]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
Add new Base256ToNum long long overload function
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
34984adb 15"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
34984adb
MV
27#. Only warn if there are no sources.list.d.
28#. Only warn if there is no sources.list file.
29#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
32#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
4948a1ba 34#, c-format
34984adb
MV
35msgid "Unable to read %s"
36msgstr "Неможливо прочитати %s"
de5a560a 37
34984adb
MV
38#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
39#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
40#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
41#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42#, c-format
43msgid "Unable to change to %s"
44msgstr "Неможливо змінити на %s"
4948a1ba 45
34984adb
MV
46#: apt-pkg/clean.cc:61
47#, c-format
48msgid "Unable to stat %s."
49msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
b81dbe40 50
34984adb
MV
51#: apt-pkg/install-progress.cc:57
52#, c-format
53msgid "Progress: [%3i%%]"
54msgstr ""
4948a1ba 55
34984adb
MV
56#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
57msgid "Running dpkg"
58msgstr "Виконується dpkg"
4948a1ba 59
34984adb
MV
60#: apt-pkg/init.cc:146
61#, c-format
62msgid "Packaging system '%s' is not supported"
63msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
4948a1ba 64
34984adb
MV
65#: apt-pkg/init.cc:162
66msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
67msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
4948a1ba 68
34984adb
MV
69#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
70#, c-format
71msgid "Wrote %i records.\n"
72msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 73
34984adb
MV
74#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
75#, c-format
76msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
77msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 78
34984adb
MV
79#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
80#, c-format
81msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
82msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 83
34984adb
MV
84#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
85#, c-format
86msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
87msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
4948a1ba 88
34984adb
MV
89#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
90#, c-format
91msgid "Can't find authentication record for: %s"
92msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
4948a1ba 93
34984adb
MV
94#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
95#, c-format
96msgid "Hash mismatch for: %s"
97msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
4948a1ba 98
34984adb
MV
99#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
100#, c-format
101msgid "The method driver %s could not be found."
102msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
4948a1ba 103
34984adb
MV
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Is the package %s installed?"
107msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 108
34984adb
MV
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
110#, c-format
111msgid "Method %s did not start correctly"
112msgstr "Метод %s стартував некоректно"
4948a1ba 113
34984adb
MV
114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
115#, c-format
116msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
117msgstr ""
118"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
4948a1ba 119
34984adb
MV
120#: apt-pkg/cachefile.cc:94
121msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
4948a1ba 123
34984adb
MV
124#: apt-pkg/cachefile.cc:98
125msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
126msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
127
128#: apt-pkg/cachefile.cc:116
129msgid "The list of sources could not be read."
130msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
131
132#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
133msgid "Empty package cache"
134msgstr "Кеш пакунків пустий"
135
136#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
137msgid "The package cache file is corrupted"
138msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
139
140#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
141msgid "The package cache file is an incompatible version"
142msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
143
144#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
145msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
147
148#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
67f393ab 149#, c-format
34984adb
MV
150msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
4948a1ba 152
34984adb
MV
153#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
154#, fuzzy, c-format
155msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
156msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
897e3c7b 157
34984adb
MV
158#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
159msgid "Depends"
160msgstr "Залежності (Depends)"
4948a1ba 161
34984adb
MV
162#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163msgid "PreDepends"
164msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
165
166#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167msgid "Suggests"
168msgstr "Пропонує (Suggests)"
169
170#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
171msgid "Recommends"
172msgstr "Рекомендує (Recommends)"
173
174#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175msgid "Conflicts"
176msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
177
178#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179msgid "Replaces"
180msgstr "Заміняє (Replaces)"
181
182#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
183msgid "Obsoletes"
184msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
185
186#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187msgid "Breaks"
188msgstr "Ламає (Breaks)"
189
190#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191msgid "Enhances"
192msgstr "Покращує (Enhances)"
193
194#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
195msgid "important"
196msgstr "важливі (important)"
197
198#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199msgid "required"
200msgstr "необхідні (required)"
201
202#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203msgid "standard"
204msgstr "стандартні (standard)"
205
206#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
207msgid "optional"
208msgstr "необов'язкові (optional)"
27b16a2e 209
34984adb
MV
210#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
211msgid "extra"
212msgstr "додаткові (extra)"
213
214#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b6c6b52f 215#, c-format
34984adb
MV
216msgid "Index file type '%s' is not supported"
217msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b6c6b52f 218
34984adb
MV
219#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
220#, c-format
221msgid "Regex compilation error - %s"
222msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
4948a1ba 223
34984adb
MV
224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
225msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
4948a1ba 227
34984adb
MV
228#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
238#, c-format
239msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
4948a1ba 241
34984adb
MV
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
243msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
4948a1ba 245
34984adb
MV
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 249
34984adb
MV
250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
251msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
252msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
4948a1ba 253
34984adb
MV
254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
255msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
256msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
b81dbe40 257
34984adb
MV
258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
259#, c-format
260msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
261msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4948a1ba 262
34984adb
MV
263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
264#, c-format
265msgid "Couldn't stat source package list %s"
266msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4948a1ba 267
34984adb
MV
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
270msgid "Reading package lists"
271msgstr "Зчитування переліків пакунків"
272
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
274#, fuzzy
275msgid "Collecting File Provides"
276msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
277
278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
95f93938 280#, c-format
34984adb
MV
281msgid "Unable to write to %s"
282msgstr "Неможливо записати в %s"
4948a1ba 283
34984adb
MV
284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
285msgid "IO Error saving source cache"
286msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
de5a560a 287
34984adb
MV
288#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
289#, fuzzy
290msgid "Send scenario to solver"
291msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
4948a1ba 292
34984adb
MV
293#: apt-pkg/edsp.cc:241
294#, fuzzy
295msgid "Send request to solver"
296msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
4948a1ba 297
34984adb
MV
298#: apt-pkg/edsp.cc:320
299#, fuzzy
300msgid "Prepare for receiving solution"
301msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
b81dbe40 302
34984adb
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:327
304msgid "External solver failed without a proper error message"
7ffbb475 305msgstr ""
34984adb
MV
306"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
307"помилку"
7ffbb475 308
34984adb
MV
309#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
310#, fuzzy
311msgid "Execute external solver"
312msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
4948a1ba 313
34984adb
MV
314#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
315#, c-format
316msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
317msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
4948a1ba 318
34984adb
MV
319#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
320msgid "Hash Sum mismatch"
321msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
5669725a 322
34984adb
MV
323#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
324msgid "Size mismatch"
325msgstr "Невідповідність розміру"
5669725a 326
34984adb
MV
327#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
328#, fuzzy
329msgid "Invalid file format"
330msgstr "Невірна дія %s"
5669725a 331
34984adb 332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
4948a1ba 333#, c-format
34984adb
MV
334msgid ""
335"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
336"or malformed file)"
337msgstr ""
338"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
339"sources.list, або пошкоджений файл)"
4948a1ba 340
34984adb 341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
ce34af08 342#, c-format
34984adb
MV
343msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
344msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4948a1ba 345
34984adb
MV
346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
347msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
348msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
4948a1ba 349
34984adb 350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
ce34af08 351#, c-format
ce34af08 352msgid ""
34984adb
MV
353"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
354"repository will not be applied."
ce34af08 355msgstr ""
34984adb
MV
356"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
357"репозиторія не будуть застосовані."
4948a1ba 358
34984adb
MV
359#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
360#, c-format
361msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
362msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
4948a1ba 363
34984adb
MV
364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
365#, c-format
366msgid ""
367"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
368"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 369msgstr ""
34984adb
MV
370"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
371"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
4948a1ba 372
34984adb
MV
373#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
374#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
67f393ab 375#, c-format
34984adb
MV
376msgid "GPG error: %s: %s"
377msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
4948a1ba 378
34984adb 379#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
ce34af08 380#, c-format
67f393ab 381msgid ""
34984adb
MV
382"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
383"to manually fix this package. (due to missing arch)"
67f393ab 384msgstr ""
34984adb
MV
385"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
386"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
4948a1ba 387
34984adb
MV
388#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
389#, c-format
390msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
391msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
392
393#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
67f393ab 394#, c-format
ce34af08 395msgid ""
34984adb 396"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ce34af08 397msgstr ""
34984adb 398"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
4948a1ba 399
34984adb 400#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 401#, c-format
34984adb
MV
402msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
403msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4948a1ba 404
34984adb 405#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 406#, c-format
34984adb
MV
407msgid "List directory %spartial is missing."
408msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
4948a1ba 409
34984adb 410#: apt-pkg/acquire.cc:92
67f393ab 411#, c-format
34984adb
MV
412msgid "Archives directory %spartial is missing."
413msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
4948a1ba 414
34984adb 415#: apt-pkg/acquire.cc:100
95f93938 416#, c-format
34984adb
MV
417msgid "Unable to lock directory %s"
418msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
b6c6b52f 419
34984adb
MV
420#. only show the ETA if it makes sense
421#. two days
422#: apt-pkg/acquire.cc:925
95f93938 423#, c-format
34984adb
MV
424msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
425msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
b6c6b52f 426
34984adb 427#: apt-pkg/acquire.cc:927
b6c6b52f 428#, c-format
34984adb
MV
429msgid "Retrieving file %li of %li"
430msgstr "Завантажується файл %li з %li"
b6c6b52f 431
34984adb 432#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 433#, c-format
34984adb
MV
434msgid "Failed to fetch %s %s\n"
435msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
436
437#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
438msgid ""
439"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
440"used instead."
b6c6b52f 441msgstr ""
34984adb
MV
442"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
443"замість них були використані старіші версії."
444
445#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
447msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 448
34984adb 449#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 450#, c-format
34984adb
MV
451msgid ""
452"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
453"available in the sources"
454msgstr ""
455"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
456"доступним у вихідних кодах"
b6c6b52f 457
34984adb 458#: apt-pkg/policy.cc:422
95f93938 459#, c-format
34984adb
MV
460msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
461msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
b6c6b52f 462
34984adb 463#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 464#, c-format
34984adb
MV
465msgid "Did not understand pin type %s"
466msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
ce34af08 467
34984adb
MV
468#: apt-pkg/policy.cc:452
469msgid "No priority (or zero) specified for pin"
470msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
ce34af08 471
34984adb
MV
472#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
473#, c-format
474msgid ""
475"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
476"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 477msgstr ""
34984adb
MV
478"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
479"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
480
481#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
482#, c-format
483msgid "Could not configure '%s'. "
484msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
b6c6b52f 485
34984adb 486#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
95f93938 487#, c-format
ce34af08 488msgid ""
34984adb
MV
489"This installation run will require temporarily removing the essential "
490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
95f93938 492msgstr ""
34984adb
MV
493"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
494"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
495"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
496"LoopBreak."
3f5a581c 497
34984adb 498#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
95f93938 499#, c-format
34984adb
MV
500msgid "Line %u too long in source list %s."
501msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
502
503#: apt-pkg/cdrom.cc:571
504msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
505msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
3f5a581c 506
34984adb 507#: apt-pkg/cdrom.cc:586
95f93938 508#, c-format
34984adb
MV
509msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
510msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
511
512#: apt-pkg/cdrom.cc:599
513msgid "Waiting for disc...\n"
514msgstr "Чекаю на диск...\n"
515
516#: apt-pkg/cdrom.cc:609
517msgid "Mounting CD-ROM...\n"
518msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
519
520#: apt-pkg/cdrom.cc:620
521msgid "Identifying... "
522msgstr "Ідентифікація... "
523
524#: apt-pkg/cdrom.cc:662
525#, c-format
526msgid "Stored label: %s\n"
527msgstr "Записано мітку: %s\n"
528
529#: apt-pkg/cdrom.cc:680
530msgid "Scanning disc for index files...\n"
531msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
b6c6b52f 532
34984adb 533#: apt-pkg/cdrom.cc:734
b6c6b52f 534#, c-format
ce34af08 535msgid ""
34984adb
MV
536"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
537"%zu signatures\n"
b6c6b52f 538msgstr ""
34984adb
MV
539"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
540"перекладів і %zu підписів\n"
b6c6b52f 541
34984adb 542#: apt-pkg/cdrom.cc:744
ce34af08 543msgid ""
34984adb
MV
544"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
545"wrong architecture?"
b6c6b52f 546msgstr ""
34984adb
MV
547"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
548"невірна архітектура?"
b6c6b52f 549
34984adb 550#: apt-pkg/cdrom.cc:771
b6c6b52f 551#, c-format
34984adb
MV
552msgid "Found label '%s'\n"
553msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc:800
556msgid "That is not a valid name, try again.\n"
557msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
b6c6b52f 558
34984adb 559#: apt-pkg/cdrom.cc:817
b6c6b52f 560#, c-format
ce34af08 561msgid ""
34984adb
MV
562"This disc is called: \n"
563"'%s'\n"
ce34af08 564msgstr ""
34984adb
MV
565"Цей диск зветься: \n"
566"'%s'\n"
567
568#: apt-pkg/cdrom.cc:819
569msgid "Copying package lists..."
570msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc:863
573msgid "Writing new source list\n"
574msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc:874
577msgid "Source list entries for this disc are:\n"
578msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
b6c6b52f 579
34984adb 580#: apt-pkg/algorithms.cc:265
95f93938 581#, c-format
ce34af08 582msgid ""
34984adb 583"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ce34af08 584msgstr ""
34984adb
MV
585"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
586
587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
588msgid ""
589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
590"held packages."
591msgstr ""
592"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
593"пов'язано з зафіксованими пакунками."
594
595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
597msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
598
599#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
600msgid "Building dependency tree"
601msgstr "Побудова дерева залежностей"
602
603#: apt-pkg/depcache.cc:139
604msgid "Candidate versions"
605msgstr "Версії кандидатів"
b6c6b52f 606
34984adb
MV
607#: apt-pkg/depcache.cc:168
608msgid "Dependency generation"
609msgstr "Ґенерація залежностей"
610
611#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
612msgid "Reading state information"
613msgstr "Зчитування інформації про стан"
614
615#: apt-pkg/depcache.cc:250
95f93938 616#, c-format
34984adb
MV
617msgid "Failed to open StateFile %s"
618msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c3bbfb87 619
34984adb 620#: apt-pkg/depcache.cc:256
95f93938 621#, c-format
34984adb
MV
622msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
623msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
4948a1ba 624
34984adb
MV
625#: apt-pkg/tagfile.cc:169
626#, c-format
627msgid "Unable to parse package file %s (1)"
628msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
4948a1ba 629
34984adb 630#: apt-pkg/tagfile.cc:269
ce34af08 631#, c-format
34984adb
MV
632msgid "Unable to parse package file %s (2)"
633msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
4948a1ba 634
34984adb
MV
635#: apt-pkg/cacheset.cc:490
636#, c-format
637msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
638msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
4948a1ba 639
34984adb
MV
640#: apt-pkg/cacheset.cc:493
641#, c-format
642msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
643msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
644
645#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
646#, c-format
647msgid "Unable to locate package %s"
648msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
649
650#: apt-pkg/cacheset.cc:604
651#, c-format
652msgid "Couldn't find task '%s'"
653msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
654
655#: apt-pkg/cacheset.cc:610
656#, c-format
657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
658msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
659
660#: apt-pkg/cacheset.cc:616
661#, fuzzy, c-format
662msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
663msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
664
665#: apt-pkg/cacheset.cc:627
666#, c-format
667msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
668msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
669
670#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
671#, c-format
ce34af08 672msgid ""
34984adb
MV
673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
674"neither of them"
a4a59015 675msgstr ""
34984adb
MV
676"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
677"так як вони відсутні"
a4a59015 678
34984adb 679#: apt-pkg/cacheset.cc:648
de5a560a 680#, c-format
34984adb
MV
681msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
682msgstr ""
683"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
684"віртуальним"
4948a1ba 685
34984adb 686#: apt-pkg/cacheset.cc:656
4948a1ba 687#, c-format
34984adb
MV
688msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
689msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
4948a1ba 690
34984adb 691#: apt-pkg/cacheset.cc:664
95f93938 692#, c-format
34984adb
MV
693msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
694msgstr ""
695"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
696"встановлено"
4948a1ba 697
34984adb 698#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
95f93938 699#, c-format
34984adb
MV
700msgid "Unable to parse Release file %s"
701msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
4948a1ba 702
34984adb 703#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
4948a1ba 704#, c-format
34984adb
MV
705msgid "No sections in Release file %s"
706msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 707
34984adb 708#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
de5a560a 709#, c-format
34984adb
MV
710msgid "No Hash entry in Release file %s"
711msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 712
34984adb 713#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
de5a560a 714#, c-format
34984adb
MV
715msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
716msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 717
34984adb 718#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
4948a1ba 719#, c-format
34984adb
MV
720msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
721msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
67f393ab 722
34984adb
MV
723#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
724#, fuzzy, c-format
725msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
726msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
67f393ab 727
34984adb 728#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
ce34af08 729#, c-format
34984adb
MV
730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
731msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
4948a1ba 732
34984adb 733#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
8e947fe1 734#, c-format
34984adb 735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce34af08 736msgstr ""
34984adb 737"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
c3bbfb87 738
34984adb 739#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
95f93938 740#, c-format
34984adb
MV
741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
742msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
c3bbfb87 743
34984adb 744#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 745#, c-format
34984adb
MV
746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
747msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4948a1ba 748
34984adb 749#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
ce34af08 750#, c-format
34984adb 751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4948a1ba 752msgstr ""
34984adb 753"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4948a1ba 754
34984adb 755#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 756#, c-format
34984adb
MV
757msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
758msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
b81dbe40 759
34984adb 760#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 761#, c-format
34984adb
MV
762msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
763msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3f5a581c 764
34984adb 765#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
897e3c7b 766#, c-format
34984adb
MV
767msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
768msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
ce34af08 769
34984adb 770#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
b6c6b52f 771#, c-format
34984adb
MV
772msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
773msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
b6c6b52f 774
34984adb 775#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
b6c6b52f 776#, c-format
34984adb
MV
777msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
778msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
b6c6b52f 779
34984adb
MV
780#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
781#, c-format
782msgid "Opening %s"
783msgstr "Відкриття %s"
4948a1ba 784
34984adb 785#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
4948a1ba 786#, c-format
34984adb
MV
787msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
788msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
4948a1ba 789
34984adb 790#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
4948a1ba 791#, c-format
34984adb
MV
792msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
793msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
4948a1ba 794
34984adb
MV
795#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
798msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
799
800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
4948a1ba 801#, c-format
34984adb
MV
802msgid "Installing %s"
803msgstr "Встановлюється %s"
4948a1ba 804
34984adb 805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
67f393ab 806#, c-format
34984adb
MV
807msgid "Configuring %s"
808msgstr "Налаштовується %s"
4948a1ba 809
34984adb 810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
4948a1ba 811#, c-format
34984adb
MV
812msgid "Removing %s"
813msgstr "Видаляється %s"
4948a1ba 814
34984adb 815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
4948a1ba 816#, c-format
34984adb
MV
817msgid "Completely removing %s"
818msgstr "Повністю видаляється %s"
4948a1ba 819
34984adb 820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
4948a1ba 821#, c-format
34984adb
MV
822msgid "Noting disappearance of %s"
823msgstr "Взято до відома зникнення %s"
4948a1ba 824
34984adb 825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
4948a1ba 826#, c-format
34984adb
MV
827msgid "Running post-installation trigger %s"
828msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
4948a1ba 829
34984adb
MV
830#. FIXME: use a better string after freeze
831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
27b16a2e 832#, c-format
34984adb
MV
833msgid "Directory '%s' missing"
834msgstr "Директорія '%s' відсутня"
27b16a2e 835
34984adb
MV
836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
837#, c-format
838msgid "Could not open file '%s'"
839msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
4948a1ba 840
34984adb 841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
4948a1ba 842#, c-format
34984adb
MV
843msgid "Preparing %s"
844msgstr "Підготовка %s"
4948a1ba 845
34984adb 846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
95f93938 847#, c-format
34984adb
MV
848msgid "Unpacking %s"
849msgstr "Розпакування %s"
27b16a2e 850
34984adb
MV
851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
852#, c-format
853msgid "Preparing to configure %s"
854msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
4948a1ba 855
34984adb
MV
856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
857#, c-format
858msgid "Installed %s"
859msgstr "Встановлено %s"
ce34af08 860
34984adb
MV
861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
862#, c-format
863msgid "Preparing for removal of %s"
864msgstr "Підготовка до видалення %s"
27b16a2e 865
34984adb 866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
95f93938 867#, c-format
34984adb
MV
868msgid "Removed %s"
869msgstr "Видалено %s"
4948a1ba 870
34984adb
MV
871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
872#, c-format
873msgid "Preparing to completely remove %s"
874msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
ce34af08 875
34984adb
MV
876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
877#, c-format
878msgid "Completely removed %s"
879msgstr "Повністю видалено %s"
ce34af08 880
34984adb
MV
881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
882msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4948a1ba 883msgstr ""
4948a1ba 884
34984adb
MV
885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
886#, fuzzy, c-format
887msgid "Can not write log (%s)"
888msgstr "Неможливо записати в %s"
09d057db 889
34984adb
MV
890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
891msgid "Is /dev/pts mounted?"
892msgstr ""
4948a1ba 893
34984adb
MV
894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
895msgid "Is stdout a terminal?"
896msgstr ""
4948a1ba 897
34984adb
MV
898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
899#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
900#, c-format
901msgid "Waited for %s but it wasn't there"
902msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 903
34984adb
MV
904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
905msgid "Operation was interrupted before it could finish"
906msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 907
34984adb
MV
908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
909msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
910msgstr ""
911"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
912"максимальної величини"
4948a1ba 913
34984adb
MV
914#. check if its not a follow up error
915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
916msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
917msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
4948a1ba 918
34984adb
MV
919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
920msgid ""
921"No apport report written because the error message indicates its a followup "
922"error from a previous failure."
923msgstr ""
924"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
925"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
ce34af08 926
34984adb
MV
927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
928msgid ""
929"No apport report written because the error message indicates a disk full "
930"error"
931msgstr ""
932"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
933"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 934
34984adb
MV
935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
936msgid ""
937"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
938"error"
939msgstr ""
940"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
941"відсутність вільного місця у пам'яті"
ce34af08 942
34984adb
MV
943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
944#, fuzzy
945msgid ""
946"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
947"local system"
948msgstr ""
949"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
950"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 951
34984adb
MV
952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
953msgid ""
954"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
955msgstr ""
956"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
957"помилку В/В (I/O) у dpkg"
ce34af08 958
34984adb
MV
959#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
960#, c-format
961msgid ""
962"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
963"it?"
964msgstr ""
965"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
966"інший процес?"
506ab3c7 967
34984adb
MV
968#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
969#, c-format
970msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
971msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
506ab3c7 972
34984adb
MV
973#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
974#. dpkg --configure -a
975#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
976#, c-format
977msgid ""
978"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3fa4e98f 979msgstr ""
34984adb
MV
980"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
981"проблему. "
506ab3c7 982
34984adb
MV
983#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
984msgid "Not locked"
985msgstr "Не заблоковано"
506ab3c7 986
34984adb
MV
987#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
988#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
506ab3c7 989#, c-format
34984adb
MV
990msgid "%lid %lih %limin %lis"
991msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
506ab3c7 992
34984adb
MV
993#. h means hours, min means minutes, s means seconds
994#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
995#, c-format
996msgid "%lih %limin %lis"
997msgstr "%liг %liхв %liс"
506ab3c7 998
34984adb
MV
999#. min means minutes, s means seconds
1000#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1001#, c-format
1002msgid "%limin %lis"
1003msgstr "%liхв %liс"
506ab3c7 1004
34984adb
MV
1005#. s means seconds
1006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1007#, c-format
1008msgid "%lis"
1009msgstr "%liс"
506ab3c7 1010
34984adb
MV
1011#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1012#, c-format
1013msgid "Selection %s not found"
1014msgstr "Вибір %s не знайдено"
506ab3c7 1015
34984adb
MV
1016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1017#, c-format
1018msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 1019msgstr ""
34984adb
MV
1020"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
1021"для зчитування"
506ab3c7 1022
34984adb
MV
1023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1024#, c-format
1025msgid "Could not open lock file %s"
1026msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
506ab3c7 1027
34984adb
MV
1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1029#, c-format
1030msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
67f393ab 1031msgstr ""
34984adb
MV
1032"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
1033"файловій системі nfs"
4948a1ba 1034
34984adb
MV
1035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1036#, c-format
1037msgid "Could not get lock %s"
1038msgstr "Неможливо отримати замок %s"
506ab3c7 1039
34984adb
MV
1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1041#, c-format
1042msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1043msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
506ab3c7 1044
34984adb
MV
1045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1046#, c-format
1047msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1048msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
1049
1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1051#, c-format
1052msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1053msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
1054
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 1059msgstr ""
34984adb 1060"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
506ab3c7 1061
34984adb
MV
1062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1063#, c-format
1064msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1065msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
506ab3c7 1066
34984adb
MV
1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1068#, c-format
1069msgid "Sub-process %s received signal %u."
1070msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
506ab3c7 1071
34984adb 1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7 1073#, c-format
34984adb
MV
1074msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1075msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
3fa4e98f 1076
34984adb
MV
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1078#, c-format
1079msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1080msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
3fa4e98f 1081
34984adb
MV
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1085#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1086msgid "Write error"
1087msgstr "Помилка запису"
1088
1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
3fa4e98f 1090#, c-format
34984adb
MV
1091msgid "Problem closing the gzip file %s"
1092msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3fa4e98f 1093
34984adb 1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
3fa4e98f 1095#, c-format
34984adb
MV
1096msgid "Could not open file %s"
1097msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 1098
34984adb
MV
1099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1100#, c-format
1101msgid "Could not open file descriptor %d"
1102msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3fa4e98f 1103
34984adb
MV
1104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1105msgid "Failed to create subprocess IPC"
1106msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 1107
34984adb
MV
1108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1109msgid "Failed to exec compressor "
1110msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 1111
34984adb
MV
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1114#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1115msgid "Read error"
1116msgstr "Помилка зчитування"
3fa4e98f 1117
34984adb
MV
1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1119#, c-format
1120msgid "read, still have %llu to read but none left"
1121msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 1122
34984adb
MV
1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1124#, c-format
1125msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1126msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
51da0c35 1127
34984adb
MV
1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1129#, c-format
1130msgid "Problem closing the file %s"
1131msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 1132
34984adb
MV
1133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1134#, c-format
1135msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1136msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 1137
34984adb
MV
1138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1139#, c-format
1140msgid "Problem unlinking the file %s"
1141msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3fa4e98f 1142
34984adb
MV
1143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1144msgid "Problem syncing the file"
1145msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3fa4e98f 1146
34984adb
MV
1147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "Unable to mkstemp %s"
1150msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3fa4e98f 1151
34984adb
MV
1152#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1153#, c-format
1154msgid "%c%s... Error!"
1155msgstr "%c%s... Помилка!"
3fa4e98f 1156
34984adb 1157#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 1158#, c-format
34984adb
MV
1159msgid "%c%s... Done"
1160msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 1161
34984adb
MV
1162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1163msgid "..."
3fa4e98f 1164msgstr ""
3fa4e98f 1165
34984adb
MV
1166#. Print the spinner
1167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "%c%s... %u%%"
1170msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 1171
34984adb
MV
1172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1173msgid "Can't mmap an empty file"
1174msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
1175
1176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 1177#, c-format
34984adb
MV
1178msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1179msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 1180
34984adb 1181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 1182#, c-format
34984adb
MV
1183msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1184msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 1185
34984adb
MV
1186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1187msgid "Unable to close mmap"
1188msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3fa4e98f 1189
34984adb
MV
1190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1191msgid "Unable to synchronize mmap"
1192msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
1193
1194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1195#, c-format
34984adb
MV
1196msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1197msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 1198
34984adb
MV
1199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1200msgid "Failed to truncate file"
1201msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3fa4e98f 1202
34984adb
MV
1203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid ""
1206"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1207"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1208msgstr ""
34984adb
MV
1209"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
1210"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1211
34984adb
MV
1212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1216"reached."
3fa4e98f 1217msgstr ""
34984adb 1218"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 1219
34984adb
MV
1220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1221msgid ""
1222"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 1223msgstr ""
34984adb
MV
1224"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
1225"користувачем."
3fa4e98f 1226
34984adb 1227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1228#, c-format
34984adb
MV
1229msgid "Unable to stat the mount point %s"
1230msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3fa4e98f 1231
34984adb
MV
1232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1233msgid "Failed to stat the cdrom"
1234msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3fa4e98f 1235
34984adb 1236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
d8ad0e30 1237#, c-format
34984adb
MV
1238msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1239msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
51da0c35 1240
34984adb 1241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1242#, c-format
34984adb
MV
1243msgid "Opening configuration file %s"
1244msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
506ab3c7 1245
34984adb
MV
1246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1247#, c-format
1248msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1249msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
27b16a2e 1250
34984adb
MV
1251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1252#, c-format
1253msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1254msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
27b16a2e 1255
34984adb
MV
1256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1257#, c-format
1258msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1259msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
27b16a2e 1260
34984adb
MV
1261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1262#, c-format
1263msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1264msgstr ""
1265"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
1266"найвищому рівні"
ce34af08 1267
34984adb 1268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
95f93938 1269#, c-format
34984adb
MV
1270msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1271msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
27b16a2e 1272
34984adb 1273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
95f93938 1274#, c-format
34984adb
MV
1275msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1276msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
27b16a2e 1277
34984adb 1278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
3f5a581c 1279#, c-format
34984adb
MV
1280msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1281msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
1282
1283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce34af08 1286msgstr ""
34984adb
MV
1287"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
1288"аргумент"
3f5a581c 1289
34984adb 1290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
95f93938 1291#, c-format
34984adb
MV
1292msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1293msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
27b16a2e 1294
34984adb
MV
1295#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1296#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
95f93938 1297#, c-format
34984adb
MV
1298msgid "No keyring installed in %s."
1299msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
27b16a2e 1300
34984adb
MV
1301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1302#, c-format
1303msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1304msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3fa4e98f 1305
34984adb
MV
1306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1308#, c-format
1309msgid "Command line option %s is not understood"
1310msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
27b16a2e 1311
34984adb
MV
1312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1313#, c-format
1314msgid "Command line option %s is not boolean"
1315msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
67f393ab 1316
34984adb 1317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
ce34af08 1318#, c-format
34984adb
MV
1319msgid "Option %s requires an argument."
1320msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
67f393ab 1321
34984adb
MV
1322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1323#, c-format
1324msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1325msgstr ""
1326"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
67f393ab 1327
34984adb
MV
1328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1329#, c-format
1330msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1331msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
ce34af08 1332
34984adb
MV
1333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1334#, c-format
1335msgid "Option '%s' is too long"
1336msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
ce34af08 1337
34984adb
MV
1338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1339#, c-format
1340msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1341msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
67f393ab 1342
34984adb
MV
1343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1344#, c-format
1345msgid "Invalid operation %s"
1346msgstr "Невірна дія %s"
8f30b478 1347
34984adb
MV
1348#: cmdline/apt-cache.cc:149
1349#, c-format
1350msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1351msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
3f5a581c 1352
34984adb
MV
1353#: cmdline/apt-cache.cc:317
1354msgid "Total package names: "
1355msgstr "Всього імен пакунків: "
3f5a581c 1356
34984adb
MV
1357#: cmdline/apt-cache.cc:319
1358msgid "Total package structures: "
1359msgstr "Всього структур пакунків: "
3f5a581c 1360
34984adb
MV
1361#: cmdline/apt-cache.cc:359
1362msgid " Normal packages: "
1363msgstr " Нормальних пакунків: "
3f5a581c 1364
34984adb
MV
1365#: cmdline/apt-cache.cc:360
1366msgid " Pure virtual packages: "
1367msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
ce34af08 1368
34984adb
MV
1369#: cmdline/apt-cache.cc:361
1370msgid " Single virtual packages: "
1371msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
ce34af08 1372
34984adb
MV
1373#: cmdline/apt-cache.cc:362
1374msgid " Mixed virtual packages: "
1375msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
3f5a581c 1376
34984adb
MV
1377#: cmdline/apt-cache.cc:363
1378msgid " Missing: "
1379msgstr " Відсутні: "
3f5a581c 1380
34984adb
MV
1381#: cmdline/apt-cache.cc:365
1382msgid "Total distinct versions: "
1383msgstr "Всього унікальних версій: "
3f5a581c 1384
34984adb
MV
1385#: cmdline/apt-cache.cc:367
1386msgid "Total distinct descriptions: "
1387msgstr "Всього унікальних описів: "
3f5a581c 1388
34984adb
MV
1389#: cmdline/apt-cache.cc:369
1390msgid "Total dependencies: "
1391msgstr "Всього залежностей: "
3f5a581c 1392
34984adb
MV
1393#: cmdline/apt-cache.cc:372
1394msgid "Total ver/file relations: "
1395msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
3f5a581c 1396
34984adb
MV
1397#: cmdline/apt-cache.cc:374
1398msgid "Total Desc/File relations: "
1399msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
67f393ab 1400
34984adb
MV
1401#: cmdline/apt-cache.cc:376
1402#, fuzzy
1403msgid "Total Provides mappings: "
1404msgstr "Всього карт 'Provides': "
3f5a581c 1405
34984adb
MV
1406#: cmdline/apt-cache.cc:388
1407msgid "Total globbed strings: "
1408msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3f5a581c 1409
34984adb
MV
1410#: cmdline/apt-cache.cc:402
1411#, fuzzy
1412msgid "Total dependency version space: "
1413msgstr "Всього інформації про залежності: "
3f5a581c 1414
34984adb
MV
1415#: cmdline/apt-cache.cc:407
1416#, fuzzy
1417msgid "Total slack space: "
1418msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3f5a581c 1419
34984adb
MV
1420#: cmdline/apt-cache.cc:422
1421msgid "Total space accounted for: "
1422msgstr "Загальний простір полічений для: "
3f5a581c 1423
34984adb
MV
1424#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1425#: apt-private/private-show.cc:58
d8ad0e30 1426#, c-format
34984adb
MV
1427msgid "Package file %s is out of sync."
1428msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
d8ad0e30 1429
34984adb
MV
1430#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1431#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1432#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1433#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1434msgid "No packages found"
1435msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
d8ad0e30 1436
34984adb
MV
1437#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1438msgid "You must give at least one search pattern"
1439msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
d8ad0e30 1440
34984adb
MV
1441#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1442msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1443msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
d8ad0e30 1444
34984adb
MV
1445#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1446msgid "Package files:"
1447msgstr "Переліки пакунків:"
d8ad0e30 1448
34984adb
MV
1449#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1450msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1451msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
d8ad0e30 1452
34984adb
MV
1453#. Show any packages have explicit pins
1454#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1455msgid "Pinned packages:"
1456msgstr "Зафіксовані пакунки:"
d8ad0e30 1457
34984adb
MV
1458#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1459msgid "(not found)"
1460msgstr "(не знайдено)"
d8ad0e30 1461
34984adb
MV
1462#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1463msgid " Installed: "
1464msgstr " Встановлено: "
3f5a581c 1465
34984adb
MV
1466#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1467msgid " Candidate: "
1468msgstr " Кандидат: "
9f2df510 1469
34984adb
MV
1470#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1471msgid "(none)"
1472msgstr "(відсутній)"
67f393ab 1473
34984adb
MV
1474#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1475msgid " Package pin: "
1476msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
3f5a581c 1477
34984adb
MV
1478#. Show the priority tables
1479#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1480msgid " Version table:"
1481msgstr " Таблиця версій:"
1482
1483#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1484#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1485#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1486#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1487#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1488#, c-format
1489msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1490msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
1491
1492#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1493msgid ""
1494"Usage: apt-cache [options] command\n"
1495" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1496" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1497"\n"
1498"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1499"from APT's binary cache files\n"
1500"\n"
1501"Commands:\n"
1502" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1503" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1504" showsrc - Show source records\n"
1505" stats - Show some basic statistics\n"
1506" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1507" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1508" unmet - Show unmet dependencies\n"
1509" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1510" show - Show a readable record for the package\n"
1511" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1512" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1513" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1514" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1515" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1516" policy - Show policy settings\n"
1517"\n"
1518"Options:\n"
1519" -h This help text.\n"
1520" -p=? The package cache.\n"
1521" -s=? The source cache.\n"
1522" -q Disable progress indicator.\n"
1523" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1524" -c=? Read this configuration file\n"
1525" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1526"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1527msgstr ""
1528"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
1529" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1530" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1531"\n"
1532"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
1533"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
1534"\n"
1535"Команди:\n"
1536" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
1537" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
1538" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
1539" stats - показати основну статистику\n"
1540" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
1541" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
1542" unmet - показати незадоволені залежності\n"
1543" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
1544" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
1545" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
1546" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
1547" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
1548" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
1549" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
1550" policy - показати поточну політику\n"
1551"\n"
1552"Опції:\n"
1553" -h Цей текст допомоги.\n"
1554" -p=? Кеш пакунків.\n"
1555" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
1556" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
1557" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
1558" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
1559" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1560"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3f5a581c 1561
34984adb
MV
1562#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1563msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1564msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1f73a3d8 1565
34984adb
MV
1566#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1567msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1568msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
66a9a58e 1569
34984adb 1570#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
95f93938 1571#, c-format
34984adb
MV
1572msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1573msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
67f393ab 1574
34984adb
MV
1575#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1576msgid ""
1577"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1578"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1579"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1580"mount point."
ce34af08 1581msgstr ""
67f393ab 1582
34984adb
MV
1583#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1584msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1585msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
4948a1ba 1586
34984adb
MV
1587#: cmdline/apt-config.cc:48
1588msgid "Arguments not in pairs"
1589msgstr "Аргументи не в парах"
4948a1ba 1590
34984adb 1591#: cmdline/apt-config.cc:89
3fa4e98f 1592msgid ""
34984adb
MV
1593"Usage: apt-config [options] command\n"
1594"\n"
1595"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1596"\n"
1597"Commands:\n"
1598" shell - Shell mode\n"
1599" dump - Show the configuration\n"
1600"\n"
1601"Options:\n"
1602" -h This help text.\n"
1603" -c=? Read this configuration file\n"
1604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 1605msgstr ""
34984adb
MV
1606"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1607"\n"
1608"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
1609"\n"
1610"Команди:\n"
1611" shell - режим shell\n"
1612" dump - показати конфігурацію\n"
1613"\n"
1614"Опції:\n"
1615" -h Цей текст допомоги.\n"
1616" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
1617" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4948a1ba 1618
34984adb
MV
1619#: cmdline/apt-get.cc:245
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1622msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
67f393ab 1623
34984adb
MV
1624#: cmdline/apt-get.cc:327
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1627msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3f5a581c 1628
34984adb
MV
1629#: cmdline/apt-get.cc:330
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1632msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3f5a581c 1633
34984adb 1634#: cmdline/apt-get.cc:367
95f93938 1635#, c-format
34984adb
MV
1636msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1637msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 1638
34984adb 1639#: cmdline/apt-get.cc:423
03d7b3cd 1640#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1641msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1642msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
03d7b3cd 1643
34984adb 1644#: cmdline/apt-get.cc:454
4948a1ba 1645#, c-format
34984adb
MV
1646msgid "Couldn't find package %s"
1647msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 1648
34984adb
MV
1649#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1650#: apt-private/private-install.cc:891
1651#, c-format
1652msgid "%s set to manually installed.\n"
1653msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 1654
34984adb
MV
1655#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1656#, c-format
1657msgid "%s set to automatically installed.\n"
1658msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1659
34984adb
MV
1660#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1661msgid ""
1662"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1663"instead."
1664msgstr ""
1665"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1666"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 1667
34984adb
MV
1668#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1669msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1670msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 1671
34984adb
MV
1672#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1673msgid "Unable to lock the download directory"
1674msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
4948a1ba 1675
34984adb
MV
1676#: cmdline/apt-get.cc:726
1677msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
4948a1ba 1678msgstr ""
34984adb
MV
1679"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1680"тексти"
4948a1ba 1681
34984adb
MV
1682#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1683#, c-format
1684msgid "Unable to find a source package for %s"
1685msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
4948a1ba 1686
34984adb
MV
1687#: cmdline/apt-get.cc:786
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1691"%s\n"
95f93938 1692msgstr ""
34984adb
MV
1693"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
1694"%s\n"
4948a1ba 1695
34984adb
MV
1696#: cmdline/apt-get.cc:791
1697#, c-format
3f5a581c 1698msgid ""
34984adb
MV
1699"Please use:\n"
1700"bzr branch %s\n"
1701"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
3f5a581c 1702msgstr ""
34984adb
MV
1703"Будь-ласка використовуйте:\n"
1704"bzr branch %s\n"
1705"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 1706
34984adb
MV
1707#: cmdline/apt-get.cc:839
1708#, c-format
1709msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1710msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
4948a1ba 1711
34984adb
MV
1712#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1713#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1714#, c-format
1715msgid "Couldn't determine free space in %s"
1716msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 1717
34984adb
MV
1718#: cmdline/apt-get.cc:884
1719#, c-format
1720msgid "You don't have enough free space in %s"
1721msgstr "Недостатньо місця в %s"
4948a1ba 1722
34984adb
MV
1723#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1724#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1725#: cmdline/apt-get.cc:893
3fa4e98f 1726#, c-format
34984adb
MV
1727msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1728msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
4948a1ba 1729
34984adb
MV
1730#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1731#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1732#: cmdline/apt-get.cc:898
27b16a2e 1733#, c-format
34984adb
MV
1734msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1735msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
2a8a592d 1736
34984adb 1737#: cmdline/apt-get.cc:904
2a8a592d 1738#, c-format
34984adb
MV
1739msgid "Fetch source %s\n"
1740msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
2a8a592d 1741
34984adb
MV
1742#: cmdline/apt-get.cc:922
1743msgid "Failed to fetch some archives."
1744msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
2a8a592d 1745
34984adb
MV
1746#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1747msgid "Download complete and in download only mode"
1748msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
4948a1ba 1749
34984adb
MV
1750#: cmdline/apt-get.cc:952
1751#, c-format
1752msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1753msgstr ""
1754"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
4948a1ba 1755
34984adb 1756#: cmdline/apt-get.cc:964
3f5a581c 1757#, c-format
34984adb
MV
1758msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1759msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
4948a1ba 1760
34984adb 1761#: cmdline/apt-get.cc:965
3f5a581c 1762#, c-format
34984adb
MV
1763msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1764msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 1765
34984adb 1766#: cmdline/apt-get.cc:993
3f5a581c 1767#, c-format
34984adb
MV
1768msgid "Build command '%s' failed.\n"
1769msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
4948a1ba 1770
34984adb
MV
1771#: cmdline/apt-get.cc:1012
1772msgid "Child process failed"
1773msgstr "Породжений процес завершився невдало"
4948a1ba 1774
34984adb
MV
1775#: cmdline/apt-get.cc:1031
1776msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1777msgstr ""
1778"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1779"пакунок"
4948a1ba 1780
34984adb 1781#: cmdline/apt-get.cc:1056
67f393ab 1782#, c-format
34984adb
MV
1783msgid ""
1784"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1785"Architectures for setup"
1786msgstr ""
1787"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
1788"Архітектури для налащтування"
4948a1ba 1789
34984adb 1790#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
4948a1ba 1791#, c-format
34984adb
MV
1792msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1793msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
4948a1ba 1794
34984adb 1795#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 1796#, c-format
34984adb
MV
1797msgid "%s has no build depends.\n"
1798msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
4948a1ba 1799
34984adb 1800#: cmdline/apt-get.cc:1296
3f5a581c 1801#, c-format
34984adb
MV
1802msgid ""
1803"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1804"packages"
1805msgstr ""
1806"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
1807"'%s' пакунках"
4948a1ba 1808
34984adb 1809#: cmdline/apt-get.cc:1314
3f5a581c 1810#, c-format
34984adb
MV
1811msgid ""
1812"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1813"found"
1814msgstr ""
1815"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
4948a1ba 1816
34984adb 1817#: cmdline/apt-get.cc:1337
3f5a581c 1818#, c-format
34984adb
MV
1819msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1820msgstr ""
1821"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
1822"новіше, аніж треба"
4948a1ba 1823
34984adb 1824#: cmdline/apt-get.cc:1376
3f5a581c 1825#, c-format
34984adb
MV
1826msgid ""
1827"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1828"package %s can't satisfy version requirements"
1829msgstr ""
1830"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
1831"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
9f2df510 1832
34984adb
MV
1833#: cmdline/apt-get.cc:1382
1834#, c-format
1835msgid ""
1836"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1837"version"
1838msgstr ""
1839"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
1840"кандидата %s потрібної версії"
9f2df510 1841
34984adb
MV
1842#: cmdline/apt-get.cc:1405
1843#, c-format
1844msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1845msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
4948a1ba 1846
34984adb
MV
1847#: cmdline/apt-get.cc:1420
1848#, c-format
1849msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1850msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 1851
34984adb
MV
1852#: cmdline/apt-get.cc:1425
1853msgid "Failed to process build dependencies"
1854msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 1855
34984adb 1856#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
67f393ab 1857#, c-format
34984adb
MV
1858msgid "Changelog for %s (%s)"
1859msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 1860
34984adb
MV
1861#: cmdline/apt-get.cc:1616
1862msgid "Supported modules:"
1863msgstr "Підтримувані модулі:"
1864
1865#: cmdline/apt-get.cc:1657
1866msgid ""
1867"Usage: apt-get [options] command\n"
1868" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1869" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1870"\n"
1871"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1872"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1873"and install.\n"
1874"\n"
1875"Commands:\n"
1876" update - Retrieve new lists of packages\n"
1877" upgrade - Perform an upgrade\n"
1878" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1879" remove - Remove packages\n"
1880" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1881" purge - Remove packages and config files\n"
1882" source - Download source archives\n"
1883" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1884" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1885" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1886" clean - Erase downloaded archive files\n"
1887" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1888" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1889" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1890" download - Download the binary package into the current directory\n"
1891"\n"
1892"Options:\n"
1893" -h This help text.\n"
1894" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1895" -qq No output except for errors\n"
1896" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1897" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1898" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1899" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1900" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1901" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1902" -b Build the source package after fetching it\n"
1903" -V Show verbose version numbers\n"
1904" -c=? Read this configuration file\n"
1905" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1906"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1907"pages for more information and options.\n"
1908" This APT has Super Cow Powers.\n"
1909msgstr ""
1910"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1911" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1912" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1913"\n"
1914"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1915"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1916"і install.\n"
1917"\n"
1918"Команди:\n"
1919" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1920" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1921" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1922" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1923" remove - видалити пакунки\n"
1924" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
1925" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
1926" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1927" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1928" пакунку з вихідних текстів\n"
1929" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
1930" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
1931" clean - видалити завантажені архіви\n"
1932" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1933" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1934" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
1935" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
1936"\n"
1937"Опції:\n"
1938" -h Цей текст допомоги.\n"
1939" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1940" Не виводити індикатор прогресу\n"
1941" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1942" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1943" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1944" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
1945" виводяться\n"
1946" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
1947" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1948" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1949" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
1950" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
1951" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1952" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1953"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1954"містять більше інформації і опцій.\n"
1955" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
4948a1ba 1956
34984adb
MV
1957#: cmdline/apt-helper.cc:35
1958#, fuzzy
1959msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3fa4e98f 1960msgstr ""
34984adb
MV
1961"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1962"тексти"
4948a1ba 1963
34984adb
MV
1964#: cmdline/apt-helper.cc:53
1965msgid "Download Failed"
1966msgstr ""
4948a1ba 1967
34984adb
MV
1968#: cmdline/apt-helper.cc:66
1969msgid ""
1970"Usage: apt-helper [options] command\n"
1971" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1972"\n"
1973"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1974"\n"
1975"Commands:\n"
1976" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1977"\n"
1978" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1979msgstr ""
4948a1ba 1980
34984adb 1981#: cmdline/apt-mark.cc:68
4948a1ba 1982#, c-format
34984adb
MV
1983msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1984msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 1985
34984adb 1986#: cmdline/apt-mark.cc:74
67f393ab 1987#, c-format
34984adb
MV
1988msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1989msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 1990
34984adb 1991#: cmdline/apt-mark.cc:76
3fa4e98f 1992#, c-format
34984adb
MV
1993msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1994msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 1995
34984adb 1996#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 1997#, c-format
34984adb
MV
1998msgid "%s was already set on hold.\n"
1999msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
67f393ab 2000
34984adb 2001#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 2002#, c-format
34984adb
MV
2003msgid "%s was already not hold.\n"
2004msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
67f393ab 2005
34984adb 2006#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 2007#, c-format
34984adb
MV
2008msgid "%s set on hold.\n"
2009msgstr "%s зафіксовано.\n"
67f393ab 2010
34984adb 2011#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3f5a581c 2012#, c-format
34984adb
MV
2013msgid "Canceled hold on %s.\n"
2014msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
67f393ab 2015
34984adb
MV
2016#: cmdline/apt-mark.cc:345
2017msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2018msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
67f393ab 2019
34984adb
MV
2020#: cmdline/apt-mark.cc:392
2021#, fuzzy
2022msgid ""
2023"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2024"\n"
2025"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2026"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2027"\n"
2028"Commands:\n"
2029" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2030" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2031" hold - Mark a package as held back\n"
2032" unhold - Unset a package set as held back\n"
2033" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2034" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2035" showhold - Print the list of package on hold\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text.\n"
2039" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2040" -qq No output except for errors\n"
2041" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2042" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2043" -c=? Read this configuration file\n"
2044" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2045"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3fa4e98f 2046msgstr ""
34984adb
MV
2047"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
2048"\n"
2049"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
2050"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
2051"показувати позначки.\n"
2052"\n"
2053"Команди:\n"
2054" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
2055" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
2056"\n"
2057"Опції:\n"
2058" -h Цей текст допомоги.\n"
2059" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
2060" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
2061" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
2062" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
2063" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
2064" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2065"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
506ab3c7 2066
34984adb
MV
2067#: cmdline/apt.cc:47
2068msgid ""
2069"Usage: apt [options] command\n"
2070"\n"
2071"CLI for apt.\n"
2072"Basic commands: \n"
2073" list - list packages based on package names\n"
2074" search - search in package descriptions\n"
2075" show - show package details\n"
2076"\n"
2077" update - update list of available packages\n"
2078"\n"
2079" install - install packages\n"
2080" remove - remove packages\n"
2081"\n"
2082" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2083" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2084"packages\n"
2085"\n"
2086" edit-sources - edit the source information file\n"
2087msgstr ""
506ab3c7 2088
34984adb 2089#: methods/cdrom.cc:203
3fa4e98f 2090#, c-format
34984adb
MV
2091msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2092msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
506ab3c7 2093
34984adb
MV
2094#: methods/cdrom.cc:212
2095msgid ""
2096"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2097"cannot be used to add new CD-ROMs"
2098msgstr ""
2099"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
2100"не може додавати нові CD-ROM"
506ab3c7 2101
34984adb
MV
2102#: methods/cdrom.cc:222
2103msgid "Wrong CD-ROM"
2104msgstr "Невірний CD-ROM"
506ab3c7 2105
34984adb
MV
2106#: methods/cdrom.cc:249
2107#, c-format
2108msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2109msgstr ""
2110"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
506ab3c7 2111
34984adb
MV
2112#: methods/cdrom.cc:254
2113msgid "Disk not found."
2114msgstr "Диск не знайдено."
506ab3c7 2115
34984adb
MV
2116#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2117msgid "File not found"
2118msgstr "Файл не знайдено"
506ab3c7 2119
34984adb
MV
2120#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2121#: methods/rred.cc:608
2122#, fuzzy
2123msgid "Failed to stat"
2124msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
506ab3c7 2125
34984adb
MV
2126#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2127msgid "Failed to set modification time"
2128msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
506ab3c7 2129
34984adb
MV
2130#: methods/file.cc:48
2131msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2132msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
506ab3c7 2133
34984adb
MV
2134#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2135#: methods/ftp.cc:177
2136msgid "Logging in"
2137msgstr "Логінюсь в"
506ab3c7 2138
34984adb
MV
2139#: methods/ftp.cc:183
2140msgid "Unable to determine the peer name"
2141msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
506ab3c7 2142
34984adb
MV
2143#: methods/ftp.cc:188
2144msgid "Unable to determine the local name"
2145msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
506ab3c7 2146
34984adb
MV
2147#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2148#, c-format
2149msgid "The server refused the connection and said: %s"
2150msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
506ab3c7 2151
34984adb
MV
2152#: methods/ftp.cc:225
2153#, c-format
2154msgid "USER failed, server said: %s"
2155msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
506ab3c7 2156
34984adb 2157#: methods/ftp.cc:232
3f5a581c 2158#, c-format
34984adb
MV
2159msgid "PASS failed, server said: %s"
2160msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
67f393ab 2161
34984adb
MV
2162#: methods/ftp.cc:252
2163msgid ""
2164"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2165"is empty."
2166msgstr ""
2167"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2168"пустий."
3fa4e98f 2169
34984adb 2170#: methods/ftp.cc:280
3f5a581c 2171#, c-format
34984adb
MV
2172msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2173msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
4948a1ba 2174
34984adb
MV
2175#: methods/ftp.cc:306
2176#, c-format
2177msgid "TYPE failed, server said: %s"
2178msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
67f393ab 2179
34984adb
MV
2180#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2181msgid "Connection timeout"
2182msgstr "Час з'єднання вичерпався"
b81dbe40 2183
34984adb
MV
2184#: methods/ftp.cc:350
2185msgid "Server closed the connection"
2186msgstr "Сервер закрив з'єднання"
3fa4e98f 2187
34984adb
MV
2188#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2189msgid "A response overflowed the buffer."
2190msgstr "Відповідь переповнила буфер."
4948a1ba 2191
34984adb
MV
2192#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2193msgid "Protocol corruption"
2194msgstr "Спотворений протокол"
b81dbe40 2195
34984adb
MV
2196#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2197msgid "Could not create a socket"
2198msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
3fa4e98f 2199
34984adb
MV
2200#: methods/ftp.cc:712
2201msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2202msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
3fa4e98f 2203
34984adb
MV
2204#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2205msgid "Failed"
2206msgstr "Невдача"
3fa4e98f 2207
34984adb
MV
2208#: methods/ftp.cc:718
2209msgid "Could not connect passive socket."
2210msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
3fa4e98f 2211
34984adb
MV
2212#: methods/ftp.cc:735
2213msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2214msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
3fa4e98f 2215
34984adb
MV
2216#: methods/ftp.cc:749
2217msgid "Could not bind a socket"
2218msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
3fa4e98f 2219
34984adb
MV
2220#: methods/ftp.cc:753
2221msgid "Could not listen on the socket"
2222msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
3fa4e98f 2223
34984adb
MV
2224#: methods/ftp.cc:760
2225msgid "Could not determine the socket's name"
2226msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
3fa4e98f 2227
34984adb
MV
2228#: methods/ftp.cc:792
2229msgid "Unable to send PORT command"
2230msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
b81dbe40 2231
34984adb 2232#: methods/ftp.cc:802
c77d6597 2233#, c-format
34984adb
MV
2234msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2235msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
c77d6597 2236
34984adb
MV
2237#: methods/ftp.cc:811
2238#, c-format
2239msgid "EPRT failed, server said: %s"
2240msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
c77d6597 2241
34984adb
MV
2242#: methods/ftp.cc:831
2243msgid "Data socket connect timed out"
2244msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
08f8455c 2245
34984adb
MV
2246#: methods/ftp.cc:838
2247msgid "Unable to accept connection"
2248msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
506ab3c7 2249
34984adb
MV
2250#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2251msgid "Problem hashing file"
2252msgstr "Проблема хешування файла"
b6c6b52f 2253
34984adb 2254#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 2255#, c-format
34984adb
MV
2256msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2257msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
506ab3c7 2258
34984adb
MV
2259#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2260msgid "Data socket timed out"
2261msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
506ab3c7 2262
34984adb 2263#: methods/ftp.cc:935
506ab3c7 2264#, c-format
34984adb
MV
2265msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2266msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
0fd68707 2267
34984adb
MV
2268#. Get the files information
2269#: methods/ftp.cc:1014
2270msgid "Query"
2271msgstr "Черга"
2272
2273#: methods/ftp.cc:1128
2274msgid "Unable to invoke "
2275msgstr "Неможливо викликати "
8e947fe1 2276
34984adb 2277#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2278#, c-format
34984adb
MV
2279msgid "Connecting to %s (%s)"
2280msgstr "З'єднання з %s (%s)"
8e947fe1 2281
34984adb 2282#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2283#, c-format
34984adb
MV
2284msgid "[IP: %s %s]"
2285msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2286
34984adb 2287#: methods/connect.cc:94
8e947fe1 2288#, c-format
34984adb
MV
2289msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2290msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e947fe1 2291
34984adb 2292#: methods/connect.cc:100
4948a1ba 2293#, c-format
34984adb
MV
2294msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2295msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 2296
34984adb 2297#: methods/connect.cc:108
4948a1ba 2298#, c-format
34984adb
MV
2299msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2300msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 2301
34984adb 2302#: methods/connect.cc:126
4948a1ba 2303#, c-format
34984adb
MV
2304msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2305msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 2306
34984adb
MV
2307#. We say this mainly because the pause here is for the
2308#. ssh connection that is still going
2309#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2310#, c-format
34984adb
MV
2311msgid "Connecting to %s"
2312msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 2313
34984adb 2314#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
4948a1ba 2315#, c-format
34984adb
MV
2316msgid "Could not resolve '%s'"
2317msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
4948a1ba 2318
34984adb 2319#: methods/connect.cc:205
4948a1ba 2320#, c-format
34984adb
MV
2321msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2322msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
67f393ab 2323
34984adb
MV
2324#: methods/connect.cc:209
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "System error resolving '%s:%s'"
2327msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
2328
2329#: methods/connect.cc:211
95f93938 2330#, c-format
34984adb
MV
2331msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2332msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
4948a1ba 2333
34984adb 2334#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2335#, c-format
34984adb
MV
2336msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2337msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
3fa4e98f 2338
34984adb 2339#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2340msgid ""
34984adb 2341"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2342msgstr ""
34984adb
MV
2343"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2344"відбиток?!"
4948a1ba 2345
34984adb
MV
2346#: methods/gpgv.cc:172
2347msgid "At least one invalid signature was encountered."
2348msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
4948a1ba 2349
34984adb
MV
2350#: methods/gpgv.cc:174
2351msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2352msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
2353
2354#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2355#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2356#, c-format
3fa4e98f 2357msgid ""
34984adb
MV
2358"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2359"authentication?)"
3fa4e98f 2360msgstr ""
4948a1ba 2361
34984adb
MV
2362#: methods/gpgv.cc:184
2363msgid "Unknown error executing gpgv"
2364msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1f73a3d8 2365
34984adb
MV
2366#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2367msgid "The following signatures were invalid:\n"
2368msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
67f393ab 2369
34984adb 2370#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2371msgid ""
34984adb
MV
2372"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2373"available:\n"
506ab3c7 2374msgstr ""
34984adb
MV
2375"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
2376"відсутній:\n"
4948a1ba 2377
34984adb
MV
2378#: methods/gzip.cc:69
2379msgid "Empty files can't be valid archives"
2380msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
4948a1ba 2381
34984adb
MV
2382#: methods/http.cc:509
2383msgid "Error writing to the file"
2384msgstr "Помилка запису у файл"
4948a1ba 2385
34984adb
MV
2386#: methods/http.cc:523
2387msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2388msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
4948a1ba 2389
34984adb
MV
2390#: methods/http.cc:525
2391msgid "Error reading from server"
2392msgstr "Помилка зчитування з сервера"
3fa4e98f 2393
34984adb
MV
2394#: methods/http.cc:561
2395msgid "Error writing to file"
2396msgstr "Помилка запису у файл"
4948a1ba 2397
34984adb
MV
2398#: methods/http.cc:621
2399msgid "Select failed"
2400msgstr "Вибір провалився"
4948a1ba 2401
34984adb
MV
2402#: methods/http.cc:626
2403msgid "Connection timed out"
2404msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
4948a1ba 2405
34984adb
MV
2406#: methods/http.cc:649
2407msgid "Error writing to output file"
2408msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
4948a1ba 2409
34984adb
MV
2410#: methods/server.cc:51
2411msgid "Waiting for headers"
2412msgstr "Очікування на заголовки"
4948a1ba 2413
34984adb
MV
2414#: methods/server.cc:109
2415msgid "Bad header line"
2416msgstr "Невірний рядок заголовку"
4948a1ba 2417
34984adb
MV
2418#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2419msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2420msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2421
2422#: methods/server.cc:171
2423msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2424msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2425
2426#: methods/server.cc:194
2427msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2428msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
2429
2430#: methods/server.cc:196
2431msgid "This HTTP server has broken range support"
2432msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2433
2434#: methods/server.cc:220
2435msgid "Unknown date format"
2436msgstr "Невідомий формат дати"
2437
2438#: methods/server.cc:496
2439msgid "Bad header data"
2440msgstr "Погана заголовкова інформація"
2441
2442#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2443msgid "Connection failed"
2444msgstr "З'єднання не вдалося"
2445
2446#: methods/server.cc:572
67f393ab 2447#, c-format
506ab3c7 2448msgid ""
34984adb
MV
2449"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2450"5 apt.conf)"
67f393ab 2451msgstr ""
4948a1ba 2452
34984adb
MV
2453#: methods/server.cc:692
2454msgid "Internal error"
2455msgstr "Внутрішня помилка"
2456
2457#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2458msgid "Calculating upgrade... "
2459msgstr "Обчислення оновлень... "
2460
2461#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2462msgid "Done"
2463msgstr "Виконано"
2464
2465#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2466msgid "Sorting"
506ab3c7 2467msgstr ""
c3bbfb87 2468
34984adb
MV
2469#: apt-private/private-list.cc:123
2470msgid "Listing"
2471msgstr ""
2472
2473#: apt-private/private-list.cc:156
897e3c7b 2474#, c-format
34984adb
MV
2475msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2476msgid_plural ""
2477"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2478msgstr[0] ""
2479msgstr[1] ""
2480msgstr[2] ""
897e3c7b 2481
34984adb
MV
2482#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2483msgid "Correcting dependencies..."
2484msgstr "Виправлення залежностей..."
897e3c7b 2485
34984adb
MV
2486#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2487msgid " failed."
2488msgstr " невдача."
897e3c7b 2489
34984adb
MV
2490#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2491msgid "Unable to correct dependencies"
2492msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
506ab3c7 2493
34984adb
MV
2494#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2495msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2496msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
506ab3c7 2497
34984adb
MV
2498#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2499msgid " Done"
2500msgstr " Виконано"
506ab3c7 2501
34984adb
MV
2502#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2503msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
3fa4e98f 2504msgstr ""
34984adb
MV
2505"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
2506
2507#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2508msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2509msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
3fa4e98f 2510
34984adb
MV
2511#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2512#: apt-private/private-show.cc:89
2513msgid "unknown"
3fa4e98f 2514msgstr ""
3fa4e98f 2515
34984adb
MV
2516#: apt-private/private-output.cc:233
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2519msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 2520
34984adb
MV
2521#: apt-private/private-output.cc:237
2522#, fuzzy
2523msgid "[installed,local]"
2524msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 2525
34984adb
MV
2526#: apt-private/private-output.cc:240
2527msgid "[installed,auto-removable]"
2528msgstr ""
506ab3c7 2529
34984adb
MV
2530#: apt-private/private-output.cc:242
2531#, fuzzy
2532msgid "[installed,automatic]"
2533msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 2534
34984adb
MV
2535#: apt-private/private-output.cc:244
2536#, fuzzy
2537msgid "[installed]"
2538msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 2539
34984adb 2540#: apt-private/private-output.cc:248
95f93938 2541#, c-format
34984adb
MV
2542msgid "[upgradable from: %s]"
2543msgstr ""
09d057db 2544
34984adb
MV
2545#: apt-private/private-output.cc:252
2546msgid "[residual-config]"
2547msgstr ""
4948a1ba 2548
34984adb 2549#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f 2550#, c-format
34984adb
MV
2551msgid "but %s is installed"
2552msgstr "але %s вже встановлений"
506ab3c7 2553
34984adb 2554#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f 2555#, c-format
34984adb
MV
2556msgid "but %s is to be installed"
2557msgstr "але %s буде встановлений"
506ab3c7 2558
34984adb
MV
2559#: apt-private/private-output.cc:443
2560msgid "but it is not installable"
2561msgstr "але він не може бути встановлений"
506ab3c7 2562
34984adb
MV
2563#: apt-private/private-output.cc:445
2564msgid "but it is a virtual package"
2565msgstr "але це віртуальний пакунок"
506ab3c7 2566
34984adb
MV
2567#: apt-private/private-output.cc:448
2568msgid "but it is not installed"
2569msgstr "але він не встановлений"
506ab3c7 2570
34984adb
MV
2571#: apt-private/private-output.cc:448
2572msgid "but it is not going to be installed"
2573msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 2574
34984adb
MV
2575#: apt-private/private-output.cc:453
2576msgid " or"
2577msgstr " чи"
3fa4e98f 2578
34984adb
MV
2579#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2580msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2581msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
7ffbb475 2582
34984adb
MV
2583#: apt-private/private-output.cc:502
2584msgid "The following NEW packages will be installed:"
2585msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
4948a1ba 2586
34984adb
MV
2587#: apt-private/private-output.cc:528
2588msgid "The following packages will be REMOVED:"
2589msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
b6c6b52f 2590
34984adb
MV
2591#: apt-private/private-output.cc:550
2592msgid "The following packages have been kept back:"
2593msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
c77d6597 2594
34984adb
MV
2595#: apt-private/private-output.cc:571
2596msgid "The following packages will be upgraded:"
2597msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
c77d6597 2598
34984adb
MV
2599#: apt-private/private-output.cc:592
2600msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2601msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 2602
34984adb
MV
2603#: apt-private/private-output.cc:612
2604msgid "The following held packages will be changed:"
2605msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
4948a1ba 2606
34984adb 2607#: apt-private/private-output.cc:667
95f93938 2608#, c-format
34984adb
MV
2609msgid "%s (due to %s) "
2610msgstr "%s (внаслідок %s) "
b6c6b52f 2611
34984adb
MV
2612#: apt-private/private-output.cc:675
2613msgid ""
2614"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2615"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2616msgstr ""
2617"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
2618"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 2619
34984adb 2620#: apt-private/private-output.cc:706
95f93938 2621#, c-format
34984adb
MV
2622msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2623msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
4948a1ba 2624
34984adb 2625#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f 2626#, c-format
34984adb
MV
2627msgid "%lu reinstalled, "
2628msgstr "%lu перевстановлено, "
506ab3c7 2629
34984adb 2630#: apt-private/private-output.cc:712
7ffbb475 2631#, c-format
34984adb
MV
2632msgid "%lu downgraded, "
2633msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
7ffbb475 2634
34984adb 2635#: apt-private/private-output.cc:714
c1b21367 2636#, c-format
34984adb
MV
2637msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2638msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
506ab3c7 2639
34984adb 2640#: apt-private/private-output.cc:718
506ab3c7 2641#, c-format
34984adb
MV
2642msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2643msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
506ab3c7 2644
34984adb
MV
2645#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2646#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2647#. The user has to answer with an input matching the
2648#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2649#: apt-private/private-output.cc:740
2650msgid "[Y/n]"
506ab3c7 2651msgstr ""
4948a1ba 2652
34984adb
MV
2653#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2654#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2655#. The user has to answer with an input matching the
2656#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2657#: apt-private/private-output.cc:746
2658msgid "[y/N]"
2659msgstr ""
4948a1ba 2660
34984adb
MV
2661#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2662#: apt-private/private-output.cc:757
2663msgid "Y"
2664msgstr ""
4948a1ba 2665
34984adb
MV
2666#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2667#: apt-private/private-output.cc:763
2668msgid "N"
2669msgstr ""
4948a1ba 2670
34984adb
MV
2671#: apt-private/private-update.cc:31
2672msgid "The update command takes no arguments"
2673msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
de5a560a 2674
34984adb 2675#: apt-private/private-update.cc:90
4948a1ba 2676#, c-format
34984adb
MV
2677msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2678msgid_plural ""
2679"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2680msgstr[0] ""
2681msgstr[1] ""
2682msgstr[2] ""
4948a1ba 2683
34984adb
MV
2684#: apt-private/private-update.cc:94
2685msgid "All packages are up to date."
2686msgstr ""
4948a1ba 2687
34984adb 2688#: apt-private/private-show.cc:156
67f393ab 2689#, c-format
34984adb
MV
2690msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2691msgid_plural ""
2692"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2693msgstr[0] ""
2694msgstr[1] ""
2695msgstr[2] ""
4948a1ba 2696
34984adb
MV
2697#: apt-private/private-show.cc:163
2698msgid "not a real package (virtual)"
2699msgstr ""
c09548fd 2700
34984adb
MV
2701#: apt-private/private-install.cc:84
2702msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2703msgstr ""
2704"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
2705"пакунками!"
4948a1ba 2706
34984adb
MV
2707#: apt-private/private-install.cc:93
2708msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2709msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
4948a1ba 2710
34984adb
MV
2711#: apt-private/private-install.cc:112
2712msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2713msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 2714
34984adb
MV
2715#: apt-private/private-install.cc:150
2716msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2717msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b81dbe40 2718
34984adb
MV
2719#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2720#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2721#: apt-private/private-install.cc:157
95f93938 2722#, c-format
34984adb
MV
2723msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2724msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
4948a1ba 2725
34984adb
MV
2726#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2727#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2728#: apt-private/private-install.cc:162
95f93938 2729#, c-format
34984adb
MV
2730msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2731msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
4948a1ba 2732
34984adb
MV
2733#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2734#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2735#: apt-private/private-install.cc:169
4948a1ba 2736#, c-format
34984adb
MV
2737msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2738msgstr ""
2739"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1c937475 2740
34984adb
MV
2741#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2742#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2743#: apt-private/private-install.cc:174
de5a560a 2744#, c-format
34984adb
MV
2745msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2746msgstr ""
2747"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
4948a1ba 2748
34984adb 2749#: apt-private/private-install.cc:202
67f393ab 2750#, c-format
34984adb
MV
2751msgid "You don't have enough free space in %s."
2752msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 2753
34984adb
MV
2754#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2755msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2756msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
be2db981 2757
34984adb
MV
2758#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2759msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2760msgstr ""
2761"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
27b16a2e 2762
34984adb
MV
2763#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2764#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2765#: apt-private/private-install.cc:222
2766msgid "Yes, do as I say!"
2767msgstr "Так, робити, як я скажу!"
4948a1ba 2768
34984adb 2769#: apt-private/private-install.cc:224
67f393ab 2770#, c-format
34984adb
MV
2771msgid ""
2772"You are about to do something potentially harmful.\n"
2773"To continue type in the phrase '%s'\n"
2774" ?] "
2775msgstr ""
2776"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
2777"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
2778" ?] "
de5a560a 2779
34984adb
MV
2780#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2781msgid "Abort."
2782msgstr "Перервано."
4948a1ba 2783
34984adb
MV
2784#: apt-private/private-install.cc:245
2785msgid "Do you want to continue?"
2786msgstr "Бажаєте продовжити?"
4948a1ba 2787
34984adb
MV
2788#: apt-private/private-install.cc:315
2789msgid "Some files failed to download"
2790msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
ce34af08 2791
34984adb
MV
2792#: apt-private/private-install.cc:322
2793msgid ""
2794"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2795"missing?"
3fa4e98f 2796msgstr ""
34984adb
MV
2797"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
2798"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
3fa4e98f 2799
34984adb
MV
2800#: apt-private/private-install.cc:326
2801msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2802msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
3fa4e98f 2803
34984adb
MV
2804#: apt-private/private-install.cc:331
2805msgid "Unable to correct missing packages."
2806msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
3fa4e98f 2807
34984adb
MV
2808#: apt-private/private-install.cc:332
2809msgid "Aborting install."
2810msgstr "Переривається встановлення."
3fa4e98f 2811
34984adb
MV
2812#: apt-private/private-install.cc:368
2813msgid ""
2814"The following package disappeared from your system as\n"
2815"all files have been overwritten by other packages:"
2816msgid_plural ""
2817"The following packages disappeared from your system as\n"
2818"all files have been overwritten by other packages:"
2819msgstr[0] ""
2820"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
2821"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2822msgstr[1] ""
2823"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2824"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2825msgstr[2] ""
2826"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2827"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
3fa4e98f 2828
34984adb
MV
2829#: apt-private/private-install.cc:372
2830msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2831msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
3fa4e98f 2832
34984adb
MV
2833#: apt-private/private-install.cc:393
2834msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2835msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
3fa4e98f 2836
34984adb 2837#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2838msgid ""
34984adb
MV
2839"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2840"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2841msgstr ""
34984adb
MV
2842"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
2843"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
3fa4e98f 2844
34984adb
MV
2845#.
2846#. if (Packages == 1)
2847#. {
2848#. c1out << std::endl;
2849#. c1out <<
2850#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2851#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2852#. "that package should be filed.") << std::endl;
2853#. }
2854#.
2855#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2856msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2857msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
3fa4e98f 2858
34984adb
MV
2859#: apt-private/private-install.cc:508
2860msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2861msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
3fa4e98f 2862
34984adb 2863#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2864msgid ""
34984adb
MV
2865"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2866msgid_plural ""
2867"The following packages were automatically installed and are no longer "
2868"required:"
2869msgstr[0] ""
2870"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
2871msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
2872msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
2873
2874#: apt-private/private-install.cc:519
2875#, c-format
2876msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2877msgid_plural ""
2878"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2879msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
2880msgstr[1] ""
2881"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
2882msgstr[2] ""
2883"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
2884
2885#: apt-private/private-install.cc:521
2886msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2887msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2888msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
2889msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
2890msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
2891
2892#: apt-private/private-install.cc:614
2893msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2894msgstr ""
34984adb
MV
2895"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
2896"install':"
3fa4e98f 2897
34984adb 2898#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2899msgid ""
34984adb
MV
2900"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2901"solution)."
3fa4e98f 2902msgstr ""
34984adb
MV
2903"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
2904"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
3fa4e98f 2905
34984adb 2906#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2907msgid ""
34984adb
MV
2908"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2909"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2910"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2911"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2912msgstr ""
34984adb
MV
2913"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
2914"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
2915"ще не створені або були вилучені з Incoming."
897e3c7b 2916
34984adb
MV
2917#: apt-private/private-install.cc:661
2918msgid "Broken packages"
2919msgstr "Зламані пакунки"
de5a560a 2920
34984adb
MV
2921#: apt-private/private-install.cc:738
2922msgid "The following extra packages will be installed:"
2923msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
2924
2925#: apt-private/private-install.cc:828
2926msgid "Suggested packages:"
2927msgstr "Пропоновані пакунки:"
2928
2929#: apt-private/private-install.cc:829
2930msgid "Recommended packages:"
2931msgstr "Рекомендовані пакунки:"
2932
2933#: apt-private/private-install.cc:851
b6c6b52f 2934#, c-format
34984adb 2935msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
b6c6b52f 2936msgstr ""
34984adb 2937"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
3fa4e98f 2938
34984adb 2939#: apt-private/private-install.cc:855
b6c6b52f 2940#, c-format
34984adb
MV
2941msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2942msgstr ""
2943"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
b6c6b52f 2944
34984adb 2945#: apt-private/private-install.cc:867
b6c6b52f 2946#, c-format
34984adb
MV
2947msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2948msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
b6c6b52f 2949
34984adb 2950#: apt-private/private-install.cc:872
b6c6b52f 2951#, c-format
34984adb
MV
2952msgid "%s is already the newest version.\n"
2953msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
b6c6b52f 2954
34984adb 2955#: apt-private/private-install.cc:920
3fa4e98f 2956#, c-format
34984adb
MV
2957msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2958msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 2959
34984adb 2960#: apt-private/private-install.cc:925
4948a1ba 2961#, c-format
34984adb
MV
2962msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2963msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
4948a1ba 2964
34984adb
MV
2965#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2966#: apt-private/private-install.cc:967
4948a1ba 2967#, c-format
34984adb 2968msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
67f393ab 2969msgstr ""
34984adb
MV
2970"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
2971"'%s'?\n"
09d057db 2972
34984adb 2973#: apt-private/private-install.cc:973
09d057db 2974#, c-format
34984adb
MV
2975msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2976msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
09d057db 2977
34984adb
MV
2978#: apt-private/private-main.cc:32
2979msgid ""
2980"NOTE: This is only a simulation!\n"
2981" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2982" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2983" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2984msgstr ""
34984adb
MV
2985"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
2986" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
2987" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
2988" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
b6c6b52f 2989
34984adb
MV
2990#: apt-private/private-download.cc:36
2991msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2992msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
2993
2994#: apt-private/private-download.cc:40
2995msgid "Authentication warning overridden.\n"
2996msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
b6c6b52f 2997
34984adb
MV
2998#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2999msgid "Some packages could not be authenticated"
3000msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
3001
3002#: apt-private/private-download.cc:50
3003msgid "Install these packages without verification?"
3004msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
3005
3006#: apt-private/private-sources.cc:58
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3009msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
3010
3011#: apt-private/private-sources.cc:70
67f393ab 3012#, c-format
34984adb
MV
3013msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3014msgstr ""
3015
3016#: apt-private/private-search.cc:51
3017msgid "Full Text Search"
3018msgstr ""
3019
3020#: apt-private/acqprogress.cc:66
3021msgid "Hit "
3022msgstr "В кеші "
3023
3024#: apt-private/acqprogress.cc:88
3025msgid "Get:"
3026msgstr "Отр:"
3027
3028#: apt-private/acqprogress.cc:119
3029msgid "Ign "
3030msgstr "Ігн "
de5a560a 3031
34984adb
MV
3032#: apt-private/acqprogress.cc:123
3033msgid "Err "
3034msgstr "Пом "
3035
3036#: apt-private/acqprogress.cc:147
4948a1ba 3037#, c-format
34984adb
MV
3038msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3039msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
72bae92a 3040
34984adb 3041#: apt-private/acqprogress.cc:237
72bae92a 3042#, c-format
34984adb
MV
3043msgid " [Working]"
3044msgstr " [Йде робота]"
67f393ab 3045
34984adb 3046#: apt-private/acqprogress.cc:298
95f93938 3047#, c-format
67f393ab 3048msgid ""
34984adb
MV
3049"Media change: please insert the disc labeled\n"
3050" '%s'\n"
3051"in the drive '%s' and press enter\n"
09d057db 3052msgstr ""
34984adb
MV
3053"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
3054" '%s'\n"
3055"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
09d057db 3056
34984adb
MV
3057#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3058#. and provide a config option to define that default
3059#: methods/mirror.cc:280
95f93938 3060#, c-format
34984adb
MV
3061msgid "No mirror file '%s' found "
3062msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
4948a1ba 3063
34984adb
MV
3064#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3065#. and provide a config option to define that default
3066#: methods/mirror.cc:287
4948a1ba 3067#, c-format
34984adb
MV
3068msgid "Can not read mirror file '%s'"
3069msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
67f393ab 3070
34984adb
MV
3071#: methods/mirror.cc:315
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3074msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
67f393ab 3075
34984adb 3076#: methods/mirror.cc:445
4948a1ba 3077#, c-format
34984adb
MV
3078msgid "[Mirror: %s]"
3079msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 3080
34984adb
MV
3081#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3082msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3083msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 3084
34984adb
MV
3085#: methods/rsh.cc:343
3086msgid "Connection closed prematurely"
3087msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 3088
34984adb
MV
3089#: dselect/install:33
3090msgid "Bad default setting!"
3091msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
de5a560a 3092
34984adb
MV
3093#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3094#: dselect/install:106 dselect/update:45
3095msgid "Press enter to continue."
3096msgstr "Для продовження натисніть Enter."
506ab3c7 3097
34984adb
MV
3098#: dselect/install:92
3099msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3100msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
506ab3c7 3101
34984adb
MV
3102#: dselect/install:102
3103msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3104msgstr ""
3105"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1c5f0d75 3106
34984adb
MV
3107#: dselect/install:103
3108msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3109msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1c5f0d75 3110
34984adb
MV
3111#: dselect/install:104
3112msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3113msgstr ""
3114"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
3115"помилки"
2a8a592d 3116
34984adb
MV
3117#: dselect/install:105
3118msgid ""
3119"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3120msgstr ""
3121"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
3122"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
2a8a592d 3123
34984adb
MV
3124#: dselect/update:30
3125msgid "Merging available information"
3126msgstr "Об'єднання доступної інформації"
2a8a592d 3127
34984adb
MV
3128#: apt-inst/filelist.cc:380
3129msgid "DropNode called on still linked node"
3130msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
506ab3c7 3131
34984adb
MV
3132#: apt-inst/filelist.cc:412
3133msgid "Failed to locate the hash element!"
3134msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
3fa4e98f 3135
34984adb
MV
3136#: apt-inst/filelist.cc:459
3137#, fuzzy
3138msgid "Failed to allocate diversion"
3139msgstr "Не вдалося створити diversion"
3fa4e98f 3140
34984adb
MV
3141#: apt-inst/filelist.cc:464
3142msgid "Internal error in AddDiversion"
3143msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
3fa4e98f 3144
34984adb 3145#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3146#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
3147msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3148msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2a8a592d 3149
34984adb
MV
3150#: apt-inst/filelist.cc:506
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3153msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1c937475 3154
34984adb 3155#: apt-inst/filelist.cc:549
2a8a592d 3156#, c-format
34984adb
MV
3157msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3158msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2a8a592d 3159
34984adb 3160#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
506ab3c7 3161#, c-format
34984adb
MV
3162msgid "The path %s is too long"
3163msgstr "Шлях %s занадто довгий"
506ab3c7 3164
34984adb 3165#: apt-inst/extract.cc:132
2a8a592d 3166#, c-format
34984adb
MV
3167msgid "Unpacking %s more than once"
3168msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
506ab3c7 3169
34984adb 3170#: apt-inst/extract.cc:142
506ab3c7 3171#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
3172msgid "The directory %s is diverted"
3173msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2a8a592d 3174
34984adb 3175#: apt-inst/extract.cc:152
2a8a592d 3176#, c-format
34984adb
MV
3177msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3178msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2a8a592d 3179
34984adb
MV
3180#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3181#, fuzzy
3182msgid "The diversion path is too long"
3183msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
506ab3c7 3184
34984adb
MV
3185#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3186#: ftparchive/cachedb.cc:184
2a8a592d 3187#, c-format
34984adb
MV
3188msgid "Failed to stat %s"
3189msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
c77d6597 3190
34984adb 3191#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
506ab3c7 3192#, c-format
34984adb
MV
3193msgid "Failed to rename %s to %s"
3194msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
c77d6597 3195
34984adb 3196#: apt-inst/extract.cc:249
506ab3c7 3197#, c-format
34984adb
MV
3198msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3199msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
3200
3201#: apt-inst/extract.cc:289
3202#, fuzzy
3203msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3204msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
3205
3206#: apt-inst/extract.cc:293
3207msgid "The path is too long"
3208msgstr "Шлях занадто довгий"
c77d6597 3209
34984adb 3210#: apt-inst/extract.cc:421
506ab3c7 3211#, c-format
34984adb
MV
3212msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3213msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
c77d6597 3214
34984adb 3215#: apt-inst/extract.cc:438
506ab3c7 3216#, c-format
34984adb
MV
3217msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3218msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
c77d6597 3219
34984adb 3220#: apt-inst/extract.cc:498
ce34af08 3221#, c-format
34984adb
MV
3222msgid "Unable to stat %s"
3223msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
506ab3c7 3224
34984adb 3225#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3226#, c-format
34984adb
MV
3227msgid "Failed to write file %s"
3228msgstr "Не вдалося записати файл %s"
3fa4e98f 3229
34984adb 3230#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3231#, c-format
34984adb
MV
3232msgid "Failed to close file %s"
3233msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
3fa4e98f 3234
34984adb
MV
3235#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3236#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3237#, c-format
34984adb
MV
3238msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3239msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
3fa4e98f 3240
34984adb 3241#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3242#, c-format
34984adb
MV
3243msgid "Internal error, could not locate member %s"
3244msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
3fa4e98f 3245
34984adb
MV
3246#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3247msgid "Unparsable control file"
3248msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
3fa4e98f 3249
34984adb
MV
3250#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3251msgid "Invalid archive signature"
3252msgstr "Невірний підпис архіву"
3fa4e98f 3253
34984adb
MV
3254#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3255msgid "Error reading archive member header"
3256msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
3fa4e98f 3257
34984adb
MV
3258#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Invalid archive member header %s"
3261msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
3fa4e98f 3262
34984adb
MV
3263#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3264#, fuzzy
3265msgid "Invalid archive member header"
3266msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
3fa4e98f 3267
34984adb
MV
3268#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3269msgid "Archive is too short"
3270msgstr "Архів занадто малий"
3fa4e98f 3271
34984adb
MV
3272#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3273msgid "Failed to read the archive headers"
3274msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
3fa4e98f 3275
34984adb
MV
3276#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3277msgid "Failed to create pipes"
3278msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3fa4e98f 3279
34984adb
MV
3280#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3281msgid "Failed to exec gzip "
3282msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3fa4e98f 3283
34984adb
MV
3284#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3285msgid "Corrupted archive"
3286msgstr "Пошкоджений архів"
3fa4e98f 3287
34984adb
MV
3288#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3289msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3290msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
3fa4e98f 3291
34984adb 3292#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3293#, c-format
34984adb
MV
3294msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3295msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
3fa4e98f 3296
34984adb 3297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3298msgid ""
3fa4e98f
MV
3299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3300"\n"
3301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3302"from debian packages\n"
3303"\n"
3304"Options:\n"
3305" -h This help text\n"
3306" -t Set the temp dir\n"
3307" -c=? Read this configuration file\n"
3308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3309msgstr ""
3fa4e98f
MV
3310"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3311"\n"
3312"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3313"і файли-шаблони\n"
3314"\n"
3315"Опції:\n"
3316" -h Цей текст\n"
3317" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3318" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3319" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3320
34984adb 3321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3323msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
3324
d8ad0e30 3325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3326msgid "Package extension list is too long"
3327msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3328
d8ad0e30
MV
3329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3332#, c-format
3fa4e98f
MV
3333msgid "Error processing directory %s"
3334msgstr "Помилка обробки директорії %s"
ce34af08 3335
d8ad0e30 3336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3337msgid "Source extension list is too long"
3338msgstr ""
3339"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3340"довгий"
3341
d8ad0e30 3342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3343msgid "Error writing header to contents file"
3344msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3345
d8ad0e30 3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
506ab3c7 3347#, c-format
3fa4e98f
MV
3348msgid "Error processing contents %s"
3349msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3350
d8ad0e30 3351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
ce34af08 3352msgid ""
3fa4e98f
MV
3353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3356" contents path\n"
3357" release path\n"
3358" generate config [groups]\n"
3359" clean config\n"
3360"\n"
3361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3364"\n"
3365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3369"\n"
3370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3372"\n"
3373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3377"Debian archive:\n"
3378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3380"\n"
3381"Options:\n"
3382" -h This help text\n"
3383" --md5 Control MD5 generation\n"
3384" -s=? Source override file\n"
3385" -q Quiet\n"
3386" -d=? Select the optional caching database\n"
3387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3388" --contents Control contents file generation\n"
3389" -c=? Read this configuration file\n"
3390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3391msgstr ""
3fa4e98f
MV
3392"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3393"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3394" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3395" contents path\n"
3396" release path\n"
3397" generate config [groups]\n"
3398" clean config\n"
3399"\n"
3400"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3401"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3402"заміни\n"
3403"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3404"\n"
3405"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3406"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3407"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3408"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3409"допомогою файлу override.\n"
3410"\n"
3411"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3412"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3413"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3414"\n"
3415"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3416"теці\n"
3417"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3418"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3419"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3420"зазначений\n"
3421"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3422"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3425"\n"
3426"Параметри:\n"
3427" -h Цей текст\n"
3428" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3429" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3430"текстами\n"
3431" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3432" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3433" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3434" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3435" (файлу Contents)\n"
3436" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3437" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3438
d8ad0e30 3439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3440msgid "No selections matched"
3441msgstr "Збігів не виявлено"
3442
d8ad0e30 3443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3444#, c-format
3445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3446msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3447
34984adb 3448#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3449#, c-format
3450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3451msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3452
34984adb 3453#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3454#, c-format
3455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3456msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3457
34984adb 3458#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3459msgid ""
3460"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3461"remove and re-create the database."
3462msgstr ""
3463"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3464"видаліть і наново створіть базу-даних."
3465
34984adb 3466#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3467#, c-format
3468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3469msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3470
34984adb 3471#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3472#, fuzzy
3473msgid "Failed to read .dsc"
3474msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3475
34984adb 3476#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3477msgid "Archive has no control record"
3478msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3479
34984adb 3480#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3481msgid "Unable to get a cursor"
3482msgstr "Неможливо одержати курсор"
3483
34984adb 3484#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3485#, c-format
3486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3487msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3488
34984adb 3489#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3490#, c-format
3491msgid "W: Unable to stat %s\n"
3492msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3493
34984adb 3494#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3495msgid "E: "
3496msgstr "П: "
3497
34984adb 3498#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3499msgid "W: "
3500msgstr "У: "
506ab3c7 3501
34984adb 3502#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3503msgid "E: Errors apply to file "
3504msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
ce34af08 3505
34984adb 3506#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
95f93938 3507#, c-format
3fa4e98f
MV
3508msgid "Failed to resolve %s"
3509msgstr "Не вдалося визначити %s"
08f8455c 3510
34984adb 3511#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3512msgid "Tree walking failed"
3513msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
08f8455c 3514
34984adb 3515#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3516#, c-format
3fa4e98f
MV
3517msgid "Failed to open %s"
3518msgstr "Не вдалося відкрити %s"
08f8455c 3519
34984adb 3520#: ftparchive/writer.cc:291
95f93938 3521#, c-format
3fa4e98f
MV
3522msgid " DeLink %s [%s]\n"
3523msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1c5f0d75 3524
34984adb 3525#: ftparchive/writer.cc:299
b6c6b52f 3526#, c-format
3fa4e98f
MV
3527msgid "Failed to readlink %s"
3528msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
b6c6b52f 3529
34984adb 3530#: ftparchive/writer.cc:303
08f8455c 3531#, c-format
3fa4e98f
MV
3532msgid "Failed to unlink %s"
3533msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
08f8455c 3534
34984adb 3535#: ftparchive/writer.cc:311
95f93938 3536#, c-format
3fa4e98f
MV
3537msgid "*** Failed to link %s to %s"
3538msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
0e1423ae 3539
34984adb 3540#: ftparchive/writer.cc:321
95f93938 3541#, c-format
3fa4e98f
MV
3542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3543msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
b81dbe40 3544
34984adb 3545#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3546msgid "Archive had no package field"
3547msgstr "Архів не мав поля 'package'"
de5a560a 3548
34984adb 3549#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3fa4e98f
MV
3550#, fuzzy, c-format
3551msgid " %s has no override entry\n"
3552msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
de5a560a 3553
34984adb 3554#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
67f393ab 3555#, c-format
3fa4e98f
MV
3556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3557msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
de5a560a 3558
34984adb 3559#: ftparchive/writer.cc:718
3fa4e98f
MV
3560#, fuzzy, c-format
3561msgid " %s has no source override entry\n"
3562msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
de5a560a 3563
34984adb 3564#: ftparchive/writer.cc:722
3fa4e98f
MV
3565#, fuzzy, c-format
3566msgid " %s has no binary override entry either\n"
3567msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
de5a560a 3568
d8ad0e30 3569#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3571msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 3572
3fa4e98f 3573#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 3574#, c-format
3fa4e98f
MV
3575msgid "Unable to open %s"
3576msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 3577
3fa4e98f
MV
3578#. skip spaces
3579#. find end of word
3580#: ftparchive/override.cc:68
3581#, fuzzy, c-format
3582msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3583msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3584
3585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 3586#, c-format
3fa4e98f
MV
3587msgid "Failed to read the override file %s"
3588msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
4948a1ba 3589
3fa4e98f
MV
3590#: ftparchive/override.cc:166
3591#, fuzzy, c-format
3592msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3593msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
b18dd45f 3594
3fa4e98f 3595#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3596#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3597msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3598msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
ce34af08 3599
3fa4e98f
MV
3600#: ftparchive/override.cc:191
3601#, fuzzy, c-format
3602msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3603msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
c79dc7ed 3604
3fa4e98f
MV
3605#: ftparchive/multicompress.cc:73
3606#, c-format
3607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3608msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
09d057db 3609
3fa4e98f
MV
3610#: ftparchive/multicompress.cc:103
3611#, c-format
3612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3613msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
c77d6597 3614
3fa4e98f
MV
3615#: ftparchive/multicompress.cc:192
3616msgid "Failed to create FILE*"
3617msgstr "Не вдалося створити FILE*"
b6c6b52f 3618
3fa4e98f
MV
3619#: ftparchive/multicompress.cc:195
3620msgid "Failed to fork"
3621msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
b6c6b52f 3622
3fa4e98f
MV
3623#: ftparchive/multicompress.cc:209
3624msgid "Compress child"
3625msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
b6c6b52f 3626
3fa4e98f
MV
3627#: ftparchive/multicompress.cc:232
3628#, c-format
3629msgid "Internal error, failed to create %s"
3630msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
b6c6b52f 3631
3fa4e98f
MV
3632#: ftparchive/multicompress.cc:305
3633msgid "IO to subprocess/file failed"
3634msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
b6c6b52f 3635
3fa4e98f
MV
3636#: ftparchive/multicompress.cc:343
3637msgid "Failed to read while computing MD5"
3638msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3639
3640#: ftparchive/multicompress.cc:359
3641#, c-format
3642msgid "Problem unlinking %s"
3643msgstr "Не вдалося видалити %s"
3644
51da0c35 3645#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08 3646msgid ""
3fa4e98f
MV
3647"Usage: apt-internal-solver\n"
3648"\n"
3649"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3650"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3651"\n"
3652"Options:\n"
3653" -h This help text.\n"
3654" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3655" -c=? Read this configuration file\n"
3656" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3657msgstr ""
3fa4e98f
MV
3658"Використання: apt-internal-solver\n"
3659"\n"
3660"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3661"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3662"для дебагу чи інших цілей\n"
3663"\n"
3664"Опції:\n"
3665" -h Цей текст допомоги.\n"
3666" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3667" Не виводити індикатор прогресу\n"
3668" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3669" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3670
3671#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3672msgid "Unknown package record!"
3673msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
ce34af08 3674
3fa4e98f 3675#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3676msgid ""
3fa4e98f
MV
3677"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3678"\n"
3679"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3680"to indicate what kind of file it is.\n"
3681"\n"
3682"Options:\n"
3683" -h This help text\n"
3684" -s Use source file sorting\n"
3685" -c=? Read this configuration file\n"
3686" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3687msgstr ""
3fa4e98f
MV
3688"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3689"\n"
3690"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3691"s\n"
3692"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3693"\n"
3694"Опції:\n"
3695" -h цей текст\n"
3696" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3697" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3698" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3699
51da0c35
MV
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3702#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3703
39b73d81
MV
3704#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3705#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3706
72bae92a
MV
3707#~ msgid ""
3708#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3709#~ "Mounting CD-ROM\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3712#~ "Монтується CD-ROM\n"
3713
609bb2ea
MV
3714#~ msgid ""
3715#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3716#~ "seems to be corrupt."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3719#~ "пошкодженим."
3720
3721#~ msgid ""
3722#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3723#~ "seems to be corrupt."
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3726#~ "виглядає пошкодженим."
3727
ce34af08
MV
3728#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3729#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3730
3731#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3732#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3733
3734#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3735#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3736
3737#~ msgid " [Not candidate version]"
3738#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3739
3740#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3741#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3745#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3746#~ "is only available from another source\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3749#~ "пакунка.\n"
3750#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3751#~ "не згаданих в sources.list\n"
3752
3753#~ msgid "However the following packages replace it:"
3754#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3755
3756#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3757#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3758
3759#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3760#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3761
ce34af08
MV
3762#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3763#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3764
ce34af08
MV
3765#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3766#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3767
3768#~ msgid "Downloading %s %s"
3769#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3770
3771#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3773
3774#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779#~ "need to manually fix this package."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3782#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3783
3784#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3787
c1b21367
MV
3788#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3789#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3790
5caefc91
MV
3791#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3792#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3793
3f5a581c 3794#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3795#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3796
3f5a581c
MV
3797#~ msgid "Unable to create %s"
3798#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3799
3f5a581c
MV
3800#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3801#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3802
3f5a581c 3803#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3804#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3805
3f5a581c 3806#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3807#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3808
3f5a581c 3809#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3810#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3811
3812#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3813#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3817#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3818#~ "package!"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3821#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3822#~ "версію пакунка!"
3823
3824#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3825#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3829#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3833#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3837#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3841#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3845#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3846
3847#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3848#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3849
3f5a581c 3850#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3851#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3852
3f5a581c
MV
3853#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3854#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3855
3f5a581c
MV
3856#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3857#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3858
3859#~ msgid "Couldn't change to %s"
3860#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3861
3862#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3863#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3864
3865#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3866#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3867
3868#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3869#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3870
3871#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3872#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3873
a12d5352
MV
3874#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3875#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3876
3877#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3878#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3879
3880#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3881#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3882
c77d6597
MV
3883#~ msgid "decompressor"
3884#~ msgstr "декомпресор"
3885
a12d5352 3886#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3887#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3888
3889#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3890#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3891
c77d6597 3892#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3893#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3894
3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3896#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3897
c77d6597 3898#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3899#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3900
3901#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3902#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3903
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3905#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3906
c77d6597 3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3908#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3909
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3911#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3912
c77d6597 3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3914#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3915
a12d5352 3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3917#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3918
c77d6597 3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3920#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3921
27b16a2e
MV
3922#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3923#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3924
b6c6b52f
MV
3925#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3926#~ msgstr ""
3927#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3928
b6c6b52f 3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3930#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3931
b81dbe40 3932#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3933#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3934
0fd68707 3935#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3936#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3937
3938#~ msgid "Could not patch file"
3939#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3940
1c5f0d75 3941#~ msgid " %4i %s\n"
3942#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3943
09d057db 3944#~ msgid "%4i %s\n"
3945#~ msgstr "%4i %s\n"
3946
09d057db 3947#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 3948#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 3949
6c0bed9d 3950#~ msgid ""
3951#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3952#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3953#~ "that package should be filed."
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3956#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3957#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3958
ab231908 3959#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 3960#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 3961
0e1423ae 3962#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 3963#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 3964
0e1423ae 3965#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3966#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3967
0e1423ae 3968#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3969#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 3970
0e1423ae 3971#~ msgid "Stored label: %s \n"
3972#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 3973
0e1423ae 3974#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3975#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3976#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3979#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 3980
0e1423ae 3981#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 3982#~ msgstr "openpty не вдався\n"