]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
[BREAK] merge MultiArch-ABI. We don't support MultiArch,
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 10"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
09d057db 94#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
3d1e70d3 98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
09d057db 115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nem találtam)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Telepítve: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(nincs)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 151
3d1e70d3 152#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 154#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 157msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 158
3d1e70d3 159#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
199" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
204"fájljainak\n"
205"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
206"\n"
207"Parancsok:\n"
208" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
209" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
210" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
211" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
212" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
213" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
214" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
215" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
216" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
217" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
218" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
219" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 220" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 221" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
222" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
223"\n"
224"Opciók:\n"
225" -h Ez a súgó szöveg.\n"
226" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
227" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
228" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
229" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
230" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
231" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
232"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 237msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 252msgid ""
67f393ab 253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
267"\n"
268"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
269"\n"
270"Parancsok:\n"
271" shell - Shell mód\n"
272" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
273"Opciók:\n"
274" -h Ez a súgó szöveg\n"
275" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
276" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 277
67f393ab 278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 279#, c-format
67f393ab 280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 284msgid ""
67f393ab 285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 295msgstr ""
67f393ab 296"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
297"\n"
298"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
299"debian-\n"
300"csomagokból való kibontására\n"
301"\n"
302"Opciók:\n"
303" -h Ez a súgó szöveg\n"
304" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
305" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
306" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
3d1e70d3 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 309#, c-format
67f393ab 310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
640c5d94 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
383"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
384" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [csoportok]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
391"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
392"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
393"\n"
394"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
395"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
396"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
397"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
398"\n"
399"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
400"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
401"\n"
402"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
403"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
404"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
405"előtag\n"
406"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
407"a\n"
408"Debian archívumból:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Opciók:\n"
413" -h E súgó szöveg\n"
414" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
415" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
416" -q Szűkszavú mód\n"
417" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
418" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
419" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
420" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
421" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
448"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "H: "
de5a560a 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "F: "
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
640c5d94 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
486d4273 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
486d4273 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 529
a0895a74 530#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 533
a0895a74 534#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 538
a0895a74 539#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 543
a0895a74 544#: ftparchive/writer.cc:637
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 548
a0895a74 549#: ftparchive/writer.cc:641
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "kicsomagoló"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 648
09d057db 649#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "I"
568dc798 652
1c5f0d75 653#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " vagy"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
727"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 753
3d1e70d3 754#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 755msgid "Correcting dependencies..."
756msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 759msgid " failed."
760msgstr " sikertelen."
de5a560a 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 763msgid "Unable to correct dependencies"
764msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 771msgid " Done"
772msgstr " Kész"
de5a560a 773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 787msgid "Authentication warning overridden.\n"
788msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 795msgid "Some packages could not be authenticated"
796msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 797
a0895a74 798#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 813
1c5f0d75 814#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 815msgid "Unable to lock the download directory"
816msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 817
1c5f0d75 818#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 819#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 820msgid "The list of sources could not be read."
821msgstr "A források listája olvashatatlan."
822
3d1e70d3 823#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:841
c0e81b67 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:849
e213cdd3 838#, c-format
0e1423ae 839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 840msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:852
e213cdd3 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 845msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 846
1c5f0d75 847#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
848#: cmdline/apt-get.cc:2252
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 852
a0895a74 853#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
857
a0895a74 858#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
861
a0895a74 862#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 865
a0895a74 866#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 867#, c-format
61ec2779 868msgid ""
67f393ab 869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
568dc798 872msgstr ""
67f393ab 873"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
874"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
875" ?] "
568dc798 876
a0895a74 877#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 878msgid "Abort."
879msgstr "Megszakítva."
568dc798 880
a0895a74 881#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 884
1c5f0d75 885#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 886#, c-format
67f393ab 887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 889
a0895a74 890#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 893
1c5f0d75 894#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 897
a0895a74 898#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
903"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
904" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 905
a0895a74 906#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 909
a0895a74 910#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 913
a0895a74 914#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 915msgid "Aborting install."
916msgstr "Telepítés megszakítása."
917
a0895a74 918#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 922
a0895a74 923#: cmdline/apt-get.cc:1097
640c5d94 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
de5a560a 927
a0895a74 928#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
de5a560a 932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
de5a560a 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 939msgid " [Installed]"
940msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 941
a0895a74 942#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
de5a560a 945
a0895a74 946#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 947#, c-format
948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
568dc798 952msgstr ""
67f393ab 953"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
954".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 955
a0895a74 956#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 957msgid "However the following packages replace it:"
958msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
de5a560a 959
a0895a74 960#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Package %s has no installation candidate"
963msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
de5a560a 964
a0895a74 965#: cmdline/apt-get.cc:1190
640c5d94 966#, c-format
67f393ab 967msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
968msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 969
a0895a74 970#: cmdline/apt-get.cc:1198
640c5d94 971#, c-format
67f393ab 972msgid "%s is already the newest version.\n"
973msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
de5a560a 974
a0895a74 975#: cmdline/apt-get.cc:1227
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
978msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 979
a0895a74 980#: cmdline/apt-get.cc:1229
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 984
a0895a74 985#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
988msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 989
a0895a74 990#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 991#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
a0895a74
MV
992#, c-format
993msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
994msgstr ""
995
1c5f0d75 996#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e947fe1 997#, c-format
a0895a74 998msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 999msgstr ""
1000
1c5f0d75 1001#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1004msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1005
1c5f0d75 1006#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1009
1c5f0d75 1010#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1013
1c5f0d75 1014#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1015msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1016msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1017
1c5f0d75 1018#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
e213cdd3 1022msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
4948a1ba 1023
1c5f0d75 1024#: cmdline/apt-get.cc:1515
3d1e70d3 1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1027msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1028
1c5f0d75 1029#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e213cdd3 1031msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
4948a1ba 1032
1c5f0d75 1033#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1037msgstr ""
e213cdd3 1038"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1039"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1040
6c0bed9d 1041#.
1042#. if (Packages == 1)
1043#. {
1044#. c1out << endl;
1045#. c1out <<
1046#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048#. "that package should be filed.") << endl;
1049#. }
1050#.
1c5f0d75 1051#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1054
1c5f0d75 1055#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1056msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1057msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1058
1c5f0d75 1059#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1060msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1061msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1062
1c5f0d75 1063#: cmdline/apt-get.cc:1602
e213cdd3 1064#, c-format
67f393ab 1065msgid "Couldn't find task %s"
e213cdd3 1066msgstr "Hiányzó %s feladat"
de5a560a 1067
1c5f0d75 1068#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
640c5d94 1069#, c-format
67f393ab 1070msgid "Couldn't find package %s"
1071msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
4948a1ba 1072
1c5f0d75 1073#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1074#, c-format
1075msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1076msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
de5a560a 1077
1c5f0d75 1078#: cmdline/apt-get.cc:1771
e213cdd3 1079#, c-format
0e1423ae 1080msgid "%s set to manually installed.\n"
e213cdd3 1081msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
568dc798 1082
1c5f0d75 1083#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1084msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1085msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1086
1c5f0d75 1087#: cmdline/apt-get.cc:1787
568dc798 1088msgid ""
67f393ab 1089"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1090"solution)."
568dc798 1091msgstr ""
67f393ab 1092"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1093"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1094
1c5f0d75 1095#: cmdline/apt-get.cc:1799
568dc798 1096msgid ""
67f393ab 1097"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1098"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1099"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1100"or been moved out of Incoming."
568dc798 1101msgstr ""
67f393ab 1102"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1103"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1104"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1105"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1106
1c5f0d75 1107#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1110
1c5f0d75 1111#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1114
1c5f0d75 1115#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1118
1c5f0d75 1119#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1122
1c5f0d75 1123#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1124msgid "Calculating upgrade... "
1125msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1126
1c5f0d75 1127#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1128msgid "Failed"
1129msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1130
1c5f0d75 1131#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1132msgid "Done"
1133msgstr "Kész"
de5a560a 1134
1c5f0d75 1135#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1138
1c5f0d75 1139#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1141msgstr ""
67f393ab 1142"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1143
1c5f0d75 1144#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
67f393ab 1145#, c-format
1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1148
1c5f0d75 1149#: cmdline/apt-get.cc:2227
67f393ab 1150#, c-format
1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1153
1c5f0d75 1154#: cmdline/apt-get.cc:2262
640c5d94 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1158
1c5f0d75 1159#: cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1163
1c5f0d75 1164#: cmdline/apt-get.cc:2271
568dc798 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1168
1c5f0d75 1169#: cmdline/apt-get.cc:2277
568dc798 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1173
1c5f0d75 1174#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1177
1c5f0d75 1178#: cmdline/apt-get.cc:2336
568dc798 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1182
1c5f0d75 1183#: cmdline/apt-get.cc:2348
568dc798 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1187
1c5f0d75 1188#: cmdline/apt-get.cc:2349
3c4a4974 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1192
1c5f0d75 1193#: cmdline/apt-get.cc:2366
568dc798 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1197
1c5f0d75 1198#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1201
1c5f0d75 1202#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr ""
1205"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1206"kell"
568dc798 1207
1c5f0d75 1208#: cmdline/apt-get.cc:2429
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1212
1c5f0d75 1213#: cmdline/apt-get.cc:2449
568dc798 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "%s has no build depends.\n"
1216msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1217
1c5f0d75 1218#: cmdline/apt-get.cc:2501
568dc798 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid ""
1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222"found"
1223msgstr ""
1224"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1225"található"
568dc798 1226
1c5f0d75 1227#: cmdline/apt-get.cc:2554
640c5d94 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
1232msgstr ""
1233"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1234"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1235
1c5f0d75 1236#: cmdline/apt-get.cc:2590
640c5d94 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr ""
1240"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1241"friss."
568dc798 1242
1c5f0d75 1243#: cmdline/apt-get.cc:2617
568dc798 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1247
1c5f0d75 1248#: cmdline/apt-get.cc:2633
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1252
1c5f0d75 1253#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1254msgid "Failed to process build dependencies"
1255msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1256
1c5f0d75 1257#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1258msgid "Supported modules:"
1259msgstr "Támogatott modulok:"
1260
1c5f0d75 1261#: cmdline/apt-get.cc:2711
8e947fe1 1262#, fuzzy
67f393ab 1263msgid ""
1264"Usage: apt-get [options] command\n"
1265" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270"and install.\n"
1271"\n"
1272"Commands:\n"
1273" update - Retrieve new lists of packages\n"
1274" upgrade - Perform an upgrade\n"
1275" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1277" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1278" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1279" source - Download source archives\n"
1280" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283" clean - Erase downloaded archive files\n"
1284" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq No output except for errors\n"
1291" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1294" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1295" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297" -b Build the source package after fetching it\n"
1298" -V Show verbose version numbers\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302"pages for more information and options.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
1304msgstr ""
1305"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1306" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308"\n"
1309"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1310"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1311"az install.\n"
1312"\n"
1313"Parancsok:\n"
1314" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1315" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1316" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1317" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1318" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1319" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1320" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1321" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1322" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1323" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1324" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1325" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1326" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1327"\n"
1328"Opciók:\n"
1329" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1330" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1331" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1332" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1333" -s Szimulációs mód.\n"
1334" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1335" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1336" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1337" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1338" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1339" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1340" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1341" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1342"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1343"további információkért és opciókért.\n"
1344" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1345
1c5f0d75 1346#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1347msgid ""
1348"NOTE: This is only a simulation!\n"
1349" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1350" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1351" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1352msgstr ""
1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:55
1355msgid "Hit "
1356msgstr "Találat "
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:79
1359msgid "Get:"
1360msgstr "Letöltés:"
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:110
1363msgid "Ign "
1364msgstr "Mellőz "
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:114
1367msgid "Err "
1368msgstr "Hiba "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:135
1371#, c-format
1372msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1373msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:225
1376#, c-format
1377msgid " [Working]"
1378msgstr " [Dolgozom]"
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:271
1381#, c-format
1382msgid ""
1383"Media change: please insert the disc labeled\n"
1384" '%s'\n"
1385"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1386msgstr ""
67f393ab 1387"Kérlek tedd be a(z)\n"
1388" %s\n"
1389"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1390
67f393ab 1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1392msgid "Unknown package record!"
1393msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1394
67f393ab 1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396msgid ""
1397"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1400"to indicate what kind of file it is.\n"
1401"\n"
1402"Options:\n"
1403" -h This help text\n"
1404" -s Use source file sorting\n"
1405" -c=? Read this configuration file\n"
1406" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407msgstr ""
1408"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1409"\n"
1410"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1411"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1412"\n"
1413"Opciók:\n"
1414" -h Ez a súgó szöveg\n"
1415" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1416" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1417" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1418
67f393ab 1419#: dselect/install:32
1420msgid "Bad default setting!"
1421msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1422
8f30b478 1423#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1424#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1425msgid "Press enter to continue."
1426msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1427
8f30b478 1428#: dselect/install:91
1429msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1430msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1431
1432#: dselect/install:101
3483c747 1433#, fuzzy
1434msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1435msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1436
8f30b478 1437#: dselect/install:102
3483c747 1438#, fuzzy
1439msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1440msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1441
8f30b478 1442#: dselect/install:103
67f393ab 1443msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1445
8f30b478 1446#: dselect/install:104
67f393ab 1447msgid ""
1448"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1450
1451#: dselect/update:30
1452msgid "Merging available information"
1453msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1456msgid "Failed to create pipes"
1457msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1460msgid "Failed to exec gzip "
1461msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1464msgid "Corrupted archive"
1465msgstr "Hibás archívum"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1468msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1469msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1472#, c-format
de5a560a 1473msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1474msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1477msgid "Invalid archive signature"
1478msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1481msgid "Error reading archive member header"
1482msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1483
66a9a58e 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "Invalid archive member header %s"
1487msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1490msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1491msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1494msgid "Archive is too short"
5374684f 1495msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1498msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1499msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1502msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1503msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1506msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1507msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1510msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1511msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1514msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1515msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1518#, c-format
dc738e7a 1519msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1520msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1523#, c-format
dc738e7a 1524msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1525msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1530msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1533#, c-format
26e38fa2 1534msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1535msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1538#, c-format
dc738e7a 1539msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1540msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1543#, c-format
dc738e7a 1544msgid "The path %s is too long"
5374684f 1545msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1550msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1553#, c-format
1554msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1555msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1558#, c-format
1559msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1560msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1563msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1564msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1567#, c-format
dc738e7a 1568msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1569msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1572msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1573msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1576msgid "The path is too long"
5374684f 1577msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1582msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1587msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1588
3d1e70d3 1589#. Only warn if there are no sources.list.d.
1590#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1591#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1592#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1593#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1594#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1595#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1596#, c-format
1597msgid "Unable to read %s"
1598msgstr "%s nem olvasható"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1601#, c-format
1602msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1603msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1606#, c-format
1607msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1608msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1611#, c-format
1612msgid "Unable to create %s"
5374684f 1613msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1616#, c-format
dc738e7a 1617msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1618msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1621msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1622msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1623
67f393ab 1624#. Build the status cache
3d1e70d3 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1628msgid "Reading package lists"
1629msgstr "Csomaglisták olvasása"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1632#, c-format
1633msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1634msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1638msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1639msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1642msgid "Reading file listing"
5374684f 1643msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1646#, c-format
61ec2779
MV
1647msgid ""
1648"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1649"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1650"package!"
1651msgstr ""
1652"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1653"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1654"verzióját!"
89409d33 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1657#, c-format
1658msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1659msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1662msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1663msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1666#, c-format
1667msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1668msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1671msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1672msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1676#, c-format
1677msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1678msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1681msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1682msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1685msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1686msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1689#, c-format
1169dbfa 1690msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1691msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1694#, c-format
1695msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1696msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1699#, c-format
1700msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1701msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1704#, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1706msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1709#, c-format
0e1423ae 1710msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1711msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1714#, c-format
dc738e7a 1715msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1716msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1719msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1720msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1723msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1724msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1727msgid "Unparsable control file"
5374684f 1728msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1729
3d1e70d3 1730#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1731#, c-format
67f393ab 1732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1734
3d1e70d3 1735#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1736msgid ""
1737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738"cannot be used to add new CD-ROMs"
1739msgstr ""
1740"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1741"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1742
3d1e70d3 1743#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1744msgid "Wrong CD-ROM"
1745msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1746
3d1e70d3 1747#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1748#, c-format
1749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1751
3d1e70d3 1752#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1753msgid "Disk not found."
1754msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1755
3d1e70d3 1756#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1757msgid "File not found"
1758msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1759
0e1423ae 1760#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1761#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1762msgid "Failed to stat"
1763msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1764
1c5f0d75 1765#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1766msgid "Failed to set modification time"
1767msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1768
67f393ab 1769#: methods/file.cc:44
1770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1772
67f393ab 1773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1774#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1775msgid "Logging in"
1776msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1777
1c5f0d75 1778#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1779msgid "Unable to determine the peer name"
1780msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1781
1c5f0d75 1782#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1783msgid "Unable to determine the local name"
1784msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1785
1c5f0d75 1786#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1787#, c-format
67f393ab 1788msgid "The server refused the connection and said: %s"
1789msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1790
1c5f0d75 1791#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1792#, c-format
1793msgid "USER failed, server said: %s"
1794msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1795
1c5f0d75 1796#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1797#, c-format
1798msgid "PASS failed, server said: %s"
1799msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1800
1c5f0d75 1801#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1802msgid ""
1803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804"is empty."
de5a560a 1805msgstr ""
67f393ab 1806"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1807"ProxyLogin üres."
38d608f4 1808
1c5f0d75 1809#: methods/ftp.cc:271
de5a560a 1810#, c-format
67f393ab 1811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1812msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1813
1c5f0d75 1814#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1815#, c-format
1816msgid "TYPE failed, server said: %s"
1817msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1818
1c5f0d75 1819#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1820msgid "Connection timeout"
1821msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1822
1c5f0d75 1823#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1824msgid "Server closed the connection"
1825msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1826
1c5f0d75 1827#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1828msgid "Read error"
1829msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1832msgid "A response overflowed the buffer."
1833msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1836msgid "Protocol corruption"
1837msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1838
1c5f0d75 1839#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1840msgid "Write error"
1841msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1844msgid "Could not create a socket"
1845msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1849msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1852msgid "Could not connect passive socket."
1853msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1854
1c5f0d75 1855#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1856msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1857msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1860msgid "Could not bind a socket"
1861msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1864msgid "Could not listen on the socket"
1865msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1868msgid "Could not determine the socket's name"
1869msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1872msgid "Unable to send PORT command"
1873msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:795
38d608f4 1876#, c-format
67f393ab 1877msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1878msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:804
640c5d94 1881#, c-format
67f393ab 1882msgid "EPRT failed, server said: %s"
1883msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1886msgid "Data socket connect timed out"
1887msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1890msgid "Unable to accept connection"
1891msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1892
1c5f0d75 1893#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1894msgid "Problem hashing file"
1895msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:883
38d608f4 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1900msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1903msgid "Data socket timed out"
1904msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:928
dc738e7a 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1909msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1910
1911#. Get the files information
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1913msgid "Query"
1914msgstr "Lekérdezés"
1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1917msgid "Unable to invoke "
1918msgstr "Nem lehet meghívni "
1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1921#, c-format
1922msgid "Connecting to %s (%s)"
1923msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "[IP: %s %s]"
1928msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1933msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:96
dc738e7a 1936#, c-format
67f393ab 1937msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1938msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1943msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1948msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1949
67f393ab 1950#. We say this mainly because the pause here is for the
1951#. ssh connection that is still going
ab231908 1952#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Connecting to %s"
1955msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1958#, c-format
67f393ab 1959msgid "Could not resolve '%s'"
1960msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1965msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1970msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 1971
ab231908 1972#: methods/connect.cc:240
3483c747 1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1975msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 1976
8e947fe1 1977#: methods/gpgv.cc:71
dc738e7a 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1980msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
dc738e7a 1981
8e947fe1 1982#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1983msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1984msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1985
8e947fe1 1986#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1987msgid ""
1988"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1989msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1990
8e947fe1 1991#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1992msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 1994
8e947fe1 1995#: methods/gpgv.cc:232
dc738e7a 1996#, c-format
dac98b4b 1997msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1998msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2001msgid "Unknown error executing gpgv"
2002msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2003
8e947fe1 2004#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2005msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2007
8e947fe1 2008#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2009msgid ""
2010"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011"available:\n"
2012msgstr ""
2013"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 2014
67f393ab 2015#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Couldn't open pipe for %s"
2018msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
dc738e7a 2019
67f393ab 2020#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Read error from %s process"
2023msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
2024
1c5f0d75 2025#: methods/http.cc:385
67f393ab 2026msgid "Waiting for headers"
2027msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2028
1c5f0d75 2029#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2030#, c-format
67f393ab 2031msgid "Got a single header line over %u chars"
2032msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2033
1c5f0d75 2034#: methods/http.cc:539
67f393ab 2035msgid "Bad header line"
2036msgstr "Rossz fejléc sor"
2037
1c5f0d75 2038#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2039msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2040msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2041
1c5f0d75 2042#: methods/http.cc:594
67f393ab 2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2044msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2045
1c5f0d75 2046#: methods/http.cc:609
67f393ab 2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2048msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2049
1c5f0d75 2050#: methods/http.cc:611
67f393ab 2051msgid "This HTTP server has broken range support"
2052msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2053
1c5f0d75 2054#: methods/http.cc:635
67f393ab 2055msgid "Unknown date format"
2056msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2057
1c5f0d75 2058#: methods/http.cc:790
67f393ab 2059msgid "Select failed"
2060msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2061
1c5f0d75 2062#: methods/http.cc:795
67f393ab 2063msgid "Connection timed out"
2064msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2065
1c5f0d75 2066#: methods/http.cc:818
67f393ab 2067msgid "Error writing to output file"
2068msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:849
67f393ab 2071msgid "Error writing to file"
2072msgstr "Hiba fájl írásakor"
2073
1c5f0d75 2074#: methods/http.cc:877
67f393ab 2075msgid "Error writing to the file"
2076msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2077
1c5f0d75 2078#: methods/http.cc:891
67f393ab 2079msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2081
1c5f0d75 2082#: methods/http.cc:893
67f393ab 2083msgid "Error reading from server"
2084msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2085
1c5f0d75 2086#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2087#, fuzzy
2088msgid "Failed to truncate file"
2089msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2090
1c5f0d75 2091#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2092msgid "Bad header data"
2093msgstr "Rossz fejlécadat"
2094
1c5f0d75 2095#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2096msgid "Connection failed"
2097msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2098
1c5f0d75 2099#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2100msgid "Internal error"
2101msgstr "Belső hiba"
2102
2103# FIXME
3d1e70d3 2104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2105msgid "Can't mmap an empty file"
2106msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2107
1c5f0d75 2108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
640c5d94 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2111msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2112
1c5f0d75 2113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2114#, c-format
2115msgid ""
2116"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2117"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2118msgstr ""
2119
8e947fe1 2120#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2122#, c-format
2123msgid "%lid %lih %limin %lis"
2124msgstr ""
2125
2126#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2128#, c-format
2129msgid "%lih %limin %lis"
2130msgstr ""
2131
2132#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2134#, c-format
2135msgid "%limin %lis"
2136msgstr ""
2137
2138#. s means seconds
66a9a58e 2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2140#, c-format
2141msgid "%lis"
2142msgstr ""
2143
66a9a58e 2144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Selection %s not found"
2147msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2148
66a9a58e 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2150#, c-format
2151msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2152msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2153
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
640c5d94 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Opening configuration file %s"
2157msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2158
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2162msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2163
66a9a58e 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2167msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2168
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
640c5d94 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2172msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2173
66a9a58e 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2177msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2178
66a9a58e 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2182msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2183
66a9a58e 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
dc738e7a 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2187msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2188
66a9a58e 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2192msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2193
66a9a58e 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
dc738e7a 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2197msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2198
67f393ab 2199#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "%c%s... Error!"
2202msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2203
67f393ab 2204#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "%c%s... Done"
2207msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2212msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Command line option %s is not understood"
2218msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Command line option %s is not boolean"
2223msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2226#, c-format
2227msgid "Option %s requires an argument."
2228msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2229
67f393ab 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2233msgstr ""
2234"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2239msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Option '%s' is too long"
2244msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2249msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Invalid operation %s"
2254msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2257#, c-format
2258msgid "Unable to stat the mount point %s"
2259msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2260
3d1e70d3 2261#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2262#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Unable to change to %s"
2265msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2266
3d1e70d3 2267#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2268msgid "Failed to stat the cdrom"
2269msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2270
e01c08b0 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2274msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2275
e01c08b0 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Could not open lock file %s"
2279msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2280
e01c08b0 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2284msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2285
e01c08b0 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Could not get lock %s"
2289msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2290
e01c08b0 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2294msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2295
3d1e70d3 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2299msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2300
3d1e70d3 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2302#, fuzzy, c-format
09d057db 2303msgid "Sub-process %s received signal %u."
2304msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2305
3d1e70d3 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2309msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2310
3d1e70d3 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2314msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2315
3d1e70d3 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Could not open file %s"
2319msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2320
3d1e70d3 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "read, still have %lu to read but none left"
2324msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2325
3d1e70d3 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2329msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2330
3d1e70d3 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2332msgid "Problem closing the file"
2333msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2334
3d1e70d3 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2336msgid "Problem unlinking the file"
2337msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2338
3d1e70d3 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2340msgid "Problem syncing the file"
2341msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2344msgid "Empty package cache"
2345msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2348msgid "The package cache file is corrupted"
2349msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2350
09d057db 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2352msgid "The package cache file is an incompatible version"
2353msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
89409d33 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2358msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2361msgid "The package cache was built for a different architecture"
2362msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2365msgid "Depends"
2366msgstr "Függ ettől"
89409d33 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2369msgid "PreDepends"
2370msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2373msgid "Suggests"
2374msgstr "Javasolja"
89409d33 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2377msgid "Recommends"
2378msgstr "Ajánlja"
89409d33 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2381msgid "Conflicts"
2382msgstr "Ütközik"
de5a560a 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2385msgid "Replaces"
2386msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2389msgid "Obsoletes"
2390msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2393msgid "Breaks"
e213cdd3 2394msgstr "Töri"
de5a560a 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2397msgid "Enhances"
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2401msgid "important"
2402msgstr "fontos"
de5a560a 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2405msgid "required"
2406msgstr "szükséges"
de5a560a 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2409msgid "standard"
2410msgstr "szabványos"
dc738e7a 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2413msgid "optional"
2414msgstr "opcionális"
89409d33 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2417msgid "extra"
2418msgstr "extra"
89409d33 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2421msgid "Building dependency tree"
2422msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2425msgid "Candidate versions"
2426msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2429msgid "Dependency generation"
2430msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2431
3d1e70d3 2432#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2433msgid "Reading state information"
e213cdd3 2434msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2435
3d1e70d3 2436#: apt-pkg/depcache.cc:223
e213cdd3 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2439msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2440
3d1e70d3 2441#: apt-pkg/depcache.cc:229
e213cdd3 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2444msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2449msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2454msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
a1cb1c13 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2459msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
a1cb1c13 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2464msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
dc738e7a 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2469msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
dc738e7a 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2474msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c0e81b67 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2479msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2480
3d1e70d3 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Opening %s"
2484msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2485
3d1e70d3 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Line %u too long in source list %s."
2489msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2490
3d1e70d3 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
dc738e7a 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2494msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2495
3d1e70d3 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2499msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2500
3d1e70d3 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2504msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2505
1c5f0d75 2506#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2510"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2511msgstr ""
2512
1c5f0d75 2513#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
dc738e7a 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid ""
2516"This installation run will require temporarily removing the essential "
2517"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2518"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2519msgstr ""
2520"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2521"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2522"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2523
1c5f0d75 2524#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2528"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2529msgstr ""
2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Index file type '%s' is not supported"
2534msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2535
08f8455c 2536#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid ""
2539"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2540msgstr ""
2541"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2542
3d1e70d3 2543#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2544msgid ""
67f393ab 2545"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2546"held packages."
de5a560a 2547msgstr ""
67f393ab 2548"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2549"csomagok okozhatják."
89409d33 2550
3d1e70d3 2551#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2552msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553msgstr ""
2554"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2555
3d1e70d3 2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2557msgid ""
2558"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2559"used instead."
2560msgstr ""
2561"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2562"változatukat használom."
2563
09d057db 2564#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Lists directory %spartial is missing."
2567msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2568
09d057db 2569#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Archive directory %spartial is missing."
2572msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2573
67f393ab 2574#. only show the ETA if it makes sense
2575#. two days
3d1e70d3 2576#: apt-pkg/acquire.cc:826
dc738e7a 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2579msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2580
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/acquire.cc:828
dc738e7a 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Retrieving file %li of %li"
2584msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "The method driver %s could not be found."
2589msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Method %s did not start correctly"
2594msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2595
8e947fe1 2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2599msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2600
1c5f0d75 2601#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2604msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2605
1c5f0d75 2606#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2607msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2608msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Unable to stat %s."
2613msgstr "%s nem érhető el."
2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2616msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2617msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2618
ab231908 2619#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2620msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2621msgstr ""
67f393ab 2622"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2623
ab231908 2624#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2625msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2626msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2627
3d1e70d3 2628#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2629#, fuzzy, c-format
09d057db 2630msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2631msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/policy.cc:369
640c5d94 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "Did not understand pin type %s"
2636msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2639msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2640msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2643msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2644msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
67f393ab 2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2649msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2654msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
e213cdd3 2657#, c-format
0e1423ae 2658msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2659msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
dc738e7a 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2664msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
dc738e7a 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2669msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2674msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
dc738e7a 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2679msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2684msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
c79dc7ed 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
e213cdd3 2687#, c-format
0e1423ae 2688msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2689msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2692msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2693msgstr ""
67f393ab 2694"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2695
3d1e70d3 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2697msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2698msgstr ""
67f393ab 2699"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2700
3d1e70d3 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2702msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2703msgstr ""
67f393ab 2704"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2707msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2708msgstr ""
67f393ab 2709"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2714msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2717#, c-format
2718msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2719msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2724msgstr ""
2725"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
5374684f 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Couldn't stat source package list %s"
2730msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2731
2732# FIXME
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2734msgid "Collecting File Provides"
2735msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2738msgid "IO Error saving source cache"
2739msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2740
3d1e70d3 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2744msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2745
1c5f0d75 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2747msgid "MD5Sum mismatch"
2748msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2749
1c5f0d75 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2751msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2752msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2753
1c5f0d75 2754#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2755msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2756msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2757
1c5f0d75 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2759#, c-format
1b5a6222 2760msgid ""
67f393ab 2761"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2762"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2763msgstr ""
67f393ab 2764"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2765"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2766
1c5f0d75 2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2768#, c-format
de5a560a 2769msgid ""
67f393ab 2770"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2771"manually fix this package."
de5a560a 2772msgstr ""
67f393ab 2773"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2774"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2775
1c5f0d75 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2777#, c-format
de5a560a 2778msgid ""
67f393ab 2779"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2780msgstr ""
67f393ab 2781"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2782
1c5f0d75 2783#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2784msgid "Size mismatch"
2785msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2786
09d057db 2787#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2788#, fuzzy, c-format
09d057db 2789msgid "Unable to parse Release file %s"
2790msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2791
2792#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2793#, fuzzy, c-format
09d057db 2794msgid "No sections in Release file %s"
2795msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2796
2797#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2798#, c-format
2799msgid "No Hash entry in Release file %s"
2800msgstr ""
2801
67f393ab 2802#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2803#, c-format
2804msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2805msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2806
3d1e70d3 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid ""
2810"Using CD-ROM mount point %s\n"
2811"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2812msgstr ""
67f393ab 2813"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2814"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2815
3d1e70d3 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2817msgid "Identifying.. "
2818msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2821#, c-format
2822msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2823msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2824
3d1e70d3 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2826msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 2827msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2832msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2833
3d1e70d3 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2835msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2836msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2837
3d1e70d3 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2839msgid "Waiting for disc...\n"
2840msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2841
67f393ab 2842#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2844msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2845msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2846
3d1e70d3 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2848msgid "Scanning disc for index files..\n"
2849msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2850
3d1e70d3 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:673
e213cdd3 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid ""
93730c1c 2854"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2855"zu signatures\n"
e213cdd3 2856msgstr ""
2857"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2858"találtam\n"
1b5a6222 2859
3d1e70d3 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2861msgid ""
2862"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2863"wrong architecture?"
2864msgstr ""
2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:710
e213cdd3 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 2869msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 2870
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2872msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2873msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid ""
2878"This disc is called: \n"
2879"'%s'\n"
2880msgstr ""
2881"E lemez neve: \n"
2882"%s\n"
de5a560a 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2885msgid "Copying package lists..."
2886msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2889msgid "Writing new source list\n"
2890msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 2891
3d1e70d3 2892#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2893msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2894msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
c0e81b67 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Wrote %i records.\n"
2899msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 2900
3d1e70d3 2901#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
c0e81b67 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2904msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 2905
3d1e70d3 2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
c0e81b67 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2909msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
c0e81b67 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2914msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2915
1c5f0d75 2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2917#, fuzzy, c-format
2918#| msgid "Opening configuration file %s"
2919msgid "Skipping nonexistent file %s"
2920msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2921
2922#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2923#, c-format
2924msgid "Can't find authentication record for: %s"
2925msgstr ""
2926
2927#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2928#, fuzzy, c-format
2929#| msgid "Hash Sum mismatch"
2930msgid "Hash mismatch for: %s"
2931msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2932
08f8455c 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Installing %s"
2936msgstr "Telepített %s"
2937
1c5f0d75 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2939#, c-format
2940msgid "Configuring %s"
2941msgstr "%s konfigurálása"
2942
1c5f0d75 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2944#, c-format
2945msgid "Removing %s"
2946msgstr "%s eltávolítása"
2947
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2949#, fuzzy, c-format
2950#| msgid "Completely removed %s"
2951msgid "Completely removing %s"
2952msgstr "%s teljesen eltávolítva"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2955#, c-format
2956msgid "Running post-installation trigger %s"
2957msgstr ""
2958
1c5f0d75 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
e213cdd3 2960#, c-format
0e1423ae 2961msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 2962msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 2963
1c5f0d75 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3c4a4974 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Preparing %s"
2967msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2968
1c5f0d75 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
c0e81b67 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "Unpacking %s"
2972msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 2973
1c5f0d75 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 2975#, c-format
2976msgid "Preparing to configure %s"
2977msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 2978
1c5f0d75 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 2980#, c-format
2981msgid "Installed %s"
2982msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2983
1c5f0d75 2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 2985#, c-format
2986msgid "Preparing for removal of %s"
2987msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 2988
1c5f0d75 2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
c0e81b67 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "Removed %s"
2992msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 2993
1c5f0d75 2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
a1cb1c13 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "Preparing to completely remove %s"
2997msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 2998
1c5f0d75 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
a1cb1c13 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Completely removed %s"
3002msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3003
1c5f0d75 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3005msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 3006msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3007
1c5f0d75 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3009msgid "Running dpkg"
3010msgstr ""
3011
3012#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3016"it?"
3017msgstr ""
3018
3019#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3020#, fuzzy, c-format
09d057db 3021msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3022msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3023
3024#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3025msgid ""
3026"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3027"the problem. "
3028msgstr ""
3029
8e947fe1 3030#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3031msgid "Not locked"
3032msgstr ""
3033
1c5f0d75 3034#: methods/rred.cc:219
3035msgid "Could not patch file"
3036msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
c79dc7ed 3037
0e1423ae 3038#: methods/rsh.cc:330
3039msgid "Connection closed prematurely"
3040msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3041
1c5f0d75 3042#~ msgid " %4i %s\n"
3043#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3044
09d057db 3045#~ msgid "%4i %s\n"
3046#~ msgstr "%4i %s\n"
3047
3048#~ msgid "Processing triggers for %s"
3049#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3050
6c0bed9d 3051#~ msgid ""
3052#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3053#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3054#~ "that package should be filed."
3055#~ msgstr ""
3056#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3057#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3058#~ "kitölteni a csomaghoz."
3059
ab231908
OS
3060#, fuzzy
3061#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3062#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3063
67f393ab 3064#, fuzzy
0e1423ae 3065#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3066#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3067
0e1423ae 3068#, fuzzy
3069#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3070#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3071
0e1423ae 3072#, fuzzy
3073#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3074#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3075
0e1423ae 3076#, fuzzy
3077#~ msgid "Stored label: %s \n"
3078#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3079
0e1423ae 3080#, fuzzy
3081#~ msgid ""
3082#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3083#~ "i signatures\n"
3084#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3085
0e1423ae 3086#, fuzzy
3087#~ msgid "openpty failed\n"
3088#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3089
edae3167 3090#~ msgid "File date has changed %s"
3091#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3092
c0e81b67 3093#~ msgid "Reading file list"
3094#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3095
c0e81b67 3096#~ msgid "Could not execute "
3097#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3098
c0e81b67 3099#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3100#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3101
c0e81b67 3102#~ msgid "Removed with config %s"
3103#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"