]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 15 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
34984adb MV |
27 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
28 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
29 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
30 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
31 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
32 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
33 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
4948a1ba | 34 | #, c-format |
34984adb MV |
35 | msgid "Unable to read %s" |
36 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
de5a560a | 37 | |
34984adb MV |
38 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
39 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
40 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
41 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "Unable to change to %s" | |
44 | msgstr "Неможливо змінити на %s" | |
4948a1ba | 45 | |
34984adb MV |
46 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "Unable to stat %s." | |
49 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
b81dbe40 | 50 | |
34984adb MV |
51 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
54 | msgstr "" | |
4948a1ba | 55 | |
34984adb MV |
56 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
57 | msgid "Running dpkg" | |
58 | msgstr "Виконується dpkg" | |
4948a1ba | 59 | |
34984adb MV |
60 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
63 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 64 | |
34984adb MV |
65 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
66 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
67 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" | |
4948a1ba | 68 | |
34984adb MV |
69 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
72 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 73 | |
34984adb MV |
74 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
77 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 78 | |
34984adb MV |
79 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
82 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 83 | |
34984adb MV |
84 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
87 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
4948a1ba | 88 | |
34984adb MV |
89 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
92 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
4948a1ba | 93 | |
34984adb MV |
94 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
97 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" | |
4948a1ba | 98 | |
34984adb MV |
99 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
102 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 103 | |
34984adb MV |
104 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
105 | #, fuzzy, c-format | |
106 | msgid "Is the package %s installed?" | |
107 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 108 | |
34984adb MV |
109 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
112 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" | |
4948a1ba | 113 | |
34984adb MV |
114 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
117 | msgstr "" | |
118 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." | |
4948a1ba | 119 | |
34984adb MV |
120 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
121 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
122 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." | |
4948a1ba | 123 | |
34984adb MV |
124 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
125 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
126 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" | |
127 | ||
128 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
129 | msgid "The list of sources could not be read." | |
130 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." | |
131 | ||
132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
133 | msgid "Empty package cache" | |
134 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
135 | ||
136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
137 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
138 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
139 | ||
140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
141 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
142 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
143 | ||
144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 | |
145 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
146 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" | |
147 | ||
148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 | |
67f393ab | 149 | #, c-format |
34984adb MV |
150 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
151 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
4948a1ba | 152 | |
34984adb MV |
153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
154 | #, fuzzy, c-format | |
155 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
156 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
897e3c7b | 157 | |
34984adb MV |
158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
159 | msgid "Depends" | |
160 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 161 | |
34984adb MV |
162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
163 | msgid "PreDepends" | |
164 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
165 | ||
166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
167 | msgid "Suggests" | |
168 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
169 | ||
170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
171 | msgid "Recommends" | |
172 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" | |
173 | ||
174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
175 | msgid "Conflicts" | |
176 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" | |
177 | ||
178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
179 | msgid "Replaces" | |
180 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
181 | ||
182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
183 | msgid "Obsoletes" | |
184 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
185 | ||
186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
187 | msgid "Breaks" | |
188 | msgstr "Ламає (Breaks)" | |
189 | ||
190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
191 | msgid "Enhances" | |
192 | msgstr "Покращує (Enhances)" | |
193 | ||
194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
195 | msgid "important" | |
196 | msgstr "важливі (important)" | |
197 | ||
198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
199 | msgid "required" | |
200 | msgstr "необхідні (required)" | |
201 | ||
202 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
203 | msgid "standard" | |
204 | msgstr "стандартні (standard)" | |
205 | ||
206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
207 | msgid "optional" | |
208 | msgstr "необов'язкові (optional)" | |
27b16a2e | 209 | |
34984adb MV |
210 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
211 | msgid "extra" | |
212 | msgstr "додаткові (extra)" | |
213 | ||
214 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 215 | #, c-format |
34984adb MV |
216 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
217 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
b6c6b52f | 218 | |
34984adb MV |
219 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
222 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 223 | |
34984adb MV |
224 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
225 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
226 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
4948a1ba | 227 | |
34984adb MV |
228 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
229 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
240 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" | |
4948a1ba | 241 | |
34984adb MV |
242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
243 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
244 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 245 | |
34984adb MV |
246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
247 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
248 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 249 | |
34984adb MV |
250 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
251 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
252 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 253 | |
34984adb MV |
254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
255 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
256 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." | |
b81dbe40 | 257 | |
34984adb MV |
258 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
261 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" | |
4948a1ba | 262 | |
34984adb MV |
263 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
264 | #, c-format | |
265 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
266 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" | |
4948a1ba | 267 | |
34984adb MV |
268 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
270 | msgid "Reading package lists" | |
271 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
272 | ||
273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 | |
274 | #, fuzzy | |
275 | msgid "Collecting File Provides" | |
276 | msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" | |
277 | ||
278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 | |
279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
95f93938 | 280 | #, c-format |
34984adb MV |
281 | msgid "Unable to write to %s" |
282 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
4948a1ba | 283 | |
34984adb MV |
284 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
285 | msgid "IO Error saving source cache" | |
286 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" | |
de5a560a | 287 | |
34984adb MV |
288 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
289 | #, fuzzy | |
290 | msgid "Send scenario to solver" | |
291 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" | |
4948a1ba | 292 | |
34984adb MV |
293 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
294 | #, fuzzy | |
295 | msgid "Send request to solver" | |
296 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" | |
4948a1ba | 297 | |
34984adb MV |
298 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
299 | #, fuzzy | |
300 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
301 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" | |
b81dbe40 | 302 | |
34984adb MV |
303 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
304 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
7ffbb475 | 305 | msgstr "" |
34984adb MV |
306 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " |
307 | "помилку" | |
7ffbb475 | 308 | |
34984adb MV |
309 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
310 | #, fuzzy | |
311 | msgid "Execute external solver" | |
312 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" | |
4948a1ba | 313 | |
34984adb MV |
314 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
317 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 318 | |
34984adb MV |
319 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
320 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
321 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" | |
5669725a | 322 | |
34984adb MV |
323 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
324 | msgid "Size mismatch" | |
325 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
5669725a | 326 | |
34984adb MV |
327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
328 | #, fuzzy | |
329 | msgid "Invalid file format" | |
330 | msgstr "Невірна дія %s" | |
5669725a | 331 | |
34984adb | 332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
4948a1ba | 333 | #, c-format |
34984adb MV |
334 | msgid "" |
335 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
336 | "or malformed file)" | |
337 | msgstr "" | |
338 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " | |
339 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
4948a1ba | 340 | |
34984adb | 341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
ce34af08 | 342 | #, c-format |
34984adb MV |
343 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
344 | msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" | |
4948a1ba | 345 | |
34984adb MV |
346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
347 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
348 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" | |
4948a1ba | 349 | |
34984adb | 350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
ce34af08 | 351 | #, c-format |
ce34af08 | 352 | msgid "" |
34984adb MV |
353 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
354 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 355 | msgstr "" |
34984adb MV |
356 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " |
357 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
4948a1ba | 358 | |
34984adb MV |
359 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
362 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" | |
4948a1ba | 363 | |
34984adb MV |
364 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "" | |
367 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
368 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 369 | msgstr "" |
34984adb MV |
370 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " |
371 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
4948a1ba | 372 | |
34984adb MV |
373 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
374 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
67f393ab | 375 | #, c-format |
34984adb MV |
376 | msgid "GPG error: %s: %s" |
377 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" | |
4948a1ba | 378 | |
34984adb | 379 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
ce34af08 | 380 | #, c-format |
67f393ab | 381 | msgid "" |
34984adb MV |
382 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
383 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
67f393ab | 384 | msgstr "" |
34984adb MV |
385 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " |
386 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
4948a1ba | 387 | |
34984adb MV |
388 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
391 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" | |
392 | ||
393 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 | |
67f393ab | 394 | #, c-format |
ce34af08 | 395 | msgid "" |
34984adb | 396 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ce34af08 | 397 | msgstr "" |
34984adb | 398 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." |
4948a1ba | 399 | |
34984adb | 400 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 401 | #, c-format |
34984adb MV |
402 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
403 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
4948a1ba | 404 | |
34984adb | 405 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 406 | #, c-format |
34984adb MV |
407 | msgid "List directory %spartial is missing." |
408 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" | |
4948a1ba | 409 | |
34984adb | 410 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
67f393ab | 411 | #, c-format |
34984adb MV |
412 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
413 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" | |
4948a1ba | 414 | |
34984adb | 415 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
95f93938 | 416 | #, c-format |
34984adb MV |
417 | msgid "Unable to lock directory %s" |
418 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" | |
b6c6b52f | 419 | |
34984adb MV |
420 | #. only show the ETA if it makes sense |
421 | #. two days | |
422 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
95f93938 | 423 | #, c-format |
34984adb MV |
424 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
425 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" | |
b6c6b52f | 426 | |
34984adb | 427 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
b6c6b52f | 428 | #, c-format |
34984adb MV |
429 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
430 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
b6c6b52f | 431 | |
34984adb | 432 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 433 | #, c-format |
34984adb MV |
434 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
435 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
436 | ||
437 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
438 | msgid "" | |
439 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
440 | "used instead." | |
b6c6b52f | 441 | msgstr "" |
34984adb MV |
442 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " |
443 | "замість них були використані старіші версії." | |
444 | ||
445 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
446 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
447 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" | |
b6c6b52f | 448 | |
34984adb | 449 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
ce34af08 | 450 | #, c-format |
34984adb MV |
451 | msgid "" |
452 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
453 | "available in the sources" | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " | |
456 | "доступним у вихідних кодах" | |
b6c6b52f | 457 | |
34984adb | 458 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
95f93938 | 459 | #, c-format |
34984adb MV |
460 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
461 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" | |
b6c6b52f | 462 | |
34984adb | 463 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
b6c6b52f | 464 | #, c-format |
34984adb MV |
465 | msgid "Did not understand pin type %s" |
466 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" | |
ce34af08 | 467 | |
34984adb MV |
468 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
469 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
470 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" | |
ce34af08 | 471 | |
34984adb MV |
472 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "" | |
475 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
476 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 477 | msgstr "" |
34984adb MV |
478 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " |
479 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
480 | ||
481 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
484 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." | |
b6c6b52f | 485 | |
34984adb | 486 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
95f93938 | 487 | #, c-format |
ce34af08 | 488 | msgid "" |
34984adb MV |
489 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
490 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
491 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
95f93938 | 492 | msgstr "" |
34984adb MV |
493 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
494 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
495 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
496 | "LoopBreak." | |
3f5a581c | 497 | |
34984adb | 498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
95f93938 | 499 | #, c-format |
34984adb MV |
500 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
501 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." | |
502 | ||
503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
504 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
505 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" | |
3f5a581c | 506 | |
34984adb | 507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
95f93938 | 508 | #, c-format |
34984adb MV |
509 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
510 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
511 | ||
512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
513 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
514 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
515 | ||
516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
517 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
518 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
519 | ||
520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
521 | msgid "Identifying... " | |
522 | msgstr "Ідентифікація... " | |
523 | ||
524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "Stored label: %s\n" | |
527 | msgstr "Записано мітку: %s\n" | |
528 | ||
529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
530 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
531 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" | |
b6c6b52f | 532 | |
34984adb | 533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
b6c6b52f | 534 | #, c-format |
ce34af08 | 535 | msgid "" |
34984adb MV |
536 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
537 | "%zu signatures\n" | |
b6c6b52f | 538 | msgstr "" |
34984adb MV |
539 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " |
540 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
b6c6b52f | 541 | |
34984adb | 542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
ce34af08 | 543 | msgid "" |
34984adb MV |
544 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
545 | "wrong architecture?" | |
b6c6b52f | 546 | msgstr "" |
34984adb MV |
547 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " |
548 | "невірна архітектура?" | |
b6c6b52f | 549 | |
34984adb | 550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
b6c6b52f | 551 | #, c-format |
34984adb MV |
552 | msgid "Found label '%s'\n" |
553 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" | |
554 | ||
555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
556 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
557 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
b6c6b52f | 558 | |
34984adb | 559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
b6c6b52f | 560 | #, c-format |
ce34af08 | 561 | msgid "" |
34984adb MV |
562 | "This disc is called: \n" |
563 | "'%s'\n" | |
ce34af08 | 564 | msgstr "" |
34984adb MV |
565 | "Цей диск зветься: \n" |
566 | "'%s'\n" | |
567 | ||
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
569 | msgid "Copying package lists..." | |
570 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
571 | ||
572 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
573 | msgid "Writing new source list\n" | |
574 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" | |
575 | ||
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
577 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
578 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" | |
b6c6b52f | 579 | |
34984adb | 580 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
95f93938 | 581 | #, c-format |
ce34af08 | 582 | msgid "" |
34984adb | 583 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ce34af08 | 584 | msgstr "" |
34984adb MV |
585 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." |
586 | ||
587 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
588 | msgid "" | |
589 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
590 | "held packages." | |
591 | msgstr "" | |
592 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
593 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
594 | ||
595 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
596 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
597 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
600 | msgid "Building dependency tree" | |
601 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
602 | ||
603 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
604 | msgid "Candidate versions" | |
605 | msgstr "Версії кандидатів" | |
b6c6b52f | 606 | |
34984adb MV |
607 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
608 | msgid "Dependency generation" | |
609 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
610 | ||
611 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
612 | msgid "Reading state information" | |
613 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
614 | ||
615 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
95f93938 | 616 | #, c-format |
34984adb MV |
617 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
618 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" | |
c3bbfb87 | 619 | |
34984adb | 620 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
95f93938 | 621 | #, c-format |
34984adb MV |
622 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
623 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" | |
4948a1ba | 624 | |
34984adb MV |
625 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
628 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)" | |
4948a1ba | 629 | |
34984adb | 630 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
ce34af08 | 631 | #, c-format |
34984adb MV |
632 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
633 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)" | |
4948a1ba | 634 | |
34984adb MV |
635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
638 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" | |
4948a1ba | 639 | |
34984adb MV |
640 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
643 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
644 | ||
645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Unable to locate package %s" | |
648 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
649 | ||
650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
653 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" | |
654 | ||
655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
658 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
659 | ||
660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
661 | #, fuzzy, c-format | |
662 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
663 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
664 | ||
665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
668 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" | |
669 | ||
670 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 | |
671 | #, c-format | |
ce34af08 | 672 | msgid "" |
34984adb MV |
673 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
674 | "neither of them" | |
a4a59015 | 675 | msgstr "" |
34984adb MV |
676 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " |
677 | "так як вони відсутні" | |
a4a59015 | 678 | |
34984adb | 679 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
de5a560a | 680 | #, c-format |
34984adb MV |
681 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
682 | msgstr "" | |
683 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " | |
684 | "віртуальним" | |
4948a1ba | 685 | |
34984adb | 686 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
4948a1ba | 687 | #, c-format |
34984adb MV |
688 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
689 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" | |
4948a1ba | 690 | |
34984adb | 691 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
95f93938 | 692 | #, c-format |
34984adb MV |
693 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
694 | msgstr "" | |
695 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " | |
696 | "встановлено" | |
4948a1ba | 697 | |
34984adb | 698 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
95f93938 | 699 | #, c-format |
34984adb MV |
700 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
701 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" | |
4948a1ba | 702 | |
34984adb | 703 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
4948a1ba | 704 | #, c-format |
34984adb MV |
705 | msgid "No sections in Release file %s" |
706 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 707 | |
34984adb | 708 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
de5a560a | 709 | #, c-format |
34984adb MV |
710 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
711 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 712 | |
34984adb | 713 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
de5a560a | 714 | #, c-format |
34984adb MV |
715 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
716 | msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 717 | |
34984adb | 718 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
4948a1ba | 719 | #, c-format |
34984adb MV |
720 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
721 | msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" | |
67f393ab | 722 | |
34984adb MV |
723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
724 | #, fuzzy, c-format | |
725 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
726 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
67f393ab | 727 | |
34984adb | 728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
ce34af08 | 729 | #, c-format |
34984adb MV |
730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
731 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" | |
4948a1ba | 732 | |
34984adb | 733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
8e947fe1 | 734 | #, c-format |
34984adb | 735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
ce34af08 | 736 | msgstr "" |
34984adb | 737 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" |
c3bbfb87 | 738 | |
34984adb | 739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
95f93938 | 740 | #, c-format |
34984adb MV |
741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
742 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" | |
c3bbfb87 | 743 | |
34984adb | 744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
ce34af08 | 745 | #, c-format |
34984adb MV |
746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
747 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" | |
4948a1ba | 748 | |
34984adb | 749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
ce34af08 | 750 | #, c-format |
34984adb | 751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
4948a1ba | 752 | msgstr "" |
34984adb | 753 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" |
4948a1ba | 754 | |
34984adb | 755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
ce34af08 | 756 | #, c-format |
34984adb MV |
757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
758 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" | |
b81dbe40 | 759 | |
34984adb | 760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
3f5a581c | 761 | #, c-format |
34984adb MV |
762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
763 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" | |
3f5a581c | 764 | |
34984adb | 765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
897e3c7b | 766 | #, c-format |
34984adb MV |
767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
768 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
ce34af08 | 769 | |
34984adb | 770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
b6c6b52f | 771 | #, c-format |
34984adb MV |
772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
773 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
b6c6b52f | 774 | |
34984adb | 775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
b6c6b52f | 776 | #, c-format |
34984adb MV |
777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
778 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
b6c6b52f | 779 | |
34984adb MV |
780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Opening %s" | |
783 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 784 | |
34984adb | 785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
4948a1ba | 786 | #, c-format |
34984adb MV |
787 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
788 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 789 | |
34984adb | 790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
4948a1ba | 791 | #, c-format |
34984adb MV |
792 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
793 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 794 | |
34984adb MV |
795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
796 | #, fuzzy, c-format | |
797 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
798 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
799 | ||
800 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
4948a1ba | 801 | #, c-format |
34984adb MV |
802 | msgid "Installing %s" |
803 | msgstr "Встановлюється %s" | |
4948a1ba | 804 | |
34984adb | 805 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
67f393ab | 806 | #, c-format |
34984adb MV |
807 | msgid "Configuring %s" |
808 | msgstr "Налаштовується %s" | |
4948a1ba | 809 | |
34984adb | 810 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
4948a1ba | 811 | #, c-format |
34984adb MV |
812 | msgid "Removing %s" |
813 | msgstr "Видаляється %s" | |
4948a1ba | 814 | |
34984adb | 815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
4948a1ba | 816 | #, c-format |
34984adb MV |
817 | msgid "Completely removing %s" |
818 | msgstr "Повністю видаляється %s" | |
4948a1ba | 819 | |
34984adb | 820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
4948a1ba | 821 | #, c-format |
34984adb MV |
822 | msgid "Noting disappearance of %s" |
823 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" | |
4948a1ba | 824 | |
34984adb | 825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
4948a1ba | 826 | #, c-format |
34984adb MV |
827 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
828 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" | |
4948a1ba | 829 | |
34984adb MV |
830 | #. FIXME: use a better string after freeze |
831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
27b16a2e | 832 | #, c-format |
34984adb MV |
833 | msgid "Directory '%s' missing" |
834 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" | |
27b16a2e | 835 | |
34984adb MV |
836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Could not open file '%s'" | |
839 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" | |
4948a1ba | 840 | |
34984adb | 841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
4948a1ba | 842 | #, c-format |
34984adb MV |
843 | msgid "Preparing %s" |
844 | msgstr "Підготовка %s" | |
4948a1ba | 845 | |
34984adb | 846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
95f93938 | 847 | #, c-format |
34984adb MV |
848 | msgid "Unpacking %s" |
849 | msgstr "Розпакування %s" | |
27b16a2e | 850 | |
34984adb MV |
851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Preparing to configure %s" | |
854 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
4948a1ba | 855 | |
34984adb MV |
856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "Installed %s" | |
859 | msgstr "Встановлено %s" | |
ce34af08 | 860 | |
34984adb MV |
861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
864 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
27b16a2e | 865 | |
34984adb | 866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
95f93938 | 867 | #, c-format |
34984adb MV |
868 | msgid "Removed %s" |
869 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 870 | |
34984adb MV |
871 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
874 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
ce34af08 | 875 | |
34984adb MV |
876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "Completely removed %s" | |
879 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
ce34af08 | 880 | |
34984adb MV |
881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
882 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
4948a1ba | 883 | msgstr "" |
4948a1ba | 884 | |
34984adb MV |
885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
886 | #, fuzzy, c-format | |
887 | msgid "Can not write log (%s)" | |
888 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
09d057db | 889 | |
34984adb MV |
890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
891 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
892 | msgstr "" | |
4948a1ba | 893 | |
34984adb MV |
894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
895 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
896 | msgstr "" | |
4948a1ba | 897 | |
34984adb MV |
898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
899 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
902 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" | |
4948a1ba | 903 | |
34984adb MV |
904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
905 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
906 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" | |
4948a1ba | 907 | |
34984adb MV |
908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
909 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
910 | msgstr "" | |
911 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " | |
912 | "максимальної величини" | |
4948a1ba | 913 | |
34984adb MV |
914 | #. check if its not a follow up error |
915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
916 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
917 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" | |
4948a1ba | 918 | |
34984adb MV |
919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
920 | msgid "" | |
921 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
922 | "error from a previous failure." | |
923 | msgstr "" | |
924 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " | |
925 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
ce34af08 | 926 | |
34984adb MV |
927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
928 | msgid "" | |
929 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
930 | "error" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
933 | "відсутність вільного місця на диску" | |
ce34af08 | 934 | |
34984adb MV |
935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
936 | msgid "" | |
937 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
938 | "error" | |
939 | msgstr "" | |
940 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
941 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
ce34af08 | 942 | |
34984adb MV |
943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
944 | #, fuzzy | |
945 | msgid "" | |
946 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
947 | "local system" | |
948 | msgstr "" | |
949 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
950 | "відсутність вільного місця на диску" | |
ce34af08 | 951 | |
34984adb MV |
952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
953 | msgid "" | |
954 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
955 | msgstr "" | |
956 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
957 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
ce34af08 | 958 | |
34984adb MV |
959 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "" | |
962 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
963 | "it?" | |
964 | msgstr "" | |
965 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " | |
966 | "інший процес?" | |
506ab3c7 | 967 | |
34984adb MV |
968 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
971 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" | |
506ab3c7 | 972 | |
34984adb MV |
973 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
974 | #. dpkg --configure -a | |
975 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "" | |
978 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3fa4e98f | 979 | msgstr "" |
34984adb MV |
980 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " |
981 | "проблему. " | |
506ab3c7 | 982 | |
34984adb MV |
983 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
984 | msgid "Not locked" | |
985 | msgstr "Не заблоковано" | |
506ab3c7 | 986 | |
34984adb MV |
987 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
988 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
506ab3c7 | 989 | #, c-format |
34984adb MV |
990 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
991 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" | |
506ab3c7 | 992 | |
34984adb MV |
993 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
994 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "%lih %limin %lis" | |
997 | msgstr "%liг %liхв %liс" | |
506ab3c7 | 998 | |
34984adb MV |
999 | #. min means minutes, s means seconds |
1000 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "%limin %lis" | |
1003 | msgstr "%liхв %liс" | |
506ab3c7 | 1004 | |
34984adb MV |
1005 | #. s means seconds |
1006 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "%lis" | |
1009 | msgstr "%liс" | |
506ab3c7 | 1010 | |
34984adb MV |
1011 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "Selection %s not found" | |
1014 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
506ab3c7 | 1015 | |
34984adb MV |
1016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
506ab3c7 | 1019 | msgstr "" |
34984adb MV |
1020 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " |
1021 | "для зчитування" | |
506ab3c7 | 1022 | |
34984adb MV |
1023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1026 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" | |
506ab3c7 | 1027 | |
34984adb MV |
1028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
67f393ab | 1031 | msgstr "" |
34984adb MV |
1032 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " |
1033 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 1034 | |
34984adb MV |
1035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Could not get lock %s" | |
1038 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" | |
506ab3c7 | 1039 | |
34984adb MV |
1040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1043 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" | |
506ab3c7 | 1044 | |
34984adb MV |
1045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1048 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" | |
1049 | ||
1050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1053 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" | |
1054 | ||
1055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3fa4e98f | 1059 | msgstr "" |
34984adb | 1060 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
506ab3c7 | 1061 | |
34984adb MV |
1062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1065 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." | |
506ab3c7 | 1066 | |
34984adb MV |
1067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1070 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." | |
506ab3c7 | 1071 | |
34984adb | 1072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
506ab3c7 | 1073 | #, c-format |
34984adb MV |
1074 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
1075 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
3fa4e98f | 1076 | |
34984adb MV |
1077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1078 | #, c-format | |
1079 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1080 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
3fa4e98f | 1081 | |
34984adb MV |
1082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1085 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1086 | msgid "Write error" | |
1087 | msgstr "Помилка запису" | |
1088 | ||
1089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 | |
3fa4e98f | 1090 | #, c-format |
34984adb MV |
1091 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
1092 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" | |
3fa4e98f | 1093 | |
34984adb | 1094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
3fa4e98f | 1095 | #, c-format |
34984adb MV |
1096 | msgid "Could not open file %s" |
1097 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" | |
3fa4e98f | 1098 | |
34984adb MV |
1099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1102 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" | |
3fa4e98f | 1103 | |
34984adb MV |
1104 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1105 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1106 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
3fa4e98f | 1107 | |
34984adb MV |
1108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1109 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1110 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
3fa4e98f | 1111 | |
34984adb MV |
1112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1114 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1115 | msgid "Read error" | |
1116 | msgstr "Помилка зчитування" | |
3fa4e98f | 1117 | |
34984adb MV |
1118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1121 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" | |
3fa4e98f | 1122 | |
34984adb MV |
1123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1126 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" | |
51da0c35 | 1127 | |
34984adb MV |
1128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1131 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" | |
3fa4e98f | 1132 | |
34984adb MV |
1133 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1136 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" | |
3fa4e98f | 1137 | |
34984adb MV |
1138 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1141 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" | |
3fa4e98f | 1142 | |
34984adb MV |
1143 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1144 | msgid "Problem syncing the file" | |
1145 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
3fa4e98f | 1146 | |
34984adb MV |
1147 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1148 | #, fuzzy, c-format | |
1149 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1150 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
3fa4e98f | 1151 | |
34984adb MV |
1152 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "%c%s... Error!" | |
1155 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
3fa4e98f | 1156 | |
34984adb | 1157 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
3fa4e98f | 1158 | #, c-format |
34984adb MV |
1159 | msgid "%c%s... Done" |
1160 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3fa4e98f | 1161 | |
34984adb MV |
1162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1163 | msgid "..." | |
3fa4e98f | 1164 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1165 | |
34984adb MV |
1166 | #. Print the spinner |
1167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1168 | #, fuzzy, c-format | |
1169 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1170 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3fa4e98f | 1171 | |
34984adb MV |
1172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1173 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1174 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" | |
1175 | ||
1176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3fa4e98f | 1177 | #, c-format |
34984adb MV |
1178 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
1179 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" | |
3fa4e98f | 1180 | |
34984adb | 1181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3fa4e98f | 1182 | #, c-format |
34984adb MV |
1183 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
1184 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" | |
3fa4e98f | 1185 | |
34984adb MV |
1186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1187 | msgid "Unable to close mmap" | |
1188 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" | |
3fa4e98f | 1189 | |
34984adb MV |
1190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1191 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1192 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" | |
1193 | ||
1194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3fa4e98f | 1195 | #, c-format |
34984adb MV |
1196 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1197 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
3fa4e98f | 1198 | |
34984adb MV |
1199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1200 | msgid "Failed to truncate file" | |
1201 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" | |
3fa4e98f | 1202 | |
34984adb MV |
1203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1204 | #, fuzzy, c-format | |
1205 | msgid "" | |
1206 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1207 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1208 | msgstr "" |
34984adb MV |
1209 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
1210 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1211 | |
34984adb MV |
1212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "" | |
1215 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1216 | "reached." | |
3fa4e98f | 1217 | msgstr "" |
34984adb | 1218 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." |
3fa4e98f | 1219 | |
34984adb MV |
1220 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1221 | msgid "" | |
1222 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3fa4e98f | 1223 | msgstr "" |
34984adb MV |
1224 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " |
1225 | "користувачем." | |
3fa4e98f | 1226 | |
34984adb | 1227 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 1228 | #, c-format |
34984adb MV |
1229 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1230 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
3fa4e98f | 1231 | |
34984adb MV |
1232 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1233 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1234 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
3fa4e98f | 1235 | |
34984adb | 1236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
d8ad0e30 | 1237 | #, c-format |
34984adb MV |
1238 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1239 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
51da0c35 | 1240 | |
34984adb | 1241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1242 | #, c-format |
34984adb MV |
1243 | msgid "Opening configuration file %s" |
1244 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
506ab3c7 | 1245 | |
34984adb MV |
1246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1249 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
27b16a2e | 1250 | |
34984adb MV |
1251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1254 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" | |
27b16a2e | 1255 | |
34984adb MV |
1256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1259 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
27b16a2e | 1260 | |
34984adb MV |
1261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
1266 | "найвищому рівні" | |
ce34af08 | 1267 | |
34984adb | 1268 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
95f93938 | 1269 | #, c-format |
34984adb MV |
1270 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1271 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" | |
27b16a2e | 1272 | |
34984adb | 1273 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
95f93938 | 1274 | #, c-format |
34984adb MV |
1275 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
1276 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" | |
27b16a2e | 1277 | |
34984adb | 1278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
3f5a581c | 1279 | #, c-format |
34984adb MV |
1280 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1281 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 | |
1284 | #, fuzzy, c-format | |
1285 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
ce34af08 | 1286 | msgstr "" |
34984adb MV |
1287 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " |
1288 | "аргумент" | |
3f5a581c | 1289 | |
34984adb | 1290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
95f93938 | 1291 | #, c-format |
34984adb MV |
1292 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1293 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" | |
27b16a2e | 1294 | |
34984adb MV |
1295 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1296 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
95f93938 | 1297 | #, c-format |
34984adb MV |
1298 | msgid "No keyring installed in %s." |
1299 | msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
27b16a2e | 1300 | |
34984adb MV |
1301 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1304 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." | |
3fa4e98f | 1305 | |
34984adb MV |
1306 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1307 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1310 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
27b16a2e | 1311 | |
34984adb MV |
1312 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1315 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" | |
67f393ab | 1316 | |
34984adb | 1317 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
ce34af08 | 1318 | #, c-format |
34984adb MV |
1319 | msgid "Option %s requires an argument." |
1320 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
67f393ab | 1321 | |
34984adb MV |
1322 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." | |
67f393ab | 1327 | |
34984adb MV |
1328 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
1331 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
ce34af08 | 1332 | |
34984adb MV |
1333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1336 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" | |
ce34af08 | 1337 | |
34984adb MV |
1338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1341 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." | |
67f393ab | 1342 | |
34984adb MV |
1343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Invalid operation %s" | |
1346 | msgstr "Невірна дія %s" | |
8f30b478 | 1347 | |
34984adb MV |
1348 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1351 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
3f5a581c | 1352 | |
34984adb MV |
1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1354 | msgid "Total package names: " | |
1355 | msgstr "Всього імен пакунків: " | |
3f5a581c | 1356 | |
34984adb MV |
1357 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1358 | msgid "Total package structures: " | |
1359 | msgstr "Всього структур пакунків: " | |
3f5a581c | 1360 | |
34984adb MV |
1361 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1362 | msgid " Normal packages: " | |
1363 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
3f5a581c | 1364 | |
34984adb MV |
1365 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1366 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1367 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " | |
ce34af08 | 1368 | |
34984adb MV |
1369 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1370 | msgid " Single virtual packages: " | |
1371 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
ce34af08 | 1372 | |
34984adb MV |
1373 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1374 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1375 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
3f5a581c | 1376 | |
34984adb MV |
1377 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1378 | msgid " Missing: " | |
1379 | msgstr " Відсутні: " | |
3f5a581c | 1380 | |
34984adb MV |
1381 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1382 | msgid "Total distinct versions: " | |
1383 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
3f5a581c | 1384 | |
34984adb MV |
1385 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1386 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1387 | msgstr "Всього унікальних описів: " | |
3f5a581c | 1388 | |
34984adb MV |
1389 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1390 | msgid "Total dependencies: " | |
1391 | msgstr "Всього залежностей: " | |
3f5a581c | 1392 | |
34984adb MV |
1393 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1394 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1395 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
3f5a581c | 1396 | |
34984adb MV |
1397 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1398 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1399 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " | |
67f393ab | 1400 | |
34984adb MV |
1401 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1402 | #, fuzzy | |
1403 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1404 | msgstr "Всього карт 'Provides': " | |
3f5a581c | 1405 | |
34984adb MV |
1406 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1407 | msgid "Total globbed strings: " | |
1408 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " | |
3f5a581c | 1409 | |
34984adb MV |
1410 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1411 | #, fuzzy | |
1412 | msgid "Total dependency version space: " | |
1413 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
3f5a581c | 1414 | |
34984adb MV |
1415 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1416 | #, fuzzy | |
1417 | msgid "Total slack space: " | |
1418 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
3f5a581c | 1419 | |
34984adb MV |
1420 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1421 | msgid "Total space accounted for: " | |
1422 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
3f5a581c | 1423 | |
34984adb MV |
1424 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1425 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
d8ad0e30 | 1426 | #, c-format |
34984adb MV |
1427 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1428 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
d8ad0e30 | 1429 | |
34984adb MV |
1430 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1431 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1432 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1433 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1434 | msgid "No packages found" | |
1435 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
d8ad0e30 | 1436 | |
34984adb MV |
1437 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1438 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1439 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" | |
d8ad0e30 | 1440 | |
34984adb MV |
1441 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1442 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1443 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" | |
d8ad0e30 | 1444 | |
34984adb MV |
1445 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1446 | msgid "Package files:" | |
1447 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
d8ad0e30 | 1448 | |
34984adb MV |
1449 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1450 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1451 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
d8ad0e30 | 1452 | |
34984adb MV |
1453 | #. Show any packages have explicit pins |
1454 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1455 | msgid "Pinned packages:" | |
1456 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
d8ad0e30 | 1457 | |
34984adb MV |
1458 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1459 | msgid "(not found)" | |
1460 | msgstr "(не знайдено)" | |
d8ad0e30 | 1461 | |
34984adb MV |
1462 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1463 | msgid " Installed: " | |
1464 | msgstr " Встановлено: " | |
3f5a581c | 1465 | |
34984adb MV |
1466 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1467 | msgid " Candidate: " | |
1468 | msgstr " Кандидат: " | |
9f2df510 | 1469 | |
34984adb MV |
1470 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1471 | msgid "(none)" | |
1472 | msgstr "(відсутній)" | |
67f393ab | 1473 | |
34984adb MV |
1474 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1475 | msgid " Package pin: " | |
1476 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
3f5a581c | 1477 | |
34984adb MV |
1478 | #. Show the priority tables |
1479 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1480 | msgid " Version table:" | |
1481 | msgstr " Таблиця версій:" | |
1482 | ||
1483 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 | |
1484 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1485 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1486 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1487 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1490 | msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" | |
1491 | ||
1492 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 | |
1493 | msgid "" | |
1494 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1495 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1496 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1497 | "\n" | |
1498 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1499 | "from APT's binary cache files\n" | |
1500 | "\n" | |
1501 | "Commands:\n" | |
1502 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1503 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1504 | " showsrc - Show source records\n" | |
1505 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1506 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1507 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1508 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1509 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1510 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1511 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1512 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1513 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1514 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1515 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1516 | " policy - Show policy settings\n" | |
1517 | "\n" | |
1518 | "Options:\n" | |
1519 | " -h This help text.\n" | |
1520 | " -p=? The package cache.\n" | |
1521 | " -s=? The source cache.\n" | |
1522 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1523 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1524 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1525 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1526 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | "Використання: apt-cache [опції] команда\n" | |
1529 | " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1530 | " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1531 | "\n" | |
1532 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
1533 | "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
1534 | "\n" | |
1535 | "Команди:\n" | |
1536 | " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n" | |
1537 | " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n" | |
1538 | " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n" | |
1539 | " stats - показати основну статистику\n" | |
1540 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
1541 | " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n" | |
1542 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
1543 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
1544 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
1545 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n" | |
1546 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
1547 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" | |
1548 | " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n" | |
1549 | " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n" | |
1550 | " policy - показати поточну політику\n" | |
1551 | "\n" | |
1552 | "Опції:\n" | |
1553 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1554 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
1555 | " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" | |
1556 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
1557 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
1558 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
1559 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1560 | "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
3f5a581c | 1561 | |
34984adb MV |
1562 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1563 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1564 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1f73a3d8 | 1565 | |
34984adb MV |
1566 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1567 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1568 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" | |
66a9a58e | 1569 | |
34984adb | 1570 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
95f93938 | 1571 | #, c-format |
34984adb MV |
1572 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1573 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" | |
67f393ab | 1574 | |
34984adb MV |
1575 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
1576 | msgid "" | |
1577 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1578 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1579 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1580 | "mount point." | |
ce34af08 | 1581 | msgstr "" |
67f393ab | 1582 | |
34984adb MV |
1583 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1584 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1585 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." | |
4948a1ba | 1586 | |
34984adb MV |
1587 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1588 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1589 | msgstr "Аргументи не в парах" | |
4948a1ba | 1590 | |
34984adb | 1591 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
3fa4e98f | 1592 | msgid "" |
34984adb MV |
1593 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1594 | "\n" | |
1595 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1596 | "\n" | |
1597 | "Commands:\n" | |
1598 | " shell - Shell mode\n" | |
1599 | " dump - Show the configuration\n" | |
1600 | "\n" | |
1601 | "Options:\n" | |
1602 | " -h This help text.\n" | |
1603 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1604 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 1605 | msgstr "" |
34984adb MV |
1606 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" |
1607 | "\n" | |
1608 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" | |
1609 | "\n" | |
1610 | "Команди:\n" | |
1611 | " shell - режим shell\n" | |
1612 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
1613 | "\n" | |
1614 | "Опції:\n" | |
1615 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1616 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
1617 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 1618 | |
34984adb MV |
1619 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1620 | #, fuzzy, c-format | |
1621 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1622 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
67f393ab | 1623 | |
34984adb MV |
1624 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1625 | #, fuzzy, c-format | |
1626 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1627 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
3f5a581c | 1628 | |
34984adb MV |
1629 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1630 | #, fuzzy, c-format | |
1631 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1632 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
3f5a581c | 1633 | |
34984adb | 1634 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
95f93938 | 1635 | #, c-format |
34984adb MV |
1636 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1637 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" | |
4948a1ba | 1638 | |
34984adb | 1639 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
03d7b3cd | 1640 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1641 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1642 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" | |
03d7b3cd | 1643 | |
34984adb | 1644 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
4948a1ba | 1645 | #, c-format |
34984adb MV |
1646 | msgid "Couldn't find package %s" |
1647 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 1648 | |
34984adb MV |
1649 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1650 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1653 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 1654 | |
34984adb MV |
1655 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1658 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" | |
67f393ab | 1659 | |
34984adb MV |
1660 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1661 | msgid "" | |
1662 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1663 | "instead." | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " | |
1666 | "і 'apt-mark manual'." | |
4948a1ba | 1667 | |
34984adb MV |
1668 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1669 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1670 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" | |
4948a1ba | 1671 | |
34984adb MV |
1672 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1673 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1674 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" | |
4948a1ba | 1675 | |
34984adb MV |
1676 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1677 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
4948a1ba | 1678 | msgstr "" |
34984adb MV |
1679 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
1680 | "тексти" | |
4948a1ba | 1681 | |
34984adb MV |
1682 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1685 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 1686 | |
34984adb MV |
1687 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "" | |
1690 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1691 | "%s\n" | |
95f93938 | 1692 | msgstr "" |
34984adb MV |
1693 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" |
1694 | "%s\n" | |
4948a1ba | 1695 | |
34984adb MV |
1696 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1697 | #, c-format | |
3f5a581c | 1698 | msgid "" |
34984adb MV |
1699 | "Please use:\n" |
1700 | "bzr branch %s\n" | |
1701 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
3f5a581c | 1702 | msgstr "" |
34984adb MV |
1703 | "Будь-ласка використовуйте:\n" |
1704 | "bzr branch %s\n" | |
1705 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
4948a1ba | 1706 | |
34984adb MV |
1707 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1710 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 1711 | |
34984adb MV |
1712 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1713 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1716 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 1717 | |
34984adb MV |
1718 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1721 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 1722 | |
34984adb MV |
1723 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1724 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1725 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
3fa4e98f | 1726 | #, c-format |
34984adb MV |
1727 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1728 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 1729 | |
34984adb MV |
1730 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1731 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1732 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
27b16a2e | 1733 | #, c-format |
34984adb MV |
1734 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1735 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
2a8a592d | 1736 | |
34984adb | 1737 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2a8a592d | 1738 | #, c-format |
34984adb MV |
1739 | msgid "Fetch source %s\n" |
1740 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
2a8a592d | 1741 | |
34984adb MV |
1742 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1743 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1744 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
2a8a592d | 1745 | |
34984adb MV |
1746 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1747 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1748 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" | |
4948a1ba | 1749 | |
34984adb MV |
1750 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" | |
4948a1ba | 1755 | |
34984adb | 1756 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
3f5a581c | 1757 | #, c-format |
34984adb MV |
1758 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1759 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1760 | |
34984adb | 1761 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
3f5a581c | 1762 | #, c-format |
34984adb MV |
1763 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1764 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 1765 | |
34984adb | 1766 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
3f5a581c | 1767 | #, c-format |
34984adb MV |
1768 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1769 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1770 | |
34984adb MV |
1771 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1772 | msgid "Child process failed" | |
1773 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 1774 | |
34984adb MV |
1775 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1776 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1777 | msgstr "" | |
1778 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
1779 | "пакунок" | |
4948a1ba | 1780 | |
34984adb | 1781 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
67f393ab | 1782 | #, c-format |
34984adb MV |
1783 | msgid "" |
1784 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1785 | "Architectures for setup" | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" | |
1788 | "Архітектури для налащтування" | |
4948a1ba | 1789 | |
34984adb | 1790 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
4948a1ba | 1791 | #, c-format |
34984adb MV |
1792 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1793 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 1794 | |
34984adb | 1795 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
67f393ab | 1796 | #, c-format |
34984adb MV |
1797 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1798 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 1799 | |
34984adb | 1800 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
3f5a581c | 1801 | #, c-format |
34984adb MV |
1802 | msgid "" |
1803 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1804 | "packages" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " | |
1807 | "'%s' пакунках" | |
4948a1ba | 1808 | |
34984adb | 1809 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
3f5a581c | 1810 | #, c-format |
34984adb MV |
1811 | msgid "" |
1812 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1813 | "found" | |
1814 | msgstr "" | |
1815 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1816 | |
34984adb | 1817 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
3f5a581c | 1818 | #, c-format |
34984adb MV |
1819 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1820 | msgstr "" | |
1821 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " | |
1822 | "новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 1823 | |
34984adb | 1824 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
3f5a581c | 1825 | #, c-format |
34984adb MV |
1826 | msgid "" |
1827 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1828 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1829 | msgstr "" | |
1830 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" | |
1831 | "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
9f2df510 | 1832 | |
34984adb MV |
1833 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "" | |
1836 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1837 | "version" | |
1838 | msgstr "" | |
1839 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" | |
1840 | "кандидата %s потрібної версії" | |
9f2df510 | 1841 | |
34984adb MV |
1842 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1845 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1846 | |
34984adb MV |
1847 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1850 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1851 | |
34984adb MV |
1852 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1853 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1854 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1855 | |
34984adb | 1856 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
67f393ab | 1857 | #, c-format |
34984adb MV |
1858 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1859 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" | |
4948a1ba | 1860 | |
34984adb MV |
1861 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1862 | msgid "Supported modules:" | |
1863 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
1864 | ||
1865 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 | |
1866 | msgid "" | |
1867 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1868 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1869 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1872 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1873 | "and install.\n" | |
1874 | "\n" | |
1875 | "Commands:\n" | |
1876 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1877 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1878 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1879 | " remove - Remove packages\n" | |
1880 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1881 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1882 | " source - Download source archives\n" | |
1883 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1884 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1885 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1886 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1887 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1888 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1889 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1890 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1891 | "\n" | |
1892 | "Options:\n" | |
1893 | " -h This help text.\n" | |
1894 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1895 | " -qq No output except for errors\n" | |
1896 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1897 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1898 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1899 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1900 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1901 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1902 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1903 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1904 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1905 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1906 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1907 | "pages for more information and options.\n" | |
1908 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" | |
1911 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1912 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1913 | "\n" | |
1914 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1915 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" | |
1916 | "і install.\n" | |
1917 | "\n" | |
1918 | "Команди:\n" | |
1919 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1920 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1921 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1922 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1923 | " remove - видалити пакунки\n" | |
1924 | " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n" | |
1925 | " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n" | |
1926 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1927 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1928 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1929 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n" | |
1930 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n" | |
1931 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1932 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1933 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1934 | " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n" | |
1935 | " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n" | |
1936 | "\n" | |
1937 | "Опції:\n" | |
1938 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1939 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1940 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1941 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1942 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1943 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
1944 | " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" | |
1945 | " виводяться\n" | |
1946 | " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" | |
1947 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1948 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1949 | " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" | |
1950 | " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" | |
1951 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1952 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1953 | "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1954 | "містять більше інформації і опцій.\n" | |
1955 | " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" | |
4948a1ba | 1956 | |
34984adb MV |
1957 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1958 | #, fuzzy | |
1959 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
3fa4e98f | 1960 | msgstr "" |
34984adb MV |
1961 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
1962 | "тексти" | |
4948a1ba | 1963 | |
34984adb MV |
1964 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1965 | msgid "Download Failed" | |
1966 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1967 | |
34984adb MV |
1968 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1969 | msgid "" | |
1970 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1971 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1972 | "\n" | |
1973 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1974 | "\n" | |
1975 | "Commands:\n" | |
1976 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1977 | "\n" | |
1978 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1979 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1980 | |
34984adb | 1981 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
4948a1ba | 1982 | #, c-format |
34984adb MV |
1983 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1984 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" | |
4948a1ba | 1985 | |
34984adb | 1986 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
67f393ab | 1987 | #, c-format |
34984adb MV |
1988 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1989 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 1990 | |
34984adb | 1991 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
3fa4e98f | 1992 | #, c-format |
34984adb MV |
1993 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1994 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 1995 | |
34984adb | 1996 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
3f5a581c | 1997 | #, c-format |
34984adb MV |
1998 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1999 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" | |
67f393ab | 2000 | |
34984adb | 2001 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
3f5a581c | 2002 | #, c-format |
34984adb MV |
2003 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2004 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" | |
67f393ab | 2005 | |
34984adb | 2006 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
3f5a581c | 2007 | #, c-format |
34984adb MV |
2008 | msgid "%s set on hold.\n" |
2009 | msgstr "%s зафіксовано.\n" | |
67f393ab | 2010 | |
34984adb | 2011 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
3f5a581c | 2012 | #, c-format |
34984adb MV |
2013 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2014 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" | |
67f393ab | 2015 | |
34984adb MV |
2016 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2017 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2018 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" | |
67f393ab | 2019 | |
34984adb MV |
2020 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2021 | #, fuzzy | |
2022 | msgid "" | |
2023 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2026 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2027 | "\n" | |
2028 | "Commands:\n" | |
2029 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2030 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2031 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2032 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2033 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2034 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2035 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2036 | "\n" | |
2037 | "Options:\n" | |
2038 | " -h This help text.\n" | |
2039 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2040 | " -qq No output except for errors\n" | |
2041 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2042 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2043 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2044 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2045 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3fa4e98f | 2046 | msgstr "" |
34984adb MV |
2047 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" |
2048 | "\n" | |
2049 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" | |
2050 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
2051 | "показувати позначки.\n" | |
2052 | "\n" | |
2053 | "Команди:\n" | |
2054 | " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n" | |
2055 | " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "Опції:\n" | |
2058 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
2059 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
2060 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
2061 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
2062 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
2063 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
2064 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2065 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
506ab3c7 | 2066 | |
34984adb MV |
2067 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2068 | msgid "" | |
2069 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2070 | "\n" | |
2071 | "CLI for apt.\n" | |
2072 | "Basic commands: \n" | |
2073 | " list - list packages based on package names\n" | |
2074 | " search - search in package descriptions\n" | |
2075 | " show - show package details\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | " update - update list of available packages\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | " install - install packages\n" | |
2080 | " remove - remove packages\n" | |
2081 | "\n" | |
2082 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2083 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2084 | "packages\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2087 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2088 | |
34984adb | 2089 | #: methods/cdrom.cc:203 |
3fa4e98f | 2090 | #, c-format |
34984adb MV |
2091 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2092 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" | |
506ab3c7 | 2093 | |
34984adb MV |
2094 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2095 | msgid "" | |
2096 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2097 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2098 | msgstr "" | |
2099 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " | |
2100 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
506ab3c7 | 2101 | |
34984adb MV |
2102 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2103 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2104 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
506ab3c7 | 2105 | |
34984adb MV |
2106 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
506ab3c7 | 2111 | |
34984adb MV |
2112 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2113 | msgid "Disk not found." | |
2114 | msgstr "Диск не знайдено." | |
506ab3c7 | 2115 | |
34984adb MV |
2116 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2117 | msgid "File not found" | |
2118 | msgstr "Файл не знайдено" | |
506ab3c7 | 2119 | |
34984adb MV |
2120 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2121 | #: methods/rred.cc:608 | |
2122 | #, fuzzy | |
2123 | msgid "Failed to stat" | |
2124 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" | |
506ab3c7 | 2125 | |
34984adb MV |
2126 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2127 | msgid "Failed to set modification time" | |
2128 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
506ab3c7 | 2129 | |
34984adb MV |
2130 | #: methods/file.cc:48 |
2131 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2132 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" | |
506ab3c7 | 2133 | |
34984adb MV |
2134 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2135 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2136 | msgid "Logging in" | |
2137 | msgstr "Логінюсь в" | |
506ab3c7 | 2138 | |
34984adb MV |
2139 | #: methods/ftp.cc:183 |
2140 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2141 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
506ab3c7 | 2142 | |
34984adb MV |
2143 | #: methods/ftp.cc:188 |
2144 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2145 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
506ab3c7 | 2146 | |
34984adb MV |
2147 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2150 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" | |
506ab3c7 | 2151 | |
34984adb MV |
2152 | #: methods/ftp.cc:225 |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2155 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
506ab3c7 | 2156 | |
34984adb | 2157 | #: methods/ftp.cc:232 |
3f5a581c | 2158 | #, c-format |
34984adb MV |
2159 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2160 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
67f393ab | 2161 | |
34984adb MV |
2162 | #: methods/ftp.cc:252 |
2163 | msgid "" | |
2164 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2165 | "is empty." | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2168 | "пустий." | |
3fa4e98f | 2169 | |
34984adb | 2170 | #: methods/ftp.cc:280 |
3f5a581c | 2171 | #, c-format |
34984adb MV |
2172 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
2173 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 2174 | |
34984adb MV |
2175 | #: methods/ftp.cc:306 |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2178 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
67f393ab | 2179 | |
34984adb MV |
2180 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2181 | msgid "Connection timeout" | |
2182 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
b81dbe40 | 2183 | |
34984adb MV |
2184 | #: methods/ftp.cc:350 |
2185 | msgid "Server closed the connection" | |
2186 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
3fa4e98f | 2187 | |
34984adb MV |
2188 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2189 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2190 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
4948a1ba | 2191 | |
34984adb MV |
2192 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2193 | msgid "Protocol corruption" | |
2194 | msgstr "Спотворений протокол" | |
b81dbe40 | 2195 | |
34984adb MV |
2196 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2197 | msgid "Could not create a socket" | |
2198 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
3fa4e98f | 2199 | |
34984adb MV |
2200 | #: methods/ftp.cc:712 |
2201 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2202 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
3fa4e98f | 2203 | |
34984adb MV |
2204 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2205 | msgid "Failed" | |
2206 | msgstr "Невдача" | |
3fa4e98f | 2207 | |
34984adb MV |
2208 | #: methods/ftp.cc:718 |
2209 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2210 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
3fa4e98f | 2211 | |
34984adb MV |
2212 | #: methods/ftp.cc:735 |
2213 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2214 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" | |
3fa4e98f | 2215 | |
34984adb MV |
2216 | #: methods/ftp.cc:749 |
2217 | msgid "Could not bind a socket" | |
2218 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
3fa4e98f | 2219 | |
34984adb MV |
2220 | #: methods/ftp.cc:753 |
2221 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2222 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" | |
3fa4e98f | 2223 | |
34984adb MV |
2224 | #: methods/ftp.cc:760 |
2225 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2226 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
3fa4e98f | 2227 | |
34984adb MV |
2228 | #: methods/ftp.cc:792 |
2229 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2230 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
b81dbe40 | 2231 | |
34984adb | 2232 | #: methods/ftp.cc:802 |
c77d6597 | 2233 | #, c-format |
34984adb MV |
2234 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2235 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
c77d6597 | 2236 | |
34984adb MV |
2237 | #: methods/ftp.cc:811 |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2240 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
c77d6597 | 2241 | |
34984adb MV |
2242 | #: methods/ftp.cc:831 |
2243 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2244 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
08f8455c | 2245 | |
34984adb MV |
2246 | #: methods/ftp.cc:838 |
2247 | msgid "Unable to accept connection" | |
2248 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
506ab3c7 | 2249 | |
34984adb MV |
2250 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2251 | msgid "Problem hashing file" | |
2252 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
b6c6b52f | 2253 | |
34984adb | 2254 | #: methods/ftp.cc:890 |
506ab3c7 | 2255 | #, c-format |
34984adb MV |
2256 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2257 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
506ab3c7 | 2258 | |
34984adb MV |
2259 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2260 | msgid "Data socket timed out" | |
2261 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
506ab3c7 | 2262 | |
34984adb | 2263 | #: methods/ftp.cc:935 |
506ab3c7 | 2264 | #, c-format |
34984adb MV |
2265 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2266 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
0fd68707 | 2267 | |
34984adb MV |
2268 | #. Get the files information |
2269 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2270 | msgid "Query" | |
2271 | msgstr "Черга" | |
2272 | ||
2273 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2274 | msgid "Unable to invoke " | |
2275 | msgstr "Неможливо викликати " | |
8e947fe1 | 2276 | |
34984adb | 2277 | #: methods/connect.cc:76 |
8e947fe1 | 2278 | #, c-format |
34984adb MV |
2279 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2280 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
8e947fe1 | 2281 | |
34984adb | 2282 | #: methods/connect.cc:87 |
8e947fe1 | 2283 | #, c-format |
34984adb MV |
2284 | msgid "[IP: %s %s]" |
2285 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e947fe1 | 2286 | |
34984adb | 2287 | #: methods/connect.cc:94 |
8e947fe1 | 2288 | #, c-format |
34984adb MV |
2289 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2290 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e947fe1 | 2291 | |
34984adb | 2292 | #: methods/connect.cc:100 |
4948a1ba | 2293 | #, c-format |
34984adb MV |
2294 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2295 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 2296 | |
34984adb | 2297 | #: methods/connect.cc:108 |
4948a1ba | 2298 | #, c-format |
34984adb MV |
2299 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2300 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 2301 | |
34984adb | 2302 | #: methods/connect.cc:126 |
4948a1ba | 2303 | #, c-format |
34984adb MV |
2304 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2305 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 2306 | |
34984adb MV |
2307 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2308 | #. ssh connection that is still going | |
2309 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3fa4e98f | 2310 | #, c-format |
34984adb MV |
2311 | msgid "Connecting to %s" |
2312 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 2313 | |
34984adb | 2314 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
4948a1ba | 2315 | #, c-format |
34984adb MV |
2316 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2317 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 2318 | |
34984adb | 2319 | #: methods/connect.cc:205 |
4948a1ba | 2320 | #, c-format |
34984adb MV |
2321 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2322 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
67f393ab | 2323 | |
34984adb MV |
2324 | #: methods/connect.cc:209 |
2325 | #, fuzzy, c-format | |
2326 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2327 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
2328 | ||
2329 | #: methods/connect.cc:211 | |
95f93938 | 2330 | #, c-format |
34984adb MV |
2331 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2332 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
4948a1ba | 2333 | |
34984adb | 2334 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2335 | #, c-format |
34984adb MV |
2336 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2337 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" | |
3fa4e98f | 2338 | |
34984adb | 2339 | #: methods/gpgv.cc:168 |
506ab3c7 | 2340 | msgid "" |
34984adb | 2341 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
506ab3c7 | 2342 | msgstr "" |
34984adb MV |
2343 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " |
2344 | "відбиток?!" | |
4948a1ba | 2345 | |
34984adb MV |
2346 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2347 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2348 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
4948a1ba | 2349 | |
34984adb MV |
2350 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2351 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2352 | msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)" | |
2353 | ||
2354 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
2355 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
67f393ab | 2356 | #, c-format |
3fa4e98f | 2357 | msgid "" |
34984adb MV |
2358 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2359 | "authentication?)" | |
3fa4e98f | 2360 | msgstr "" |
4948a1ba | 2361 | |
34984adb MV |
2362 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2363 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2364 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
1f73a3d8 | 2365 | |
34984adb MV |
2366 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2367 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2368 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" | |
67f393ab | 2369 | |
34984adb | 2370 | #: methods/gpgv.cc:231 |
506ab3c7 | 2371 | msgid "" |
34984adb MV |
2372 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2373 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2374 | msgstr "" |
34984adb MV |
2375 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " |
2376 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 2377 | |
34984adb MV |
2378 | #: methods/gzip.cc:69 |
2379 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2380 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" | |
4948a1ba | 2381 | |
34984adb MV |
2382 | #: methods/http.cc:509 |
2383 | msgid "Error writing to the file" | |
2384 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
4948a1ba | 2385 | |
34984adb MV |
2386 | #: methods/http.cc:523 |
2387 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2388 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
4948a1ba | 2389 | |
34984adb MV |
2390 | #: methods/http.cc:525 |
2391 | msgid "Error reading from server" | |
2392 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" | |
3fa4e98f | 2393 | |
34984adb MV |
2394 | #: methods/http.cc:561 |
2395 | msgid "Error writing to file" | |
2396 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
4948a1ba | 2397 | |
34984adb MV |
2398 | #: methods/http.cc:621 |
2399 | msgid "Select failed" | |
2400 | msgstr "Вибір провалився" | |
4948a1ba | 2401 | |
34984adb MV |
2402 | #: methods/http.cc:626 |
2403 | msgid "Connection timed out" | |
2404 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
4948a1ba | 2405 | |
34984adb MV |
2406 | #: methods/http.cc:649 |
2407 | msgid "Error writing to output file" | |
2408 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" | |
4948a1ba | 2409 | |
34984adb MV |
2410 | #: methods/server.cc:51 |
2411 | msgid "Waiting for headers" | |
2412 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 2413 | |
34984adb MV |
2414 | #: methods/server.cc:109 |
2415 | msgid "Bad header line" | |
2416 | msgstr "Невірний рядок заголовку" | |
4948a1ba | 2417 | |
34984adb MV |
2418 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2419 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2420 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
2421 | ||
2422 | #: methods/server.cc:171 | |
2423 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2424 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2425 | ||
2426 | #: methods/server.cc:194 | |
2427 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2428 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" | |
2429 | ||
2430 | #: methods/server.cc:196 | |
2431 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2432 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2433 | ||
2434 | #: methods/server.cc:220 | |
2435 | msgid "Unknown date format" | |
2436 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2437 | ||
2438 | #: methods/server.cc:496 | |
2439 | msgid "Bad header data" | |
2440 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2441 | ||
2442 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 | |
2443 | msgid "Connection failed" | |
2444 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2445 | ||
2446 | #: methods/server.cc:572 | |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
506ab3c7 | 2448 | msgid "" |
34984adb MV |
2449 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2450 | "5 apt.conf)" | |
67f393ab | 2451 | msgstr "" |
4948a1ba | 2452 | |
34984adb MV |
2453 | #: methods/server.cc:692 |
2454 | msgid "Internal error" | |
2455 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 | |
2458 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2459 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
2460 | ||
2461 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 | |
2462 | msgid "Done" | |
2463 | msgstr "Виконано" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 | |
2466 | msgid "Sorting" | |
506ab3c7 | 2467 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 2468 | |
34984adb MV |
2469 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2470 | msgid "Listing" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-private/private-list.cc:156 | |
897e3c7b | 2474 | #, c-format |
34984adb MV |
2475 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2476 | msgid_plural "" | |
2477 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2478 | msgstr[0] "" | |
2479 | msgstr[1] "" | |
2480 | msgstr[2] "" | |
897e3c7b | 2481 | |
34984adb MV |
2482 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2483 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2484 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
897e3c7b | 2485 | |
34984adb MV |
2486 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2487 | msgid " failed." | |
2488 | msgstr " невдача." | |
897e3c7b | 2489 | |
34984adb MV |
2490 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2491 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2492 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
506ab3c7 | 2493 | |
34984adb MV |
2494 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2495 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2496 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
506ab3c7 | 2497 | |
34984adb MV |
2498 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2499 | msgid " Done" | |
2500 | msgstr " Виконано" | |
506ab3c7 | 2501 | |
34984adb MV |
2502 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2503 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
3fa4e98f | 2504 | msgstr "" |
34984adb MV |
2505 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." |
2506 | ||
2507 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
2508 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2509 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
3fa4e98f | 2510 | |
34984adb MV |
2511 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2512 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2513 | msgid "unknown" | |
3fa4e98f | 2514 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2515 | |
34984adb MV |
2516 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
2517 | #, fuzzy, c-format | |
2518 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2519 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 2520 | |
34984adb MV |
2521 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2522 | #, fuzzy | |
2523 | msgid "[installed,local]" | |
2524 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 2525 | |
34984adb MV |
2526 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
2527 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2528 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2529 | |
34984adb MV |
2530 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2531 | #, fuzzy | |
2532 | msgid "[installed,automatic]" | |
2533 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 2534 | |
34984adb MV |
2535 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
2536 | #, fuzzy | |
2537 | msgid "[installed]" | |
2538 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 2539 | |
34984adb | 2540 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
95f93938 | 2541 | #, c-format |
34984adb MV |
2542 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2543 | msgstr "" | |
09d057db | 2544 | |
34984adb MV |
2545 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2546 | msgid "[residual-config]" | |
2547 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2548 | |
34984adb | 2549 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f | 2550 | #, c-format |
34984adb MV |
2551 | msgid "but %s is installed" |
2552 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
506ab3c7 | 2553 | |
34984adb | 2554 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f | 2555 | #, c-format |
34984adb MV |
2556 | msgid "but %s is to be installed" |
2557 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
506ab3c7 | 2558 | |
34984adb MV |
2559 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2560 | msgid "but it is not installable" | |
2561 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
506ab3c7 | 2562 | |
34984adb MV |
2563 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2564 | msgid "but it is a virtual package" | |
2565 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
506ab3c7 | 2566 | |
34984adb MV |
2567 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2568 | msgid "but it is not installed" | |
2569 | msgstr "але він не встановлений" | |
506ab3c7 | 2570 | |
34984adb MV |
2571 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2572 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2573 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 2574 | |
34984adb MV |
2575 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2576 | msgid " or" | |
2577 | msgstr " чи" | |
3fa4e98f | 2578 | |
34984adb MV |
2579 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2580 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2581 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
7ffbb475 | 2582 | |
34984adb MV |
2583 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2584 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2585 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 2586 | |
34984adb MV |
2587 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
2588 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2589 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
b6c6b52f | 2590 | |
34984adb MV |
2591 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
2592 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2593 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" | |
c77d6597 | 2594 | |
34984adb MV |
2595 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
2596 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2597 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
c77d6597 | 2598 | |
34984adb MV |
2599 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
2600 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2601 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" | |
4948a1ba | 2602 | |
34984adb MV |
2603 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
2604 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2605 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
4948a1ba | 2606 | |
34984adb | 2607 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
95f93938 | 2608 | #, c-format |
34984adb MV |
2609 | msgid "%s (due to %s) " |
2610 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
b6c6b52f | 2611 | |
34984adb MV |
2612 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
2613 | msgid "" | |
2614 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2615 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
2618 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
b6c6b52f | 2619 | |
34984adb | 2620 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
95f93938 | 2621 | #, c-format |
34984adb MV |
2622 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2623 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " | |
4948a1ba | 2624 | |
34984adb | 2625 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f | 2626 | #, c-format |
34984adb MV |
2627 | msgid "%lu reinstalled, " |
2628 | msgstr "%lu перевстановлено, " | |
506ab3c7 | 2629 | |
34984adb | 2630 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
7ffbb475 | 2631 | #, c-format |
34984adb MV |
2632 | msgid "%lu downgraded, " |
2633 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " | |
7ffbb475 | 2634 | |
34984adb | 2635 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
c1b21367 | 2636 | #, c-format |
34984adb MV |
2637 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2638 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" | |
506ab3c7 | 2639 | |
34984adb | 2640 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
506ab3c7 | 2641 | #, c-format |
34984adb MV |
2642 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2643 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" | |
506ab3c7 | 2644 | |
34984adb MV |
2645 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2646 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2647 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2648 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2649 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2650 | msgid "[Y/n]" | |
506ab3c7 | 2651 | msgstr "" |
4948a1ba | 2652 | |
34984adb MV |
2653 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2654 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2655 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2656 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2657 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2658 | msgid "[y/N]" | |
2659 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2660 | |
34984adb MV |
2661 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2662 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2663 | msgid "Y" | |
2664 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2665 | |
34984adb MV |
2666 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2667 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2668 | msgid "N" | |
2669 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2670 | |
34984adb MV |
2671 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2672 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2673 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
de5a560a | 2674 | |
34984adb | 2675 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
4948a1ba | 2676 | #, c-format |
34984adb MV |
2677 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2678 | msgid_plural "" | |
2679 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2680 | msgstr[0] "" | |
2681 | msgstr[1] "" | |
2682 | msgstr[2] "" | |
4948a1ba | 2683 | |
34984adb MV |
2684 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2685 | msgid "All packages are up to date." | |
2686 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2687 | |
34984adb | 2688 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
67f393ab | 2689 | #, c-format |
34984adb MV |
2690 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2691 | msgid_plural "" | |
2692 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2693 | msgstr[0] "" | |
2694 | msgstr[1] "" | |
2695 | msgstr[2] "" | |
4948a1ba | 2696 | |
34984adb MV |
2697 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2698 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2699 | msgstr "" | |
c09548fd | 2700 | |
34984adb MV |
2701 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2702 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
2705 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 2706 | |
34984adb MV |
2707 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2708 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2709 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 2710 | |
34984adb MV |
2711 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2712 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2713 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 2714 | |
34984adb MV |
2715 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
2716 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2717 | msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
b81dbe40 | 2718 | |
34984adb MV |
2719 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2720 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2721 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
95f93938 | 2722 | #, c-format |
34984adb MV |
2723 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2724 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 2725 | |
34984adb MV |
2726 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2727 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2728 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
95f93938 | 2729 | #, c-format |
34984adb MV |
2730 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2731 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 2732 | |
34984adb MV |
2733 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2734 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2735 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
4948a1ba | 2736 | #, c-format |
34984adb MV |
2737 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2738 | msgstr "" | |
2739 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" | |
1c937475 | 2740 | |
34984adb MV |
2741 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2742 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2743 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
de5a560a | 2744 | #, c-format |
34984adb MV |
2745 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
4948a1ba | 2748 | |
34984adb | 2749 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
67f393ab | 2750 | #, c-format |
34984adb MV |
2751 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2752 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
4948a1ba | 2753 | |
34984adb MV |
2754 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2755 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2756 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
be2db981 | 2757 | |
34984adb MV |
2758 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
2759 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2760 | msgstr "" | |
2761 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." | |
27b16a2e | 2762 | |
34984adb MV |
2763 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2764 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2765 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2766 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2767 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 2768 | |
34984adb | 2769 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
67f393ab | 2770 | #, c-format |
34984adb MV |
2771 | msgid "" |
2772 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2773 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2774 | " ?] " | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" | |
2777 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
2778 | " ?] " | |
de5a560a | 2779 | |
34984adb MV |
2780 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2781 | msgid "Abort." | |
2782 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 2783 | |
34984adb MV |
2784 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2785 | msgid "Do you want to continue?" | |
2786 | msgstr "Бажаєте продовжити?" | |
4948a1ba | 2787 | |
34984adb MV |
2788 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2789 | msgid "Some files failed to download" | |
2790 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
ce34af08 | 2791 | |
34984adb MV |
2792 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
2793 | msgid "" | |
2794 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2795 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2796 | msgstr "" |
34984adb MV |
2797 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " |
2798 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
3fa4e98f | 2799 | |
34984adb MV |
2800 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2801 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2802 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
3fa4e98f | 2803 | |
34984adb MV |
2804 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
2805 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2806 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
3fa4e98f | 2807 | |
34984adb MV |
2808 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
2809 | msgid "Aborting install." | |
2810 | msgstr "Переривається встановлення." | |
3fa4e98f | 2811 | |
34984adb MV |
2812 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
2813 | msgid "" | |
2814 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
2815 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2816 | msgid_plural "" | |
2817 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2818 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2819 | msgstr[0] "" | |
2820 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" | |
2821 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
2822 | msgstr[1] "" | |
2823 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
2824 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
2825 | msgstr[2] "" | |
2826 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
2827 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
3fa4e98f | 2828 | |
34984adb MV |
2829 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
2830 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2831 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." | |
3fa4e98f | 2832 | |
34984adb MV |
2833 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
2834 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2835 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" | |
3fa4e98f | 2836 | |
34984adb | 2837 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2838 | msgid "" |
34984adb MV |
2839 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2840 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2841 | msgstr "" |
34984adb MV |
2842 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" |
2843 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
3fa4e98f | 2844 | |
34984adb MV |
2845 | #. |
2846 | #. if (Packages == 1) | |
2847 | #. { | |
2848 | #. c1out << std::endl; | |
2849 | #. c1out << | |
2850 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2851 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2852 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2853 | #. } | |
2854 | #. | |
2855 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2856 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2857 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" | |
3fa4e98f | 2858 | |
34984adb MV |
2859 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
2860 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2861 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" | |
3fa4e98f | 2862 | |
34984adb | 2863 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
3fa4e98f | 2864 | msgid "" |
34984adb MV |
2865 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2866 | msgid_plural "" | |
2867 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2868 | "required:" | |
2869 | msgstr[0] "" | |
2870 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
2871 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
2872 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2877 | msgid_plural "" | |
2878 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2879 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" | |
2880 | msgstr[1] "" | |
2881 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
2882 | msgstr[2] "" | |
2883 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-private/private-install.cc:521 | |
2886 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2887 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2888 | msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його." | |
2889 | msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
2890 | msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
2891 | ||
2892 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
2893 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
3fa4e98f | 2894 | msgstr "" |
34984adb MV |
2895 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
2896 | "install':" | |
3fa4e98f | 2897 | |
34984adb | 2898 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2899 | msgid "" |
34984adb MV |
2900 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2901 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2902 | msgstr "" |
34984adb MV |
2903 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
2904 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." | |
3fa4e98f | 2905 | |
34984adb | 2906 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
3fa4e98f | 2907 | msgid "" |
34984adb MV |
2908 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2909 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2910 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2911 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2912 | msgstr "" |
34984adb MV |
2913 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
2914 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
2915 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
897e3c7b | 2916 | |
34984adb MV |
2917 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2918 | msgid "Broken packages" | |
2919 | msgstr "Зламані пакунки" | |
de5a560a | 2920 | |
34984adb MV |
2921 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2922 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2923 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-private/private-install.cc:828 | |
2926 | msgid "Suggested packages:" | |
2927 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-private/private-install.cc:829 | |
2930 | msgid "Recommended packages:" | |
2931 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-private/private-install.cc:851 | |
b6c6b52f | 2934 | #, c-format |
34984adb | 2935 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
b6c6b52f | 2936 | msgstr "" |
34984adb | 2937 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" |
3fa4e98f | 2938 | |
34984adb | 2939 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
b6c6b52f | 2940 | #, c-format |
34984adb MV |
2941 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2942 | msgstr "" | |
2943 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" | |
b6c6b52f | 2944 | |
34984adb | 2945 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
b6c6b52f | 2946 | #, c-format |
34984adb MV |
2947 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2948 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
b6c6b52f | 2949 | |
34984adb | 2950 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
b6c6b52f | 2951 | #, c-format |
34984adb MV |
2952 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2953 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
b6c6b52f | 2954 | |
34984adb | 2955 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
3fa4e98f | 2956 | #, c-format |
34984adb MV |
2957 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2958 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" | |
de5a560a | 2959 | |
34984adb | 2960 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
4948a1ba | 2961 | #, c-format |
34984adb MV |
2962 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2963 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" | |
4948a1ba | 2964 | |
34984adb MV |
2965 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2966 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
4948a1ba | 2967 | #, c-format |
34984adb | 2968 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
67f393ab | 2969 | msgstr "" |
34984adb MV |
2970 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " |
2971 | "'%s'?\n" | |
09d057db | 2972 | |
34984adb | 2973 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
09d057db | 2974 | #, c-format |
34984adb MV |
2975 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
2976 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" | |
09d057db | 2977 | |
34984adb MV |
2978 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
2979 | msgid "" | |
2980 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2981 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2982 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2983 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 2984 | msgstr "" |
34984adb MV |
2985 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" |
2986 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
2987 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
2988 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
b6c6b52f | 2989 | |
34984adb MV |
2990 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2991 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2992 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
2995 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2996 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
b6c6b52f | 2997 | |
34984adb MV |
2998 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2999 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
3000 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
3003 | msgid "Install these packages without verification?" | |
3004 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
3007 | #, fuzzy, c-format | |
3008 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
3009 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
67f393ab | 3012 | #, c-format |
34984adb MV |
3013 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3014 | msgstr "" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-private/private-search.cc:51 | |
3017 | msgid "Full Text Search" | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
3021 | msgid "Hit " | |
3022 | msgstr "В кеші " | |
3023 | ||
3024 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 | |
3025 | msgid "Get:" | |
3026 | msgstr "Отр:" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 | |
3029 | msgid "Ign " | |
3030 | msgstr "Ігн " | |
de5a560a | 3031 | |
34984adb MV |
3032 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
3033 | msgid "Err " | |
3034 | msgstr "Пом " | |
3035 | ||
3036 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 | |
4948a1ba | 3037 | #, c-format |
34984adb MV |
3038 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3039 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
72bae92a | 3040 | |
34984adb | 3041 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
72bae92a | 3042 | #, c-format |
34984adb MV |
3043 | msgid " [Working]" |
3044 | msgstr " [Йде робота]" | |
67f393ab | 3045 | |
34984adb | 3046 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
95f93938 | 3047 | #, c-format |
67f393ab | 3048 | msgid "" |
34984adb MV |
3049 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
3050 | " '%s'\n" | |
3051 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
09d057db | 3052 | msgstr "" |
34984adb MV |
3053 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" |
3054 | " '%s'\n" | |
3055 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
09d057db | 3056 | |
34984adb MV |
3057 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3058 | #. and provide a config option to define that default | |
3059 | #: methods/mirror.cc:280 | |
95f93938 | 3060 | #, c-format |
34984adb MV |
3061 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3062 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " | |
4948a1ba | 3063 | |
34984adb MV |
3064 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3065 | #. and provide a config option to define that default | |
3066 | #: methods/mirror.cc:287 | |
4948a1ba | 3067 | #, c-format |
34984adb MV |
3068 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3069 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
67f393ab | 3070 | |
34984adb MV |
3071 | #: methods/mirror.cc:315 |
3072 | #, fuzzy, c-format | |
3073 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3074 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
67f393ab | 3075 | |
34984adb | 3076 | #: methods/mirror.cc:445 |
4948a1ba | 3077 | #, c-format |
34984adb MV |
3078 | msgid "[Mirror: %s]" |
3079 | msgstr "[Дзеркало: %s]" | |
4948a1ba | 3080 | |
34984adb MV |
3081 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3082 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3083 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" | |
4948a1ba | 3084 | |
34984adb MV |
3085 | #: methods/rsh.cc:343 |
3086 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3087 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
4948a1ba | 3088 | |
34984adb MV |
3089 | #: dselect/install:33 |
3090 | msgid "Bad default setting!" | |
3091 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" | |
de5a560a | 3092 | |
34984adb MV |
3093 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3094 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3095 | msgid "Press enter to continue." | |
3096 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." | |
506ab3c7 | 3097 | |
34984adb MV |
3098 | #: dselect/install:92 |
3099 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3100 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" | |
506ab3c7 | 3101 | |
34984adb MV |
3102 | #: dselect/install:102 |
3103 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" | |
1c5f0d75 | 3106 | |
34984adb MV |
3107 | #: dselect/install:103 |
3108 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3109 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" | |
1c5f0d75 | 3110 | |
34984adb MV |
3111 | #: dselect/install:104 |
3112 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3113 | msgstr "" | |
3114 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
3115 | "помилки" | |
2a8a592d | 3116 | |
34984adb MV |
3117 | #: dselect/install:105 |
3118 | msgid "" | |
3119 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " | |
3122 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
2a8a592d | 3123 | |
34984adb MV |
3124 | #: dselect/update:30 |
3125 | msgid "Merging available information" | |
3126 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" | |
2a8a592d | 3127 | |
34984adb MV |
3128 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3129 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3130 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" | |
506ab3c7 | 3131 | |
34984adb MV |
3132 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3133 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3134 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" | |
3fa4e98f | 3135 | |
34984adb MV |
3136 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3137 | #, fuzzy | |
3138 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3139 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
3fa4e98f | 3140 | |
34984adb MV |
3141 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3142 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3143 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
3fa4e98f | 3144 | |
34984adb | 3145 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3fa4e98f | 3146 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
3147 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3148 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
2a8a592d | 3149 | |
34984adb MV |
3150 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3151 | #, fuzzy, c-format | |
3152 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3153 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1c937475 | 3154 | |
34984adb | 3155 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
2a8a592d | 3156 | #, c-format |
34984adb MV |
3157 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3158 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
2a8a592d | 3159 | |
34984adb | 3160 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
506ab3c7 | 3161 | #, c-format |
34984adb MV |
3162 | msgid "The path %s is too long" |
3163 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
506ab3c7 | 3164 | |
34984adb | 3165 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
2a8a592d | 3166 | #, c-format |
34984adb MV |
3167 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3168 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
506ab3c7 | 3169 | |
34984adb | 3170 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
506ab3c7 | 3171 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
3172 | msgid "The directory %s is diverted" |
3173 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
2a8a592d | 3174 | |
34984adb | 3175 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
2a8a592d | 3176 | #, c-format |
34984adb MV |
3177 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3178 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" | |
2a8a592d | 3179 | |
34984adb MV |
3180 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3181 | #, fuzzy | |
3182 | msgid "The diversion path is too long" | |
3183 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" | |
506ab3c7 | 3184 | |
34984adb MV |
3185 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3186 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
2a8a592d | 3187 | #, c-format |
34984adb MV |
3188 | msgid "Failed to stat %s" |
3189 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
c77d6597 | 3190 | |
34984adb | 3191 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
506ab3c7 | 3192 | #, c-format |
34984adb MV |
3193 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3194 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
c77d6597 | 3195 | |
34984adb | 3196 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
506ab3c7 | 3197 | #, c-format |
34984adb MV |
3198 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3199 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3202 | #, fuzzy | |
3203 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3204 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3207 | msgid "The path is too long" | |
3208 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
c77d6597 | 3209 | |
34984adb | 3210 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
506ab3c7 | 3211 | #, c-format |
34984adb MV |
3212 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3213 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" | |
c77d6597 | 3214 | |
34984adb | 3215 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
506ab3c7 | 3216 | #, c-format |
34984adb MV |
3217 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3218 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" | |
c77d6597 | 3219 | |
34984adb | 3220 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
ce34af08 | 3221 | #, c-format |
34984adb MV |
3222 | msgid "Unable to stat %s" |
3223 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
506ab3c7 | 3224 | |
34984adb | 3225 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3226 | #, c-format |
34984adb MV |
3227 | msgid "Failed to write file %s" |
3228 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
3fa4e98f | 3229 | |
34984adb | 3230 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3231 | #, c-format |
34984adb MV |
3232 | msgid "Failed to close file %s" |
3233 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
3fa4e98f | 3234 | |
34984adb MV |
3235 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3236 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3237 | #, c-format |
34984adb MV |
3238 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3239 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
3fa4e98f | 3240 | |
34984adb | 3241 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3242 | #, c-format |
34984adb MV |
3243 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3244 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
3fa4e98f | 3245 | |
34984adb MV |
3246 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3247 | msgid "Unparsable control file" | |
3248 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
3fa4e98f | 3249 | |
34984adb MV |
3250 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3251 | msgid "Invalid archive signature" | |
3252 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
3fa4e98f | 3253 | |
34984adb MV |
3254 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3255 | msgid "Error reading archive member header" | |
3256 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" | |
3fa4e98f | 3257 | |
34984adb MV |
3258 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3259 | #, fuzzy, c-format | |
3260 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3261 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" | |
3fa4e98f | 3262 | |
34984adb MV |
3263 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3264 | #, fuzzy | |
3265 | msgid "Invalid archive member header" | |
3266 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" | |
3fa4e98f | 3267 | |
34984adb MV |
3268 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3269 | msgid "Archive is too short" | |
3270 | msgstr "Архів занадто малий" | |
3fa4e98f | 3271 | |
34984adb MV |
3272 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3273 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3274 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" | |
3fa4e98f | 3275 | |
34984adb MV |
3276 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
3277 | msgid "Failed to create pipes" | |
3278 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
3fa4e98f | 3279 | |
34984adb MV |
3280 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
3281 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3282 | msgstr "Не вдалося виконати gzip " | |
3fa4e98f | 3283 | |
34984adb MV |
3284 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
3285 | msgid "Corrupted archive" | |
3286 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
3fa4e98f | 3287 | |
34984adb MV |
3288 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
3289 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3290 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
3fa4e98f | 3291 | |
34984adb | 3292 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3fa4e98f | 3293 | #, c-format |
34984adb MV |
3294 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3295 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" | |
3fa4e98f | 3296 | |
34984adb | 3297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3298 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3300 | "\n" | |
3301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3302 | "from debian packages\n" | |
3303 | "\n" | |
3304 | "Options:\n" | |
3305 | " -h This help text\n" | |
3306 | " -t Set the temp dir\n" | |
3307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3309 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3310 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3311 | "\n" | |
3312 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
3313 | "і файли-шаблони\n" | |
3314 | "\n" | |
3315 | "Опції:\n" | |
3316 | " -h Цей текст\n" | |
3317 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" | |
3318 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3319 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3320 | |
34984adb | 3321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3323 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
3324 | ||
d8ad0e30 | 3325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3326 | msgid "Package extension list is too long" |
3327 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
3328 | ||
d8ad0e30 MV |
3329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3332 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3333 | msgid "Error processing directory %s" |
3334 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" | |
ce34af08 | 3335 | |
d8ad0e30 | 3336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3337 | msgid "Source extension list is too long" |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " | |
3340 | "довгий" | |
3341 | ||
d8ad0e30 | 3342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3343 | msgid "Error writing header to contents file" |
3344 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
3345 | ||
d8ad0e30 | 3346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
506ab3c7 | 3347 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3348 | msgid "Error processing contents %s" |
3349 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
3350 | ||
d8ad0e30 | 3351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
ce34af08 | 3352 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
3354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3356 | " contents path\n" | |
3357 | " release path\n" | |
3358 | " generate config [groups]\n" | |
3359 | " clean config\n" | |
3360 | "\n" | |
3361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3364 | "\n" | |
3365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3369 | "\n" | |
3370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3372 | "\n" | |
3373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3377 | "Debian archive:\n" | |
3378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3380 | "\n" | |
3381 | "Options:\n" | |
3382 | " -h This help text\n" | |
3383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3384 | " -s=? Source override file\n" | |
3385 | " -q Quiet\n" | |
3386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
ce34af08 | 3391 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3392 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" |
3393 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3394 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3395 | " contents path\n" | |
3396 | " release path\n" | |
3397 | " generate config [groups]\n" | |
3398 | " clean config\n" | |
3399 | "\n" | |
3400 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
3401 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
3402 | "заміни\n" | |
3403 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
3404 | "\n" | |
3405 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
3406 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
3407 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
3408 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
3409 | "допомогою файлу override.\n" | |
3410 | "\n" | |
3411 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
3412 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
3413 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
3414 | "\n" | |
3415 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
3416 | "теці\n" | |
3417 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
3418 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
3419 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
3420 | "зазначений\n" | |
3421 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
3422 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
3423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3425 | "\n" | |
3426 | "Параметри:\n" | |
3427 | " -h Цей текст\n" | |
3428 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
3429 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
3430 | "текстами\n" | |
3431 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
3432 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
3433 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
3434 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
3435 | " (файлу Contents)\n" | |
3436 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3437 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
3438 | ||
d8ad0e30 | 3439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3440 | msgid "No selections matched" |
3441 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
3442 | ||
d8ad0e30 | 3443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3444 | #, c-format |
3445 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3446 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
3447 | ||
34984adb | 3448 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3449 | #, c-format |
3450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3451 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" | |
3452 | ||
34984adb | 3453 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3454 | #, c-format |
3455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3456 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
3457 | ||
34984adb | 3458 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3459 | msgid "" |
3460 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3461 | "remove and re-create the database." | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " | |
3464 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
3465 | ||
34984adb | 3466 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3467 | #, c-format |
3468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3469 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" | |
3470 | ||
34984adb | 3471 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3472 | #, fuzzy |
3473 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3474 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
3475 | ||
34984adb | 3476 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3477 | msgid "Archive has no control record" |
3478 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" | |
3479 | ||
34984adb | 3480 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3481 | msgid "Unable to get a cursor" |
3482 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
3483 | ||
34984adb | 3484 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3485 | #, c-format |
3486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3487 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" | |
3488 | ||
34984adb | 3489 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3490 | #, c-format |
3491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3492 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
3493 | ||
34984adb | 3494 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3495 | msgid "E: " |
3496 | msgstr "П: " | |
3497 | ||
34984adb | 3498 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3499 | msgid "W: " |
3500 | msgstr "У: " | |
506ab3c7 | 3501 | |
34984adb | 3502 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3503 | msgid "E: Errors apply to file " |
3504 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " | |
ce34af08 | 3505 | |
34984adb | 3506 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
95f93938 | 3507 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3508 | msgid "Failed to resolve %s" |
3509 | msgstr "Не вдалося визначити %s" | |
08f8455c | 3510 | |
34984adb | 3511 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3512 | msgid "Tree walking failed" |
3513 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
08f8455c | 3514 | |
34984adb | 3515 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3516 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3517 | msgid "Failed to open %s" |
3518 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
08f8455c | 3519 | |
34984adb | 3520 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
95f93938 | 3521 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3523 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
1c5f0d75 | 3524 | |
34984adb | 3525 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
b6c6b52f | 3526 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3527 | msgid "Failed to readlink %s" |
3528 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
b6c6b52f | 3529 | |
34984adb | 3530 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
08f8455c | 3531 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3532 | msgid "Failed to unlink %s" |
3533 | msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" | |
08f8455c | 3534 | |
34984adb | 3535 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
95f93938 | 3536 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3538 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
0e1423ae | 3539 | |
34984adb | 3540 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
95f93938 | 3541 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3543 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" | |
b81dbe40 | 3544 | |
34984adb | 3545 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3546 | msgid "Archive had no package field" |
3547 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" | |
de5a560a | 3548 | |
34984adb | 3549 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
3fa4e98f MV |
3550 | #, fuzzy, c-format |
3551 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3552 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" | |
de5a560a | 3553 | |
34984adb | 3554 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
67f393ab | 3555 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3557 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" | |
de5a560a | 3558 | |
34984adb | 3559 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
3fa4e98f MV |
3560 | #, fuzzy, c-format |
3561 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3562 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" | |
de5a560a | 3563 | |
34984adb | 3564 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
3fa4e98f MV |
3565 | #, fuzzy, c-format |
3566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3567 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" | |
de5a560a | 3568 | |
d8ad0e30 | 3569 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3570 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3571 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 3572 | |
3fa4e98f | 3573 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 3574 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3575 | msgid "Unable to open %s" |
3576 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 3577 | |
3fa4e98f MV |
3578 | #. skip spaces |
3579 | #. find end of word | |
3580 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3581 | #, fuzzy, c-format | |
3582 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3583 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
3584 | ||
3585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
4948a1ba | 3586 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3587 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3588 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" | |
4948a1ba | 3589 | |
3fa4e98f MV |
3590 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3591 | #, fuzzy, c-format | |
3592 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3593 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
b18dd45f | 3594 | |
3fa4e98f | 3595 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3596 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3597 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3598 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" | |
ce34af08 | 3599 | |
3fa4e98f MV |
3600 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3601 | #, fuzzy, c-format | |
3602 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3603 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" | |
c79dc7ed | 3604 | |
3fa4e98f MV |
3605 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3608 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
09d057db | 3609 | |
3fa4e98f MV |
3610 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3613 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" | |
c77d6597 | 3614 | |
3fa4e98f MV |
3615 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3616 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3617 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
b6c6b52f | 3618 | |
3fa4e98f MV |
3619 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3620 | msgid "Failed to fork" | |
3621 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" | |
b6c6b52f | 3622 | |
3fa4e98f MV |
3623 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3624 | msgid "Compress child" | |
3625 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
b6c6b52f | 3626 | |
3fa4e98f MV |
3627 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3628 | #, c-format | |
3629 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3630 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
b6c6b52f | 3631 | |
3fa4e98f MV |
3632 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3633 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3634 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
b6c6b52f | 3635 | |
3fa4e98f MV |
3636 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3637 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3638 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" | |
3639 | ||
3640 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3643 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
3644 | ||
51da0c35 | 3645 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 | 3646 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3647 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3648 | "\n" | |
3649 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3650 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3651 | "\n" | |
3652 | "Options:\n" | |
3653 | " -h This help text.\n" | |
3654 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3655 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3656 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3657 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3658 | "Використання: apt-internal-solver\n" |
3659 | "\n" | |
3660 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" | |
3661 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
3662 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
3663 | "\n" | |
3664 | "Опції:\n" | |
3665 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3666 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
3667 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
3668 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3669 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3670 | ||
3671 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3672 | msgid "Unknown package record!" | |
3673 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" | |
ce34af08 | 3674 | |
3fa4e98f | 3675 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3676 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3677 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3678 | "\n" | |
3679 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3680 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3681 | "\n" | |
3682 | "Options:\n" | |
3683 | " -h This help text\n" | |
3684 | " -s Use source file sorting\n" | |
3685 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3686 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3687 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3688 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3689 | "\n" | |
3690 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
3691 | "s\n" | |
3692 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
3693 | "\n" | |
3694 | "Опції:\n" | |
3695 | " -h цей текст\n" | |
3696 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
3697 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
3698 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3699 | |
51da0c35 MV |
3700 | #, fuzzy |
3701 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3702 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" | |
3703 | ||
39b73d81 MV |
3704 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3705 | #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." | |
3706 | ||
72bae92a MV |
3707 | #~ msgid "" |
3708 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3709 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
3712 | #~ "Монтується CD-ROM\n" | |
3713 | ||
609bb2ea MV |
3714 | #~ msgid "" |
3715 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3716 | #~ "seems to be corrupt." | |
3717 | #~ msgstr "" | |
3718 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " | |
3719 | #~ "пошкодженим." | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "" | |
3722 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3723 | #~ "seems to be corrupt." | |
3724 | #~ msgstr "" | |
3725 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " | |
3726 | #~ "виглядає пошкодженим." | |
3727 | ||
ce34af08 MV |
3728 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3729 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3732 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3735 | #~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3738 | #~ msgstr " [Версія не кандидат]" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3741 | #~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "" | |
3744 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3745 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3746 | #~ "is only available from another source\n" | |
3747 | #~ msgstr "" | |
3748 | #~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
3749 | #~ "пакунка.\n" | |
3750 | #~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, " | |
3751 | #~ "не згаданих в sources.list\n" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3754 | #~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3757 | #~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3760 | #~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" | |
3761 | ||
ce34af08 MV |
3762 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3763 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" | |
3764 | ||
ce34af08 MV |
3765 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3766 | #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3769 | #~ msgstr "Завантаження %s %s" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3772 | #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3775 | #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "" | |
3778 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3779 | #~ "need to manually fix this package." | |
3780 | #~ msgstr "" | |
3781 | #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам " | |
3782 | #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок." | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3785 | #~ msgstr "" | |
3786 | #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
3787 | ||
c1b21367 MV |
3788 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3789 | #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
3790 | ||
5caefc91 MV |
3791 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3792 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 3793 | |
3f5a581c | 3794 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 3795 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 3796 | |
3f5a581c MV |
3797 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3798 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 3799 | |
3f5a581c MV |
3800 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3801 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3802 | |
3f5a581c | 3803 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 3804 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 3805 | |
3f5a581c | 3806 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 3807 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 3808 | |
3f5a581c | 3809 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 3810 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
3811 | |
3812 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 3813 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
3814 | |
3815 | #~ msgid "" | |
3816 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3817 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3818 | #~ "package!" | |
3819 | #~ msgstr "" | |
3820 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
3821 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
3822 | #~ "версію пакунка!" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 3825 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
3826 | |
3827 | #, fuzzy | |
3828 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 3829 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
3830 | |
3831 | #, fuzzy | |
3832 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 3833 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
3834 | |
3835 | #, fuzzy | |
3836 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 3837 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
3838 | |
3839 | #, fuzzy | |
3840 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 3841 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
3842 | |
3843 | #, fuzzy | |
3844 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3845 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 3848 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 3849 | |
3f5a581c | 3850 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 3851 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 3852 | |
3f5a581c MV |
3853 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
3854 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
3855 | ||
3f5a581c MV |
3856 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
3857 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3860 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3863 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3866 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 3869 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
3870 | |
3871 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 3872 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 3873 | |
a12d5352 MV |
3874 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3875 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3878 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3881 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
3882 | ||
c77d6597 MV |
3883 | #~ msgid "decompressor" |
3884 | #~ msgstr "декомпресор" | |
3885 | ||
a12d5352 | 3886 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 3887 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
3888 | |
3889 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 3890 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 3891 | |
c77d6597 | 3892 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 3893 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
3894 | |
3895 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 3896 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 3897 | |
c77d6597 | 3898 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3899 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
3900 | |
3901 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 3902 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
3903 | |
3904 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 3905 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 3906 | |
c77d6597 | 3907 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 3908 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
3909 | |
3910 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 3911 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 3912 | |
c77d6597 | 3913 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3914 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 3915 | |
a12d5352 | 3916 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 3917 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 3918 | |
c77d6597 | 3919 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 3920 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 3921 | |
27b16a2e MV |
3922 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3923 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
3924 | ||
b6c6b52f MV |
3925 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3926 | #~ msgstr "" | |
3927 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3928 | ||
b6c6b52f | 3929 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 3930 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3931 | |
b81dbe40 | 3932 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 3933 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 3934 | |
0fd68707 | 3935 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 3936 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
3937 | |
3938 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3939 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3940 | ||
1c5f0d75 | 3941 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3942 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3943 | |
09d057db | 3944 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3945 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3946 | ||
09d057db | 3947 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 3948 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 3949 | |
6c0bed9d | 3950 | #~ msgid "" |
3951 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3952 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3953 | #~ "that package should be filed." | |
3954 | #~ msgstr "" | |
3955 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3956 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3957 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3958 | ||
ab231908 | 3959 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 3960 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 3961 | |
0e1423ae | 3962 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 3963 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 3964 | |
0e1423ae | 3965 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3966 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3967 | |
0e1423ae | 3968 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3969 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 3970 | |
0e1423ae | 3971 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
3972 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3973 | |
0e1423ae | 3974 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3975 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3976 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
3977 | #~ msgstr "" |
3978 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
3979 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3980 | |
0e1423ae | 3981 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 3982 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |