | ||
3d1e70d3 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
c1c279a2 | 868 | #, c-format |
757f2094 | 869 | msgid "" |
870 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
871 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
872 | " ?] " | |
873 | msgstr "" | |
874 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
875 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
876 | " ?] " | |
c1c279a2 | 877 | |
3d1e70d3 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
757f2094 | 879 | msgid "Abort." |
880 | msgstr "Abortatu." | |
c1c279a2 | 881 | |
3d1e70d3 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
757f2094 | 883 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
884 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 885 | |
66a9a58e | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
757f2094 | 887 | #, c-format |
888 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
889 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 890 | |
3d1e70d3 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
757f2094 | 892 | msgid "Some files failed to download" |
893 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
4948a1ba | 894 | |
66a9a58e | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 |
757f2094 | 896 | msgid "Download complete and in download only mode" |
897 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
4948a1ba | 898 | |
3d1e70d3 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
757f2094 | 900 | msgid "" |
901 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
902 | "missing?" | |
903 | msgstr "" | |
904 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
905 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
4948a1ba | 906 | |
3d1e70d3 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
757f2094 | 908 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
909 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
4948a1ba | 910 | |
3d1e70d3 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
757f2094 | 912 | msgid "Unable to correct missing packages." |
913 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
4948a1ba | 914 | |
3d1e70d3 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
757f2094 | 916 | msgid "Aborting install." |
917 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
4948a1ba | 918 | |
66a9a58e | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
de5a560a | 920 | #, c-format |
757f2094 | 921 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
922 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
c1c279a2 | 923 | |
66a9a58e | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
9cd2aaee | 925 | #, c-format |
757f2094 | 926 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
927 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
4948a1ba | 928 | |
66a9a58e | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
c1c279a2 | 930 | #, c-format |
757f2094 | 931 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
932 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
c1c279a2 | 933 | |
66a9a58e | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1122 |
c1c279a2 | 935 | #, c-format |
757f2094 | 936 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
937 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
4948a1ba | 938 | |
66a9a58e | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 |
757f2094 | 940 | msgid " [Installed]" |
941 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 942 | |
66a9a58e | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
757f2094 | 944 | msgid "You should explicitly select one to install." |
945 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 946 | |
66a9a58e | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
de5a560a | 948 | #, c-format |
757f2094 | 949 | msgid "" |
950 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
951 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
952 | "is only available from another source\n" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
955 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
956 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 957 | |
66a9a58e | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1163 |
757f2094 | 959 | msgid "However the following packages replace it:" |
960 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
c1c279a2 | 961 | |
66a9a58e | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
757f2094 | 964 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
965 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
c1c279a2 | 966 | |
66a9a58e | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 |
de5a560a | 968 | #, c-format |
757f2094 | 969 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
970 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 971 | |
66a9a58e | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
de5a560a | 973 | #, c-format |
757f2094 | 974 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
975 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
c1c279a2 | 976 | |
66a9a58e | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1223 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
757f2094 | 979 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
980 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 981 | |
66a9a58e | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
c1c279a2 | 983 | #, c-format |
757f2094 | 984 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
985 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
092ae175 | 986 | |
66a9a58e | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1231 |
c1c279a2 | 988 | #, c-format |
757f2094 | 989 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
990 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 991 | |
66a9a58e | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
09d057db | 993 | #, c-format |
994 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
995 | msgstr "" | |
996 | ||
66a9a58e | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
757f2094 | 998 | msgid "The update command takes no arguments" |
999 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
c1c279a2 | 1000 | |
66a9a58e | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1398 |
757f2094 | 1002 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1003 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 1004 | |
66a9a58e | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
757f2094 | 1006 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1007 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
3c4a4974 | 1008 | |
66a9a58e | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
de5a560a | 1010 | msgid "" |
757f2094 | 1011 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1012 | "required:" | |
edae3167 | 1013 | msgstr "" |
757f2094 | 1014 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1015 | "behar." | |
c1c279a2 | 1016 | |
66a9a58e | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
3d1e70d3 | 1018 | #, fuzzy, c-format |
1019 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1022 | "behar." | |
1023 | ||
66a9a58e | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
757f2094 | 1025 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1026 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 1027 | |
66a9a58e | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1511 |
c1c279a2 | 1029 | msgid "" |
757f2094 | 1030 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1031 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
edae3167 | 1032 | msgstr "" |
757f2094 | 1033 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
1034 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c1c279a2 | 1035 | |
6c0bed9d | 1036 | #. |
1037 | #. if (Packages == 1) | |
1038 | #. { | |
1039 | #. c1out << endl; | |
1040 | #. c1out << | |
1041 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1042 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1043 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1044 | #. } | |
1045 | #. | |
66a9a58e | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 |
757f2094 | 1047 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1048 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 1049 | |
66a9a58e | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
757f2094 | 1051 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1052 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1053 | |
66a9a58e | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
757f2094 | 1055 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1056 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1057 | ||
66a9a58e | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
c1c279a2 | 1059 | #, c-format |
757f2094 | 1060 | msgid "Couldn't find task %s" |
1061 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
c1c279a2 | 1062 | |
66a9a58e | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 |
757f2094 | 1064 | #, c-format |
1065 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1066 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c1c279a2 | 1067 | |
66a9a58e | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
757f2094 | 1069 | #, c-format |
1070 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1071 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 1072 | |
66a9a58e | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1761 |
aa55de55 | 1074 | #, c-format |
0e1423ae | 1075 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
757f2094 | 1076 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" |
de5a560a | 1077 | |
66a9a58e | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
757f2094 | 1079 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1080 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
c1c279a2 | 1081 | |
66a9a58e | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 |
c1c279a2 | 1083 | msgid "" |
757f2094 | 1084 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1085 | "solution)." | |
c1c279a2 | 1086 | msgstr "" |
757f2094 | 1087 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
1088 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 1089 | |
66a9a58e | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 |
757f2094 | 1091 | msgid "" |
1092 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1093 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1094 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1095 | "or been moved out of Incoming." | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1098 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1099 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1100 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 1101 | |
66a9a58e | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
757f2094 | 1103 | msgid "Broken packages" |
1104 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 1105 | |
66a9a58e | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1836 |
757f2094 | 1107 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1108 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
de5a560a | 1109 | |
66a9a58e | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1925 |
757f2094 | 1111 | msgid "Suggested packages:" |
1112 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1113 | |
66a9a58e | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1926 |
757f2094 | 1115 | msgid "Recommended packages:" |
1116 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1117 | |
66a9a58e | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
757f2094 | 1119 | msgid "Calculating upgrade... " |
1120 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
c1c279a2 | 1121 | |
66a9a58e | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
757f2094 | 1123 | msgid "Failed" |
1124 | msgstr "Huts egin du" | |
c1c279a2 | 1125 | |
66a9a58e | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 |
757f2094 | 1127 | msgid "Done" |
1128 | msgstr "Eginda" | |
c1c279a2 | 1129 | |
66a9a58e | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 |
757f2094 | 1131 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1132 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1133 | |
66a9a58e | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2138 |
757f2094 | 1135 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1136 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1137 | |
66a9a58e | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1139 | #, c-format |
757f2094 | 1140 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1141 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
c1c279a2 | 1142 | |
66a9a58e | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
de5a560a | 1144 | #, c-format |
757f2094 | 1145 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1146 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
de5a560a | 1147 | |
66a9a58e | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2248 |
de5a560a | 1149 | #, c-format |
757f2094 | 1150 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1151 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
de5a560a | 1152 | |
66a9a58e | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
de5a560a | 1154 | #, c-format |
757f2094 | 1155 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1156 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1157 | |
66a9a58e | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2257 |
de5a560a | 1159 | #, c-format |
757f2094 | 1160 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1161 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1162 | |
66a9a58e | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 |
de5a560a | 1164 | #, c-format |
757f2094 | 1165 | msgid "Fetch source %s\n" |
1166 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
de5a560a | 1167 | |
66a9a58e | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
757f2094 | 1169 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1170 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
de5a560a | 1171 | |
66a9a58e | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 |
de5a560a | 1173 | #, c-format |
757f2094 | 1174 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
640c5d94 | 1175 | msgstr "" |
757f2094 | 1176 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 1177 | |
66a9a58e | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 |
c1c279a2 | 1179 | #, c-format |
757f2094 | 1180 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1181 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1182 | |
66a9a58e | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
c1c279a2 | 1184 | #, c-format |
757f2094 | 1185 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1186 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
c1c279a2 | 1187 | |
66a9a58e | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 |
c1c279a2 | 1189 | #, c-format |
757f2094 | 1190 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1191 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1192 | |
66a9a58e | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2371 |
757f2094 | 1194 | msgid "Child process failed" |
1195 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
c1c279a2 | 1196 | |
66a9a58e | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
757f2094 | 1198 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1199 | msgstr "" | |
1200 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
c1c279a2 | 1201 | |
66a9a58e | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
c1c279a2 | 1203 | #, c-format |
757f2094 | 1204 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1205 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
c1c279a2 | 1206 | |
66a9a58e | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
c1c279a2 | 1208 | #, c-format |
757f2094 | 1209 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1210 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
c1c279a2 | 1211 | |
66a9a58e | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2487 |
c1c279a2 | 1213 | #, c-format |
757f2094 | 1214 | msgid "" |
1215 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1216 | "found" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
c1c279a2 | 1219 | |
66a9a58e | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
c1c279a2 | 1221 | #, c-format |
757f2094 | 1222 | msgid "" |
1223 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1224 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1227 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c1c279a2 | 1228 | |
66a9a58e | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
c1c279a2 | 1230 | #, c-format |
757f2094 | 1231 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1234 | "paketea berriegia da" | |
c1c279a2 | 1235 | |
66a9a58e | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 1237 | #, c-format |
757f2094 | 1238 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1239 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
de5a560a | 1240 | |
66a9a58e | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
c1c279a2 | 1242 | #, c-format |
757f2094 | 1243 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1244 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 1245 | |
66a9a58e | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
757f2094 | 1247 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1248 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
c1c279a2 | 1249 | |
66a9a58e | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2656 |
757f2094 | 1251 | msgid "Supported modules:" |
1252 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
c1c279a2 | 1253 | |
66a9a58e | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2697 |
09d057db | 1255 | #, fuzzy |
757f2094 | 1256 | msgid "" |
1257 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1258 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1259 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1262 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1263 | "and install.\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "Commands:\n" | |
1266 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1267 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1268 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1269 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1270 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1271 | " purge - Remove packages and config files\n" |
757f2094 | 1272 | " source - Download source archives\n" |
1273 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1274 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1275 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1276 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1277 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1278 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Options:\n" | |
1281 | " -h This help text.\n" | |
1282 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1283 | " -qq No output except for errors\n" | |
1284 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1285 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1286 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1287 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
757f2094 | 1288 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1289 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1290 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1291 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1294 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1295 | "pages for more information and options.\n" | |
1296 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1299 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1300 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1303 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1304 | "dira: update eta install.\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "Komandoak:\n" | |
1307 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1308 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1309 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1310 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
0d7c7d52 | 1311 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" |
757f2094 | 1312 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" |
1313 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1314 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1315 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1316 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1317 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1318 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1319 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "Aukerak:\n" | |
1322 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1323 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1324 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1325 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1326 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1327 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1328 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1329 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1330 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1331 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1332 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1333 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1334 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1335 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1336 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1337 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 | 1338 | |
66a9a58e | 1339 | #: cmdline/apt-get.cc:2864 |
09d057db | 1340 | msgid "" |
1341 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1342 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1343 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1344 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | ||
757f2094 | 1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1348 | msgid "Hit " | |
1349 | msgstr "Atzituta " | |
c1c279a2 | 1350 | |
757f2094 | 1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1352 | msgid "Get:" | |
1353 | msgstr "Hartu:" | |
c1c279a2 | 1354 | |
757f2094 | 1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1356 | msgid "Ign " | |
1357 | msgstr "Ez ikusi " | |
c1c279a2 | 1358 | |
757f2094 | 1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1360 | msgid "Err " | |
1361 | msgstr "Err " | |
c1c279a2 | 1362 | |
757f2094 | 1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
c1c279a2 | 1364 | #, c-format |
757f2094 | 1365 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1366 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 1367 | |
757f2094 | 1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
c1c279a2 | 1369 | #, c-format |
757f2094 | 1370 | msgid " [Working]" |
1371 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 1372 | |
757f2094 | 1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
c1c279a2 AL |
1374 | #, c-format |
1375 | msgid "" | |
757f2094 | 1376 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1377 | " '%s'\n" | |
1378 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
640c5d94 | 1379 | msgstr "" |
757f2094 | 1380 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" |
1381 | " '%s'\n" | |
1382 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
c1c279a2 | 1383 | |
757f2094 | 1384 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1385 | msgid "Unknown package record!" | |
1386 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
c1c279a2 | 1387 | |
757f2094 | 1388 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1389 | msgid "" | |
1390 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1391 | "\n" | |
1392 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1393 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "Options:\n" | |
1396 | " -h This help text\n" | |
1397 | " -s Use source file sorting\n" | |
1398 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1399 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
1402 | "\n" | |
1403 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
1404 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
1405 | "\n" | |
1406 | "Aukerak:\n" | |
1407 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1408 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1409 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1410 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 1411 | |
757f2094 | 1412 | #: dselect/install:32 |
1413 | msgid "Bad default setting!" | |
1414 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
c1c279a2 | 1415 | |
8f30b478 | 1416 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1417 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
757f2094 | 1418 | msgid "Press enter to continue." |
1419 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
c1c279a2 | 1420 | |
8f30b478 | 1421 | #: dselect/install:91 |
1422 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f6aa8ef | 1423 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" |
8f30b478 | 1424 | |
1425 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1426 | #, fuzzy |
1427 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
757f2094 | 1428 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" |
c1c279a2 | 1429 | |
8f30b478 | 1430 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1431 | #, fuzzy |
1432 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
757f2094 | 1433 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" |
c1c279a2 | 1434 | |
8f30b478 | 1435 | #: dselect/install:103 |
757f2094 | 1436 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1437 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
c1c279a2 | 1438 | |
8f30b478 | 1439 | #: dselect/install:104 |
757f2094 | 1440 | msgid "" |
1441 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1444 | "berriro" | |
c1c279a2 | 1445 | |
757f2094 | 1446 | #: dselect/update:30 |
1447 | msgid "Merging available information" | |
1448 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
c1c279a2 | 1449 | |
0e1423ae | 1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
757f2094 | 1451 | msgid "Failed to create pipes" |
1452 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
c1c279a2 | 1453 | |
0e1423ae | 1454 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
757f2094 | 1455 | msgid "Failed to exec gzip " |
1456 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
c1c279a2 | 1457 | |
0e1423ae | 1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
757f2094 | 1459 | msgid "Corrupted archive" |
1460 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
c1c279a2 | 1461 | |
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
757f2094 | 1463 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1464 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
1465 | ||
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
c1c279a2 | 1467 | #, c-format |
757f2094 | 1468 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1469 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
c1c279a2 | 1470 | |
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
757f2094 | 1472 | msgid "Invalid archive signature" |
1473 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
c1c279a2 | 1474 | |
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
757f2094 | 1476 | msgid "Error reading archive member header" |
1477 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1478 | |
66a9a58e | 1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1480 | #, fuzzy, c-format | |
1481 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1482 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
1483 | ||
1484 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
757f2094 | 1485 | msgid "Invalid archive member header" |
1486 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
c1c279a2 | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
757f2094 | 1489 | msgid "Archive is too short" |
1490 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
1491 | ||
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
757f2094 | 1493 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1494 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
1495 | ||
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
757f2094 | 1497 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1498 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
1499 | ||
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
757f2094 | 1501 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1502 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
1503 | ||
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
757f2094 | 1505 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1506 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
1507 | ||
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
757f2094 | 1509 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1510 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
1511 | ||
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c1c279a2 | 1513 | #, c-format |
757f2094 | 1514 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1515 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
c1c279a2 | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c1c279a2 | 1518 | #, c-format |
757f2094 | 1519 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1520 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
c1c279a2 | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
757f2094 | 1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1525 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
3c4a4974 | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
757f2094 | 1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Failed to write file %s" | |
1530 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
c1c279a2 | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
757f2094 | 1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Failed to close file %s" | |
1535 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
c1c279a2 | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
757f2094 | 1538 | #, c-format |
1539 | msgid "The path %s is too long" | |
1540 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
757f2094 | 1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1545 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
c1c279a2 | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
757f2094 | 1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1550 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
c1c279a2 | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
757f2094 | 1553 | #, c-format |
1554 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1555 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
757f2094 | 1558 | msgid "The diversion path is too long" |
1559 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
757f2094 | 1562 | #, c-format |
1563 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1564 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
c1c279a2 | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
757f2094 | 1567 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1568 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
c1c279a2 | 1569 | |
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
757f2094 | 1571 | msgid "The path is too long" |
1572 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
757f2094 | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1577 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
c1c279a2 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
757f2094 | 1580 | #, c-format |
1581 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1582 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
c1c279a2 | 1583 | |
3d1e70d3 | 1584 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1585 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1587 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1589 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1590 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
757f2094 | 1591 | #, c-format |
1592 | msgid "Unable to read %s" | |
1593 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
c1c279a2 | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
757f2094 | 1596 | #, c-format |
1597 | msgid "Unable to stat %s" | |
1598 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
c1c279a2 | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
757f2094 | 1601 | #, c-format |
1602 | msgid "Failed to remove %s" | |
1603 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
c1c279a2 | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
de5a560a | 1606 | #, c-format |
757f2094 | 1607 | msgid "Unable to create %s" |
1608 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
c1c279a2 | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
757f2094 | 1611 | #, c-format |
1612 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1613 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 1614 | |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
757f2094 | 1616 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1617 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
c1c279a2 | 1618 | |
757f2094 | 1619 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
757f2094 | 1623 | msgid "Reading package lists" |
1624 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
c1c279a2 | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
757f2094 | 1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1629 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
1630 | ||
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
757f2094 | 1633 | msgid "Internal error getting a package name" |
1634 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
1635 | ||
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
757f2094 | 1637 | msgid "Reading file listing" |
1638 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
1639 | ||
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
757f2094 | 1641 | #, c-format |
1642 | msgid "" | |
1643 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1644 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1645 | "package!" | |
edae3167 | 1646 | msgstr "" |
757f2094 | 1647 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " |
1648 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1649 | "bertsio bera!" | |
c1c279a2 | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c1c279a2 | 1652 | #, c-format |
757f2094 | 1653 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1654 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
757f2094 | 1657 | msgid "Internal error getting a node" |
1658 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
c1c279a2 | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
757f2094 | 1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1663 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
757f2094 | 1666 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1667 | msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
757f2094 | 1671 | #, c-format |
1672 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1673 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
c1c279a2 | 1674 | |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
757f2094 | 1676 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1677 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
c1c279a2 | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
757f2094 | 1680 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1681 | msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
c1c279a2 | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
757f2094 | 1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1686 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
c1c279a2 | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c1c279a2 | 1689 | #, c-format |
757f2094 | 1690 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1691 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c1c279a2 | 1694 | #, c-format |
757f2094 | 1695 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1696 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
757f2094 | 1699 | #, c-format |
1700 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1701 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
c1c279a2 | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
aa55de55 | 1704 | #, c-format |
0e1423ae | 1705 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1706 | msgstr "" |
aa55de55 | 1707 | "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " |
c1c279a2 | 1708 | |
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
757f2094 | 1710 | #, c-format |
1711 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1712 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
757f2094 | 1715 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1716 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
802442e3 | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
757f2094 | 1719 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1720 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3c4a4974 | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
757f2094 | 1723 | msgid "Unparsable control file" |
1724 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
1725 | ||
3d1e70d3 | 1726 | #: methods/cdrom.cc:200 |
757f2094 | 1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1729 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1730 | ||
3d1e70d3 | 1731 | #: methods/cdrom.cc:209 |
edae3167 | 1732 | msgid "" |
757f2094 | 1733 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1734 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
edae3167 | 1735 | msgstr "" |
757f2094 | 1736 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1737 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
3c4a4974 | 1738 | |
3d1e70d3 | 1739 | #: methods/cdrom.cc:219 |
757f2094 | 1740 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1741 | msgstr "CD okerra" | |
1742 | ||
3d1e70d3 | 1743 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1744 | #, c-format |
757f2094 | 1745 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1746 | msgstr "" | |
1747 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
3c4a4974 | 1748 | |
3d1e70d3 | 1749 | #: methods/cdrom.cc:250 |
757f2094 | 1750 | msgid "Disk not found." |
1751 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1752 | ||
3d1e70d3 | 1753 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
757f2094 | 1754 | msgid "File not found" |
1755 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1756 | ||
0e1423ae | 1757 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1758 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
757f2094 | 1759 | msgid "Failed to stat" |
1760 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1761 | ||
0e1423ae | 1762 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
757f2094 | 1763 | msgid "Failed to set modification time" |
1764 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/file.cc:44 | |
1767 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1768 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1769 | ||
1770 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3d1e70d3 | 1771 | #: methods/ftp.cc:167 |
757f2094 | 1772 | msgid "Logging in" |
1773 | msgstr "Sartzen" | |
1774 | ||
3d1e70d3 | 1775 | #: methods/ftp.cc:173 |
757f2094 | 1776 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1777 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1778 | ||
3d1e70d3 | 1779 | #: methods/ftp.cc:178 |
757f2094 | 1780 | msgid "Unable to determine the local name" |
1781 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1782 | ||
3d1e70d3 | 1783 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
757f2094 | 1784 | #, c-format |
1785 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1786 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1787 | ||
3d1e70d3 | 1788 | #: methods/ftp.cc:215 |
757f2094 | 1789 | #, c-format |
1790 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1791 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1792 | ||
3d1e70d3 | 1793 | #: methods/ftp.cc:222 |
757f2094 | 1794 | #, c-format |
1795 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1796 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1797 | ||
3d1e70d3 | 1798 | #: methods/ftp.cc:242 |
3c4a4974 | 1799 | msgid "" |
757f2094 | 1800 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1801 | "is empty." | |
3c4a4974 | 1802 | msgstr "" |
757f2094 | 1803 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" |
1804 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
c1c279a2 | 1805 | |
3d1e70d3 | 1806 | #: methods/ftp.cc:270 |
757f2094 | 1807 | #, c-format |
1808 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1811 | "du: %s" | |
c1c279a2 | 1812 | |
3d1e70d3 | 1813 | #: methods/ftp.cc:296 |
757f2094 | 1814 | #, c-format |
1815 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1816 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1817 | |
3d1e70d3 | 1818 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
757f2094 | 1819 | msgid "Connection timeout" |
1820 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
1821 | ||
3d1e70d3 | 1822 | #: methods/ftp.cc:340 |
757f2094 | 1823 | msgid "Server closed the connection" |
1824 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1825 | ||
3d1e70d3 | 1826 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
757f2094 | 1827 | msgid "Read error" |
1828 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
1829 | ||
3d1e70d3 | 1830 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
757f2094 | 1831 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1832 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1833 | ||
3d1e70d3 | 1834 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
757f2094 | 1835 | msgid "Protocol corruption" |
1836 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
1837 | ||
3d1e70d3 | 1838 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
757f2094 | 1839 | msgid "Write error" |
1840 | msgstr "Idazketa errorea" | |
1841 | ||
3d1e70d3 | 1842 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
757f2094 | 1843 | msgid "Could not create a socket" |
1844 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1845 | ||
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/ftp.cc:703 |
757f2094 | 1847 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1848 | msgstr "" | |
1849 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
1850 | ||
3d1e70d3 | 1851 | #: methods/ftp.cc:709 |
757f2094 | 1852 | msgid "Could not connect passive socket." |
1853 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1854 | ||
3d1e70d3 | 1855 | #: methods/ftp.cc:727 |
757f2094 | 1856 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1857 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1858 | ||
3d1e70d3 | 1859 | #: methods/ftp.cc:741 |
757f2094 | 1860 | msgid "Could not bind a socket" |
1861 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1862 | ||
3d1e70d3 | 1863 | #: methods/ftp.cc:745 |
757f2094 | 1864 | msgid "Could not listen on the socket" |
1865 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1866 | ||
3d1e70d3 | 1867 | #: methods/ftp.cc:752 |
757f2094 | 1868 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1869 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1870 | ||
3d1e70d3 | 1871 | #: methods/ftp.cc:784 |
757f2094 | 1872 | msgid "Unable to send PORT command" |
1873 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1874 | ||
3d1e70d3 | 1875 | #: methods/ftp.cc:794 |
c1c279a2 | 1876 | #, c-format |
757f2094 | 1877 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1878 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
c1c279a2 | 1879 | |
3d1e70d3 | 1880 | #: methods/ftp.cc:803 |
757f2094 | 1881 | #, c-format |
1882 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1883 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1884 | |
3d1e70d3 | 1885 | #: methods/ftp.cc:823 |
757f2094 | 1886 | msgid "Data socket connect timed out" |
1887 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
c1c279a2 | 1888 | |
3d1e70d3 | 1889 | #: methods/ftp.cc:830 |
757f2094 | 1890 | msgid "Unable to accept connection" |
1891 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1892 | ||
3d1e70d3 | 1893 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
757f2094 | 1894 | msgid "Problem hashing file" |
1895 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1896 | ||
3d1e70d3 | 1897 | #: methods/ftp.cc:882 |
c1c279a2 | 1898 | #, c-format |
757f2094 | 1899 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1900 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
de5a560a | 1901 | |
3d1e70d3 | 1902 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
757f2094 | 1903 | msgid "Data socket timed out" |
1904 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
1905 | ||
3d1e70d3 | 1906 | #: methods/ftp.cc:927 |
757f2094 | 1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1909 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1910 | ||
1911 | #. Get the files information | |
3d1e70d3 | 1912 | #: methods/ftp.cc:1002 |
757f2094 | 1913 | msgid "Query" |
1914 | msgstr "Kontsulta" | |
1915 | ||
3d1e70d3 | 1916 | #: methods/ftp.cc:1114 |
757f2094 | 1917 | msgid "Unable to invoke " |
1918 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1919 | ||
ab231908 | 1920 | #: methods/connect.cc:70 |
757f2094 | 1921 | #, c-format |
1922 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1923 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1924 | ||
ab231908 | 1925 | #: methods/connect.cc:81 |
757f2094 | 1926 | #, c-format |
1927 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1928 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1929 | ||
ab231908 | 1930 | #: methods/connect.cc:90 |
757f2094 | 1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1933 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1934 | ||
ab231908 | 1935 | #: methods/connect.cc:96 |
757f2094 | 1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1938 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
1939 | ||
ab231908 | 1940 | #: methods/connect.cc:104 |
757f2094 | 1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
1945 | ||
ab231908 | 1946 | #: methods/connect.cc:119 |
757f2094 | 1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1949 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
1950 | ||
1951 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1952 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1953 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
757f2094 | 1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Connecting to %s" | |
1956 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
1957 | ||
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
757f2094 | 1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1961 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
1962 | ||
ab231908 | 1963 | #: methods/connect.cc:190 |
757f2094 | 1964 | #, c-format |
1965 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1966 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
1967 | ||
ab231908 | 1968 | #: methods/connect.cc:193 |
757f2094 | 1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1971 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
1972 | ||
ab231908 | 1973 | #: methods/connect.cc:240 |
3483c747 | 1974 | #, fuzzy, c-format |
1975 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
757f2094 | 1976 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" |
1977 | ||
09d057db | 1978 | #: methods/gpgv.cc:71 |
757f2094 | 1979 | #, c-format |
1980 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1981 | msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
1982 | ||
09d057db | 1983 | #: methods/gpgv.cc:107 |
757f2094 | 1984 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1985 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
1986 | ||
09d057db | 1987 | #: methods/gpgv.cc:223 |
de5a560a | 1988 | msgid "" |
757f2094 | 1989 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1990 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
1991 | ||
09d057db | 1992 | #: methods/gpgv.cc:228 |
757f2094 | 1993 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1994 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
1995 | ||
09d057db | 1996 | #: methods/gpgv.cc:232 |
757f2094 | 1997 | #, c-format |
dac98b4b | 1998 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
ab231908 | 1999 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" |
757f2094 | 2000 | |
09d057db | 2001 | #: methods/gpgv.cc:237 |
757f2094 | 2002 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2003 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
2004 | ||
09d057db | 2005 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
757f2094 | 2006 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2007 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
2008 | ||
09d057db | 2009 | #: methods/gpgv.cc:285 |
757f2094 | 2010 | msgid "" |
2011 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2012 | "available:\n" | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
2015 | "eskuragarri:\n" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2020 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2021 | ||
2022 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Read error from %s process" | |
2025 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
c1c279a2 | 2026 | |
3d1e70d3 | 2027 | #: methods/http.cc:384 |
757f2094 | 2028 | msgid "Waiting for headers" |
2029 | msgstr "Goiburuen zain" | |
c1c279a2 | 2030 | |
3d1e70d3 | 2031 | #: methods/http.cc:530 |
c1c279a2 | 2032 | #, c-format |
757f2094 | 2033 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2034 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
c1c279a2 | 2035 | |
3d1e70d3 | 2036 | #: methods/http.cc:538 |
757f2094 | 2037 | msgid "Bad header line" |
2038 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c1c279a2 | 2039 | |
3d1e70d3 | 2040 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
757f2094 | 2041 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2042 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
640c5d94 | 2043 | |
3d1e70d3 | 2044 | #: methods/http.cc:593 |
757f2094 | 2045 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2046 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2047 | |
3d1e70d3 | 2048 | #: methods/http.cc:608 |
757f2094 | 2049 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2050 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2051 | |
3d1e70d3 | 2052 | #: methods/http.cc:610 |
757f2094 | 2053 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2054 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
c1c279a2 | 2055 | |
3d1e70d3 | 2056 | #: methods/http.cc:634 |
757f2094 | 2057 | msgid "Unknown date format" |
2058 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
c1c279a2 | 2059 | |
3d1e70d3 | 2060 | #: methods/http.cc:787 |
757f2094 | 2061 | msgid "Select failed" |
2062 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2063 | |
3d1e70d3 | 2064 | #: methods/http.cc:792 |
757f2094 | 2065 | msgid "Connection timed out" |
2066 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 2067 | |
3d1e70d3 | 2068 | #: methods/http.cc:815 |
757f2094 | 2069 | msgid "Error writing to output file" |
2070 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2071 | |
3d1e70d3 | 2072 | #: methods/http.cc:846 |
757f2094 | 2073 | msgid "Error writing to file" |
2074 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2075 | |
3d1e70d3 | 2076 | #: methods/http.cc:874 |
757f2094 | 2077 | msgid "Error writing to the file" |
2078 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2079 | |
3d1e70d3 | 2080 | #: methods/http.cc:888 |
757f2094 | 2081 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2082 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
c1c279a2 | 2083 | |
3d1e70d3 | 2084 | #: methods/http.cc:890 |
757f2094 | 2085 | msgid "Error reading from server" |
2086 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2087 | |
3d1e70d3 | 2088 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2089 | msgid "Failed to truncate file" |
1d1b2d0d | 2090 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" |
08f8455c | 2091 | |
3d1e70d3 | 2092 | #: methods/http.cc:1146 |
757f2094 | 2093 | msgid "Bad header data" |
2094 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
c1c279a2 | 2095 | |
3d1e70d3 | 2096 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
757f2094 | 2097 | msgid "Connection failed" |
2098 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2099 | |
3d1e70d3 | 2100 | #: methods/http.cc:1310 |
757f2094 | 2101 | msgid "Internal error" |
2102 | msgstr "Barne errorea" | |
c1c279a2 | 2103 | |
3d1e70d3 | 2104 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
757f2094 | 2105 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2106 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 2107 | |
3d1e70d3 | 2108 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
c1c279a2 | 2109 | #, c-format |
757f2094 | 2110 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2111 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
c1c279a2 | 2112 | |
3d1e70d3 | 2113 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2114 | #, c-format |
2115 | msgid "" | |
2116 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2117 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2118 | msgstr "" | |
0d7c7d52 | 2119 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko " |
2120 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2121 | |
09d057db | 2122 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2123 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
09d057db | 2124 | #, c-format |
2125 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | ||
2128 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2129 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
09d057db | 2130 | #, c-format |
2131 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2132 | msgstr "" | |
2133 | ||
2134 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2135 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
09d057db | 2136 | #, c-format |
2137 | msgid "%limin %lis" | |
2138 | msgstr "" | |
2139 | ||
2140 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2141 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
09d057db | 2142 | #, c-format |
2143 | msgid "%lis" | |
2144 | msgstr "" | |
2145 | ||
66a9a58e | 2146 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
c1c279a2 | 2147 | #, c-format |
757f2094 | 2148 | msgid "Selection %s not found" |
2149 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2150 | |
66a9a58e | 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
c1c279a2 | 2152 | #, c-format |
757f2094 | 2153 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2154 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
c1c279a2 | 2155 | |
66a9a58e | 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
c1c279a2 | 2157 | #, c-format |
757f2094 | 2158 | msgid "Opening configuration file %s" |
2159 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
c1c279a2 | 2160 | |
66a9a58e | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
c1c279a2 | 2162 | #, c-format |
757f2094 | 2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2164 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
c1c279a2 | 2165 | |
66a9a58e | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
c1c279a2 | 2167 | #, c-format |
757f2094 | 2168 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2169 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c1c279a2 | 2170 | |
66a9a58e | 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
c1c279a2 | 2172 | #, c-format |
757f2094 | 2173 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2174 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
c1c279a2 | 2175 | |
66a9a58e | 2176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
c1c279a2 | 2177 | #, c-format |
757f2094 | 2178 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2179 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
c1c279a2 | 2180 | |
66a9a58e | 2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
c1c279a2 | 2182 | #, c-format |
757f2094 | 2183 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2184 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2185 | |
66a9a58e | 2186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
c1c279a2 | 2187 | #, c-format |
757f2094 | 2188 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2189 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
c1c279a2 | 2190 | |
66a9a58e | 2191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
c1c279a2 | 2192 | #, c-format |
757f2094 | 2193 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2194 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
c1c279a2 | 2195 | |
66a9a58e | 2196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
c1c279a2 | 2197 | #, c-format |
757f2094 | 2198 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2199 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
c1c279a2 | 2200 | |
757f2094 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c1c279a2 | 2202 | #, c-format |
757f2094 | 2203 | msgid "%c%s... Error!" |
2204 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
c1c279a2 | 2205 | |
757f2094 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "%c%s... Done" | |
2209 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 2210 | |
0e1423ae | 2211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
757f2094 | 2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2214 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
c1c279a2 | 2215 | |
0e1423ae | 2216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
757f2094 | 2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2220 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
c1c279a2 | 2221 | |
0e1423ae | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2223 | #, c-format |
757f2094 | 2224 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2225 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
c1c279a2 | 2226 | |
757f2094 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2230 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
c1c279a2 | 2231 | |
757f2094 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2235 | msgstr "" | |
2236 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
c1c279a2 | 2237 | |
0e1423ae | 2238 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
757f2094 | 2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2241 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 2242 | |
0e1423ae | 2243 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
757f2094 | 2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2246 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2247 | |
0e1423ae | 2248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
757f2094 | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2251 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 2252 | |
0e1423ae | 2253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2254 | #, c-format |
757f2094 | 2255 | msgid "Invalid operation %s" |
2256 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
c1c279a2 | 2257 | |
0e1423ae | 2258 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
757f2094 | 2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2261 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
c1c279a2 | 2262 | |
3d1e70d3 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2264 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
de5a560a | 2265 | #, c-format |
757f2094 | 2266 | msgid "Unable to change to %s" |
2267 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 2268 | |
3d1e70d3 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
757f2094 | 2270 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2271 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
c1c279a2 | 2272 | |
e01c08b0 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2274 | #, c-format |
757f2094 | 2275 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2276 | msgstr "" | |
2277 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2278 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2279 | |
e01c08b0 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2281 | #, c-format |
757f2094 | 2282 | msgid "Could not open lock file %s" |
2283 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
c1c279a2 | 2284 | |
e01c08b0 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
757f2094 | 2286 | #, c-format |
2287 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2288 | msgstr "" | |
2289 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2290 | |
e01c08b0 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
757f2094 | 2292 | #, c-format |
2293 | msgid "Could not get lock %s" | |
2294 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
4948a1ba | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
757f2094 | 2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2299 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 2300 | |
3d1e70d3 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
757f2094 | 2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2304 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2305 | |
3d1e70d3 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2307 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2308 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2309 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
2310 | ||
3d1e70d3 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
757f2094 | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2314 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 2315 | |
3d1e70d3 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
757f2094 | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2319 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 2320 | |
3d1e70d3 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
757f2094 | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Could not open file %s" | |
2324 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 2325 | |
3d1e70d3 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
757f2094 | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2329 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
c1c279a2 | 2330 | |
3d1e70d3 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
757f2094 | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2334 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
c1c279a2 | 2335 | |
3d1e70d3 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
757f2094 | 2337 | msgid "Problem closing the file" |
2338 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
c1c279a2 | 2339 | |
3d1e70d3 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
757f2094 | 2341 | msgid "Problem unlinking the file" |
2342 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
4948a1ba | 2343 | |
3d1e70d3 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
757f2094 | 2345 | msgid "Problem syncing the file" |
2346 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
4948a1ba | 2347 | |
09d057db | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
757f2094 | 2349 | msgid "Empty package cache" |
2350 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
4948a1ba | 2351 | |
09d057db | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
757f2094 | 2353 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2354 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 2355 | |
09d057db | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
757f2094 | 2357 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2358 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 2359 | |
09d057db | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
c1c279a2 | 2361 | #, c-format |
757f2094 | 2362 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2363 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
c1c279a2 | 2364 | |
09d057db | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
757f2094 | 2366 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2367 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
c1c279a2 | 2368 | |
09d057db | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
757f2094 | 2370 | msgid "Depends" |
2371 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2372 | |
09d057db | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
757f2094 | 2374 | msgid "PreDepends" |
2375 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2376 | |
09d057db | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
757f2094 | 2378 | msgid "Suggests" |
2379 | msgstr "Iradokizuna:" | |
c1c279a2 | 2380 | |
09d057db | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
757f2094 | 2382 | msgid "Recommends" |
2383 | msgstr "Gomendioa:" | |
c1c279a2 | 2384 | |
09d057db | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
757f2094 | 2386 | msgid "Conflicts" |
2387 | msgstr "Gatazka:" | |
de5a560a | 2388 | |
09d057db | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
757f2094 | 2390 | msgid "Replaces" |
2391 | msgstr "Ordeztea:" | |
de5a560a | 2392 | |
09d057db | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
757f2094 | 2394 | msgid "Obsoletes" |
2395 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
de5a560a | 2396 | |
09d057db | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
757f2094 | 2398 | msgid "Breaks" |
2399 | msgstr "Apurturik" | |
c1c279a2 | 2400 | |
09d057db | 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2402 | msgid "Enhances" | |
2403 | msgstr "" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
757f2094 | 2406 | msgid "important" |
2407 | msgstr "garrantzitsua" | |
c1c279a2 | 2408 | |
09d057db | 2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
757f2094 | 2410 | msgid "required" |
2411 | msgstr "beharrezkoa" | |
c1c279a2 | 2412 | |
09d057db | 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
757f2094 | 2414 | msgid "standard" |
2415 | msgstr "estandarra" | |
c1c279a2 | 2416 | |
09d057db | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
757f2094 | 2418 | msgid "optional" |
2419 | msgstr "aukerakoa" | |
c1c279a2 | 2420 | |
09d057db | 2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
757f2094 | 2422 | msgid "extra" |
2423 | msgstr "estra" | |
c1c279a2 | 2424 | |
09d057db | 2425 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
757f2094 | 2426 | msgid "Building dependency tree" |
2427 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
c1c279a2 | 2428 | |
09d057db | 2429 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
757f2094 | 2430 | msgid "Candidate versions" |
2431 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 2432 | |
09d057db | 2433 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
757f2094 | 2434 | msgid "Dependency generation" |
2435 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
c1c279a2 | 2436 | |
3d1e70d3 | 2437 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
757f2094 | 2438 | msgid "Reading state information" |
2439 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2440 | ||
3d1e70d3 | 2441 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
757f2094 | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2444 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 2445 | |
3d1e70d3 | 2446 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
757f2094 | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2449 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 2450 | |
0e1423ae | 2451 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
fcd1dbaf | 2452 | #, c-format |
757f2094 | 2453 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2454 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3c4a4974 | 2455 | |
0e1423ae | 2456 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
fcd1dbaf | 2457 | #, c-format |
757f2094 | 2458 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2459 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
802442e3 | 2460 | |
0e1423ae | 2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
c1c279a2 | 2462 | #, c-format |
757f2094 | 2463 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2464 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
c1c279a2 | 2465 | |
0e1423ae | 2466 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c1c279a2 | 2467 | #, c-format |
757f2094 | 2468 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2469 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 2470 | |
0e1423ae | 2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
e9d07db9 | 2472 | #, c-format |
757f2094 | 2473 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2474 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3c4a4974 | 2475 | |
0e1423ae | 2476 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c1c279a2 | 2477 | #, c-format |
757f2094 | 2478 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2479 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
c1c279a2 | 2480 | |
0e1423ae | 2481 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
757f2094 | 2482 | #, c-format |
2483 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2484 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2485 | |
3d1e70d3 | 2486 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
757f2094 | 2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Opening %s" | |
2489 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 2490 | |
3d1e70d3 | 2491 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
de5a560a | 2492 | #, c-format |
757f2094 | 2493 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2494 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c1c279a2 | 2495 | |
3d1e70d3 | 2496 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
757f2094 | 2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2499 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
c1c279a2 | 2500 | |
3d1e70d3 | 2501 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
757f2094 | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2504 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
c1c279a2 | 2505 | |
3d1e70d3 | 2506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
c1c279a2 | 2507 | #, c-format |
757f2094 | 2508 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2509 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
c1c279a2 | 2510 | |
66a9a58e | 2511 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:436 |
757f2094 | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "" | |
2514 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2515 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2516 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2519 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2520 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2521 | "aukera." | |
c1c279a2 | 2522 | |
0e1423ae | 2523 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
757f2094 | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2526 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 2527 | |
08f8455c | 2528 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
757f2094 | 2529 | #, c-format |
de5a560a | 2530 | msgid "" |
757f2094 | 2531 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2532 | msgstr "" |
757f2094 | 2533 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
c1c279a2 | 2534 | |
3d1e70d3 | 2535 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
757f2094 | 2536 | msgid "" |
2537 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2538 | "held packages." | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2541 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
4948a1ba | 2542 | |
3d1e70d3 | 2543 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
757f2094 | 2544 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2545 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 2546 | |
3d1e70d3 | 2547 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2548 | msgid "" |
2549 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2550 | "used instead." | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2553 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2554 | ||
09d057db | 2555 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
757f2094 | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2558 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2559 | |
09d057db | 2560 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
c1c279a2 | 2561 | #, c-format |
757f2094 | 2562 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2563 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2564 | |
757f2094 | 2565 | #. only show the ETA if it makes sense |
2566 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2567 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
c1c279a2 | 2568 | #, c-format |
757f2094 | 2569 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2570 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 2571 | |
3d1e70d3 | 2572 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
c1c279a2 | 2573 | #, c-format |
757f2094 | 2574 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2575 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 2576 | |
0e1423ae | 2577 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
9cd2aaee | 2578 | #, c-format |
757f2094 | 2579 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2580 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
4948a1ba | 2581 | |
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
757f2094 | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2585 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 2586 | |
09d057db | 2587 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
757f2094 | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2590 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 2591 | |
3d1e70d3 | 2592 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
de5a560a | 2593 | #, c-format |
757f2094 | 2594 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2595 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
4948a1ba | 2596 | |
3d1e70d3 | 2597 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
757f2094 | 2598 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2599 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 2600 | |
3d1e70d3 | 2601 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
c1c279a2 | 2602 | #, c-format |
757f2094 | 2603 | msgid "Unable to stat %s." |
2604 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
c1c279a2 | 2605 | |
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
757f2094 | 2607 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2608 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2609 | ||
ab231908 | 2610 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
757f2094 | 2611 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2612 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2613 | ||
ab231908 | 2614 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
757f2094 | 2615 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2616 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2617 | ||
3d1e70d3 | 2618 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2619 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2620 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
757f2094 | 2621 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" |
2622 | ||
3d1e70d3 | 2623 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
c1c279a2 | 2624 | #, c-format |
757f2094 | 2625 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2626 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
c1c279a2 | 2627 | |
3d1e70d3 | 2628 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
757f2094 | 2629 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2630 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2631 | ||
3d1e70d3 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
757f2094 | 2633 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2634 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2635 | ||
3d1e70d3 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
c1c279a2 | 2637 | #, c-format |
757f2094 | 2638 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2639 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
c1c279a2 | 2640 | |
3d1e70d3 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
c1c279a2 | 2642 | #, c-format |
757f2094 | 2643 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2644 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
c1c279a2 | 2645 | |
3d1e70d3 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
0e1423ae | 2647 | #, c-format |
2648 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
757f2094 | 2649 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2650 | |
3d1e70d3 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
de5a560a | 2652 | #, c-format |
757f2094 | 2653 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2654 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2655 | |
3d1e70d3 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
757f2094 | 2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2659 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
c79dc7ed | 2660 | |
3d1e70d3 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
757f2094 | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2664 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
bcc753b7 | 2665 | |
3d1e70d3 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
757f2094 | 2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2669 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
c1c279a2 | 2670 | |
3d1e70d3 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
757f2094 | 2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2674 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
de5a560a | 2675 | |
3d1e70d3 | 2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
0e1423ae | 2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
757f2094 | 2679 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2680 | |
3d1e70d3 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
757f2094 | 2682 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2683 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 2684 | |
3d1e70d3 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
757f2094 | 2686 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2687 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2688 | |
3d1e70d3 | 2689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
757f2094 | 2690 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2691 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2692 | |
3d1e70d3 | 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
757f2094 | 2694 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2695 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
39f4df79 | 2696 | |
3d1e70d3 | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
757f2094 | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2700 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
39f4df79 | 2701 | |
3d1e70d3 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
de5a560a | 2703 | #, c-format |
757f2094 | 2704 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2705 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2706 | |
3d1e70d3 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
1b5a6222 | 2708 | #, c-format |
757f2094 | 2709 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2710 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
1b5a6222 | 2711 | |
3d1e70d3 | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
1b5a6222 | 2713 | #, c-format |
757f2094 | 2714 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2715 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1b5a6222 | 2716 | |
3d1e70d3 | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
757f2094 | 2718 | msgid "Collecting File Provides" |
2719 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2720 | ||
3d1e70d3 | 2721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
757f2094 | 2722 | msgid "IO Error saving source cache" |
2723 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2724 | ||
3d1e70d3 | 2725 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2726 | #, c-format |
757f2094 | 2727 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2728 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2729 | |
3d1e70d3 | 2730 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
757f2094 | 2731 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2732 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
1b5a6222 | 2733 | |
3d1e70d3 | 2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2735 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2736 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2737 | ||
3d1e70d3 | 2738 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
757f2094 | 2739 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2740 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
2741 | ||
3d1e70d3 | 2742 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
757f2094 | 2743 | #, c-format |
de5a560a | 2744 | msgid "" |
757f2094 | 2745 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2746 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2747 | msgstr "" |
757f2094 | 2748 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2749 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
1b5a6222 | 2750 | |
3d1e70d3 | 2751 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
757f2094 | 2752 | #, c-format |
de5a560a | 2753 | msgid "" |
757f2094 | 2754 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2755 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2756 | msgstr "" |
757f2094 | 2757 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2758 | "beharko duzu paketea." | |
1b5a6222 | 2759 | |
3d1e70d3 | 2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
757f2094 | 2761 | #, c-format |
4948a1ba | 2762 | msgid "" |
757f2094 | 2763 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
9cd2aaee | 2764 | msgstr "" |
757f2094 | 2765 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2766 | "paketearentzat." | |
1b5a6222 | 2767 | |
3d1e70d3 | 2768 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
757f2094 | 2769 | msgid "Size mismatch" |
2770 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
de5a560a | 2771 | |
09d057db | 2772 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2773 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2774 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2775 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2778 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2779 | msgid "No sections in Release file %s" |
2780 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | ||
757f2094 | 2787 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2790 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
de5a560a | 2791 | |
3d1e70d3 | 2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
757f2094 | 2793 | #, c-format |
2794 | msgid "" | |
2795 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2796 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2799 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
de5a560a | 2800 | |
3d1e70d3 | 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
757f2094 | 2802 | msgid "Identifying.. " |
2803 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
de5a560a | 2804 | |
3d1e70d3 | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Stored label: %s\n" | |
757f2094 | 2808 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
de5a560a | 2809 | |
3d1e70d3 | 2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2811 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2812 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2813 | ||
3d1e70d3 | 2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
757f2094 | 2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2817 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
de5a560a | 2818 | |
3d1e70d3 | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
757f2094 | 2820 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2821 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
de5a560a | 2822 | |
3d1e70d3 | 2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
757f2094 | 2824 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2825 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
de5a560a | 2826 | |
757f2094 | 2827 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
757f2094 | 2829 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2830 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
f9ac6f71 | 2831 | |
3d1e70d3 | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
757f2094 | 2833 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2834 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
1b5a6222 | 2835 | |
3d1e70d3 | 2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
aa55de55 | 2837 | #, c-format |
757f2094 | 2838 | msgid "" |
93730c1c | 2839 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2840 | "zu signatures\n" | |
757f2094 | 2841 | msgstr "" |
aa55de55 | 2842 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
757f2094 | 2843 | "aurkitu dira\n" |
1b5a6222 | 2844 | |
3d1e70d3 | 2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2846 | msgid "" |
2847 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2848 | "wrong architecture?" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | ||
3d1e70d3 | 2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
de5a560a | 2852 | #, c-format |
757f2094 | 2853 | msgid "Found label '%s'\n" |
2854 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
1b5a6222 | 2855 | |
3d1e70d3 | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
757f2094 | 2857 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2858 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
1b5a6222 | 2859 | |
3d1e70d3 | 2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2861 | #, c-format |
757f2094 | 2862 | msgid "" |
2863 | "This disc is called: \n" | |
2864 | "'%s'\n" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "Diskaren izen:\n" | |
2867 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2868 | |
3d1e70d3 | 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
757f2094 | 2870 | msgid "Copying package lists..." |
2871 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
1b5a6222 | 2872 | |
3d1e70d3 | 2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
757f2094 | 2874 | msgid "Writing new source list\n" |
8f6aa8ef | 2875 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" |
757f2094 | 2876 | |
3d1e70d3 | 2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
757f2094 | 2878 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2879 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2880 | ||
3d1e70d3 | 2881 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2882 | #, c-format |
757f2094 | 2883 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2884 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2885 | |
3d1e70d3 | 2886 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 2887 | #, c-format |
757f2094 | 2888 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2889 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2890 | |
3d1e70d3 | 2891 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
1b5a6222 | 2892 | #, c-format |
757f2094 | 2893 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
8f6aa8ef | 2894 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
de5a560a | 2895 | |
3d1e70d3 | 2896 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
757f2094 | 2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
edae3167 | 2899 | msgstr "" |
8f6aa8ef | 2900 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
f2a8274c | 2901 | |
08f8455c | 2902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Installing %s" | |
2905 | msgstr "%s Instalatzen" | |
2906 | ||
66a9a58e | 2907 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2908 | #, c-format |
2909 | msgid "Configuring %s" | |
2910 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
2911 | ||
66a9a58e | 2912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Removing %s" | |
2915 | msgstr "%s kentzen" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2920 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
2921 | ||
66a9a58e | 2922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
0e1423ae | 2923 | #, c-format |
2924 | msgid "Directory '%s' missing" | |
8f6aa8ef | 2925 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" |
0e1423ae | 2926 | |
66a9a58e | 2927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
f907cc56 | 2928 | #, c-format |
757f2094 | 2929 | msgid "Preparing %s" |
2930 | msgstr "%s prestatzen" | |
3c4a4974 | 2931 | |
66a9a58e | 2932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
f907cc56 | 2933 | #, c-format |
757f2094 | 2934 | msgid "Unpacking %s" |
2935 | msgstr "%s irekitzen" | |
3c4a4974 | 2936 | |
66a9a58e | 2937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
f907cc56 | 2938 | #, c-format |
757f2094 | 2939 | msgid "Preparing to configure %s" |
2940 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2941 | |
66a9a58e | 2942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
f907cc56 | 2943 | #, c-format |
757f2094 | 2944 | msgid "Installed %s" |
2945 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 2946 | |
66a9a58e | 2947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
fcd1dbaf | 2948 | #, c-format |
757f2094 | 2949 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2950 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2951 | |
66a9a58e | 2952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
0901de85 | 2953 | #, c-format |
757f2094 | 2954 | msgid "Removed %s" |
2955 | msgstr "%s kendurik" | |
de5a560a | 2956 | |
66a9a58e | 2957 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
757f2094 | 2958 | #, c-format |
2959 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2960 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
de5a560a | 2961 | |
66a9a58e | 2962 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
757f2094 | 2963 | #, c-format |
2964 | msgid "Completely removed %s" | |
2965 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
de5a560a | 2966 | |
66a9a58e | 2967 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 2968 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2969 | msgstr "" | |
8f6aa8ef | 2970 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " |
0e1423ae | 2971 | "muntaturik?)\n" |
de5a560a | 2972 | |
66a9a58e | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 2974 | msgid "Running dpkg" |
2975 | msgstr "" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "" | |
2980 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2981 | "it?" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
2985 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2986 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2987 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
2990 | msgid "" | |
2991 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
2992 | "the problem. " | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
2996 | msgid "Not locked" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
757f2094 | 2999 | #: methods/rred.cc:219 |
3000 | msgid "Could not patch file" | |
3001 | msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
de5a560a | 3002 | |
0e1423ae | 3003 | #: methods/rsh.cc:330 |
3004 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3005 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
09d057db | 3006 | |
3007 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3008 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3009 | ||
3010 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3011 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |