]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
Galician translation completed
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
a6139f33
CP
1# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.\r
2# \r
640c5d94
MZ
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
648bb618 7"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
a6139f33 8"PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
640c5d94
MZ
9"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15#: cmdline/apt-cache.cc:135
16#, c-format
17msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22#: cmdline/apt-cache.cc:1508
23#, c-format
24msgid "Unable to locate package %s"
25msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 28msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
29msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 32msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
33msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 36msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
37msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 40msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
41msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 44msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
45msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:276
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 52msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
53msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 56msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
57msgstr "전체 의존성: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 60msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
61msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 64msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
65msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 68msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
69msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 72msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
73msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 76msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
77msgstr "전체 빈 용량: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 80msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
81msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84#, c-format
85msgid "Package file %s is out of sync."
86msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89msgid "You must give exactly one pattern"
90msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1385
93msgid "No packages found"
94msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 97msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
98msgstr "꾸러미 파일:"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1470
105#, c-format
106msgid "%4i %s\n"
107msgstr "%4i %s\n"
108
109#. Show any packages have explicit pins
110#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 111msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
112msgstr "핀 꾸러미:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115msgid "(not found)"
116msgstr "(없음)"
117
118#. Installed version
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515
120msgid " Installed: "
121msgstr " 설치: "
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124msgid "(none)"
125msgstr "(없음)"
126
127#. Candidate Version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1522
129msgid " Candidate: "
130msgstr " 후보: "
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 133msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
134msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136#. Show the priority tables
137#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 138msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
139msgstr " 버전 테이블:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1556
142#, c-format
143msgid " %4i %s\n"
144msgstr " %4i %s\n"
145
b2074633 146#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
648bb618 148#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
149#, c-format
150msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
1b5a6222 153#: cmdline/apt-cache.cc:1658
640c5d94
MZ
154msgid ""
155"Usage: apt-cache [options] command\n"
156" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159"\n"
160"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161"cache files, and query information from them\n"
162"\n"
163"Commands:\n"
164" add - Add a package file to the source cache\n"
165" gencaches - Build both the package and source cache\n"
166" showpkg - Show some general information for a single package\n"
167" showsrc - Show source records\n"
168" stats - Show some basic statistics\n"
169" dump - Show the entire file in a terse form\n"
170" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171" unmet - Show unmet dependencies\n"
172" search - Search the package list for a regex pattern\n"
173" show - Show a readable record for the package\n"
174" depends - Show raw dependency information for a package\n"
175" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176" pkgnames - List the names of all packages\n"
177" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179" policy - Show policy settings\n"
180"\n"
181"Options:\n"
182" -h This help text.\n"
183" -p=? The package cache.\n"
184" -s=? The source cache.\n"
185" -q Disable progress indicator.\n"
186" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 188" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
189"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190msgstr ""
191"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195"\n"
196"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198"\n"
199"명령:\n"
200" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216"\n"
217"옵션:\n"
218" -h 이 도움말.\n"
219" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220" -s=? 소스 캐시.\n"
221" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
648bb618
CP
227#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
228msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
229msgstr ""
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
232#, fuzzy
233msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
234msgstr ""
235"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
236"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
237" '%1$s'\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr ""
242
640c5d94
MZ
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
261msgstr ""
262"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
263"\n"
264"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
265"\n"
266"명령:\n"
267" shell - 쉘 모드\n"
268" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
269"\n"
270"옵션:\n"
271" -h 이 도움말.\n"
272" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
273" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
292msgstr ""
293"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
296"도구입니다\n"
297"\n"
298"옵션:\n"
299" -h 이 도움말\n"
300" -t 임시 디렉토리 설정\n"
301" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
302" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
303
1b5a6222 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
312
3c4a4974 313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
640c5d94
MZ
314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
316
3c4a4974
CP
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 320#, c-format
1169dbfa 321msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
322msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
323
3c4a4974 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
640c5d94
MZ
325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
640c5d94
MZ
329msgid "Error writing header to contents file"
330msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 333#, c-format
1169dbfa 334msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
335msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
336
3c4a4974 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 338#, fuzzy
640c5d94
MZ
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
378msgstr ""
379"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
380"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
381" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
382" contents 경로\n"
383" release 경로\n"
384" generate 설정 [그룹]\n"
385" clean 설정\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
388"여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
389"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
392"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
393"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
394"강제로 설정할 수 있습니다\n"
395"\n"
396"비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
397"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
398"지정할 수 있습니다.\n"
399"\n"
400"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
401"\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
402"override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
403"필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
404"\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"옵션:\n"
409" -h 이 도움말\n"
410" --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
411" -s=? 소스 override 파일\n"
412" -q 조용히\n"
413" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
414" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
415" --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
416" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
417" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
418
3c4a4974 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
640c5d94
MZ
420msgid "No selections matched"
421msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
422
3c4a4974 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94
MZ
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:45
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:63
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:73
439#, c-format
440msgid "Unable to open DB file %s: %s"
441msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:114
444#, c-format
445msgid "File date has changed %s"
446msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:155
449msgid "Archive has no control record"
450msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
451
a6139f33 452# FIXME: 왠 커서??\r
640c5d94
MZ
453#: ftparchive/cachedb.cc:267
454msgid "Unable to get a cursor"
455msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
456
3c4a4974 457#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94
MZ
458#, c-format
459msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
461
3c4a4974 462#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94
MZ
463#, c-format
464msgid "W: Unable to stat %s\n"
465msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:125
640c5d94
MZ
468msgid "E: "
469msgstr "오류: "
470
3c4a4974 471#: ftparchive/writer.cc:127
640c5d94
MZ
472msgid "W: "
473msgstr "경고: "
474
3c4a4974 475#: ftparchive/writer.cc:134
640c5d94
MZ
476msgid "E: Errors apply to file "
477msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
478
3c4a4974 479#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94
MZ
480#, c-format
481msgid "Failed to resolve %s"
482msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:163
640c5d94
MZ
485msgid "Tree walking failed"
486msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
487
3c4a4974 488#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94
MZ
489#, c-format
490msgid "Failed to open %s"
491msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
492
a6139f33 493# FIXME: ??\r
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:245
640c5d94
MZ
495#, c-format
496msgid " DeLink %s [%s]\n"
497msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94
MZ
500#, c-format
501msgid "Failed to readlink %s"
502msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94
MZ
505#, c-format
506msgid "Failed to unlink %s"
507msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94
MZ
510#, c-format
511msgid "*** Failed to link %s to %s"
512msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94
MZ
515#, c-format
516msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
517msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 520#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
640c5d94
MZ
521#, c-format
522msgid "Failed to stat %s"
523msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
524
3c4a4974 525#: ftparchive/writer.cc:386
640c5d94
MZ
526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
528
648bb618 529#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
640c5d94
MZ
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
533
648bb618 534#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
640c5d94
MZ
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
538
1b5a6222
CP
539#: ftparchive/contents.cc:317
540#, c-format
1169dbfa 541msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
542msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
543
544#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
545msgid "realloc - Failed to allocate memory"
546msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
547
548#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549#, c-format
550msgid "Unable to open %s"
551msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
552
553#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
554#, c-format
555msgid "Malformed override %s line %lu #1"
556msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
557
558#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #2"
561msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
562
563#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #3"
566msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
567
568#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
569#, c-format
570msgid "Failed to read the override file %s"
571msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:75
574#, c-format
1169dbfa 575msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
576msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:105
579#, c-format
580msgid "Compressed output %s needs a compression set"
581msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
584msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
585msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:198
588msgid "Failed to create FILE*"
589msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:201
592msgid "Failed to fork"
593msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 596msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
597msgstr "압축 하위 프로세스"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:238
600#, c-format
1169dbfa 601msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
602msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:289
605msgid "Failed to create subprocess IPC"
606msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:324
609msgid "Failed to exec compressor "
610msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:363
613msgid "decompressor"
614msgstr "압축 해제 프로그램"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:406
617msgid "IO to subprocess/file failed"
618msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:458
621msgid "Failed to read while computing MD5"
622msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:475
625#, c-format
626msgid "Problem unlinking %s"
627msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
630#, c-format
631msgid "Failed to rename %s to %s"
632msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:118
635msgid "Y"
636msgstr "Y"
637
648bb618 638#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
640c5d94
MZ
639#, c-format
640msgid "Regex compilation error - %s"
641msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:235
644msgid "The following packages have unmet dependencies:"
645msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:325
648#, c-format
649msgid "but %s is installed"
650msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:327
653#, c-format
654msgid "but %s is to be installed"
655msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:334
658msgid "but it is not installable"
659msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:336
662msgid "but it is a virtual package"
663msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:339
666msgid "but it is not installed"
667msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:339
670msgid "but it is not going to be installed"
671msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:344
674msgid " or"
675msgstr " 혹은"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:373
678msgid "The following NEW packages will be installed:"
679msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:399
682msgid "The following packages will be REMOVED:"
683msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:421
686msgid "The following packages have been kept back:"
687msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:442
690msgid "The following packages will be upgraded:"
691msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:463
694msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
695msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:483
698msgid "The following held packages will be changed:"
699msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:536
702#, c-format
703msgid "%s (due to %s) "
704msgstr "%s (%s때문에) "
705
706#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 707#, fuzzy
640c5d94 708msgid ""
26e38fa2 709"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640c5d94
MZ
710"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
711msgstr ""
712"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
713"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
714
1b5a6222 715#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94
MZ
716#, c-format
717msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
718msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
719
1b5a6222 720#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94
MZ
721#, c-format
722msgid "%lu reinstalled, "
723msgstr "%lu개 다시 설치, "
724
1b5a6222 725#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
726#, c-format
727msgid "%lu downgraded, "
728msgstr "%lu개 업그레이드, "
729
1b5a6222 730#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
731#, c-format
732msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
733msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
734
1b5a6222 735#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94
MZ
736#, c-format
737msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
738msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
739
1b5a6222 740#: cmdline/apt-get.cc:647
640c5d94
MZ
741msgid "Correcting dependencies..."
742msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
743
1b5a6222 744#: cmdline/apt-get.cc:650
640c5d94
MZ
745msgid " failed."
746msgstr " 실패."
747
1b5a6222 748#: cmdline/apt-get.cc:653
640c5d94
MZ
749msgid "Unable to correct dependencies"
750msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
751
1b5a6222 752#: cmdline/apt-get.cc:656
640c5d94
MZ
753msgid "Unable to minimize the upgrade set"
754msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
755
1b5a6222 756#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
757msgid " Done"
758msgstr " 완료"
759
1b5a6222 760#: cmdline/apt-get.cc:662
640c5d94 761msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
762msgstr ""
763"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 764
1b5a6222 765#: cmdline/apt-get.cc:665
640c5d94
MZ
766msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
768
1b5a6222 769#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 770msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a6139f33 771msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
1b5a6222 772
3c4a4974
CP
773#: cmdline/apt-get.cc:691
774msgid "Authentication warning overridden.\n"
775msgstr ""
776
1b5a6222 777#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
778msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
1b5a6222
CP
780
781#: cmdline/apt-get.cc:700
782msgid "Some packages could not be authenticated"
a6139f33 783msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
1b5a6222 784
3c4a4974 785#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
786msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
788
3c4a4974
CP
789#: cmdline/apt-get.cc:753
790msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791msgstr ""
792
1b5a6222 793#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 794msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
795msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
796
3c4a4974
CP
797#: cmdline/apt-get.cc:773
798#, fuzzy
799msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
801
648bb618 802#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
640c5d94
MZ
803msgid "Unable to lock the download directory"
804msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
805
648bb618 806#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
640c5d94
MZ
807#: apt-pkg/cachefile.cc:67
808msgid "The list of sources could not be read."
809msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
810
3c4a4974
CP
811#: cmdline/apt-get.cc:814
812msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813msgstr ""
814
815#: cmdline/apt-get.cc:819
640c5d94
MZ
816#, c-format
817msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
818msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
819
3c4a4974 820#: cmdline/apt-get.cc:822
640c5d94
MZ
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB of archives.\n"
823msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
824
3c4a4974 825#: cmdline/apt-get.cc:827
640c5d94
MZ
826#, c-format
827msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
828msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
829
3c4a4974 830#: cmdline/apt-get.cc:830
640c5d94
MZ
831#, c-format
832msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
833msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
834
648bb618 835#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
3c4a4974
CP
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Couldn't determine free space in %s"
838msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94
MZ
841#, c-format
842msgid "You don't have enough free space in %s."
843msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
844
3c4a4974 845#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
640c5d94 846msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
847msgstr ""
848"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
849"아닙니다."
640c5d94 850
a6139f33 851# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.\r
3c4a4974 852#: cmdline/apt-get.cc:864
640c5d94
MZ
853msgid "Yes, do as I say!"
854msgstr "Yes, do as I say!"
855
3c4a4974 856#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 857#, fuzzy, c-format
640c5d94 858msgid ""
26e38fa2 859"You are about to do something potentially harmful.\n"
640c5d94
MZ
860"To continue type in the phrase '%s'\n"
861" ?] "
862msgstr ""
863"무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
864"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
865" ?] "
866
3c4a4974 867#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
640c5d94
MZ
868msgid "Abort."
869msgstr "중단."
870
3c4a4974 871#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
872msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
873msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
640c5d94 874
648bb618 875#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
640c5d94
MZ
876#, c-format
877msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
879
3c4a4974 880#: cmdline/apt-get.cc:977
640c5d94
MZ
881msgid "Some files failed to download"
882msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
883
648bb618 884#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
640c5d94
MZ
885msgid "Download complete and in download only mode"
886msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
887
3c4a4974 888#: cmdline/apt-get.cc:984
640c5d94
MZ
889msgid ""
890"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
891"missing?"
853a9681
CP
892msgstr ""
893"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
894"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 895
3c4a4974 896#: cmdline/apt-get.cc:988
640c5d94
MZ
897msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
899
3c4a4974 900#: cmdline/apt-get.cc:993
640c5d94
MZ
901msgid "Unable to correct missing packages."
902msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
903
3c4a4974 904#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 905msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
906msgstr "설치를 중단합니다."
907
3c4a4974 908#: cmdline/apt-get.cc:1028
640c5d94
MZ
909#, c-format
910msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
912
3c4a4974 913#: cmdline/apt-get.cc:1038
640c5d94
MZ
914#, c-format
915msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
916msgstr ""
917"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 918
3c4a4974 919#: cmdline/apt-get.cc:1056
640c5d94
MZ
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
923
3c4a4974 924#: cmdline/apt-get.cc:1067
640c5d94
MZ
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
928
3c4a4974 929#: cmdline/apt-get.cc:1079
640c5d94
MZ
930msgid " [Installed]"
931msgstr " [설치함]"
932
3c4a4974 933#: cmdline/apt-get.cc:1084
640c5d94
MZ
934msgid "You should explicitly select one to install."
935msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
936
3c4a4974 937#: cmdline/apt-get.cc:1089
640c5d94
MZ
938#, c-format
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
944"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
945"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
946"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
947
3c4a4974 948#: cmdline/apt-get.cc:1108
640c5d94
MZ
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
951
3c4a4974 952#: cmdline/apt-get.cc:1111
640c5d94
MZ
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
956
3c4a4974 957#: cmdline/apt-get.cc:1131
640c5d94
MZ
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
961
3c4a4974 962#: cmdline/apt-get.cc:1139
640c5d94
MZ
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
966
3c4a4974 967#: cmdline/apt-get.cc:1166
640c5d94
MZ
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
971
3c4a4974 972#: cmdline/apt-get.cc:1168
640c5d94
MZ
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
976
3c4a4974 977#: cmdline/apt-get.cc:1174
640c5d94
MZ
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
981
648bb618 982#: cmdline/apt-get.cc:1315
640c5d94
MZ
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
985
648bb618 986#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
640c5d94
MZ
987msgid "Unable to lock the list directory"
988msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
989
648bb618 990#: cmdline/apt-get.cc:1386
640c5d94
MZ
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
853a9681
CP
994msgstr ""
995"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
996"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 997
648bb618 998#: cmdline/apt-get.cc:1405
1169dbfa 999msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
1000msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1001
648bb618 1002#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
640c5d94
MZ
1003#, c-format
1004msgid "Couldn't find package %s"
1005msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1006
648bb618 1007#: cmdline/apt-get.cc:1527
640c5d94
MZ
1008#, c-format
1009msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1011
648bb618 1012#: cmdline/apt-get.cc:1557
640c5d94
MZ
1013msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1015
a6139f33 1016# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?\r
648bb618 1017#: cmdline/apt-get.cc:1560
640c5d94
MZ
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
853a9681
CP
1021msgstr ""
1022"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1023"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 1024
648bb618 1025#: cmdline/apt-get.cc:1572
640c5d94
MZ
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
1032"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1033"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1034"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1035
648bb618 1036#: cmdline/apt-get.cc:1580
640c5d94
MZ
1037msgid ""
1038"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040"that package should be filed."
1041msgstr ""
1042"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1043"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1044
648bb618 1045#: cmdline/apt-get.cc:1585
640c5d94
MZ
1046msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1048
648bb618 1049#: cmdline/apt-get.cc:1588
640c5d94
MZ
1050msgid "Broken packages"
1051msgstr "망가진 꾸러미"
1052
648bb618 1053#: cmdline/apt-get.cc:1614
640c5d94
MZ
1054msgid "The following extra packages will be installed:"
1055msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1056
648bb618 1057#: cmdline/apt-get.cc:1685
640c5d94
MZ
1058msgid "Suggested packages:"
1059msgstr "제안하는 꾸러미:"
1060
648bb618 1061#: cmdline/apt-get.cc:1686
640c5d94
MZ
1062msgid "Recommended packages:"
1063msgstr "추천하는 꾸러미:"
1064
648bb618 1065#: cmdline/apt-get.cc:1706
1169dbfa 1066msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1067msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1068
648bb618 1069#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
640c5d94
MZ
1070msgid "Failed"
1071msgstr "실패"
1072
648bb618 1073#: cmdline/apt-get.cc:1714
640c5d94
MZ
1074msgid "Done"
1075msgstr "완료"
1076
648bb618 1077#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974
CP
1078#, fuzzy
1079msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1081
648bb618 1082#: cmdline/apt-get.cc:1887
640c5d94
MZ
1083msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1085
648bb618 1086#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
640c5d94
MZ
1087#, c-format
1088msgid "Unable to find a source package for %s"
1089msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1090
648bb618 1091#: cmdline/apt-get.cc:1961
640c5d94
MZ
1092#, c-format
1093msgid "You don't have enough free space in %s"
1094msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1095
648bb618 1096#: cmdline/apt-get.cc:1966
640c5d94
MZ
1097#, c-format
1098msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1099msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1100
648bb618 1101#: cmdline/apt-get.cc:1969
640c5d94
MZ
1102#, c-format
1103msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1104msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1105
648bb618 1106#: cmdline/apt-get.cc:1975
640c5d94 1107#, c-format
1169dbfa 1108msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1109msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1110
648bb618 1111#: cmdline/apt-get.cc:2006
640c5d94
MZ
1112msgid "Failed to fetch some archives."
1113msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1114
648bb618 1115#: cmdline/apt-get.cc:2034
640c5d94
MZ
1116#, c-format
1117msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1118msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1119
648bb618 1120#: cmdline/apt-get.cc:2046
640c5d94
MZ
1121#, c-format
1122msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1123msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1124
648bb618 1125#: cmdline/apt-get.cc:2047
3c4a4974
CP
1126#, c-format
1127msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1128msgstr ""
1129
648bb618 1130#: cmdline/apt-get.cc:2064
640c5d94
MZ
1131#, c-format
1132msgid "Build command '%s' failed.\n"
1133msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1134
648bb618 1135#: cmdline/apt-get.cc:2083
640c5d94
MZ
1136msgid "Child process failed"
1137msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1138
648bb618 1139#: cmdline/apt-get.cc:2099
640c5d94
MZ
1140msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1141msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1142
648bb618 1143#: cmdline/apt-get.cc:2127
640c5d94
MZ
1144#, c-format
1145msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1146msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1147
648bb618 1148#: cmdline/apt-get.cc:2147
640c5d94
MZ
1149#, c-format
1150msgid "%s has no build depends.\n"
1151msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1152
648bb618 1153#: cmdline/apt-get.cc:2199
640c5d94
MZ
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1157"found"
853a9681
CP
1158msgstr ""
1159"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1160"다"
640c5d94 1161
648bb618 1162#: cmdline/apt-get.cc:2251
640c5d94
MZ
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1167msgstr ""
1168"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1169"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1170
648bb618 1171#: cmdline/apt-get.cc:2286
640c5d94
MZ
1172#, c-format
1173msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1174msgstr ""
1175"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1176"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1177
648bb618 1178#: cmdline/apt-get.cc:2311
640c5d94
MZ
1179#, c-format
1180msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1181msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1182
648bb618 1183#: cmdline/apt-get.cc:2325
640c5d94
MZ
1184#, c-format
1185msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1186msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1187
648bb618 1188#: cmdline/apt-get.cc:2329
640c5d94
MZ
1189msgid "Failed to process build dependencies"
1190msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1191
648bb618 1192#: cmdline/apt-get.cc:2361
1169dbfa 1193msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1194msgstr "지원하는 모듈:"
1195
648bb618 1196#: cmdline/apt-get.cc:2402
640c5d94
MZ
1197msgid ""
1198"Usage: apt-get [options] command\n"
1199" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201"\n"
1202"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1203"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1204"and install.\n"
1205"\n"
1206"Commands:\n"
1207" update - Retrieve new lists of packages\n"
1208" upgrade - Perform an upgrade\n"
1209" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1210" remove - Remove packages\n"
1211" source - Download source archives\n"
1212" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1213" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1214" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1215" clean - Erase downloaded archive files\n"
1216" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1217" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218"\n"
1219"Options:\n"
1220" -h This help text.\n"
1221" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1222" -qq No output except for errors\n"
1223" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1224" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1225" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1227" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1228" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1229" -b Build the source package after fetching it\n"
1230" -V Show verbose version numbers\n"
1231" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1232" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1233"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1234"pages for more information and options.\n"
1235" This APT has Super Cow Powers.\n"
1236msgstr ""
1237"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1238" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1239" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1242"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1243"\n"
1244"명령어:\n"
1245" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1246" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1247" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1248" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1249" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1250" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1251" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1252" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1253" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1254" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1255" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1256"\n"
1257"옵션:\n"
1258" -h 이 도움말.\n"
1259" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1260" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1261" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1262" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1263" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1264" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1265" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1266" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1267" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1268" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1269" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1270" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1271"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1272"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1273" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:55
1276msgid "Hit "
1277msgstr "기존 "
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:79
1280msgid "Get:"
1281msgstr "받기:"
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:110
1284msgid "Ign "
1285msgstr "무시"
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:114
1288msgid "Err "
1289msgstr "오류 "
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:135
1292#, c-format
1293msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1294msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:225
1297#, c-format
1298msgid " [Working]"
1299msgstr " [작업중]"
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:271
1302#, c-format
1303msgid ""
1169dbfa 1304"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1305" '%s'\n"
1306"in the drive '%s' and press enter\n"
1307msgstr ""
1308"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1309"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1310" '%1$s'\n"
1311
1312#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1313msgid "Unknown package record!"
1314msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1315
1316#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1317msgid ""
1318"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1319"\n"
1320"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1321"to indicate what kind of file it is.\n"
1322"\n"
1323"Options:\n"
1324" -h This help text\n"
1325" -s Use source file sorting\n"
1326" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1327" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1328msgstr ""
1329"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1330"\n"
853a9681
CP
1331"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1332"인지\n"
640c5d94
MZ
1333"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1334"\n"
1335"옵션:\n"
1336" -h 이 도움말\n"
1337" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1338" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1339" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1340
1341#: dselect/install:32
1342msgid "Bad default setting!"
1343msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1344
1345#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1346#: dselect/install:104 dselect/update:45
1347msgid "Press enter to continue."
1348msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1349
1350#: dselect/install:100
1351msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1352msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1353
1354#: dselect/install:101
1355msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1356msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1357
1358#: dselect/install:102
1359msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1360msgstr ""
1361"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1362
1363#: dselect/install:103
1364msgid ""
1365"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1366msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1367
1368#: dselect/update:30
1169dbfa 1369msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1370msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1371
1b5a6222 1372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1373msgid "Failed to create pipes"
1374msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1375
1b5a6222 1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
640c5d94
MZ
1377msgid "Failed to exec gzip "
1378msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1379
1b5a6222 1380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
640c5d94
MZ
1381msgid "Corrupted archive"
1382msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1383
1b5a6222 1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1385msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1386msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1387
1b5a6222 1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94
MZ
1389#, c-format
1390msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1391msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1392
1393#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1394msgid "Invalid archive signature"
1395msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1396
1397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1398msgid "Error reading archive member header"
1399msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1400
1401#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1402msgid "Invalid archive member header"
1403msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1406msgid "Archive is too short"
1407msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1410msgid "Failed to read the archive headers"
1411msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:384
1414msgid "DropNode called on still linked node"
1415msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:416
1418msgid "Failed to locate the hash element!"
1419msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1420
1421#: apt-inst/filelist.cc:463
1422msgid "Failed to allocate diversion"
1423msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1426msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1427msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:481
1430#, c-format
1431msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1432msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:510
1435#, c-format
1436msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1437msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1438
1439#: apt-inst/filelist.cc:553
1440#, c-format
1441msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1442msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1443
1444#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "Failed to write file %s"
640c5d94
MZ
1447msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1448
1449#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1450#, c-format
1451msgid "Failed to close file %s"
1452msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1455#, c-format
1456msgid "The path %s is too long"
1457msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:127
1460#, c-format
1461msgid "Unpacking %s more than once"
1462msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:137
1465#, c-format
1466msgid "The directory %s is diverted"
1467msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:147
1470#, c-format
1471msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1472msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1475msgid "The diversion path is too long"
1476msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:243
1479#, c-format
1480msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1481msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:283
1484msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1485msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:287
1488msgid "The path is too long"
1489msgstr "경로가 너무 깁니다"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:417
1492#, c-format
1493msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1494msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:434
1497#, c-format
1498msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1499msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1500
3c4a4974
CP
1501#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1502#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
640c5d94
MZ
1503#, c-format
1504msgid "Unable to read %s"
1505msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:494
1508#, c-format
1509msgid "Unable to stat %s"
1510msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1513#, c-format
1514msgid "Failed to remove %s"
1515msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1518#, c-format
1519msgid "Unable to create %s"
1520msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1523#, c-format
1524msgid "Failed to stat %sinfo"
1525msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1528msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1529msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1530
1531#. Build the status cache
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1535msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1536msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1539#, c-format
1540msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1541msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1545msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1546msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1549msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1550msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1556"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1557"package!"
853a9681
CP
1558msgstr ""
1559"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1560"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1563#, c-format
1564msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1565msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1568msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1569msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1572#, c-format
1573msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1574msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1577msgid "The diversion file is corrupted"
1578msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1582#, c-format
1583msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1584msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1587msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1588msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1591msgid "The pkg cache must be initialized first"
640c5d94
MZ
1592msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1595msgid "Reading file list"
640c5d94
MZ
1596msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1599#, c-format
1169dbfa 1600msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1601msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1604#, c-format
1605msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1606msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1609#, c-format
1610msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1611msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1612
1b5a6222 1613#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1614#, c-format
1615msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1616msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1617
1b5a6222 1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a6139f33 1619#, c-format
1b5a6222 1620msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a6139f33 1621msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1622
1b5a6222 1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1624#, c-format
1625msgid "Couldn't change to %s"
1626msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1627
1b5a6222 1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1629msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1630msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1631
1b5a6222 1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1633msgid "Failed to locate a valid control file"
1634msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1635
1b5a6222 1636#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1637msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1638msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1639
3c4a4974 1640#: methods/cdrom.cc:114
640c5d94
MZ
1641#, c-format
1642msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1643msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1644
3c4a4974 1645#: methods/cdrom.cc:123
640c5d94 1646msgid ""
1169dbfa
CP
1647"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1648"cannot be used to add new CD-ROMs"
853a9681
CP
1649msgstr ""
1650"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1651"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94 1652
3c4a4974 1653#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1654msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1655msgstr "잘못된 CD"
1656
3c4a4974 1657#: methods/cdrom.cc:164
640c5d94
MZ
1658#, c-format
1659msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1660msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1661
3c4a4974
CP
1662#: methods/cdrom.cc:169
1663#, fuzzy
1664msgid "Disk not found."
1665msgstr "파일이 없습니다"
1666
1667#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1668msgid "File not found"
1669msgstr "파일이 없습니다"
1670
3c4a4974
CP
1671#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1672#: methods/gzip.cc:142
640c5d94
MZ
1673msgid "Failed to stat"
1674msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1675
3c4a4974 1676#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
640c5d94
MZ
1677msgid "Failed to set modification time"
1678msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1679
3c4a4974 1680#: methods/file.cc:44
640c5d94
MZ
1681msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1682msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1683
1684#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1685#: methods/ftp.cc:162
1686msgid "Logging in"
1687msgstr "로그인하는 중"
1688
1689#: methods/ftp.cc:168
1690msgid "Unable to determine the peer name"
1691msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1692
1693#: methods/ftp.cc:173
1694msgid "Unable to determine the local name"
1695msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1696
1697#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1698#, c-format
1169dbfa 1699msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1700msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1701
1702#: methods/ftp.cc:210
1703#, c-format
1704msgid "USER failed, server said: %s"
1705msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1706
1707#: methods/ftp.cc:217
1708#, c-format
1709msgid "PASS failed, server said: %s"
1710msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1711
1712#: methods/ftp.cc:237
1713msgid ""
1714"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1715"is empty."
853a9681
CP
1716msgstr ""
1717"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1718"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1719
1720#: methods/ftp.cc:265
1721#, c-format
1722msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1723msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1724
1725#: methods/ftp.cc:291
1726#, c-format
1727msgid "TYPE failed, server said: %s"
1728msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1729
1730#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1731msgid "Connection timeout"
1732msgstr "연결 시간 초과"
1733
1734#: methods/ftp.cc:335
1735msgid "Server closed the connection"
1736msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1737
3c4a4974 1738#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1739msgid "Read error"
1740msgstr "읽기 오류"
1741
1742#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1743msgid "A response overflowed the buffer."
1744msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1745
1746#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1747msgid "Protocol corruption"
1748msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1749
3c4a4974 1750#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1751msgid "Write error"
640c5d94
MZ
1752msgstr "쓰기 오류"
1753
1754#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1755msgid "Could not create a socket"
1756msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1757
1758#: methods/ftp.cc:698
1759msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1760msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1761
1762#: methods/ftp.cc:704
1763msgid "Could not connect passive socket."
1764msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1765
1766#: methods/ftp.cc:722
1767msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1768msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1769
1770#: methods/ftp.cc:736
1771msgid "Could not bind a socket"
1772msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1773
1774#: methods/ftp.cc:740
1775msgid "Could not listen on the socket"
1776msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1777
1778#: methods/ftp.cc:747
1779msgid "Could not determine the socket's name"
1780msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1781
1782#: methods/ftp.cc:779
1783msgid "Unable to send PORT command"
1784msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1785
1786#: methods/ftp.cc:789
1787#, c-format
1788msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1789msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1790
1791#: methods/ftp.cc:798
1792#, c-format
1793msgid "EPRT failed, server said: %s"
1794msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc:818
1797msgid "Data socket connect timed out"
1798msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1799
1800#: methods/ftp.cc:825
1801msgid "Unable to accept connection"
1802msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1803
26e38fa2 1804#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
640c5d94
MZ
1805msgid "Problem hashing file"
1806msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1807
1808#: methods/ftp.cc:877
1809#, c-format
1810msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1811msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1812
1813#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1814msgid "Data socket timed out"
1815msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1816
1817#: methods/ftp.cc:922
1818#, c-format
1819msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1820msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1821
1822#. Get the files information
1823#: methods/ftp.cc:997
1824msgid "Query"
1825msgstr "질의"
1826
1b5a6222 1827#: methods/ftp.cc:1106
640c5d94
MZ
1828msgid "Unable to invoke "
1829msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1830
1831#: methods/connect.cc:64
1832#, c-format
1833msgid "Connecting to %s (%s)"
1834msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1835
1836#: methods/connect.cc:71
1837#, c-format
1838msgid "[IP: %s %s]"
1839msgstr "[IP: %s %s]"
1840
1841#: methods/connect.cc:80
1842#, c-format
1843msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1844msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1845
1846#: methods/connect.cc:86
1847#, c-format
1848msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1849msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1850
3c4a4974 1851#: methods/connect.cc:93
640c5d94
MZ
1852#, c-format
1853msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1854msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1855
3c4a4974 1856#: methods/connect.cc:106
640c5d94
MZ
1857#, c-format
1858msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1859msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1860
1861#. We say this mainly because the pause here is for the
1862#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1863#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
640c5d94
MZ
1864#, c-format
1865msgid "Connecting to %s"
1866msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1867
3c4a4974 1868#: methods/connect.cc:165
640c5d94
MZ
1869#, c-format
1870msgid "Could not resolve '%s'"
1871msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1872
3c4a4974 1873#: methods/connect.cc:171
640c5d94
MZ
1874#, c-format
1875msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1876msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1877
3c4a4974 1878#: methods/connect.cc:174
640c5d94
MZ
1879#, c-format
1880msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1881msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1882
3c4a4974 1883#: methods/connect.cc:221
640c5d94
MZ
1884#, c-format
1885msgid "Unable to connect to %s %s:"
1886msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1887
3c4a4974
CP
1888#: methods/gpgv.cc:92
1889msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1890msgstr ""
1891
1892#: methods/gpgv.cc:191
1893msgid ""
1894"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1895msgstr ""
1896
1897#: methods/gpgv.cc:196
1898msgid "At least one invalid signature was encountered."
1899msgstr ""
1900
1901#. FIXME String concatenation considered harmful.
1902#: methods/gpgv.cc:201
1903#, fuzzy
1904msgid "Could not execute "
1905msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
1906
1907#: methods/gpgv.cc:202
1908msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1909msgstr ""
1910
1911#: methods/gpgv.cc:206
1912msgid "Unknown error executing gpgv"
1913msgstr ""
1914
1915#: methods/gpgv.cc:237
1916#, fuzzy
1917msgid "The following signatures were invalid:\n"
1918msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1919
1920#: methods/gpgv.cc:244
1921msgid ""
1922"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1923"available:\n"
1924msgstr ""
1925
640c5d94
MZ
1926#: methods/gzip.cc:57
1927#, c-format
1928msgid "Couldn't open pipe for %s"
1929msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1930
1931#: methods/gzip.cc:102
1932#, c-format
1933msgid "Read error from %s process"
1934msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1935
1936#: methods/http.cc:344
1937msgid "Waiting for headers"
1938msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1939
1940#: methods/http.cc:490
1941#, c-format
1942msgid "Got a single header line over %u chars"
1943msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1944
1945#: methods/http.cc:498
1946msgid "Bad header line"
1947msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1948
1949#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1950msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1951msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1952
1953#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1954msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1955msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1956
1957#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1958msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1959msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1960
1961#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1962msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1963msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1964
1965#: methods/http.cc:594
1966msgid "Unknown date format"
1967msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1968
26e38fa2 1969#: methods/http.cc:741
640c5d94
MZ
1970msgid "Select failed"
1971msgstr "select가 실패했습니다"
1972
26e38fa2 1973#: methods/http.cc:746
640c5d94
MZ
1974msgid "Connection timed out"
1975msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1976
26e38fa2 1977#: methods/http.cc:769
640c5d94
MZ
1978msgid "Error writing to output file"
1979msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1980
26e38fa2 1981#: methods/http.cc:797
640c5d94
MZ
1982msgid "Error writing to file"
1983msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1984
26e38fa2 1985#: methods/http.cc:822
640c5d94
MZ
1986msgid "Error writing to the file"
1987msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1988
26e38fa2 1989#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1990msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
1991msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1992
26e38fa2 1993#: methods/http.cc:838
640c5d94
MZ
1994msgid "Error reading from server"
1995msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1996
26e38fa2 1997#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1998msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
1999msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2000
26e38fa2 2001#: methods/http.cc:1086
640c5d94
MZ
2002msgid "Connection failed"
2003msgstr "연결이 실패했습니다"
2004
26e38fa2 2005#: methods/http.cc:1177
640c5d94
MZ
2006msgid "Internal error"
2007msgstr "내부 오류"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2010msgid "Can't mmap an empty file"
2011msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2012
2013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2014#, c-format
2015msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2016msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2017
2018#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2019#, c-format
2020msgid "Selection %s not found"
2021msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2022
3c4a4974 2023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
640c5d94
MZ
2024#, c-format
2025msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2026msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2027
3c4a4974 2028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
640c5d94
MZ
2029#, c-format
2030msgid "Opening configuration file %s"
2031msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2032
3c4a4974 2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2034#, c-format
2035msgid "Line %d too long (max %d)"
2036msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
640c5d94
MZ
2039#, c-format
2040msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2041msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
640c5d94 2044#, c-format
1169dbfa 2045msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
2046msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
640c5d94
MZ
2049#, c-format
2050msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2051msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
640c5d94
MZ
2054#, c-format
2055msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2056msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
640c5d94
MZ
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2061msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
640c5d94
MZ
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2066msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
640c5d94
MZ
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2071msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
640c5d94
MZ
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2076msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2079#, c-format
2080msgid "%c%s... Error!"
2081msgstr "%c%s... 오류!"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2084#, c-format
2085msgid "%c%s... Done"
2086msgstr "%c%s... 완료"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2089#, c-format
2090msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2091msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2092
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2095#, c-format
2096msgid "Command line option %s is not understood"
2097msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2100#, c-format
2101msgid "Command line option %s is not boolean"
2102msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2105#, c-format
2106msgid "Option %s requires an argument."
2107msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2110#, c-format
2111msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2112msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2115#, c-format
2116msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2117msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2120#, c-format
2121msgid "Option '%s' is too long"
2122msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2125#, c-format
2126msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2127msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2130#, c-format
2131msgid "Invalid operation %s"
2132msgstr "잘못된 작업 %s"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2135#, c-format
2136msgid "Unable to stat the mount point %s"
2137msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2138
3c4a4974 2139#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
640c5d94
MZ
2140#, c-format
2141msgid "Unable to change to %s"
2142msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2145msgid "Failed to stat the cdrom"
2146msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2147
3c4a4974 2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
640c5d94
MZ
2149#, c-format
2150msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2151msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2152
3c4a4974 2153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94
MZ
2154#, c-format
2155msgid "Could not open lock file %s"
2156msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2157
3c4a4974 2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
640c5d94
MZ
2159#, c-format
2160msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2161msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94
MZ
2164#, c-format
2165msgid "Could not get lock %s"
2166msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 2169#, c-format
1169dbfa 2170msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2171msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
640c5d94
MZ
2174#, c-format
2175msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2176msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94
MZ
2179#, c-format
2180msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2181msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
640c5d94
MZ
2184#, c-format
2185msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2186msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94
MZ
2189#, c-format
2190msgid "Could not open file %s"
2191msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2194#, c-format
2195msgid "read, still have %lu to read but none left"
2196msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94
MZ
2199#, c-format
2200msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2201msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
640c5d94
MZ
2204msgid "Problem closing the file"
2205msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
640c5d94
MZ
2208msgid "Problem unlinking the file"
2209msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
640c5d94
MZ
2212msgid "Problem syncing the file"
2213msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2216msgid "Empty package cache"
2217msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2220msgid "The package cache file is corrupted"
2221msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2224msgid "The package cache file is an incompatible version"
2225msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2228#, c-format
1169dbfa 2229msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2230msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2233msgid "The package cache was built for a different architecture"
2234msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2237msgid "Depends"
2238msgstr "의존"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2241msgid "PreDepends"
2242msgstr "선의존"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245msgid "Suggests"
2246msgstr "제안"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2249msgid "Recommends"
2250msgstr "추천"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2253msgid "Conflicts"
2254msgstr "충돌"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257msgid "Replaces"
2258msgstr "대체"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2261msgid "Obsoletes"
2262msgstr "없앰"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2265msgid "important"
2266msgstr "중요"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269msgid "required"
2270msgstr "필수"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273msgid "standard"
2274msgstr "표준"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2277msgid "optional"
2278msgstr "옵션"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2281msgid "extra"
2282msgstr "별도"
2283
2284#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2285msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2286msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2287
2288#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2289msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2290msgstr "후보 버전"
2291
2292#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2293msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2294msgstr "의존성 만들기"
2295
1b5a6222 2296#: apt-pkg/tagfile.cc:73
640c5d94
MZ
2297#, c-format
2298msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2299msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2300
1b5a6222 2301#: apt-pkg/tagfile.cc:160
640c5d94
MZ
2302#, c-format
2303msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2304msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2305
1b5a6222 2306#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
640c5d94
MZ
2307#, c-format
2308msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2309msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2310
1b5a6222 2311#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
640c5d94
MZ
2312#, c-format
2313msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2314msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2315
1b5a6222 2316#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
640c5d94
MZ
2317#, c-format
2318msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2319msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2320
1b5a6222 2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
640c5d94 2322#, c-format
1169dbfa 2323msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2324msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2325
1b5a6222 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94
MZ
2327#, c-format
2328msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2329msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2330
1b5a6222 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
640c5d94
MZ
2332#, c-format
2333msgid "Opening %s"
2334msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2335
3c4a4974 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94
MZ
2337#, c-format
2338msgid "Line %u too long in source list %s."
2339msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2340
1b5a6222 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
640c5d94
MZ
2342#, c-format
2343msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2344msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2345
1b5a6222 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
a6139f33 2347#, c-format
853a9681 2348msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2349msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2350
1b5a6222 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
640c5d94
MZ
2352#, c-format
2353msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2354msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2355
640c5d94
MZ
2356#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"This installation run will require temporarily removing the essential "
2360"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2361"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2362msgstr ""
2363"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2364"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2365"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2366
2367#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2368#, c-format
2369msgid "Index file type '%s' is not supported"
2370msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2371
1b5a6222 2372#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94
MZ
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2376msgstr ""
2377"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2378
1b5a6222 2379#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2380msgid ""
2381"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2382"held packages."
853a9681
CP
2383msgstr ""
2384"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2385"도 있습니다."
640c5d94 2386
1b5a6222 2387#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2388msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2389msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2390
3c4a4974 2391#: apt-pkg/acquire.cc:62
640c5d94
MZ
2392#, c-format
2393msgid "Lists directory %spartial is missing."
2394msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2395
3c4a4974 2396#: apt-pkg/acquire.cc:66
640c5d94
MZ
2397#, c-format
2398msgid "Archive directory %spartial is missing."
2399msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2400
3c4a4974
CP
2401#: apt-pkg/acquire.cc:817
2402#, c-format
2403msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2404msgstr ""
2405
2406#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
640c5d94
MZ
2407#, c-format
2408msgid "The method driver %s could not be found."
2409msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2410
3c4a4974 2411#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
640c5d94
MZ
2412#, c-format
2413msgid "Method %s did not start correctly"
2414msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2415
3c4a4974
CP
2416#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2419msgstr ""
2420"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
2421"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
2422" '%1$s'\n"
2423
640c5d94
MZ
2424#: apt-pkg/init.cc:119
2425#, c-format
2426msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2427msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2428
2429#: apt-pkg/init.cc:135
2430msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2431msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2432
2433#: apt-pkg/clean.cc:61
2434#, c-format
2435msgid "Unable to stat %s."
2436msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2437
1b5a6222 2438#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2439msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2440msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2441
2442#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2443msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2444msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2445
2446#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2447msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2448msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2449
2450#: apt-pkg/policy.cc:269
2451msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2452msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2453
2454#: apt-pkg/policy.cc:291
2455#, c-format
2456msgid "Did not understand pin type %s"
2457msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2458
2459#: apt-pkg/policy.cc:299
2460msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2461msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2462
2463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2464msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2465msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2468#, c-format
080bf1be 2469msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
640c5d94
MZ
2470msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2473#, c-format
080bf1be 2474msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
640c5d94
MZ
2475msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2478#, c-format
080bf1be 2479msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
640c5d94
MZ
2480msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2483#, c-format
080bf1be 2484msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
640c5d94
MZ
2485msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2488#, c-format
080bf1be 2489msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
640c5d94
MZ
2490msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2493#, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
640c5d94
MZ
2495msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2498#, c-format
080bf1be 2499msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
640c5d94
MZ
2500msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2503msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2504msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2507msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2508msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2511msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2512msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2515#, c-format
080bf1be 2516msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
640c5d94
MZ
2517msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2520#, c-format
080bf1be 2521msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
640c5d94
MZ
2522msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2525#, c-format
2526msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2527msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2530#, c-format
2531msgid "Couldn't stat source package list %s"
2532msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2535msgid "Collecting File Provides"
2536msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2537
1b5a6222 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2539msgid "IO Error saving source cache"
2540msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2541
1b5a6222 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2543#, c-format
2544msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2545msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2546
3c4a4974 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
1b5a6222
CP
2548msgid "MD5Sum mismatch"
2549msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2550
3c4a4974 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
640c5d94
MZ
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2555"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2556msgstr ""
2557"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2558"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2559
3c4a4974 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
640c5d94
MZ
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2564"manually fix this package."
853a9681
CP
2565msgstr ""
2566"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2567"니다."
640c5d94 2568
3c4a4974 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
640c5d94
MZ
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2573msgstr ""
2574"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2575
3c4a4974 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
640c5d94
MZ
2577msgid "Size mismatch"
2578msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2579
1b5a6222 2580#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a6139f33 2581#, c-format
1b5a6222 2582msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a6139f33 2583msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
640c5d94 2584
3c4a4974 2585#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"Using CD-ROM mount point %s\n"
2589"Mounting CD-ROM\n"
2590msgstr ""
a6139f33
CP
2591"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2592"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
39f4df79 2593
3c4a4974 2594#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2595msgid "Identifying.. "
a6139f33 2596msgstr "알아보는 중입니다.. "
1b5a6222 2597
3c4a4974 2598#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2599#, c-format
1169dbfa 2600msgid "Stored label: %s \n"
a6139f33 2601msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1b5a6222 2602
3c4a4974 2603#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2604#, c-format
2605msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a6139f33 2606msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
1b5a6222 2607
3c4a4974 2608#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2609msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a6139f33 2610msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
1b5a6222 2611
3c4a4974 2612#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2613msgid "Waiting for disc...\n"
a6139f33 2614msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
1b5a6222
CP
2615
2616#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2618msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a6139f33 2619msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
1b5a6222 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2622msgid "Scanning disc for index files..\n"
a6139f33 2623msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
1b5a6222 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2626#, c-format
2627msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a6139f33 2628msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
1b5a6222 2629
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2631msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a6139f33 2632msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
1b5a6222 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2635#, c-format
2636msgid ""
1169dbfa 2637"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2638"'%s'\n"
2639msgstr ""
a6139f33
CP
2640"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2641"'%s'\n"
1b5a6222 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2644msgid "Copying package lists..."
a6139f33 2645msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
1b5a6222 2646
3c4a4974 2647#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2648msgid "Writing new source list\n"
a6139f33 2649msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
1b5a6222 2650
3c4a4974 2651#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2652msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a6139f33 2653msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
1b5a6222 2654
3c4a4974 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2656msgid "Unmounting CD-ROM..."
a6139f33 2657msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
1b5a6222
CP
2658
2659#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2660#, c-format
2661msgid "Wrote %i records.\n"
a6139f33 2662msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2663
2664#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2665#, c-format
2666msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a6139f33 2667msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2668
2669#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2670#, c-format
1169dbfa 2671msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a6139f33 2672msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1b5a6222
CP
2673
2674#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2675#, c-format
1169dbfa 2676msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a6139f33 2677msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3c4a4974
CP
2678
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Preparing %s"
2682msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Unpacking %s"
2687msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Preparing to configure %s"
2692msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Configuring %s"
2697msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Installed %s"
2702msgstr " 설치: "
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2705#, c-format
2706msgid "Preparing for removal of %s"
2707msgstr ""
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Removing %s"
2712msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Removed %s"
2717msgstr "추천"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2720#, c-format
2721msgid "Preparing for remove with config %s"
2722msgstr ""
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2725#, c-format
2726msgid "Removed with config %s"
2727msgstr ""
2728
2729#: methods/rsh.cc:330
2730msgid "Connection closed prematurely"
2731msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"