]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* doc/apt-get.8.xml:
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 10"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 20"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 22
b6c6b52f 23#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 31
b6c6b52f 32#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagnevek összesen : "
36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Terület összesen: "
89409d33 96
b6c6b52f 97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 101
b6c6b52f
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103#, fuzzy
104msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
b6c6b52f
MV
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 111
2a8a592d 112#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 120
b6c6b52f 121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(nem találtam)"
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
89409d33 142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(nincs)"
146
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 155
be2db981
DK
156#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 161msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 162
be2db981 163#: cmdline/apt-cache.cc:1745
6c0bed9d 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
204" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
209"fájljainak\n"
210"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
211"\n"
212"Parancsok:\n"
213" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
214" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
215" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
217" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
218" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Opciók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg.\n"
231" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 242msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 247
b81dbe40
DK
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 262msgid ""
67f393ab 263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
277"\n"
278"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
279"\n"
280"Parancsok:\n"
281" shell - Shell mód\n"
282" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
283"Opciók:\n"
284" -h Ez a súgó szöveg\n"
285" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
286" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 294msgid ""
67f393ab 295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 305msgstr ""
67f393ab 306"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
307"\n"
308"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
309"debian-\n"
310"csomagokból való kibontására\n"
311"\n"
312"Opciók:\n"
313" -h Ez a súgó szöveg\n"
314" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
315" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
316" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 317
b6c6b52f 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 322
b6c6b52f 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 326
be2db981 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
330
be2db981
DK
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
640c5d94 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 337
be2db981 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
345
be2db981 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
640c5d94 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 350
be2db981 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
67f393ab 352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
393"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
394" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
395" contents path\n"
396" release path\n"
397" generate config [csoportok]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
401"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
402"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
403"\n"
404"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
405"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
406"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
407"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
408"\n"
409"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
410"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
411"\n"
412"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
413"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
414"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
415"előtag\n"
416"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
417"a\n"
418"Debian archívumból:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Opciók:\n"
423" -h E súgó szöveg\n"
424" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
425" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
426" -q Szűkszavú mód\n"
427" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
428" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
429" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
430" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
431" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 453#, fuzzy
67f393ab 454msgid ""
0fd68707 455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
459"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 471
0fd68707 472#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 475
0fd68707 476#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 489
b81dbe40 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "E: "
492msgstr "H: "
de5a560a 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 495msgid "W: "
496msgstr "F: "
de5a560a 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:201
640c5d94 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:260
486d4273 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:268
486d4273 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 540
b81dbe40 541#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 549
be2db981 550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 559
b81dbe40 560#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 622msgid "Compress child"
623msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 639msgid "decompressor"
640msgstr "kicsomagoló"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 659
be2db981 660#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 661msgid "Y"
662msgstr "I"
568dc798 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 668
be2db981 669#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:344
640c5d94 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 684msgid "but it is not installable"
685msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 700msgid " or"
701msgstr " vagy"
568dc798 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 731
be2db981 732#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
738"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 739
be2db981 740#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 744
be2db981 745#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 749
be2db981 750#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 754
be2db981 755#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 759
be2db981 760#: cmdline/apt-get.cc:615
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 764
be2db981 765#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
769
be2db981 770#: cmdline/apt-get.cc:641
b6c6b52f
MV
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
774
be2db981 775#: cmdline/apt-get.cc:648
b6c6b52f
MV
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
779
be2db981 780#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
784
be2db981 785#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [Telepítve]"
788
be2db981 789#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f
MV
790#, fuzzy
791msgid " [Not candidate version]"
792msgstr "Lehetséges verziók"
793
be2db981 794#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
795msgid "You should explicitly select one to install."
796msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
797
be2db981 798#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
799#, c-format
800msgid ""
801"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803"is only available from another source\n"
804msgstr ""
805"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
806".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
807
be2db981 808#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
811
be2db981 812#: cmdline/apt-get.cc:713
b6c6b52f
MV
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
816
be2db981 817#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
818#, c-format
819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820msgstr ""
821
be2db981 822#: cmdline/apt-get.cc:755
b6c6b52f
MV
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
826
be2db981 827#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
831
be2db981 832#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
836
be2db981 837#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
841
be2db981 842#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
843#, c-format
844msgid "%s is already the newest version.\n"
845msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
846
be2db981 847#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
848#, c-format
849msgid "%s set to manually installed.\n"
850msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
851
be2db981 852#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
853#, c-format
854msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
856
be2db981 857#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 858msgid "Correcting dependencies..."
859msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 860
be2db981 861#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 862msgid " failed."
863msgstr " sikertelen."
de5a560a 864
be2db981 865#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 866msgid "Unable to correct dependencies"
867msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 868
be2db981 869#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 870msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 872
be2db981 873#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 874msgid " Done"
875msgstr " Kész"
de5a560a 876
be2db981 877#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402 878msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 879msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 880
be2db981 881#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 882msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 884
be2db981 885#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 886msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 888
be2db981 889#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 890msgid "Authentication warning overridden.\n"
891msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 892
be2db981 893#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 894msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 896
be2db981 897#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 898msgid "Some packages could not be authenticated"
899msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 900
be2db981 901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 902msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 904
be2db981 905#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 906msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 908
be2db981 909#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 910msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 912
be2db981 913#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 914msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 916
be2db981 917#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 918msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 920
be2db981
DK
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923#: cmdline/apt-get.cc:1111
c0e81b67 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
926msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 927
be2db981
DK
928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930#: cmdline/apt-get.cc:1116
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 934
be2db981
DK
935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937#: cmdline/apt-get.cc:1123
e213cdd3 938#, c-format
0e1423ae 939msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 940msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 941
be2db981
DK
942#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944#: cmdline/apt-get.cc:1128
e213cdd3 945#, c-format
0e1423ae 946msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 947msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 948
be2db981
DK
949#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
950#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Couldn't determine free space in %s"
953msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 954
be2db981 955#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 956#, c-format
67f393ab 957msgid "You don't have enough free space in %s."
958msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
959
be2db981 960#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 961msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
962msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
963
be2db981 964#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 965msgid "Yes, do as I say!"
966msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 967
be2db981 968#: cmdline/apt-get.cc:1176
de5a560a 969#, c-format
61ec2779 970msgid ""
67f393ab 971"You are about to do something potentially harmful.\n"
972"To continue type in the phrase '%s'\n"
973" ?] "
568dc798 974msgstr ""
67f393ab 975"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
976"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
977" ?] "
568dc798 978
be2db981 979#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 980msgid "Abort."
981msgstr "Megszakítva."
568dc798 982
be2db981 983#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 984msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 986
be2db981 987#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Failed to fetch %s %s\n"
990msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 991
be2db981 992#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 993msgid "Some files failed to download"
994msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 995
be2db981 996#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 997msgid "Download complete and in download only mode"
998msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 999
be2db981 1000#: cmdline/apt-get.cc:1294
67f393ab 1001msgid ""
1002"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003"missing?"
1004msgstr ""
1005"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
1006" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 1007
be2db981 1008#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 1009msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1010msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 1011
be2db981 1012#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1013msgid "Unable to correct missing packages."
1014msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 1015
be2db981 1016#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1017msgid "Aborting install."
1018msgstr "Telepítés megszakítása."
1019
be2db981 1020#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1021msgid ""
b6c6b52f
MV
1022"The following package disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgid_plural ""
1025"The following packages disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgstr[0] ""
568dc798 1028
be2db981 1029#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f
MV
1030msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1031msgstr ""
568dc798 1032
be2db981 1033#: cmdline/apt-get.cc:1466
8e947fe1 1034#, c-format
a0895a74 1035msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1036msgstr ""
1037
be2db981 1038#: cmdline/apt-get.cc:1498
a0895a74
MV
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1041msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1042
0fd68707 1043#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1044#: cmdline/apt-get.cc:1536
0fd68707
MV
1045#, c-format
1046msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1047msgstr ""
1048
be2db981 1049#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1050msgid "The update command takes no arguments"
1051msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1052
be2db981 1053#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1054msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1055msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1056
be2db981 1057#: cmdline/apt-get.cc:1666
b81dbe40 1058#, fuzzy
67f393ab 1059msgid ""
d204fc7a 1060"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1061msgid_plural ""
67f393ab 1062"The following packages were automatically installed and are no longer "
1063"required:"
b81dbe40 1064msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
4948a1ba 1065
be2db981 1066#: cmdline/apt-get.cc:1670
3d1e70d3 1067#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1068msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1069msgid_plural ""
1070"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1071msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
3d1e70d3 1072
be2db981 1073#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1074msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e213cdd3 1075msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
4948a1ba 1076
be2db981 1077#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1078msgid ""
1079"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1080"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1081msgstr ""
e213cdd3 1082"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1083"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1084
6c0bed9d 1085#.
1086#. if (Packages == 1)
1087#. {
1088#. c1out << endl;
1089#. c1out <<
1090#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092#. "that package should be filed.") << endl;
1093#. }
1094#.
be2db981 1095#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1096msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1097msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1098
be2db981 1099#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1100msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1101msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1102
be2db981 1103#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1104msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1105msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1106
be2db981 1107#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402 1108msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1109msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1110
be2db981 1111#: cmdline/apt-get.cc:1795
568dc798 1112msgid ""
67f393ab 1113"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114"solution)."
568dc798 1115msgstr ""
67f393ab 1116"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1117"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1118
be2db981 1119#: cmdline/apt-get.cc:1807
568dc798 1120msgid ""
67f393ab 1121"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124"or been moved out of Incoming."
568dc798 1125msgstr ""
67f393ab 1126"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1127"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1128"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1129"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1130
be2db981 1131#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1132msgid "Broken packages"
1133msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1134
be2db981 1135#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1136msgid "The following extra packages will be installed:"
1137msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1138
be2db981 1139#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1140msgid "Suggested packages:"
1141msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1142
be2db981 1143#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1144msgid "Recommended packages:"
1145msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1146
be2db981 1147#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1148#, c-format
1149msgid "Couldn't find package %s"
1150msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1151
be2db981 1152#: cmdline/apt-get.cc:1994
b6c6b52f
MV
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s set to automatically installed.\n"
1155msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1156
be2db981 1157#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1158msgid "Calculating upgrade... "
1159msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1160
be2db981 1161#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1162msgid "Failed"
1163msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1164
be2db981 1165#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1166msgid "Done"
1167msgstr "Kész"
de5a560a 1168
be2db981 1169#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1170msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1171msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1172
be2db981 1173#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40
DK
1174msgid "Unable to lock the download directory"
1175msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1176
be2db981 1177#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1178msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1179msgstr ""
67f393ab 1180"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1181
be2db981 1182#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Unable to find a source package for %s"
1185msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1186
be2db981 1187#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191"%s\n"
1192msgstr ""
1193
be2db981 1194#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"Please use:\n"
1198"bzr get %s\n"
1199"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1200msgstr ""
1201
be2db981 1202#: cmdline/apt-get.cc:2310
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1205msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1206
be2db981 1207#: cmdline/apt-get.cc:2345
640c5d94 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "You don't have enough free space in %s"
1210msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1211
be2db981
DK
1212#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1213#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1214#: cmdline/apt-get.cc:2353
568dc798 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1217msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1218
be2db981
DK
1219#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221#: cmdline/apt-get.cc:2358
568dc798 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1224msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1225
be2db981 1226#: cmdline/apt-get.cc:2364
568dc798 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Fetch source %s\n"
1229msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1230
be2db981 1231#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1232msgid "Failed to fetch some archives."
1233msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1234
be2db981 1235#: cmdline/apt-get.cc:2427
568dc798 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1238msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1239
be2db981 1240#: cmdline/apt-get.cc:2439
568dc798 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1243msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1244
be2db981 1245#: cmdline/apt-get.cc:2440
3c4a4974 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1248msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1249
be2db981 1250#: cmdline/apt-get.cc:2457
568dc798 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Build command '%s' failed.\n"
1253msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1254
be2db981 1255#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1256msgid "Child process failed"
1257msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1258
be2db981 1259#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1260msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1261msgstr ""
1262"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1263"kell"
568dc798 1264
be2db981 1265#: cmdline/apt-get.cc:2524
de5a560a 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1268msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1269
be2db981 1270#: cmdline/apt-get.cc:2544
568dc798 1271#, c-format
67f393ab 1272msgid "%s has no build depends.\n"
1273msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1274
be2db981 1275#: cmdline/apt-get.cc:2595
568dc798 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid ""
1278"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1279"found"
1280msgstr ""
1281"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1282"található"
568dc798 1283
be2db981 1284#: cmdline/apt-get.cc:2648
640c5d94 1285#, c-format
67f393ab 1286msgid ""
1287"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1288"package %s can satisfy version requirements"
1289msgstr ""
1290"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1291"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1292
be2db981 1293#: cmdline/apt-get.cc:2684
640c5d94 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1296msgstr ""
1297"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1298"friss."
568dc798 1299
be2db981 1300#: cmdline/apt-get.cc:2711
568dc798 1301#, c-format
67f393ab 1302msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1303msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1304
be2db981 1305#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 1306#, c-format
1307msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1308msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1309
be2db981 1310#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1311msgid "Failed to process build dependencies"
1312msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1313
be2db981 1314#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1315msgid "Supported modules:"
1316msgstr "Támogatott modulok:"
1317
be2db981 1318#: cmdline/apt-get.cc:2804
8e947fe1 1319#, fuzzy
67f393ab 1320msgid ""
1321"Usage: apt-get [options] command\n"
1322" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1326"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1327"and install.\n"
1328"\n"
1329"Commands:\n"
1330" update - Retrieve new lists of packages\n"
1331" upgrade - Perform an upgrade\n"
1332" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1333" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1334" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1335" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1336" source - Download source archives\n"
1337" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1338" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1339" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1340" clean - Erase downloaded archive files\n"
1341" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1342" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1343" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1344" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text.\n"
1348" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1349" -qq No output except for errors\n"
1350" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1351" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1352" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1353" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1354" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1355" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1356" -b Build the source package after fetching it\n"
1357" -V Show verbose version numbers\n"
1358" -c=? Read this configuration file\n"
1359" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1361"pages for more information and options.\n"
1362" This APT has Super Cow Powers.\n"
1363msgstr ""
1364"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1365" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367"\n"
1368"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1369"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1370"az install.\n"
1371"\n"
1372"Parancsok:\n"
1373" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1374" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1375" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1376" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1377" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1378" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1379" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1380" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1381" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1382" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1383" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1384" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1385" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1386"\n"
1387"Opciók:\n"
1388" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1389" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1390" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1391" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1392" -s Szimulációs mód.\n"
1393" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1394" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1395" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1396" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1397" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1398" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1399" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1400" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1401"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1402"további információkért és opciókért.\n"
1403" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1404
be2db981 1405#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1406msgid ""
1407"NOTE: This is only a simulation!\n"
1408" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1409" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1410" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1411msgstr ""
1412
67f393ab 1413#: cmdline/acqprogress.cc:55
1414msgid "Hit "
1415msgstr "Találat "
1416
1417#: cmdline/acqprogress.cc:79
1418msgid "Get:"
1419msgstr "Letöltés:"
1420
1421#: cmdline/acqprogress.cc:110
1422msgid "Ign "
1423msgstr "Mellőz "
1424
1425#: cmdline/acqprogress.cc:114
1426msgid "Err "
1427msgstr "Hiba "
1428
1429#: cmdline/acqprogress.cc:135
1430#, c-format
1431msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1432msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1433
1434#: cmdline/acqprogress.cc:225
1435#, c-format
1436msgid " [Working]"
1437msgstr " [Dolgozom]"
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:271
1440#, c-format
1441msgid ""
1442"Media change: please insert the disc labeled\n"
1443" '%s'\n"
1444"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1445msgstr ""
67f393ab 1446"Kérlek tedd be a(z)\n"
1447" %s\n"
1448"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1449
67f393ab 1450#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1451msgid "Unknown package record!"
1452msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1453
67f393ab 1454#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1455msgid ""
1456"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1457"\n"
1458"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1459"to indicate what kind of file it is.\n"
1460"\n"
1461"Options:\n"
1462" -h This help text\n"
1463" -s Use source file sorting\n"
1464" -c=? Read this configuration file\n"
1465" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466msgstr ""
1467"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1468"\n"
1469"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1470"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1471"\n"
1472"Opciók:\n"
1473" -h Ez a súgó szöveg\n"
1474" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1475" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1476" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1477
67f393ab 1478#: dselect/install:32
1479msgid "Bad default setting!"
1480msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1481
8f30b478 1482#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1483#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1484msgid "Press enter to continue."
1485msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1486
8f30b478 1487#: dselect/install:91
1488msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1489msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1490
1491#: dselect/install:101
3483c747 1492#, fuzzy
1493msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1494msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1495
8f30b478 1496#: dselect/install:102
3483c747 1497#, fuzzy
1498msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1499msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1500
8f30b478 1501#: dselect/install:103
67f393ab 1502msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1503msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1504
8f30b478 1505#: dselect/install:104
67f393ab 1506msgid ""
1507"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1508msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1509
1510#: dselect/update:30
1511msgid "Merging available information"
1512msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1515msgid "Failed to create pipes"
1516msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1519msgid "Failed to exec gzip "
1520msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1523msgid "Corrupted archive"
1524msgstr "Hibás archívum"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1527msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1528msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1531#, c-format
de5a560a 1532msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1533msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1536msgid "Invalid archive signature"
1537msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1540msgid "Error reading archive member header"
1541msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1542
66a9a58e 1543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "Invalid archive member header %s"
1546msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1547
1548#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1549msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1550msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1553msgid "Archive is too short"
5374684f 1554msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1557msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1558msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1561msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1562msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1565msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1566msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1569msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1570msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1573msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1574msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1577#, c-format
dc738e7a 1578msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1579msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1582#, c-format
dc738e7a 1583msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1584msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1587#, c-format
dc738e7a 1588msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1589msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1592#, c-format
26e38fa2 1593msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1594msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1597#, c-format
dc738e7a 1598msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1599msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1602#, c-format
dc738e7a 1603msgid "The path %s is too long"
5374684f 1604msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1607#, c-format
dc738e7a 1608msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1609msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1612#, c-format
1613msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1614msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1617#, c-format
1618msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1619msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1622msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1623msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1626#, c-format
dc738e7a 1627msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1628msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1631msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1632msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1635msgid "The path is too long"
5374684f 1636msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1639#, c-format
dc738e7a 1640msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1641msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1644#, c-format
dc738e7a 1645msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1646msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1647
3d1e70d3 1648#. Only warn if there are no sources.list.d.
1649#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1650#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1652#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1653#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1654#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1655#, c-format
1656msgid "Unable to read %s"
1657msgstr "%s nem olvasható"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1660#, c-format
1661msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1662msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1665#, c-format
1666msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1667msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1670#, c-format
1671msgid "Unable to create %s"
5374684f 1672msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1675#, c-format
dc738e7a 1676msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1677msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1680msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1681msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1682
b6c6b52f
MV
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1686msgid "Reading package lists"
1687msgstr "Csomaglisták olvasása"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1690#, c-format
1691msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1692msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1696msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1697msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1700msgid "Reading file listing"
5374684f 1701msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1704#, c-format
61ec2779
MV
1705msgid ""
1706"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1707"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1708"package!"
1709msgstr ""
1710"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1711"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1712"verzióját!"
89409d33 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1715#, c-format
1716msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1717msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1720msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1721msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1724#, c-format
1725msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1726msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1729msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1730msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1734#, c-format
1735msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1736msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1739msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1740msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1743msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1744msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1747#, c-format
1169dbfa 1748msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1749msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1752#, c-format
1753msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1754msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1757#, c-format
1758msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1759msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1762#, c-format
1763msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1764msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1767#, c-format
0e1423ae 1768msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1769msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1772#, c-format
dc738e7a 1773msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1774msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1777msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1778msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1781msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1782msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1785msgid "Unparsable control file"
5374684f 1786msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1787
be2db981 1788#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1789#, c-format
1790msgid "Couldn't open pipe for %s"
1791msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1792
be2db981 1793#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1794#, c-format
1795msgid "Read error from %s process"
1796msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1797
be2db981
DK
1798#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1799#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1800#: methods/rred.cc:495
1801msgid "Failed to stat"
1802msgstr "Nem érhető el"
1803
be2db981 1804#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1805#: methods/rred.cc:492
1806msgid "Failed to set modification time"
1807msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1808
b81dbe40 1809#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1810#, c-format
67f393ab 1811msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1812msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1813
b81dbe40 1814#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1815msgid ""
1816"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1817"cannot be used to add new CD-ROMs"
1818msgstr ""
1819"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1820"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1821
b81dbe40 1822#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1823msgid "Wrong CD-ROM"
1824msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1825
3d1e70d3 1826#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1827#, c-format
1828msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1829msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1830
3d1e70d3 1831#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1832msgid "Disk not found."
1833msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1834
3d1e70d3 1835#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1836msgid "File not found"
1837msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1838
67f393ab 1839#: methods/file.cc:44
1840msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1841msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1842
67f393ab 1843#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1845msgid "Logging in"
1846msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1847
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1849msgid "Unable to determine the peer name"
1850msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1853msgid "Unable to determine the local name"
1854msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1857#, c-format
67f393ab 1858msgid "The server refused the connection and said: %s"
1859msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1862#, c-format
1863msgid "USER failed, server said: %s"
1864msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1867#, c-format
1868msgid "PASS failed, server said: %s"
1869msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1872msgid ""
1873"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1874"is empty."
de5a560a 1875msgstr ""
67f393ab 1876"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1877"ProxyLogin üres."
38d608f4 1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:271
de5a560a 1880#, c-format
67f393ab 1881msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1882msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1885#, c-format
1886msgid "TYPE failed, server said: %s"
1887msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1890msgid "Connection timeout"
1891msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1892
1c5f0d75 1893#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1894msgid "Server closed the connection"
1895msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1896
be2db981 1897#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1898msgid "Read error"
1899msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1902msgid "A response overflowed the buffer."
1903msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1906msgid "Protocol corruption"
1907msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1908
be2db981 1909#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1910msgid "Write error"
1911msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1912
b6c6b52f 1913#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1914msgid "Could not create a socket"
1915msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1916
b6c6b52f 1917#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1918msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1919msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1920
b6c6b52f 1921#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1922msgid "Could not connect passive socket."
1923msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1926msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1927msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1928
b6c6b52f 1929#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1930msgid "Could not bind a socket"
1931msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1932
b6c6b52f 1933#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1934msgid "Could not listen on the socket"
1935msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1936
b6c6b52f 1937#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1938msgid "Could not determine the socket's name"
1939msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1940
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1942msgid "Unable to send PORT command"
1943msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1944
b6c6b52f 1945#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1948msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1949
b6c6b52f 1950#: methods/ftp.cc:803
640c5d94 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "EPRT failed, server said: %s"
1953msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1956msgid "Data socket connect timed out"
1957msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1958
b6c6b52f 1959#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1960msgid "Unable to accept connection"
1961msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1962
be2db981 1963#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1964msgid "Problem hashing file"
1965msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1966
b6c6b52f 1967#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1968#, c-format
67f393ab 1969msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1970msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1971
b6c6b52f 1972#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1973msgid "Data socket timed out"
1974msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1975
b6c6b52f 1976#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1979msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1980
1981#. Get the files information
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1983msgid "Query"
1984msgstr "Lekérdezés"
1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1987msgid "Unable to invoke "
1988msgstr "Nem lehet meghívni "
1989
b6c6b52f 1990#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1991#, c-format
1992msgid "Connecting to %s (%s)"
1993msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1994
b6c6b52f 1995#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "[IP: %s %s]"
1998msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1999
b6c6b52f 2000#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2003msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2004
b6c6b52f 2005#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2008msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2009
b6c6b52f 2010#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2011#, c-format
2012msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2013msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2018msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2019
67f393ab 2020#. We say this mainly because the pause here is for the
2021#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2022#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
dc738e7a 2023#, c-format
67f393ab 2024msgid "Connecting to %s"
2025msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 2026
b6c6b52f 2027#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2028#, c-format
67f393ab 2029msgid "Could not resolve '%s'"
2030msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 2031
b6c6b52f 2032#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2033#, c-format
2034msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2035msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 2036
b6c6b52f 2037#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2040msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 2041
b6c6b52f 2042#: methods/connect.cc:243
3483c747 2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2045msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 2046
0fd68707 2047#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2048#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "No keyring installed in %s."
2051msgstr "Telepítés megszakítása."
2052
b6c6b52f 2053#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2054msgid ""
2055"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2056msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2057
b6c6b52f 2058#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2059msgid "At least one invalid signature was encountered."
2060msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 2061
b6c6b52f
MV
2062#: methods/gpgv.cc:172
2063#, fuzzy
2064msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2065msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 2066
b6c6b52f 2067#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2068msgid "Unknown error executing gpgv"
2069msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2070
b6c6b52f 2071#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2072msgid "The following signatures were invalid:\n"
2073msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2074
b6c6b52f 2075#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2076msgid ""
2077"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2078"available:\n"
2079msgstr ""
2080"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 2081
1c5f0d75 2082#: methods/http.cc:385
67f393ab 2083msgid "Waiting for headers"
2084msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2085
1c5f0d75 2086#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Got a single header line over %u chars"
2089msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2090
1c5f0d75 2091#: methods/http.cc:539
67f393ab 2092msgid "Bad header line"
2093msgstr "Rossz fejléc sor"
2094
be2db981 2095#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2097msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2098
be2db981 2099#: methods/http.cc:600
67f393ab 2100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2101msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2102
be2db981 2103#: methods/http.cc:615
67f393ab 2104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2105msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2106
be2db981 2107#: methods/http.cc:617
67f393ab 2108msgid "This HTTP server has broken range support"
2109msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2110
be2db981 2111#: methods/http.cc:641
67f393ab 2112msgid "Unknown date format"
2113msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2114
be2db981 2115#: methods/http.cc:799
67f393ab 2116msgid "Select failed"
2117msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2118
be2db981 2119#: methods/http.cc:804
67f393ab 2120msgid "Connection timed out"
2121msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2122
be2db981 2123#: methods/http.cc:827
67f393ab 2124msgid "Error writing to output file"
2125msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2126
be2db981 2127#: methods/http.cc:858
67f393ab 2128msgid "Error writing to file"
2129msgstr "Hiba fájl írásakor"
2130
be2db981 2131#: methods/http.cc:886
67f393ab 2132msgid "Error writing to the file"
2133msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2134
be2db981 2135#: methods/http.cc:900
67f393ab 2136msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2137msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2138
be2db981 2139#: methods/http.cc:902
67f393ab 2140msgid "Error reading from server"
2141msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2142
be2db981 2143#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2144#, fuzzy
2145msgid "Failed to truncate file"
2146msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2147
be2db981 2148#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2149msgid "Bad header data"
2150msgstr "Rossz fejlécadat"
2151
be2db981 2152#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2153msgid "Connection failed"
2154msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2155
be2db981 2156#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2157msgid "Internal error"
2158msgstr "Belső hiba"
2159
2160# FIXME
b81dbe40 2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2162msgid "Can't mmap an empty file"
2163msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2164
b81dbe40
DK
2165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2166#, fuzzy, c-format
2167msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2168msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
640c5d94 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2173msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2174
b81dbe40
DK
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2176#, fuzzy
2177msgid "Unable to close mmap"
2178msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2181#, fuzzy
2182msgid "Unable to synchronize mmap"
2183msgstr "Nem lehet meghívni "
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2186#, c-format
2187msgid ""
2188"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2189"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2190msgstr ""
2191
b6c6b52f 2192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2193#, c-format
2194msgid ""
b6c6b52f
MV
2195"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2196"reached."
2197msgstr ""
2198
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2200msgid ""
2201"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2202msgstr ""
2203
8e947fe1 2204#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2206#, c-format
2207msgid "%lid %lih %limin %lis"
2208msgstr ""
2209
2210#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2212#, c-format
2213msgid "%lih %limin %lis"
2214msgstr ""
2215
2216#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2218#, c-format
2219msgid "%limin %lis"
2220msgstr ""
2221
2222#. s means seconds
b81dbe40 2223#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2224#, c-format
2225msgid "%lis"
2226msgstr ""
2227
b6c6b52f 2228#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
dc738e7a 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Selection %s not found"
2231msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2232
0fd68707 2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2236msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2237
0fd68707 2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
640c5d94 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Opening configuration file %s"
2241msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2242
0fd68707 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2246msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2247
0fd68707 2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2251msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2252
0fd68707 2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
640c5d94 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2256msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2257
0fd68707 2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2261msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2262
0fd68707 2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2266msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2267
0fd68707 2268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2271msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2272
0fd68707 2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2276msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2277
b81dbe40
DK
2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2281msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2286msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "%c%s... Error!"
2291msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "%c%s... Done"
2296msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2297
0e1423ae 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2301msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2302
0e1423ae 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Command line option %s is not understood"
2307msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2308
0e1423ae 2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Command line option %s is not boolean"
2312msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2313
b81dbe40 2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Option %s requires an argument."
2317msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2318
b81dbe40 2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2322msgstr ""
2323"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2324
b81dbe40 2325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2328msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2329
b81dbe40 2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Option '%s' is too long"
2333msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2334
b81dbe40 2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2338msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2339
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Invalid operation %s"
2343msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2344
0e1423ae 2345#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Unable to stat the mount point %s"
2348msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2349
be2db981
DK
2350#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2351#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2352#: methods/mirror.cc:93
de5a560a 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Unable to change to %s"
2355msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2356
be2db981 2357#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2358msgid "Failed to stat the cdrom"
2359msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2360
b6c6b52f 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2364msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2365
b6c6b52f 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Could not open lock file %s"
2369msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2370
b6c6b52f 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2374msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2375
b6c6b52f 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
de5a560a 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Could not get lock %s"
2379msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2380
be2db981 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2384msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2385
be2db981 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2389msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2390
be2db981 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
09d057db 2392#, fuzzy, c-format
09d057db 2393msgid "Sub-process %s received signal %u."
2394msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2395
be2db981 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2399msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2400
be2db981 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2404msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2405
be2db981 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Could not open file %s"
2409msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2410
be2db981 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
b6c6b52f
MV
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Could not open file descriptor %d"
2414msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2415
be2db981 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "read, still have %lu to read but none left"
2419msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2420
be2db981 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2424msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2425
be2db981 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
b6c6b52f
MV
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Problem closing the gzip file %s"
2429msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2430
be2db981 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
b6c6b52f
MV
2432#, fuzzy, c-format
2433msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2434msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2435
be2db981 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
b6c6b52f
MV
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2439msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2440
be2db981 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
b6c6b52f
MV
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2444msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2445
be2db981 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
67f393ab 2447msgid "Problem syncing the file"
2448msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2449
be2db981 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2451msgid "Empty package cache"
2452msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2453
be2db981 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2455msgid "The package cache file is corrupted"
2456msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2457
be2db981 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2459msgid "The package cache file is an incompatible version"
2460msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2461
be2db981 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
89409d33 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2465msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2466
be2db981 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2468msgid "The package cache was built for a different architecture"
2469msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2470
be2db981 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2472msgid "Depends"
2473msgstr "Függ ettől"
89409d33 2474
be2db981 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2476msgid "PreDepends"
2477msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2478
be2db981 2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2480msgid "Suggests"
2481msgstr "Javasolja"
89409d33 2482
be2db981 2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2484msgid "Recommends"
2485msgstr "Ajánlja"
89409d33 2486
be2db981 2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2488msgid "Conflicts"
2489msgstr "Ütközik"
de5a560a 2490
be2db981 2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2492msgid "Replaces"
2493msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2494
be2db981 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2496msgid "Obsoletes"
2497msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2498
be2db981 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2500msgid "Breaks"
e213cdd3 2501msgstr "Töri"
de5a560a 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2504msgid "Enhances"
2505msgstr ""
2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2508msgid "important"
2509msgstr "fontos"
de5a560a 2510
be2db981 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2512msgid "required"
2513msgstr "szükséges"
de5a560a 2514
be2db981 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2516msgid "standard"
2517msgstr "szabványos"
dc738e7a 2518
be2db981 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2520msgid "optional"
2521msgstr "opcionális"
89409d33 2522
be2db981 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2524msgid "extra"
2525msgstr "extra"
89409d33 2526
b81dbe40 2527#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2528msgid "Building dependency tree"
2529msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2530
b81dbe40 2531#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2532msgid "Candidate versions"
2533msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2534
b81dbe40 2535#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2536msgid "Dependency generation"
2537msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2538
b81dbe40 2539#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2540msgid "Reading state information"
e213cdd3 2541msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2542
b81dbe40 2543#: apt-pkg/depcache.cc:236
e213cdd3 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2546msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2547
b81dbe40 2548#: apt-pkg/depcache.cc:242
e213cdd3 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2551msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2552
b6c6b52f 2553#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2554#, c-format
2555msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2556msgstr ""
2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2561msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2566msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2567
b81dbe40
DK
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2571msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2576msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2581msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2586msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2591msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
a1cb1c13 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2596msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2597
b81dbe40 2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
a1cb1c13 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2601msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2602
b81dbe40 2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2606msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2607
b81dbe40 2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
dc738e7a 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2611msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2612
b81dbe40 2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c0e81b67 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2616msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2617
b81dbe40 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "Opening %s"
2621msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2622
b81dbe40 2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2624#, c-format
2625msgid "Line %u too long in source list %s."
2626msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2627
b81dbe40 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
dc738e7a 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2631msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2636msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2637
b6c6b52f 2638#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2639#, c-format
2640msgid ""
be2db981 2641"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2642"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2643msgstr ""
2644
b81dbe40 2645#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
dc738e7a 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid ""
2648"This installation run will require temporarily removing the essential "
2649"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2650"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2651msgstr ""
2652"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2653"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2654"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2655
b81dbe40 2656#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2657#, c-format
2658msgid ""
be2db981 2659"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2660"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2661msgstr ""
2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Index file type '%s' is not supported"
2666msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2669#, c-format
2670msgid ""
2671"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2672msgstr ""
2673"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2674
be2db981 2675#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
de5a560a 2676msgid ""
67f393ab 2677"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2678"held packages."
de5a560a 2679msgstr ""
67f393ab 2680"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2681"csomagok okozhatják."
89409d33 2682
be2db981 2683#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
67f393ab 2684msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2685msgstr ""
2686"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2687
be2db981 2688#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2689msgid ""
2690"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2691"used instead."
2692msgstr ""
2693"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2694"változatukat használom."
2695
b81dbe40
DK
2696#: apt-pkg/acquire.cc:79
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2699msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2700
b81dbe40
DK
2701#: apt-pkg/acquire.cc:83
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2704msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2705
b81dbe40
DK
2706#: apt-pkg/acquire.cc:91
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Unable to lock directory %s"
2709msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2710
67f393ab 2711#. only show the ETA if it makes sense
2712#. two days
be2db981 2713#: apt-pkg/acquire.cc:857
dc738e7a 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2716msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2717
be2db981 2718#: apt-pkg/acquire.cc:859
dc738e7a 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Retrieving file %li of %li"
2721msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2722
0e1423ae 2723#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "The method driver %s could not be found."
2726msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Method %s did not start correctly"
2731msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2732
8e947fe1 2733#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2736msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2737
be2db981 2738#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2739#, c-format
2740msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2741msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2742
be2db981 2743#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2744msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2745msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Unable to stat %s."
2750msgstr "%s nem érhető el."
2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2753msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2754msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2755
b6c6b52f 2756#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2757msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2758msgstr ""
67f393ab 2759"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2760
b6c6b52f 2761#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2762msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2763msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2764
be2db981
DK
2765#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2766msgid "The list of sources could not be read."
2767msgstr "A források listája olvashatatlan."
2768
2769#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2770#, fuzzy, c-format
09d057db 2771msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2772msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2773
be2db981 2774#: apt-pkg/policy.cc:366
640c5d94 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Did not understand pin type %s"
2777msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2778
be2db981 2779#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2780msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2781msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2782
b6c6b52f 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2784msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2785msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2786
b6c6b52f 2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2790msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
67f393ab 2793#, c-format
2794msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2795msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2796
b6c6b52f 2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
e213cdd3 2798#, c-format
0e1423ae 2799msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2800msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2801
b6c6b52f 2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
dc738e7a 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2805msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2806
b6c6b52f 2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
dc738e7a 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2810msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2811
b6c6b52f
MV
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2816msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
dc738e7a 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2821msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2822
b6c6b52f 2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
e213cdd3 2824#, c-format
0e1423ae 2825msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2826msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2827
b6c6b52f 2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2829msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2830msgstr ""
67f393ab 2831"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2834msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2835msgstr ""
67f393ab 2836"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2839msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2840msgstr ""
67f393ab 2841"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2844msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2845msgstr ""
67f393ab 2846"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2851msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2856msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2861msgstr ""
2862"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
5374684f 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Couldn't stat source package list %s"
2867msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2868
2869# FIXME
b6c6b52f 2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2871msgid "Collecting File Provides"
2872msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2875msgid "IO Error saving source cache"
2876msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
1b5a6222 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2881msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2884msgid "MD5Sum mismatch"
2885msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2886
be2db981
DK
2887#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2889msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2890msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2891
be2db981 2892#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2893msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2894msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2895
b6c6b52f
MV
2896#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2897#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2898#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2899#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2900#, c-format
2901msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2902msgstr ""
2903
be2db981 2904#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2905#, c-format
2906msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2907msgstr ""
2908
be2db981 2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2910#, c-format
2911msgid ""
2912"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2913"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2914msgstr ""
2915
be2db981 2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2917#, c-format
2918msgid "GPG error: %s: %s"
2919msgstr ""
2920
be2db981 2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2922#, c-format
1b5a6222 2923msgid ""
67f393ab 2924"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2925"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2926msgstr ""
67f393ab 2927"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2928"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2929
be2db981 2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2931#, c-format
de5a560a 2932msgid ""
67f393ab 2933"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2934"manually fix this package."
de5a560a 2935msgstr ""
67f393ab 2936"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2937"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2938
be2db981 2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2940#, c-format
de5a560a 2941msgid ""
67f393ab 2942"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2943msgstr ""
67f393ab 2944"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2945
be2db981 2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2947msgid "Size mismatch"
2948msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2949
b6c6b52f 2950#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2951#, fuzzy, c-format
09d057db 2952msgid "Unable to parse Release file %s"
2953msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2954
b6c6b52f 2955#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2956#, fuzzy, c-format
09d057db 2957msgid "No sections in Release file %s"
2958msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2959
b6c6b52f 2960#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2961#, c-format
2962msgid "No Hash entry in Release file %s"
2963msgstr ""
2964
b6c6b52f
MV
2965#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2968msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
2969
2970#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2973msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2974
67f393ab 2975#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2976#, c-format
2977msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2978msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2979
b81dbe40 2980#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Using CD-ROM mount point %s\n"
2984"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2985msgstr ""
67f393ab 2986"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2987"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2988
b81dbe40 2989#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2990msgid "Identifying.. "
2991msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2992
b81dbe40 2993#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2994#, c-format
2995msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2996msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2997
b81dbe40 2998#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2999msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 3000msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3001
b81dbe40 3002#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3003#, c-format
67f393ab 3004msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3005msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3006
b81dbe40 3007#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3008msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3009msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3010
b81dbe40 3011#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3012msgid "Waiting for disc...\n"
3013msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3014
67f393ab 3015#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3016#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3017msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3018msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 3019
b81dbe40 3020#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3021msgid "Scanning disc for index files..\n"
3022msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3023
b81dbe40 3024#: apt-pkg/cdrom.cc:666
e213cdd3 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid ""
b6c6b52f
MV
3027"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3028"%zu signatures\n"
e213cdd3 3029msgstr ""
3030"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
3031"találtam\n"
1b5a6222 3032
b81dbe40 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3034msgid ""
3035"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3036"wrong architecture?"
3037msgstr ""
3038
b81dbe40 3039#: apt-pkg/cdrom.cc:703
e213cdd3 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 3042msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 3043
b81dbe40 3044#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3045msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3046msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 3047
b81dbe40 3048#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3049#, c-format
67f393ab 3050msgid ""
3051"This disc is called: \n"
3052"'%s'\n"
3053msgstr ""
3054"E lemez neve: \n"
3055"%s\n"
de5a560a 3056
b81dbe40 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3058msgid "Copying package lists..."
3059msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3062msgid "Writing new source list\n"
3063msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3064
b81dbe40 3065#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3066msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3067msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
3068
be2db981 3069#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
c0e81b67 3070#, c-format
67f393ab 3071msgid "Wrote %i records.\n"
3072msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3073
be2db981 3074#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
c0e81b67 3075#, c-format
67f393ab 3076msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3077msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3078
be2db981 3079#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
c0e81b67 3080#, c-format
67f393ab 3081msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3082msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3083
be2db981 3084#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
c0e81b67 3085#, c-format
67f393ab 3086msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3087msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3088
be2db981 3089#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3090#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3091msgid "Skipping nonexistent file %s"
3092msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3093
be2db981 3094#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3095#, c-format
3096msgid "Can't find authentication record for: %s"
3097msgstr ""
3098
be2db981 3099#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3100#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3101msgid "Hash mismatch for: %s"
3102msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3103
2a8a592d 3104#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3105#, c-format
3106msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3107msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
3108
3109#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3110#, c-format
3111msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3112msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
3113
3114#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Couldn't find task '%s'"
3117msgstr "Hiányzó %s feladat"
3118
3119#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3122msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
3123
3124#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3125#, c-format
3126msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3127msgstr ""
3128
3129#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3133"neither of them"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3137#, c-format
3138msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3139msgstr ""
3140
3141#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3142#, c-format
3143msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3147#, c-format
3148msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3149msgstr ""
3150
b6c6b52f 3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Installing %s"
3154msgstr "Telepített %s"
3155
be2db981 3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3157#, c-format
3158msgid "Configuring %s"
3159msgstr "%s konfigurálása"
3160
be2db981 3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3162#, c-format
3163msgid "Removing %s"
3164msgstr "%s eltávolítása"
3165
b6c6b52f 3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3167#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3168msgid "Completely removing %s"
3169msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3170
b6c6b52f
MV
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3172#, c-format
3173msgid "Noting disappearance of %s"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3177#, c-format
3178msgid "Running post-installation trigger %s"
3179msgstr ""
3180
be2db981
DK
3181#. FIXME: use a better string after freeze
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
e213cdd3 3183#, c-format
0e1423ae 3184msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 3185msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 3186
be2db981 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
b81dbe40
DK
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "Could not open file '%s'"
3190msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3191
be2db981 3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3c4a4974 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid "Preparing %s"
3195msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3196
be2db981 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
c0e81b67 3198#, c-format
67f393ab 3199msgid "Unpacking %s"
3200msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3201
be2db981 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
67f393ab 3203#, c-format
3204msgid "Preparing to configure %s"
3205msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3206
be2db981 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
67f393ab 3208#, c-format
3209msgid "Installed %s"
3210msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 3211
be2db981 3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
67f393ab 3213#, c-format
3214msgid "Preparing for removal of %s"
3215msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3216
be2db981 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
c0e81b67 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid "Removed %s"
3220msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 3221
be2db981 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
a1cb1c13 3223#, c-format
67f393ab 3224msgid "Preparing to completely remove %s"
3225msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 3226
be2db981 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
a1cb1c13 3228#, c-format
67f393ab 3229msgid "Completely removed %s"
3230msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3231
be2db981 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3233msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 3234msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3235
be2db981 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3237msgid "Running dpkg"
3238msgstr ""
3239
be2db981 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f
MV
3241msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3242msgstr ""
3243
3244#. check if its not a follow up error
be2db981 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f
MV
3246msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3247msgstr ""
3248
be2db981 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3250msgid ""
3251"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3252"error from a previous failure."
3253msgstr ""
3254
be2db981 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3256msgid ""
3257"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3258"error"
3259msgstr ""
3260
be2db981 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3262msgid ""
3263"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3264"error"
3265msgstr ""
3266
be2db981 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3268msgid ""
3269"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3273#, c-format
3274msgid ""
3275"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3276"it?"
3277msgstr ""
3278
b6c6b52f 3279#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3280#, fuzzy, c-format
09d057db 3281msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3282msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3283
b6c6b52f
MV
3284#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3285#. dpkg --configure -a
3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3287#, c-format
09d057db 3288msgid ""
b6c6b52f 3289"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3290msgstr ""
3291
b6c6b52f 3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3293msgid "Not locked"
3294msgstr ""
3295
2a8a592d 3296#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3297#. and provide a config option to define that default
3298#: methods/mirror.cc:200
3299#, c-format
3300msgid "No mirror file '%s' found "
3301msgstr ""
3302
3303#: methods/mirror.cc:343
3304#, c-format
3305msgid "[Mirror: %s]"
3306msgstr ""
3307
0fd68707
MV
3308#: methods/rred.cc:465
3309#, c-format
3310msgid ""
3311"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3312"to be corrupt."
3313msgstr ""
3314
3315#: methods/rred.cc:470
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3319"to be corrupt."
3320msgstr ""
c79dc7ed 3321
b6c6b52f 3322#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3323msgid "Connection closed prematurely"
3324msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3325
b6c6b52f
MV
3326#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3327#~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3328
b6c6b52f
MV
3329#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3330#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
3331
b81dbe40
DK
3332#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3333#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3334
0fd68707
MV
3335#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3336#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3337
3338#~ msgid "Could not patch file"
3339#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3340
1c5f0d75 3341#~ msgid " %4i %s\n"
3342#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3343
09d057db 3344#~ msgid "%4i %s\n"
3345#~ msgstr "%4i %s\n"
3346
3347#~ msgid "Processing triggers for %s"
3348#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3349
6c0bed9d 3350#~ msgid ""
3351#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3352#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3353#~ "that package should be filed."
3354#~ msgstr ""
3355#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3356#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3357#~ "kitölteni a csomaghoz."
3358
ab231908
OS
3359#, fuzzy
3360#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3361#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3362
67f393ab 3363#, fuzzy
0e1423ae 3364#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3365#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3366
0e1423ae 3367#, fuzzy
3368#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3369#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3370
0e1423ae 3371#, fuzzy
3372#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3373#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3374
0e1423ae 3375#, fuzzy
3376#~ msgid "Stored label: %s \n"
3377#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3378
0e1423ae 3379#, fuzzy
3380#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3381#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3382#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3383#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3384
0e1423ae 3385#, fuzzy
3386#~ msgid "openpty failed\n"
3387#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3388
edae3167 3389#~ msgid "File date has changed %s"
3390#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3391
c0e81b67 3392#~ msgid "Reading file list"
3393#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3394
c0e81b67 3395#~ msgid "Could not execute "
3396#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3397
c0e81b67 3398#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3399#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3400
c0e81b67 3401#~ msgid "Removed with config %s"
3402#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"