]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1e7ec0d8 | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 20 | |
1e7ec0d8 MV |
21 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
22 | #, fuzzy, c-format | |
23 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
24 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
25 | ||
26 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
27 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
28 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
29 | #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
30 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
31 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
32 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
89409d33 | 33 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
34 | msgid "Unable to read %s" |
35 | msgstr "Impossível ler %s" | |
de5a560a | 36 | |
1e7ec0d8 MV |
37 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
38 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525 | |
39 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
40 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Unable to change to %s" | |
43 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
89409d33 | 44 | |
1e7ec0d8 MV |
45 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Unable to stat %s." | |
48 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." | |
b81dbe40 | 49 | |
1e7ec0d8 MV |
50 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
53 | msgstr "" | |
89409d33 | 54 | |
1e7ec0d8 MV |
55 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
56 | msgid "Running dpkg" | |
57 | msgstr "" | |
4948a1ba | 58 | |
1e7ec0d8 MV |
59 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
89409d33 | 63 | |
1e7ec0d8 MV |
64 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
65 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
66 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." | |
89409d33 | 67 | |
1e7ec0d8 MV |
68 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
71 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
4948a1ba | 72 | |
1e7ec0d8 MV |
73 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
76 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
89409d33 | 77 | |
1e7ec0d8 MV |
78 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
81 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
89409d33 | 82 | |
1e7ec0d8 MV |
83 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
86 | msgstr "" | |
87 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " | |
88 | "combinam\n" | |
89409d33 | 89 | |
1e7ec0d8 MV |
90 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
93 | msgstr "" | |
89409d33 | 94 | |
1e7ec0d8 MV |
95 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
96 | #, fuzzy, c-format | |
97 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
98 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
89409d33 | 99 | |
1e7ec0d8 MV |
100 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
103 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." | |
89409d33 | 104 | |
1e7ec0d8 MV |
105 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Is the package %s installed?" | |
108 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
89409d33 | 109 | |
1e7ec0d8 MV |
110 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
113 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
38d608f4 | 114 | |
1e7ec0d8 MV |
115 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
118 | msgstr "" | |
119 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." | |
89409d33 | 120 | |
1e7ec0d8 MV |
121 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
122 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
123 | msgstr "" | |
124 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " | |
125 | "abertos." | |
89409d33 | 126 | |
1e7ec0d8 MV |
127 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
128 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
129 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
89409d33 | 130 | |
1e7ec0d8 MV |
131 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
132 | msgid "The list of sources could not be read." | |
133 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
897e3c7b | 134 | |
1e7ec0d8 MV |
135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
136 | msgid "Empty package cache" | |
137 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 138 | |
1e7ec0d8 MV |
139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
140 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
141 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
27b16a2e | 142 | |
1e7ec0d8 MV |
143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
144 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
145 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
146 | ||
147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
148 | #, fuzzy | |
149 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
150 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
151 | ||
152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
b6c6b52f | 153 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
154 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
155 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
b6c6b52f | 156 | |
1e7ec0d8 MV |
157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
158 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
159 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 160 | |
1e7ec0d8 MV |
161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
162 | msgid "Depends" | |
163 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 164 | |
1e7ec0d8 MV |
165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
166 | msgid "PreDepends" | |
167 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 168 | |
1e7ec0d8 MV |
169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
170 | msgid "Suggests" | |
171 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 172 | |
1e7ec0d8 MV |
173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
174 | msgid "Recommends" | |
175 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 176 | |
1e7ec0d8 MV |
177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
178 | msgid "Conflicts" | |
179 | msgstr "Conflita" | |
648bb618 | 180 | |
1e7ec0d8 MV |
181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
182 | msgid "Replaces" | |
183 | msgstr "Substitui" | |
b81dbe40 | 184 | |
1e7ec0d8 MV |
185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
186 | msgid "Obsoletes" | |
187 | msgstr "Obsoleta" | |
648bb618 | 188 | |
1e7ec0d8 MV |
189 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
190 | msgid "Breaks" | |
191 | msgstr "Quebra" | |
648bb618 | 192 | |
1e7ec0d8 MV |
193 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
194 | msgid "Enhances" | |
195 | msgstr "" | |
568dc798 | 196 | |
1e7ec0d8 MV |
197 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
198 | msgid "important" | |
199 | msgstr "importante" | |
b6c6b52f | 200 | |
1e7ec0d8 MV |
201 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
202 | msgid "required" | |
203 | msgstr "requerido" | |
b6c6b52f | 204 | |
1e7ec0d8 MV |
205 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
206 | msgid "standard" | |
207 | msgstr "padrão" | |
b6c6b52f | 208 | |
1e7ec0d8 MV |
209 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
210 | msgid "optional" | |
211 | msgstr "opcional" | |
b6c6b52f | 212 | |
1e7ec0d8 MV |
213 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
214 | msgid "extra" | |
215 | msgstr "extra" | |
b6c6b52f | 216 | |
1e7ec0d8 | 217 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
b6c6b52f | 218 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
219 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
220 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
b6c6b52f | 221 | |
1e7ec0d8 | 222 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
ce34af08 | 223 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
224 | msgid "Regex compilation error - %s" |
225 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
b6c6b52f | 226 | |
1e7ec0d8 MV |
227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
228 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
229 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
b6c6b52f | 230 | |
1e7ec0d8 MV |
231 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
232 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
b6c6b52f | 242 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
243 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
244 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
b6c6b52f | 245 | |
1e7ec0d8 MV |
246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
247 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
ce34af08 | 248 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
249 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
250 | "suportar." | |
b6c6b52f | 251 | |
1e7ec0d8 MV |
252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
253 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
ce34af08 | 254 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 255 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
b6c6b52f | 256 | |
1e7ec0d8 MV |
257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
258 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
ce34af08 | 259 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 260 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
c3bbfb87 | 261 | |
1e7ec0d8 MV |
262 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
263 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
ce34af08 | 264 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 265 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
568dc798 | 266 | |
1e7ec0d8 | 267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
ce34af08 | 268 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 269 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
ce34af08 | 270 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 271 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" |
568dc798 | 272 | |
1e7ec0d8 MV |
273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
276 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
a4a59015 | 277 | |
1e7ec0d8 MV |
278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
279 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
280 | msgid "Reading package lists" | |
281 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
282 | ||
283 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
284 | msgid "Collecting File Provides" | |
285 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" | |
286 | ||
287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "Unable to write to %s" | |
290 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
291 | ||
292 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
293 | msgid "IO Error saving source cache" | |
294 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" | |
295 | ||
296 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
297 | msgid "Send scenario to solver" | |
a4a59015 MV |
298 | msgstr "" |
299 | ||
1e7ec0d8 MV |
300 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
301 | msgid "Send request to solver" | |
a4a59015 MV |
302 | msgstr "" |
303 | ||
1e7ec0d8 MV |
304 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
305 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
306 | msgstr "" | |
568dc798 | 307 | |
1e7ec0d8 MV |
308 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
309 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
310 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 311 | |
1e7ec0d8 MV |
312 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
313 | msgid "Execute external solver" | |
314 | msgstr "" | |
568dc798 | 315 | |
1e7ec0d8 MV |
316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
319 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
568dc798 | 320 | |
1e7ec0d8 MV |
321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
322 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
323 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
324 | ||
325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
326 | msgid "Size mismatch" | |
327 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
328 | ||
329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
330 | #, fuzzy | |
331 | msgid "Invalid file format" | |
332 | msgstr "Operação %s inválida" | |
568dc798 | 333 | |
1e7ec0d8 | 334 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 |
44c45055 | 335 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
336 | msgid "" |
337 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
338 | "or malformed file)" | |
339 | msgstr "" | |
568dc798 | 340 | |
1e7ec0d8 | 341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
ce34af08 | 342 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
343 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
344 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
568dc798 | 345 | |
1e7ec0d8 MV |
346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
347 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
348 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
568dc798 | 349 | |
1e7ec0d8 MV |
350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
351 | #, c-format | |
352 | msgid "" | |
353 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
354 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 355 | msgstr "" |
568dc798 | 356 | |
1e7ec0d8 MV |
357 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
358 | #, c-format | |
359 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
360 | msgstr "" | |
361 | ||
362 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 | |
363 | #, c-format | |
ce34af08 | 364 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
365 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
366 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 367 | msgstr "" |
568dc798 | 368 | |
1e7ec0d8 MV |
369 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
370 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
371 | #, c-format | |
372 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
373 | msgstr "" | |
374 | ||
375 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 | |
376 | #, c-format | |
568dc798 | 377 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
378 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
379 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
568dc798 | 380 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
381 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
382 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
383 | "não especificada)." | |
568dc798 | 384 | |
1e7ec0d8 | 385 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
ce34af08 | 386 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
387 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
388 | msgstr "" | |
568dc798 | 389 | |
1e7ec0d8 MV |
390 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
391 | #, c-format | |
ce34af08 | 392 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 393 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ce34af08 | 394 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
395 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
396 | "\" para o pacote %s." | |
568dc798 | 397 | |
1e7ec0d8 MV |
398 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
401 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" | |
402 | ||
403 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
404 | #, fuzzy, c-format | |
405 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
406 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
407 | ||
408 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
409 | #, fuzzy, c-format | |
410 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
411 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." | |
412 | ||
413 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
414 | #, fuzzy, c-format | |
415 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
416 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
417 | ||
418 | #. only show the ETA if it makes sense | |
419 | #. two days | |
420 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
423 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
424 | ||
425 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
428 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
429 | ||
430 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
433 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
434 | ||
435 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
436 | #, fuzzy | |
437 | msgid "" | |
438 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
439 | "used instead." | |
440 | msgstr "" | |
441 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
442 | "antigos foram usados no lugar." | |
443 | ||
444 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
445 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
446 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
447 | ||
448 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "" | |
451 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
452 | "available in the sources" | |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
455 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
456 | #, fuzzy, c-format | |
457 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
458 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
459 | ||
460 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
463 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" | |
464 | ||
465 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
466 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
467 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" | |
ce34af08 | 468 | |
1e7ec0d8 | 469 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
67f393ab | 470 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
471 | msgid "" |
472 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
473 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
474 | msgstr "" | |
568dc798 | 475 | |
1e7ec0d8 MV |
476 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
477 | #, fuzzy, c-format | |
478 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
479 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
568dc798 | 480 | |
1e7ec0d8 MV |
481 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "" | |
484 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
485 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
486 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
487 | msgstr "" | |
488 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " | |
489 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
490 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
491 | "LoopBreak." | |
568dc798 | 492 | |
1e7ec0d8 MV |
493 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
496 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
568dc798 | 497 | |
1e7ec0d8 MV |
498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
499 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
500 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" | |
568dc798 | 501 | |
1e7ec0d8 MV |
502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
505 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
568dc798 | 506 | |
1e7ec0d8 MV |
507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
508 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
509 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
568dc798 | 510 | |
1e7ec0d8 MV |
511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
512 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
513 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
568dc798 | 514 | |
1e7ec0d8 MV |
515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
516 | msgid "Identifying... " | |
517 | msgstr "Identificando... " | |
568dc798 | 518 | |
1e7ec0d8 | 519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
8e947fe1 | 520 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
521 | msgid "Stored label: %s\n" |
522 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
a0895a74 | 523 | |
1e7ec0d8 MV |
524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
525 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
526 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n" | |
568dc798 | 527 | |
1e7ec0d8 | 528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
ce34af08 | 529 | #, c-format |
c3bbfb87 | 530 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
531 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
532 | "%zu signatures\n" | |
c3bbfb87 | 533 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
534 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
535 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
c3bbfb87 | 536 | |
1e7ec0d8 MV |
537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
538 | msgid "" | |
539 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
540 | "wrong architecture?" | |
541 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 542 | |
1e7ec0d8 | 543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
ce34af08 | 544 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
545 | msgid "Found label '%s'\n" |
546 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" | |
568dc798 | 547 | |
1e7ec0d8 MV |
548 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
549 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
550 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
568dc798 | 551 | |
1e7ec0d8 MV |
552 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "" | |
555 | "This disc is called: \n" | |
556 | "'%s'\n" | |
557 | msgstr "" | |
558 | "Esse disco é chamado: \n" | |
559 | "'%s'\n" | |
568dc798 | 560 | |
1e7ec0d8 MV |
561 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
562 | msgid "Copying package lists..." | |
563 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
568dc798 | 564 | |
1e7ec0d8 MV |
565 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
566 | msgid "Writing new source list\n" | |
567 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
568dc798 | 568 | |
1e7ec0d8 MV |
569 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
570 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
571 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
568dc798 | 572 | |
1e7ec0d8 MV |
573 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "" | |
576 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
577 | msgstr "" | |
578 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
579 | "arquivo para o mesmo." | |
de5a560a | 580 | |
1e7ec0d8 MV |
581 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
582 | msgid "" | |
583 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
584 | "held packages." | |
585 | msgstr "" | |
586 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " | |
587 | "pacotes mantidos (hold)." | |
3c4a4974 | 588 | |
1e7ec0d8 MV |
589 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
590 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
591 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
568dc798 | 592 | |
1e7ec0d8 MV |
593 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
594 | msgid "Building dependency tree" | |
595 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
b6c6b52f | 596 | |
1e7ec0d8 MV |
597 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
598 | msgid "Candidate versions" | |
599 | msgstr "Versões candidatas" | |
b6c6b52f | 600 | |
1e7ec0d8 MV |
601 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
602 | msgid "Dependency generation" | |
603 | msgstr "Geração de dependência" | |
27b16a2e | 604 | |
1e7ec0d8 MV |
605 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
606 | msgid "Reading state information" | |
607 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
568dc798 | 608 | |
1e7ec0d8 | 609 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
ce34af08 | 610 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
611 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
612 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" | |
568dc798 | 613 | |
1e7ec0d8 | 614 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
ce34af08 | 615 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
616 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
617 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" | |
568dc798 | 618 | |
1e7ec0d8 MV |
619 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
622 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
b81dbe40 | 623 | |
1e7ec0d8 MV |
624 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
627 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
3f5a581c | 628 | |
1e7ec0d8 | 629 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
897e3c7b | 630 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
631 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
632 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
897e3c7b | 633 | |
1e7ec0d8 MV |
634 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
637 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
de5a560a | 638 | |
1e7ec0d8 | 639 | #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515 |
67f393ab | 640 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
641 | msgid "Unable to locate package %s" |
642 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
643 | ||
644 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 | |
645 | #, fuzzy, c-format | |
646 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
647 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
de5a560a | 648 | |
1e7ec0d8 MV |
649 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
650 | #, fuzzy, c-format | |
651 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
652 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
b6c6b52f | 653 | |
1e7ec0d8 MV |
654 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
655 | #, fuzzy, c-format | |
656 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
657 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
b6c6b52f | 658 | |
1e7ec0d8 | 659 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
67f393ab | 660 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
661 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
662 | msgstr "" | |
568dc798 | 663 | |
1e7ec0d8 | 664 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
666 | msgid "" |
667 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
668 | "neither of them" | |
669 | msgstr "" | |
568dc798 | 670 | |
1e7ec0d8 | 671 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
67f393ab | 672 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
673 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
674 | msgstr "" | |
568dc798 | 675 | |
1e7ec0d8 | 676 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
67f393ab | 677 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
678 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
679 | msgstr "" | |
568dc798 | 680 | |
1e7ec0d8 | 681 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
67f393ab | 682 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
683 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
684 | msgstr "" | |
568dc798 | 685 | |
1e7ec0d8 MV |
686 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
687 | #, fuzzy, c-format | |
688 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
689 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
568dc798 | 690 | |
1e7ec0d8 MV |
691 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
692 | #, fuzzy, c-format | |
693 | msgid "No sections in Release file %s" | |
694 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
568dc798 | 695 | |
1e7ec0d8 | 696 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
de5a560a | 697 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
698 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
699 | msgstr "" | |
568dc798 | 700 | |
1e7ec0d8 MV |
701 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
702 | #, fuzzy, c-format | |
703 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
704 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
568dc798 | 705 | |
1e7ec0d8 | 706 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
ce34af08 | 707 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
708 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
709 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
568dc798 | 710 | |
1e7ec0d8 | 711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
ce34af08 | 712 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
713 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
714 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
568dc798 | 715 | |
1e7ec0d8 | 716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
ce34af08 | 717 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
719 | msgstr "" | |
720 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
ce34af08 | 721 | |
1e7ec0d8 MV |
722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
723 | #, fuzzy, c-format | |
724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
725 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
726 | ||
727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
728 | #, fuzzy, c-format | |
729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
27b16a2e | 730 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 731 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
27b16a2e | 732 | |
1e7ec0d8 MV |
733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
734 | #, fuzzy, c-format | |
735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
736 | msgstr "" | |
737 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
568dc798 | 738 | |
1e7ec0d8 MV |
739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
740 | #, fuzzy, c-format | |
741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
27b16a2e | 742 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 743 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
27b16a2e | 744 | |
1e7ec0d8 | 745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
568dc798 | 746 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
748 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
568dc798 | 749 | |
1e7ec0d8 MV |
750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
753 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
27b16a2e | 754 | |
1e7ec0d8 MV |
755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
758 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
568dc798 | 759 | |
1e7ec0d8 MV |
760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
763 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
67f393ab | 764 | |
1e7ec0d8 MV |
765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
67f393ab | 768 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 769 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
67f393ab | 770 | |
1e7ec0d8 MV |
771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "Opening %s" | |
774 | msgstr "Abrindo %s" | |
ce34af08 | 775 | |
1e7ec0d8 MV |
776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
779 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
ce34af08 | 780 | |
1e7ec0d8 MV |
781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
784 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
ce34af08 | 785 | |
1e7ec0d8 MV |
786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
787 | #, fuzzy, c-format | |
788 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
789 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
ce34af08 | 790 | |
1e7ec0d8 MV |
791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "Installing %s" | |
794 | msgstr "Instalando %s" | |
ce34af08 | 795 | |
1e7ec0d8 MV |
796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "Configuring %s" | |
799 | msgstr "Configurando %s" | |
ce34af08 | 800 | |
1e7ec0d8 MV |
801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "Removing %s" | |
804 | msgstr "Removendo %s" | |
ce34af08 | 805 | |
1e7ec0d8 MV |
806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
807 | #, fuzzy, c-format | |
808 | msgid "Completely removing %s" | |
809 | msgstr "%s completamente removido" | |
ce34af08 | 810 | |
1e7ec0d8 MV |
811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
814 | msgstr "" | |
ce34af08 | 815 | |
1e7ec0d8 MV |
816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
819 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
820 | ||
821 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Directory '%s' missing" | |
825 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" | |
826 | ||
827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 | |
828 | #, fuzzy, c-format | |
829 | msgid "Could not open file '%s'" | |
830 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
831 | ||
832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Preparing %s" | |
835 | msgstr "Preparando %s" | |
ce34af08 | 836 | |
1e7ec0d8 MV |
837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Unpacking %s" | |
840 | msgstr "Desempacotando %s" | |
ce34af08 | 841 | |
1e7ec0d8 MV |
842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Preparing to configure %s" | |
845 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
ce34af08 | 846 | |
1e7ec0d8 MV |
847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Installed %s" | |
850 | msgstr "%s instalado" | |
ce34af08 | 851 | |
1e7ec0d8 MV |
852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
855 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
ce34af08 | 856 | |
1e7ec0d8 MV |
857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Removed %s" | |
860 | msgstr "%s removido" | |
ce34af08 | 861 | |
1e7ec0d8 MV |
862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
865 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
ce34af08 | 866 | |
1e7ec0d8 MV |
867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Completely removed %s" | |
870 | msgstr "%s completamente removido" | |
ce34af08 | 871 | |
1e7ec0d8 MV |
872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
873 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
874 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 875 | |
1e7ec0d8 MV |
876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
877 | #, fuzzy, c-format | |
878 | msgid "Can not write log (%s)" | |
879 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
506ab3c7 | 880 | |
1e7ec0d8 MV |
881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
882 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3fa4e98f | 883 | msgstr "" |
506ab3c7 | 884 | |
1e7ec0d8 MV |
885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
886 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3fa4e98f | 887 | msgstr "" |
506ab3c7 | 888 | |
1e7ec0d8 MV |
889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 |
890 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
506ab3c7 | 891 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
892 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
893 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
506ab3c7 | 894 | |
1e7ec0d8 MV |
895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
896 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
897 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 898 | |
1e7ec0d8 MV |
899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
900 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
901 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 902 | |
1e7ec0d8 MV |
903 | #. check if its not a follow up error |
904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
905 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
906 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 907 | |
1e7ec0d8 MV |
908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
909 | msgid "" | |
910 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
911 | "error from a previous failure." | |
912 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 913 | |
1e7ec0d8 MV |
914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
915 | msgid "" | |
916 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
917 | "error" | |
09d057db | 918 | msgstr "" |
919 | ||
1e7ec0d8 MV |
920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
921 | msgid "" | |
922 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
923 | "error" | |
924 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 925 | |
1e7ec0d8 MV |
926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
927 | msgid "" | |
928 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
929 | "local system" | |
930 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 931 | |
1e7ec0d8 MV |
932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
933 | msgid "" | |
934 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3fa4e98f | 935 | msgstr "" |
506ab3c7 | 936 | |
1e7ec0d8 MV |
937 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "" | |
940 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
941 | "it?" | |
942 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 943 | |
1e7ec0d8 MV |
944 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
945 | #, fuzzy, c-format | |
946 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
947 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
506ab3c7 | 948 | |
1e7ec0d8 MV |
949 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
950 | #. dpkg --configure -a | |
951 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
506ab3c7 | 952 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
953 | msgid "" |
954 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3fa4e98f MV |
955 | msgstr "" |
956 | ||
1e7ec0d8 MV |
957 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
958 | msgid "Not locked" | |
3fa4e98f MV |
959 | msgstr "" |
960 | ||
1e7ec0d8 MV |
961 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
962 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
3fa4e98f | 963 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
964 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
965 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 966 | |
1e7ec0d8 MV |
967 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
968 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
3fa4e98f | 969 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
970 | msgid "%lih %limin %lis" |
971 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 972 | |
1e7ec0d8 MV |
973 | #. min means minutes, s means seconds |
974 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "%limin %lis" | |
977 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 978 | |
1e7ec0d8 MV |
979 | #. s means seconds |
980 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "%lis" | |
983 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 984 | |
1e7ec0d8 MV |
985 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Selection %s not found" | |
988 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
3fa4e98f | 989 | |
1e7ec0d8 MV |
990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
993 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" | |
3fa4e98f | 994 | |
1e7ec0d8 MV |
995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "Could not open lock file %s" | |
998 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
3fa4e98f | 999 | |
1e7ec0d8 | 1000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
3fa4e98f | 1001 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1002 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
1003 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" | |
3fa4e98f | 1004 | |
1e7ec0d8 MV |
1005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Could not get lock %s" | |
1008 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
3fa4e98f | 1009 | |
1e7ec0d8 | 1010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
3fa4e98f | 1011 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1012 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
1013 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1014 | |
1e7ec0d8 | 1015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
3fa4e98f | 1016 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1017 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1018 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1019 | |
1e7ec0d8 | 1020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
3fa4e98f | 1021 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1022 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
1023 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1024 | |
1e7ec0d8 | 1025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
3fa4e98f | 1026 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1027 | msgid "" |
1028 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1029 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1030 | |
1e7ec0d8 | 1031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
3fa4e98f | 1032 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1033 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1034 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
3fa4e98f | 1035 | |
1e7ec0d8 MV |
1036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
1037 | #, fuzzy, c-format | |
1038 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1039 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
3fa4e98f | 1040 | |
1e7ec0d8 MV |
1041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1044 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
3fa4e98f | 1045 | |
1e7ec0d8 MV |
1046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1049 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
3fa4e98f | 1050 | |
1e7ec0d8 MV |
1051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 |
1052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 | |
1053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
1054 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1055 | msgid "Write error" | |
1056 | msgstr "Erro de escrita" | |
1057 | ||
1058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 | |
1059 | #, fuzzy, c-format | |
1060 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1061 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
3fa4e98f | 1062 | |
1e7ec0d8 | 1063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
3fa4e98f | 1064 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1065 | msgid "Could not open file %s" |
1066 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3fa4e98f | 1067 | |
1e7ec0d8 MV |
1068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
1069 | #, fuzzy, c-format | |
1070 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1071 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3fa4e98f | 1072 | |
1e7ec0d8 MV |
1073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
1074 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1075 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
d8ad0e30 | 1076 | |
1e7ec0d8 MV |
1077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
1078 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1079 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
51da0c35 | 1080 | |
1e7ec0d8 MV |
1081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 |
1082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
1083 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1084 | msgid "Read error" | |
1085 | msgstr "Erro de leitura" | |
3fa4e98f | 1086 | |
1e7ec0d8 MV |
1087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1088 | #, fuzzy, c-format | |
1089 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1090 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
506ab3c7 | 1091 | |
1e7ec0d8 MV |
1092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
1093 | #, fuzzy, c-format | |
1094 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1095 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
67f393ab | 1096 | |
1e7ec0d8 MV |
1097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
1098 | #, fuzzy, c-format | |
1099 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1100 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
67f393ab | 1101 | |
1e7ec0d8 MV |
1102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
1103 | #, fuzzy, c-format | |
1104 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1105 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
67f393ab | 1106 | |
1e7ec0d8 MV |
1107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
1108 | #, fuzzy, c-format | |
1109 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1110 | msgstr "Problema removendo o arquivo" | |
568dc798 | 1111 | |
1e7ec0d8 MV |
1112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
1113 | msgid "Problem syncing the file" | |
1114 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
568dc798 | 1115 | |
1e7ec0d8 | 1116 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
de5a560a | 1117 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1118 | msgid "%c%s... Error!" |
1119 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
568dc798 | 1120 | |
1e7ec0d8 | 1121 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
de5a560a | 1122 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1123 | msgid "%c%s... Done" |
1124 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
1125 | ||
1126 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
1127 | msgid "..." | |
67f393ab | 1128 | msgstr "" |
de5a560a | 1129 | |
1e7ec0d8 MV |
1130 | #. Print the spinner |
1131 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1132 | #, fuzzy, c-format | |
1133 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1134 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
27b16a2e | 1135 | |
1e7ec0d8 MV |
1136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1137 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1138 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" | |
27b16a2e | 1139 | |
1e7ec0d8 MV |
1140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1141 | #, fuzzy, c-format | |
1142 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1143 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3fa4e98f | 1144 | |
1e7ec0d8 MV |
1145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1146 | #, fuzzy, c-format | |
1147 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1148 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
27b16a2e | 1149 | |
1e7ec0d8 MV |
1150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1151 | #, fuzzy | |
1152 | msgid "Unable to close mmap" | |
1153 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
27b16a2e | 1154 | |
1e7ec0d8 MV |
1155 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1156 | #, fuzzy | |
1157 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1158 | msgstr "Impossível invocar " | |
1159 | ||
1160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3f5a581c | 1161 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1162 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1163 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
3f5a581c | 1164 | |
1e7ec0d8 MV |
1165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1166 | msgid "Failed to truncate file" | |
1167 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
27b16a2e | 1168 | |
1e7ec0d8 MV |
1169 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "" | |
1172 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1173 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1174 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1175 | |
1e7ec0d8 MV |
1176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "" | |
1179 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1180 | "reached." | |
1181 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1182 | |
1e7ec0d8 | 1183 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
27b16a2e | 1184 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 1185 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
27b16a2e MV |
1186 | msgstr "" |
1187 | ||
1e7ec0d8 MV |
1188 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1191 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" | |
568dc798 | 1192 | |
1e7ec0d8 MV |
1193 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1194 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1195 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" | |
568dc798 | 1196 | |
1e7ec0d8 MV |
1197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1200 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
de5a560a | 1201 | |
1e7ec0d8 MV |
1202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1205 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
8f30b478 | 1206 | |
1e7ec0d8 MV |
1207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1210 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
67f393ab | 1211 | |
1e7ec0d8 MV |
1212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1215 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
67f393ab | 1216 | |
1e7ec0d8 MV |
1217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1220 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
1221 | ||
1222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
ce34af08 | 1225 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1226 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" |
568dc798 | 1227 | |
1e7ec0d8 MV |
1228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1231 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" | |
3f5a581c | 1232 | |
1e7ec0d8 MV |
1233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1236 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
3f5a581c | 1237 | |
1e7ec0d8 MV |
1238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1241 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" | |
3f5a581c | 1242 | |
1e7ec0d8 | 1243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
ce34af08 | 1244 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1245 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
3f5a581c | 1248 | |
1e7ec0d8 MV |
1249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1252 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
3f5a581c | 1253 | |
1e7ec0d8 MV |
1254 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1255 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1256 | #, fuzzy, c-format | |
1257 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1258 | msgstr "Abortando instalação." | |
3f5a581c | 1259 | |
1e7ec0d8 MV |
1260 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1263 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." | |
3f5a581c | 1264 | |
1e7ec0d8 MV |
1265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1269 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
67f393ab | 1270 | |
1e7ec0d8 MV |
1271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1274 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
67f393ab | 1275 | |
1e7ec0d8 MV |
1276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1279 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
3f5a581c | 1280 | |
1e7ec0d8 MV |
1281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
3f5a581c | 1286 | |
1e7ec0d8 MV |
1287 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
1290 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
3f5a581c | 1291 | |
1e7ec0d8 | 1292 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
d8ad0e30 | 1293 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1294 | msgid "Option '%s' is too long" |
1295 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
d8ad0e30 | 1296 | |
1e7ec0d8 MV |
1297 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1300 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
d8ad0e30 | 1301 | |
1e7ec0d8 | 1302 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
d8ad0e30 | 1303 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1304 | msgid "Invalid operation %s" |
1305 | msgstr "Operação %s inválida" | |
d8ad0e30 | 1306 | |
1e7ec0d8 | 1307 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
d8ad0e30 | 1308 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1309 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1310 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
d8ad0e30 | 1311 | |
1e7ec0d8 MV |
1312 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
1313 | msgid "Total package names: " | |
1314 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
d8ad0e30 | 1315 | |
1e7ec0d8 MV |
1316 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | msgid "Total package structures: " | |
1319 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
d8ad0e30 | 1320 | |
1e7ec0d8 MV |
1321 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1322 | msgid " Normal packages: " | |
1323 | msgstr " Pacotes normais: " | |
d8ad0e30 | 1324 | |
1e7ec0d8 MV |
1325 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
1326 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1327 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
d8ad0e30 | 1328 | |
1e7ec0d8 MV |
1329 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
1330 | msgid " Single virtual packages: " | |
1331 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
3f5a581c | 1332 | |
1e7ec0d8 MV |
1333 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
1334 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1335 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
9f2df510 | 1336 | |
1e7ec0d8 MV |
1337 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
1338 | msgid " Missing: " | |
1339 | msgstr " Faltando: " | |
3f5a581c | 1340 | |
1e7ec0d8 MV |
1341 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
1342 | msgid "Total distinct versions: " | |
1343 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
8e495088 | 1344 | |
1e7ec0d8 MV |
1345 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
1346 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1347 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
8e495088 | 1348 | |
1e7ec0d8 MV |
1349 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
1350 | msgid "Total dependencies: " | |
1351 | msgstr "Total de dependências: " | |
8e495088 | 1352 | |
1e7ec0d8 MV |
1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
1354 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1355 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
8e495088 | 1356 | |
1e7ec0d8 MV |
1357 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
1358 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1359 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " | |
dc738e7a | 1360 | |
1e7ec0d8 MV |
1361 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
1362 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1363 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " | |
dc738e7a | 1364 | |
1e7ec0d8 MV |
1365 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
1366 | msgid "Total globbed strings: " | |
1367 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " | |
dc738e7a | 1368 | |
1e7ec0d8 MV |
1369 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1370 | msgid "Total dependency version space: " | |
1371 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
dc738e7a | 1372 | |
1e7ec0d8 MV |
1373 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1374 | msgid "Total slack space: " | |
1375 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
ce34af08 | 1376 | |
1e7ec0d8 MV |
1377 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
1378 | msgid "Total space accounted for: " | |
1379 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " | |
dc738e7a | 1380 | |
1e7ec0d8 MV |
1381 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
1382 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
03d7b3cd | 1383 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1384 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1385 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." | |
3f5a581c | 1386 | |
1e7ec0d8 MV |
1387 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
1388 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1389 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1390 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1391 | msgid "No packages found" | |
1392 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
3f5a581c | 1393 | |
1e7ec0d8 MV |
1394 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
1395 | #, fuzzy | |
1396 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1397 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
dc738e7a | 1398 | |
1e7ec0d8 MV |
1399 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
1400 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1401 | msgstr "" | |
67f393ab | 1402 | |
1e7ec0d8 MV |
1403 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
1404 | msgid "Package files:" | |
1405 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
3f5a581c | 1406 | |
1e7ec0d8 MV |
1407 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
1408 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
3f5a581c | 1409 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1410 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " |
1411 | "de um arquivo de pacote" | |
3f5a581c | 1412 | |
1e7ec0d8 MV |
1413 | #. Show any packages have explicit pins |
1414 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
1415 | msgid "Pinned packages:" | |
1416 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" | |
dc738e7a | 1417 | |
1e7ec0d8 MV |
1418 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
1419 | msgid "(not found)" | |
1420 | msgstr "(não encontrado)" | |
03d7b3cd | 1421 | |
1e7ec0d8 MV |
1422 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
1423 | msgid " Installed: " | |
1424 | msgstr " Instalado: " | |
dc738e7a | 1425 | |
1e7ec0d8 MV |
1426 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1427 | msgid " Candidate: " | |
1428 | msgstr " Candidato: " | |
dc738e7a | 1429 | |
1e7ec0d8 MV |
1430 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
1431 | msgid "(none)" | |
1432 | msgstr "(nenhum)" | |
67f393ab | 1433 | |
1e7ec0d8 MV |
1434 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
1435 | msgid " Package pin: " | |
1436 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " | |
dc738e7a | 1437 | |
1e7ec0d8 MV |
1438 | #. Show the priority tables |
1439 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
1440 | msgid " Version table:" | |
1441 | msgstr " Tabela de versão:" | |
dc738e7a | 1442 | |
1e7ec0d8 MV |
1443 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1444 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1445 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
1446 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1447 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1450 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
dc738e7a | 1451 | |
1e7ec0d8 | 1452 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
3f5a581c | 1453 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
1454 | msgid "" |
1455 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1456 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1457 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1458 | "\n" | |
1459 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1460 | "from APT's binary cache files\n" | |
1461 | "\n" | |
1462 | "Commands:\n" | |
1463 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1464 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1465 | " showsrc - Show source records\n" | |
1466 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1467 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1468 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1469 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1470 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1471 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1472 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1473 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1474 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1475 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1476 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1477 | " policy - Show policy settings\n" | |
1478 | "\n" | |
1479 | "Options:\n" | |
1480 | " -h This help text.\n" | |
1481 | " -p=? The package cache.\n" | |
1482 | " -s=? The source cache.\n" | |
1483 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1484 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1485 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1486 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1487 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
dc738e7a | 1488 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1489 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" |
1490 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
1491 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1492 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1493 | "\n" | |
1494 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" | |
1495 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
1496 | "\n" | |
1497 | "Comandos:\n" | |
1498 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
1499 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
1500 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" | |
1501 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" | |
1502 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" | |
1503 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" | |
1504 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
1505 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" | |
1506 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
1507 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
1508 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " | |
1509 | "pacote\n" | |
1510 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" | |
1511 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" | |
1512 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" | |
1513 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
1514 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
1515 | "\n" | |
1516 | "Opções:\n" | |
1517 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
1518 | " -p=? O cache de pacotes.\n" | |
1519 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
1520 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
1521 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" | |
1522 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1523 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1524 | "tmp\n" | |
1525 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
dc738e7a | 1526 | |
1e7ec0d8 | 1527 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3f5a581c | 1528 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 1529 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
3f5a581c | 1530 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1531 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
dc738e7a | 1532 | |
1e7ec0d8 MV |
1533 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1534 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1535 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" | |
3f5a581c | 1536 | |
1e7ec0d8 MV |
1537 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1538 | #, fuzzy, c-format | |
1539 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1540 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
dc738e7a | 1541 | |
1e7ec0d8 MV |
1542 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
1543 | msgid "" | |
1544 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1545 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1546 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1547 | "mount point." | |
1548 | msgstr "" | |
93ae7f7f | 1549 | |
1e7ec0d8 MV |
1550 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1551 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1552 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
dc738e7a | 1553 | |
1e7ec0d8 MV |
1554 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1555 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1556 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
dc738e7a | 1557 | |
1e7ec0d8 MV |
1558 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1559 | msgid "" | |
1560 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1561 | "\n" | |
1562 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1563 | "\n" | |
1564 | "Commands:\n" | |
1565 | " shell - Shell mode\n" | |
1566 | " dump - Show the configuration\n" | |
1567 | "\n" | |
1568 | "Options:\n" | |
1569 | " -h This help text.\n" | |
1570 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1571 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1572 | msgstr "" | |
1573 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
1574 | "\n" | |
1575 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
1576 | "do APT\n" | |
1577 | "\n" | |
1578 | "Comandos:\n" | |
1579 | " shell - Modo shell\n" | |
1580 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
1581 | "\n" | |
1582 | "Opções:\n" | |
1583 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
1584 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1585 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1586 | "tmp\n" | |
dc738e7a | 1587 | |
1e7ec0d8 MV |
1588 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1589 | #, fuzzy, c-format | |
1590 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1591 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
dc738e7a | 1592 | |
1e7ec0d8 MV |
1593 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1594 | #, fuzzy, c-format | |
1595 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1596 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
dc738e7a | 1597 | |
1e7ec0d8 MV |
1598 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1599 | #, fuzzy, c-format | |
1600 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1601 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
dc738e7a | 1602 | |
1e7ec0d8 MV |
1603 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1604 | #, fuzzy, c-format | |
1605 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1606 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
dc738e7a | 1607 | |
1e7ec0d8 | 1608 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
27b16a2e | 1609 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1610 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1611 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1612 | |
1e7ec0d8 | 1613 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
3f5a581c | 1614 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1615 | msgid "Couldn't find package %s" |
1616 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
dc738e7a | 1617 | |
1e7ec0d8 MV |
1618 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1619 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
3f5a581c | 1620 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1621 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1622 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
2a8a592d | 1623 | |
1e7ec0d8 MV |
1624 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
1625 | #, fuzzy, c-format | |
1626 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1627 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
2a8a592d | 1628 | |
1e7ec0d8 MV |
1629 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1630 | msgid "" | |
1631 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1632 | "instead." | |
1633 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1634 | |
1e7ec0d8 MV |
1635 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1636 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1637 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
38d608f4 | 1638 | |
1e7ec0d8 MV |
1639 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1640 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1641 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
38d608f4 | 1642 | |
1e7ec0d8 MV |
1643 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1644 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1645 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
38d608f4 | 1646 | |
1e7ec0d8 | 1647 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
3f5a581c | 1648 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1649 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1650 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
38d608f4 | 1651 | |
1e7ec0d8 | 1652 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
38d608f4 | 1653 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1654 | msgid "" |
1655 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1656 | "%s\n" | |
1657 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1658 | |
1e7ec0d8 | 1659 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 1660 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1661 | msgid "" |
1662 | "Please use:\n" | |
1663 | "bzr branch %s\n" | |
1664 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1665 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1666 | |
1e7ec0d8 | 1667 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 1668 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1669 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1670 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
38d608f4 | 1671 | |
1e7ec0d8 MV |
1672 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
1673 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
67f393ab | 1674 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1675 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1676 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
38d608f4 | 1677 | |
1e7ec0d8 | 1678 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
38d608f4 | 1679 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1680 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1681 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
38d608f4 | 1682 | |
1e7ec0d8 MV |
1683 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1684 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1685 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
3f5a581c | 1686 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1687 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1688 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
38d608f4 | 1689 | |
1e7ec0d8 MV |
1690 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1691 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1692 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1695 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
9f2df510 | 1696 | |
1e7ec0d8 MV |
1697 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1700 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
9f2df510 | 1701 | |
1e7ec0d8 MV |
1702 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
1703 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1704 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
38d608f4 | 1705 | |
1e7ec0d8 MV |
1706 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
1707 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1708 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
38d608f4 | 1709 | |
1e7ec0d8 MV |
1710 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1713 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
802442e3 | 1714 | |
1e7ec0d8 | 1715 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
67f393ab | 1716 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1717 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1718 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
3c4a4974 | 1719 | |
1e7ec0d8 | 1720 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
29dc4a16 | 1721 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1722 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1723 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
38d608f4 | 1724 | |
1e7ec0d8 | 1725 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
3fa4e98f | 1726 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1727 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1728 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
38d608f4 | 1729 | |
1e7ec0d8 MV |
1730 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
1731 | msgid "Child process failed" | |
1732 | msgstr "Processo filho falhou" | |
1733 | ||
1734 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 | |
1735 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
3fa4e98f | 1736 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1737 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " |
1738 | "de construção" | |
38d608f4 | 1739 | |
1e7ec0d8 | 1740 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
38d608f4 | 1741 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1742 | msgid "" |
1743 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1744 | "Architectures for setup" | |
1745 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1746 | |
1e7ec0d8 | 1747 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
3fa4e98f | 1748 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1749 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1750 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
3f5a581c | 1751 | |
1e7ec0d8 | 1752 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
de5a560a | 1753 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1754 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1755 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
38d608f4 | 1756 | |
1e7ec0d8 MV |
1757 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
1758 | #, fuzzy, c-format | |
1759 | msgid "" | |
1760 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1761 | "packages" | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1764 | "pode ser encontrado" | |
38d608f4 | 1765 | |
1e7ec0d8 | 1766 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
3fa4e98f | 1767 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1768 | msgid "" |
1769 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1770 | "found" | |
3f5a581c | 1771 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1772 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1773 | "pode ser encontrado" | |
38d608f4 | 1774 | |
1e7ec0d8 | 1775 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
3fa4e98f | 1776 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1777 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
3f5a581c | 1778 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1779 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
1780 | "novo" | |
38d608f4 | 1781 | |
1e7ec0d8 | 1782 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
3fa4e98f | 1783 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1784 | msgid "" |
1785 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1786 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
1789 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
67f393ab | 1790 | |
1e7ec0d8 | 1791 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
3fa4e98f | 1792 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1793 | msgid "" |
1794 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1795 | "version" | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1798 | "pode ser encontrado" | |
67f393ab | 1799 | |
1e7ec0d8 | 1800 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
3f5a581c | 1801 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1802 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1803 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
67f393ab | 1804 | |
1e7ec0d8 | 1805 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
3f5a581c | 1806 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1807 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1808 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1809 | ||
1810 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 | |
1811 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1812 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
1813 | ||
1814 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 | |
1815 | #, fuzzy, c-format | |
1816 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1817 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
1818 | ||
1819 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
1820 | msgid "Supported modules:" | |
1821 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
1822 | ||
1823 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 | |
1824 | #, fuzzy | |
1825 | msgid "" | |
1826 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1827 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1828 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1829 | "\n" | |
1830 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1831 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1832 | "and install.\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "Commands:\n" | |
1835 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1836 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1837 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1838 | " remove - Remove packages\n" | |
1839 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1840 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1841 | " source - Download source archives\n" | |
1842 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1843 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1844 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1845 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1846 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1847 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1848 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1849 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "Options:\n" | |
1852 | " -h This help text.\n" | |
1853 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1854 | " -qq No output except for errors\n" | |
1855 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1856 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1857 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1858 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1859 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1860 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1861 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1862 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1863 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1864 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1865 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1866 | "pages for more information and options.\n" | |
1867 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1870 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1871 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1872 | "\n" | |
1873 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" | |
1874 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1875 | "update e install.\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "Comandos:\n" | |
1878 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" | |
1879 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
1880 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
1881 | " remove - Remove pacotes\n" | |
1882 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" | |
1883 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
1884 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
1885 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
1886 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
1887 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
1888 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1889 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1890 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1891 | "\n" | |
1892 | "Opções:\n" | |
1893 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1894 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
1895 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
1896 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" | |
1897 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1898 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1899 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
1900 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" | |
1901 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1902 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1903 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
1904 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1905 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1906 | "tmp\n" | |
1907 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
1908 | "para mais informações e opções.\n" | |
1909 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
1910 | ||
1911 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 | |
1912 | #, fuzzy | |
1913 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1914 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
1915 | ||
1916 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 | |
1917 | msgid "Download Failed" | |
3fa4e98f | 1918 | msgstr "" |
67f393ab | 1919 | |
1e7ec0d8 MV |
1920 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1921 | msgid "" | |
1922 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1923 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1926 | "\n" | |
1927 | "Commands:\n" | |
1928 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1929 | "\n" | |
1930 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1931 | msgstr "" |
67f393ab | 1932 | |
1e7ec0d8 MV |
1933 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1934 | #, fuzzy, c-format | |
1935 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1936 | msgstr "mas não está instalado" | |
67f393ab | 1937 | |
1e7ec0d8 MV |
1938 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1939 | #, fuzzy, c-format | |
1940 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1941 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
67f393ab | 1942 | |
1e7ec0d8 MV |
1943 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1944 | #, fuzzy, c-format | |
1945 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1946 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
67f393ab | 1947 | |
1e7ec0d8 MV |
1948 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1949 | #, fuzzy, c-format | |
1950 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1951 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
67f393ab | 1952 | |
1e7ec0d8 MV |
1953 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1954 | #, fuzzy, c-format | |
1955 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1956 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
67f393ab | 1957 | |
1e7ec0d8 MV |
1958 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1959 | #, fuzzy, c-format | |
1960 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1961 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
dc738e7a | 1962 | |
1e7ec0d8 MV |
1963 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1964 | #, fuzzy, c-format | |
1965 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1966 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
506ab3c7 | 1967 | |
1e7ec0d8 MV |
1968 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1969 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1970 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1971 | |
1e7ec0d8 MV |
1972 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1973 | msgid "" | |
1974 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1975 | "\n" | |
1976 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1977 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1978 | "\n" | |
1979 | "Commands:\n" | |
1980 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1981 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1982 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1983 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1984 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1985 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1986 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "Options:\n" | |
1989 | " -h This help text.\n" | |
1990 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1991 | " -qq No output except for errors\n" | |
1992 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1993 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1994 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1995 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1996 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1997 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1998 | |
1e7ec0d8 MV |
1999 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2000 | msgid "" | |
2001 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "CLI for apt.\n" | |
2004 | "Basic commands: \n" | |
2005 | " list - list packages based on package names\n" | |
2006 | " search - search in package descriptions\n" | |
2007 | " show - show package details\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | " update - update list of available packages\n" | |
2010 | "\n" | |
2011 | " install - install packages\n" | |
2012 | " remove - remove packages\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2015 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2016 | "packages\n" | |
2017 | "\n" | |
2018 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2019 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2020 | |
1e7ec0d8 MV |
2021 | #: methods/cdrom.cc:203 |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2024 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
506ab3c7 | 2025 | |
1e7ec0d8 MV |
2026 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2027 | msgid "" | |
2028 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2029 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2030 | msgstr "" | |
2031 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " | |
2032 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
506ab3c7 | 2033 | |
1e7ec0d8 MV |
2034 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2035 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2036 | msgstr "CD-ROM errado" | |
506ab3c7 | 2037 | |
1e7ec0d8 MV |
2038 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2041 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
506ab3c7 | 2042 | |
1e7ec0d8 MV |
2043 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2044 | msgid "Disk not found." | |
2045 | msgstr "Disco não encontrado." | |
506ab3c7 | 2046 | |
1e7ec0d8 MV |
2047 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2048 | msgid "File not found" | |
2049 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
506ab3c7 | 2050 | |
1e7ec0d8 MV |
2051 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2052 | #: methods/rred.cc:608 | |
2053 | msgid "Failed to stat" | |
2054 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
506ab3c7 | 2055 | |
1e7ec0d8 MV |
2056 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2057 | msgid "Failed to set modification time" | |
2058 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
506ab3c7 | 2059 | |
1e7ec0d8 MV |
2060 | #: methods/file.cc:48 |
2061 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2062 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
506ab3c7 | 2063 | |
1e7ec0d8 MV |
2064 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2065 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2066 | msgid "Logging in" | |
2067 | msgstr "Efetuando login" | |
506ab3c7 | 2068 | |
1e7ec0d8 MV |
2069 | #: methods/ftp.cc:183 |
2070 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2071 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
506ab3c7 | 2072 | |
1e7ec0d8 MV |
2073 | #: methods/ftp.cc:188 |
2074 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2075 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
506ab3c7 | 2076 | |
1e7ec0d8 | 2077 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3fa4e98f | 2078 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2079 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2080 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
3fa4e98f | 2081 | |
1e7ec0d8 MV |
2082 | #: methods/ftp.cc:225 |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2085 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
3fa4e98f | 2086 | |
1e7ec0d8 MV |
2087 | #: methods/ftp.cc:232 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2090 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
3fa4e98f | 2091 | |
1e7ec0d8 MV |
2092 | #: methods/ftp.cc:252 |
2093 | msgid "" | |
2094 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2095 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2096 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2097 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" |
2098 | "ProxyLogin está vazio." | |
3fa4e98f | 2099 | |
1e7ec0d8 | 2100 | #: methods/ftp.cc:280 |
506ab3c7 | 2101 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2102 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
2103 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
506ab3c7 | 2104 | |
1e7ec0d8 | 2105 | #: methods/ftp.cc:306 |
3f5a581c | 2106 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2107 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2108 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 2109 | |
1e7ec0d8 MV |
2110 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2111 | msgid "Connection timeout" | |
2112 | msgstr "Conexão expirou" | |
3fa4e98f | 2113 | |
1e7ec0d8 MV |
2114 | #: methods/ftp.cc:350 |
2115 | msgid "Server closed the connection" | |
2116 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
3fa4e98f | 2117 | |
1e7ec0d8 MV |
2118 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2119 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2120 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
3f5a581c | 2121 | |
1e7ec0d8 MV |
2122 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2123 | msgid "Protocol corruption" | |
2124 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
67f393ab | 2125 | |
1e7ec0d8 MV |
2126 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2127 | msgid "Could not create a socket" | |
2128 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
67f393ab | 2129 | |
1e7ec0d8 MV |
2130 | #: methods/ftp.cc:712 |
2131 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2132 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
b81dbe40 | 2133 | |
1e7ec0d8 MV |
2134 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2135 | msgid "Failed" | |
2136 | msgstr "Falhou" | |
dc738e7a | 2137 | |
1e7ec0d8 MV |
2138 | #: methods/ftp.cc:718 |
2139 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2140 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
b81dbe40 | 2141 | |
1e7ec0d8 MV |
2142 | #: methods/ftp.cc:735 |
2143 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2144 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
b81dbe40 | 2145 | |
1e7ec0d8 MV |
2146 | #: methods/ftp.cc:749 |
2147 | msgid "Could not bind a socket" | |
2148 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
c77d6597 | 2149 | |
1e7ec0d8 MV |
2150 | #: methods/ftp.cc:753 |
2151 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2152 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
c77d6597 | 2153 | |
1e7ec0d8 MV |
2154 | #: methods/ftp.cc:760 |
2155 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2156 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
08f8455c | 2157 | |
1e7ec0d8 MV |
2158 | #: methods/ftp.cc:792 |
2159 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2160 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
506ab3c7 | 2161 | |
1e7ec0d8 | 2162 | #: methods/ftp.cc:802 |
0fd68707 | 2163 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2164 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2165 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
b6c6b52f | 2166 | |
1e7ec0d8 MV |
2167 | #: methods/ftp.cc:811 |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2170 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
0fd68707 | 2171 | |
1e7ec0d8 MV |
2172 | #: methods/ftp.cc:831 |
2173 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2174 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
506ab3c7 | 2175 | |
1e7ec0d8 MV |
2176 | #: methods/ftp.cc:838 |
2177 | msgid "Unable to accept connection" | |
2178 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
8e947fe1 | 2179 | |
1e7ec0d8 MV |
2180 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2181 | msgid "Problem hashing file" | |
2182 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
8e947fe1 | 2183 | |
1e7ec0d8 | 2184 | #: methods/ftp.cc:890 |
8e947fe1 | 2185 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2186 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2187 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
8e947fe1 | 2188 | |
1e7ec0d8 MV |
2189 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2190 | msgid "Data socket timed out" | |
2191 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
2192 | ||
2193 | #: methods/ftp.cc:935 | |
8e947fe1 | 2194 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2195 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2196 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
2197 | ||
2198 | #. Get the files information | |
2199 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2200 | msgid "Query" | |
2201 | msgstr "Pesquisa" | |
2202 | ||
2203 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2204 | msgid "Unable to invoke " | |
2205 | msgstr "Impossível invocar " | |
8e947fe1 | 2206 | |
1e7ec0d8 | 2207 | #: methods/connect.cc:76 |
dc738e7a | 2208 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2209 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2210 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
dc738e7a | 2211 | |
1e7ec0d8 | 2212 | #: methods/connect.cc:87 |
dc738e7a | 2213 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2214 | msgid "[IP: %s %s]" |
2215 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
dc738e7a | 2216 | |
1e7ec0d8 | 2217 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2219 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2220 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
67f393ab | 2221 | |
1e7ec0d8 | 2222 | #: methods/connect.cc:100 |
dc738e7a | 2223 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2224 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2225 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
dc738e7a | 2226 | |
1e7ec0d8 MV |
2227 | #: methods/connect.cc:108 |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2230 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
dc738e7a | 2231 | |
1e7ec0d8 MV |
2232 | #: methods/connect.cc:126 |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2235 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
dc738e7a | 2236 | |
1e7ec0d8 MV |
2237 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2238 | #. ssh connection that is still going | |
2239 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Connecting to %s" | |
2242 | msgstr "Conectando a %s" | |
3fa4e98f | 2243 | |
1e7ec0d8 | 2244 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
2b8260e2 | 2245 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2246 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2247 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
89409d33 | 2248 | |
1e7ec0d8 | 2249 | #: methods/connect.cc:205 |
89409d33 | 2250 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2251 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2252 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
3fa4e98f | 2253 | |
1e7ec0d8 MV |
2254 | #: methods/connect.cc:209 |
2255 | #, fuzzy, c-format | |
2256 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2257 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
89409d33 | 2258 | |
1e7ec0d8 MV |
2259 | #: methods/connect.cc:211 |
2260 | #, fuzzy, c-format | |
2261 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2262 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
3fa4e98f | 2263 | |
1e7ec0d8 MV |
2264 | #: methods/connect.cc:258 |
2265 | #, fuzzy, c-format | |
2266 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2267 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
2268 | ||
2269 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
506ab3c7 | 2270 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 2271 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
506ab3c7 | 2272 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2273 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
2274 | "digital da chave?!" | |
89409d33 | 2275 | |
1e7ec0d8 MV |
2276 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2277 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2278 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
89409d33 | 2279 | |
1e7ec0d8 MV |
2280 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2281 | #, fuzzy | |
2282 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " | |
2285 | "instalado?)" | |
89409d33 | 2286 | |
1e7ec0d8 MV |
2287 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2288 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
3fa4e98f | 2290 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2291 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2292 | "authentication?)" | |
67f393ab | 2293 | msgstr "" |
89409d33 | 2294 | |
1e7ec0d8 MV |
2295 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2296 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2297 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
89409d33 | 2298 | |
1e7ec0d8 MV |
2299 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2300 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2301 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
2302 | ||
2303 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2304 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2305 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2306 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2307 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2308 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
2309 | "não estar disponível:\n" | |
de5a560a | 2310 | |
1e7ec0d8 MV |
2311 | #: methods/gzip.cc:69 |
2312 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2313 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2314 | |
1e7ec0d8 MV |
2315 | #: methods/http.cc:509 |
2316 | msgid "Error writing to the file" | |
2317 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
de5a560a | 2318 | |
1e7ec0d8 MV |
2319 | #: methods/http.cc:523 |
2320 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2321 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
89409d33 | 2322 | |
1e7ec0d8 MV |
2323 | #: methods/http.cc:525 |
2324 | msgid "Error reading from server" | |
2325 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
89409d33 | 2326 | |
1e7ec0d8 MV |
2327 | #: methods/http.cc:561 |
2328 | msgid "Error writing to file" | |
2329 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
89409d33 | 2330 | |
1e7ec0d8 MV |
2331 | #: methods/http.cc:621 |
2332 | msgid "Select failed" | |
2333 | msgstr "Seleção falhou" | |
89409d33 | 2334 | |
1e7ec0d8 MV |
2335 | #: methods/http.cc:626 |
2336 | msgid "Connection timed out" | |
2337 | msgstr "Conexão expirou" | |
89409d33 | 2338 | |
1e7ec0d8 MV |
2339 | #: methods/http.cc:649 |
2340 | msgid "Error writing to output file" | |
2341 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
c3bbfb87 | 2342 | |
1e7ec0d8 MV |
2343 | #: methods/server.cc:51 |
2344 | msgid "Waiting for headers" | |
2345 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
897e3c7b | 2346 | |
1e7ec0d8 MV |
2347 | #: methods/server.cc:109 |
2348 | msgid "Bad header line" | |
2349 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
897e3c7b | 2350 | |
1e7ec0d8 MV |
2351 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2352 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2353 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
506ab3c7 | 2354 | |
1e7ec0d8 MV |
2355 | #: methods/server.cc:171 |
2356 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2357 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
897e3c7b | 2358 | |
1e7ec0d8 MV |
2359 | #: methods/server.cc:194 |
2360 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2361 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
09d057db | 2362 | |
1e7ec0d8 MV |
2363 | #: methods/server.cc:196 |
2364 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2365 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
506ab3c7 | 2366 | |
1e7ec0d8 MV |
2367 | #: methods/server.cc:220 |
2368 | msgid "Unknown date format" | |
2369 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
506ab3c7 | 2370 | |
1e7ec0d8 MV |
2371 | #: methods/server.cc:489 |
2372 | msgid "Bad header data" | |
2373 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
3fa4e98f | 2374 | |
1e7ec0d8 MV |
2375 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
2376 | msgid "Connection failed" | |
2377 | msgstr "Conexão falhou" | |
3fa4e98f | 2378 | |
1e7ec0d8 MV |
2379 | #: methods/server.cc:654 |
2380 | msgid "Internal error" | |
2381 | msgstr "Erro interno" | |
8e495088 | 2382 | |
1e7ec0d8 MV |
2383 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2384 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2385 | msgstr "Calculando atualização... " | |
506ab3c7 | 2386 | |
1e7ec0d8 MV |
2387 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2388 | msgid "Done" | |
2389 | msgstr "Pronto" | |
506ab3c7 | 2390 | |
1e7ec0d8 MV |
2391 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2392 | msgid "Sorting" | |
2393 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2394 | |
1e7ec0d8 MV |
2395 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
2396 | msgid "Listing" | |
2397 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2398 | |
1e7ec0d8 | 2399 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
67f393ab | 2400 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2401 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2402 | msgid_plural "" | |
2403 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2404 | msgstr[0] "" | |
2405 | msgstr[1] "" | |
8e495088 | 2406 | |
1e7ec0d8 MV |
2407 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2408 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2409 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
7ffbb475 | 2410 | |
1e7ec0d8 MV |
2411 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2412 | msgid " failed." | |
2413 | msgstr " falhou." | |
506ab3c7 | 2414 | |
1e7ec0d8 MV |
2415 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2416 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2417 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
506ab3c7 | 2418 | |
1e7ec0d8 MV |
2419 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2420 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2421 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
2424 | msgid " Done" | |
2425 | msgstr " Pronto" | |
506ab3c7 | 2426 | |
1e7ec0d8 MV |
2427 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2428 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2429 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
506ab3c7 | 2430 | |
1e7ec0d8 MV |
2431 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2432 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2433 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
506ab3c7 | 2434 | |
1e7ec0d8 MV |
2435 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2436 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2437 | msgid "unknown" | |
2438 | msgstr "" | |
8e495088 | 2439 | |
1e7ec0d8 | 2440 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
3fa4e98f | 2441 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2442 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2443 | msgstr " [Instalado]" | |
3fa4e98f | 2444 | |
1e7ec0d8 MV |
2445 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2446 | #, fuzzy | |
2447 | msgid "[installed,local]" | |
2448 | msgstr " [Instalado]" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-private/private-output.cc:241 | |
2451 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2452 | msgstr "" |
b6c6b52f | 2453 | |
1e7ec0d8 MV |
2454 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2455 | #, fuzzy | |
2456 | msgid "[installed,automatic]" | |
2457 | msgstr " [Instalado]" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-private/private-output.cc:245 | |
2460 | #, fuzzy | |
2461 | msgid "[installed]" | |
2462 | msgstr " [Instalado]" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-private/private-output.cc:249 | |
506ab3c7 | 2465 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2466 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2467 | msgstr "" |
c77d6597 | 2468 | |
1e7ec0d8 MV |
2469 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2470 | msgid "[residual-config]" | |
506ab3c7 | 2471 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2472 | |
1e7ec0d8 | 2473 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
506ab3c7 | 2474 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2475 | msgid "but %s is installed" |
2476 | msgstr "mas %s está instalado" | |
c77d6597 | 2477 | |
1e7ec0d8 | 2478 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
3fa4e98f | 2479 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2480 | msgid "but %s is to be installed" |
2481 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
8e495088 | 2482 | |
1e7ec0d8 MV |
2483 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2484 | msgid "but it is not installable" | |
2485 | msgstr "mas não é instalável" | |
8e495088 | 2486 | |
1e7ec0d8 MV |
2487 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2488 | msgid "but it is a virtual package" | |
2489 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
506ab3c7 | 2490 | |
1e7ec0d8 MV |
2491 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2492 | msgid "but it is not installed" | |
2493 | msgstr "mas não está instalado" | |
b6c6b52f | 2494 | |
1e7ec0d8 MV |
2495 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2496 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2497 | msgstr "mas não será instalado" | |
b6c6b52f | 2498 | |
1e7ec0d8 MV |
2499 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2500 | msgid " or" | |
2501 | msgstr " ou" | |
89409d33 | 2502 | |
1e7ec0d8 MV |
2503 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2504 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2505 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
89409d33 | 2506 | |
1e7ec0d8 MV |
2507 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2508 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2509 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
7ffbb475 | 2510 | |
1e7ec0d8 MV |
2511 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2512 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2513 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
3fa4e98f | 2514 | |
1e7ec0d8 MV |
2515 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2516 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2517 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
506ab3c7 | 2518 | |
1e7ec0d8 MV |
2519 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2520 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2521 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
506ab3c7 | 2522 | |
1e7ec0d8 MV |
2523 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2524 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2525 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
506ab3c7 | 2526 | |
1e7ec0d8 MV |
2527 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2528 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2529 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
c1b21367 | 2530 | |
1e7ec0d8 | 2531 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3fa4e98f | 2532 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2533 | msgid "%s (due to %s) " |
2534 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
89409d33 | 2535 | |
1e7ec0d8 MV |
2536 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
2537 | msgid "" | |
2538 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2539 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
2542 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
2543 | "fazendo!" | |
89409d33 | 2544 | |
1e7ec0d8 | 2545 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 2546 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2547 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2548 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
89409d33 | 2549 | |
1e7ec0d8 | 2550 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2551 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2552 | msgid "%lu reinstalled, " |
2553 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
c77d6597 | 2554 | |
1e7ec0d8 | 2555 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
de5a560a | 2556 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2557 | msgid "%lu downgraded, " |
2558 | msgstr "%lu revertidos, " | |
89409d33 | 2559 | |
1e7ec0d8 | 2560 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
3fa4e98f | 2561 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2562 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2563 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
89409d33 | 2564 | |
1e7ec0d8 | 2565 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
3fa4e98f | 2566 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2567 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2568 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
89409d33 | 2569 | |
1e7ec0d8 MV |
2570 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2571 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2572 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2573 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2574 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2575 | msgid "[Y/n]" | |
2576 | msgstr "[S/n]" | |
89409d33 | 2577 | |
1e7ec0d8 MV |
2578 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2579 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2580 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2581 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2582 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2583 | msgid "[y/N]" | |
2584 | msgstr "[s/N]" | |
89409d33 | 2585 | |
1e7ec0d8 MV |
2586 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2587 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2588 | msgid "Y" | |
2589 | msgstr "S" | |
89409d33 | 2590 | |
1e7ec0d8 MV |
2591 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2592 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2593 | msgid "N" | |
2594 | msgstr "" | |
89409d33 | 2595 | |
1e7ec0d8 MV |
2596 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2597 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2598 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
89409d33 | 2599 | |
1e7ec0d8 | 2600 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
3fa4e98f | 2601 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2602 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2603 | msgid_plural "" | |
2604 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2605 | msgstr[0] "" | |
2606 | msgstr[1] "" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
2609 | msgid "All packages are up to date." | |
3fa4e98f | 2610 | msgstr "" |
4948a1ba | 2611 | |
1e7ec0d8 | 2612 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3fa4e98f | 2613 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2614 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2615 | msgid_plural "" | |
2616 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2617 | msgstr[0] "" | |
2618 | msgstr[1] "" | |
89409d33 | 2619 | |
1e7ec0d8 MV |
2620 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2621 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2622 | msgstr "" | |
09d057db | 2623 | |
1e7ec0d8 MV |
2624 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
2625 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2626 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
89409d33 | 2627 | |
1e7ec0d8 MV |
2628 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
2629 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2630 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
89409d33 | 2631 | |
1e7ec0d8 MV |
2632 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
2633 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2634 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
89409d33 | 2635 | |
1e7ec0d8 MV |
2636 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
2637 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
2640 | "org" | |
89409d33 | 2641 | |
1e7ec0d8 MV |
2642 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2643 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2644 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
3fa4e98f | 2645 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2646 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2647 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
67f393ab | 2648 | |
1e7ec0d8 MV |
2649 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2650 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2651 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
3fa4e98f | 2652 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2653 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2654 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
8e495088 | 2655 | |
1e7ec0d8 MV |
2656 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2657 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2658 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
3fa4e98f | 2659 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2660 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" | |
3fa4e98f | 2663 | |
1e7ec0d8 MV |
2664 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2665 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2666 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
3fa4e98f | 2667 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2668 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2669 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
3fa4e98f | 2670 | |
1e7ec0d8 | 2671 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
3fa4e98f | 2672 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2673 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2674 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
3fa4e98f | 2675 | |
1e7ec0d8 MV |
2676 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
2677 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2678 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
3fa4e98f | 2679 | |
1e7ec0d8 MV |
2680 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
2681 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2682 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
8e495088 | 2683 | |
1e7ec0d8 MV |
2684 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2685 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2686 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
2687 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2688 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
8e495088 | 2689 | |
1e7ec0d8 MV |
2690 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "" | |
2693 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2694 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2695 | " ?] " | |
506ab3c7 | 2696 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2697 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
2698 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
2699 | " ?] " | |
4948a1ba | 2700 | |
1e7ec0d8 MV |
2701 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
2702 | msgid "Abort." | |
2703 | msgstr "Abortar." | |
4948a1ba | 2704 | |
1e7ec0d8 MV |
2705 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
2706 | msgid "Do you want to continue?" | |
2707 | msgstr "Você quer continuar?" | |
4948a1ba | 2708 | |
1e7ec0d8 MV |
2709 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
2710 | msgid "Some files failed to download" | |
2711 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
8e495088 | 2712 | |
1e7ec0d8 | 2713 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
3fa4e98f | 2714 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2715 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
2716 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2717 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2718 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " |
2719 | "com --fix-missing?" | |
8e495088 | 2720 | |
1e7ec0d8 MV |
2721 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
2722 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2723 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
609bb2ea | 2724 | |
1e7ec0d8 MV |
2725 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
2726 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2727 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
506ab3c7 | 2728 | |
1e7ec0d8 MV |
2729 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
2730 | msgid "Aborting install." | |
2731 | msgstr "Abortando instalação." | |
2732 | ||
2733 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
3fa4e98f | 2734 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2735 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2736 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2737 | msgid_plural "" | |
2738 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2739 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2740 | msgstr[0] "" | |
2741 | msgstr[1] "" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
2744 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
3fa4e98f | 2745 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2746 | |
1e7ec0d8 MV |
2747 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
2748 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2749 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
3fa4e98f | 2752 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2753 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2754 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2755 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2756 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" |
2757 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
506ab3c7 | 2758 | |
1e7ec0d8 MV |
2759 | #. |
2760 | #. if (Packages == 1) | |
2761 | #. { | |
2762 | #. c1out << std::endl; | |
2763 | #. c1out << | |
2764 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2765 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2766 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2767 | #. } | |
2768 | #. | |
2769 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
2770 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2771 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-private/private-install.cc:506 | |
2774 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2775 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
2778 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2779 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2780 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2781 | msgid_plural "" | |
2782 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2783 | "required:" | |
2784 | msgstr[0] "" | |
2785 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2786 | "requeridos:" | |
2787 | msgstr[1] "" | |
2788 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2789 | "requeridos:" | |
506ab3c7 | 2790 | |
1e7ec0d8 | 2791 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
506ab3c7 | 2792 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2793 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2794 | msgid_plural "" | |
2795 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2796 | msgstr[0] "" | |
2797 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2798 | "requeridos:" | |
2799 | msgstr[1] "" | |
2800 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2801 | "requeridos:" | |
506ab3c7 | 2802 | |
1e7ec0d8 MV |
2803 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
2804 | #, fuzzy | |
2805 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2806 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2807 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
2808 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
2809 | ||
2810 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
2811 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2812 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
3fa4e98f | 2815 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2816 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2817 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2818 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2819 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
2820 | "(ou especifique uma solução)." | |
506ab3c7 | 2821 | |
1e7ec0d8 MV |
2822 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
2823 | msgid "" | |
2824 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2825 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2826 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2827 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2828 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2829 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
2830 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
2831 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
2832 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
506ab3c7 | 2833 | |
1e7ec0d8 MV |
2834 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
2835 | msgid "Broken packages" | |
2836 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
506ab3c7 | 2837 | |
1e7ec0d8 MV |
2838 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
2839 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2840 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
b81dbe40 | 2841 | |
1e7ec0d8 MV |
2842 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2843 | msgid "Suggested packages:" | |
2844 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
09d057db | 2845 | |
1e7ec0d8 MV |
2846 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
2847 | msgid "Recommended packages:" | |
2848 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
72bae92a | 2849 | |
1e7ec0d8 | 2850 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
72bae92a | 2851 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2852 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2853 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
1b5a6222 | 2854 | |
1e7ec0d8 MV |
2855 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2856 | #, fuzzy, c-format | |
2857 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2858 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
09d057db | 2859 | |
1e7ec0d8 | 2860 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
44c45055 | 2861 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2862 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2863 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
1b5a6222 | 2864 | |
1e7ec0d8 | 2865 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
de5a560a | 2866 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2867 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2868 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1b5a6222 | 2869 | |
1e7ec0d8 MV |
2870 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
2871 | #, fuzzy, c-format | |
2872 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2873 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1b5a6222 | 2874 | |
1e7ec0d8 MV |
2875 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
2876 | #, fuzzy, c-format | |
2877 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2878 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1b5a6222 | 2879 | |
1e7ec0d8 MV |
2880 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2881 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
2882 | #, fuzzy, c-format | |
2883 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2884 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
1b5a6222 | 2885 | |
1e7ec0d8 MV |
2886 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
2887 | #, fuzzy, c-format | |
2888 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2889 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
3c4a4974 | 2890 | |
1e7ec0d8 | 2891 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 | 2892 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2893 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2894 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2895 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2896 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1c5f0d75 | 2897 | msgstr "" |
2898 | ||
1e7ec0d8 MV |
2899 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2900 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2901 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
506ab3c7 | 2902 | |
1e7ec0d8 MV |
2903 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2904 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2905 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
1c5f0d75 | 2906 | |
1e7ec0d8 MV |
2907 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2908 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2909 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
2a8a592d | 2910 | |
1e7ec0d8 MV |
2911 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2912 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2913 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
2a8a592d | 2914 | |
1e7ec0d8 | 2915 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2a8a592d | 2916 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2917 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2918 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
2a8a592d | 2919 | |
1e7ec0d8 | 2920 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
506ab3c7 | 2921 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2922 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2923 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2924 | |
1e7ec0d8 MV |
2925 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2926 | msgid "Full Text Search" | |
2927 | msgstr "" | |
1c937475 | 2928 | |
1e7ec0d8 MV |
2929 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2930 | msgid "Hit " | |
2931 | msgstr "Atingido " | |
506ab3c7 | 2932 | |
1e7ec0d8 MV |
2933 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
2934 | msgid "Get:" | |
2935 | msgstr "Obter:" | |
506ab3c7 | 2936 | |
1e7ec0d8 MV |
2937 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
2938 | msgid "Ign " | |
2939 | msgstr "Ign " | |
506ab3c7 | 2940 | |
1e7ec0d8 MV |
2941 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
2942 | msgid "Err " | |
2943 | msgstr "Err " | |
506ab3c7 | 2944 | |
1e7ec0d8 MV |
2945 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
2948 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
506ab3c7 | 2949 | |
1e7ec0d8 | 2950 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
3fa4e98f | 2951 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2952 | msgid " [Working]" |
2953 | msgstr " [Trabalhando]" | |
3fa4e98f | 2954 | |
1e7ec0d8 | 2955 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
3fa4e98f | 2956 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2957 | msgid "" |
2958 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2959 | " '%s'\n" | |
2960 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" | |
2963 | " '%s'\n" | |
2964 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
3fa4e98f | 2965 | |
1e7ec0d8 MV |
2966 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2967 | #. and provide a config option to define that default | |
2968 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3fa4e98f MV |
2971 | msgstr "" |
2972 | ||
1e7ec0d8 MV |
2973 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2974 | #. and provide a config option to define that default | |
2975 | #: methods/mirror.cc:287 | |
506ab3c7 | 2976 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2977 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
2978 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
506ab3c7 | 2979 | |
1e7ec0d8 | 2980 | #: methods/mirror.cc:315 |
506ab3c7 | 2981 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2982 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2983 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
506ab3c7 | 2984 | |
1e7ec0d8 MV |
2985 | #: methods/mirror.cc:445 |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "[Mirror: %s]" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | ||
2990 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
2991 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2992 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
2993 | ||
2994 | #: methods/rsh.cc:343 | |
2995 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2996 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
2997 | ||
2998 | #: dselect/install:33 | |
2999 | msgid "Bad default setting!" | |
3000 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
3001 | ||
3002 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
3003 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3004 | msgid "Press enter to continue." | |
3005 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
3006 | ||
3007 | #: dselect/install:92 | |
3008 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3009 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
506ab3c7 | 3010 | |
1e7ec0d8 MV |
3011 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
3012 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
3013 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
3014 | #: dselect/install:102 | |
506ab3c7 | 3015 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
3016 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" | |
506ab3c7 | 3019 | |
1e7ec0d8 | 3020 | #: dselect/install:103 |
506ab3c7 | 3021 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 3022 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2a8a592d | 3023 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3024 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" |
2a8a592d | 3025 | |
1e7ec0d8 MV |
3026 | #: dselect/install:104 |
3027 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3028 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3029 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" |
2a8a592d | 3030 | |
1e7ec0d8 | 3031 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3032 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
3033 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3034 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
2a8a592d | 3035 | |
1e7ec0d8 MV |
3036 | #: dselect/update:30 |
3037 | msgid "Merging available information" | |
3038 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
2a8a592d | 3039 | |
1e7ec0d8 MV |
3040 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3041 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3042 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
3fa4e98f | 3043 | |
1e7ec0d8 MV |
3044 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3045 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3046 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
c77d6597 | 3047 | |
1e7ec0d8 MV |
3048 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3049 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3050 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
c77d6597 | 3051 | |
1e7ec0d8 MV |
3052 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3053 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3054 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3fa4e98f | 3057 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3058 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3059 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
3fa4e98f | 3060 | |
1e7ec0d8 | 3061 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 3062 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3063 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3064 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
3fa4e98f | 3065 | |
1e7ec0d8 | 3066 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 3067 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3068 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3069 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
3fa4e98f | 3070 | |
1e7ec0d8 | 3071 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3fa4e98f | 3072 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3073 | msgid "The path %s is too long" |
3074 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
3fa4e98f | 3075 | |
1e7ec0d8 | 3076 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3077 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3078 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3079 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
3fa4e98f | 3080 | |
1e7ec0d8 | 3081 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3082 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3083 | msgid "The directory %s is diverted" |
3084 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
3fa4e98f | 3085 | |
1e7ec0d8 | 3086 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3087 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3088 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3089 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
3fa4e98f | 3090 | |
1e7ec0d8 MV |
3091 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3092 | msgid "The diversion path is too long" | |
3093 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
506ab3c7 | 3094 | |
1e7ec0d8 MV |
3095 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3096 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
506ab3c7 | 3097 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3098 | msgid "Failed to stat %s" |
3099 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
3fa4e98f | 3100 | |
1e7ec0d8 MV |
3101 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3104 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
3fa4e98f | 3105 | |
1e7ec0d8 | 3106 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3107 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3108 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3109 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
3fa4e98f | 3110 | |
1e7ec0d8 MV |
3111 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3112 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3113 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3116 | msgid "The path is too long" | |
3117 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
3118 | ||
3119 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3120 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3121 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3122 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
3fa4e98f | 3123 | |
1e7ec0d8 | 3124 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3125 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3126 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3127 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
3fa4e98f | 3128 | |
1e7ec0d8 | 3129 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3130 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3131 | msgid "Unable to stat %s" |
3132 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
3fa4e98f | 3133 | |
1e7ec0d8 | 3134 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3135 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3136 | msgid "Failed to write file %s" |
3137 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
c77d6597 | 3138 | |
1e7ec0d8 | 3139 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
506ab3c7 | 3140 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3141 | msgid "Failed to close file %s" |
3142 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
3fa4e98f | 3143 | |
1e7ec0d8 MV |
3144 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3145 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3146 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3147 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3148 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
3fa4e98f | 3149 | |
1e7ec0d8 | 3150 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3151 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3152 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3153 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
3fa4e98f | 3154 | |
1e7ec0d8 MV |
3155 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3156 | msgid "Unparsable control file" | |
3157 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3160 | msgid "Invalid archive signature" | |
3161 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3164 | msgid "Error reading archive member header" | |
3165 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3168 | #, fuzzy, c-format | |
3169 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3170 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3173 | msgid "Invalid archive member header" | |
3174 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3177 | msgid "Archive is too short" | |
3178 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3181 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3182 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3185 | msgid "Failed to create pipes" | |
3186 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3189 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3190 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
3191 | ||
3192 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3193 | msgid "Corrupted archive" | |
3194 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3197 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3198 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
3199 | ||
3200 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3201 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3202 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3203 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
3fa4e98f MV |
3204 | |
3205 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3206 | msgid "" | |
3207 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3208 | "\n" | |
3209 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3210 | "from debian packages\n" | |
3211 | "\n" | |
3212 | "Options:\n" | |
3213 | " -h This help text\n" | |
3214 | " -t Set the temp dir\n" | |
3215 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3216 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3217 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3218 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3219 | "\n" | |
3220 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3221 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3222 | "\n" | |
3223 | "Opções:\n" | |
3224 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3225 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3226 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3227 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3228 | "tmp\n" | |
c77d6597 | 3229 | |
3fa4e98f MV |
3230 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3231 | #, fuzzy, c-format | |
3232 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3233 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
3234 | ||
3235 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3236 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3237 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
3238 | ||
d8ad0e30 | 3239 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3240 | msgid "Package extension list is too long" |
3241 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
3242 | ||
d8ad0e30 MV |
3243 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3244 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3245 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3246 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3247 | msgid "Error processing directory %s" |
3248 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
3249 | ||
d8ad0e30 | 3250 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3251 | msgid "Source extension list is too long" |
3252 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
3253 | ||
d8ad0e30 | 3254 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3255 | msgid "Error writing header to contents file" |
3256 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
3257 | ||
d8ad0e30 | 3258 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3259 | #, c-format |
3260 | msgid "Error processing contents %s" | |
3261 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
3262 | ||
d8ad0e30 | 3263 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3264 | msgid "" |
3265 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3266 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3267 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3268 | " contents path\n" | |
3269 | " release path\n" | |
3270 | " generate config [groups]\n" | |
3271 | " clean config\n" | |
3272 | "\n" | |
3273 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3274 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3275 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3276 | "\n" | |
3277 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3278 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3279 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3280 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3281 | "\n" | |
3282 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3283 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3284 | "\n" | |
3285 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3286 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3287 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3288 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3289 | "Debian archive:\n" | |
3290 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3291 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3292 | "\n" | |
3293 | "Options:\n" | |
3294 | " -h This help text\n" | |
3295 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3296 | " -s=? Source override file\n" | |
3297 | " -q Quiet\n" | |
3298 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3299 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3300 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c77d6597 | 3303 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3304 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
3305 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3306 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3307 | " contents caminho\n" | |
3308 | " release caminho\n" | |
3309 | " generate config [grupos]\n" | |
3310 | " clean config\n" | |
3311 | "\n" | |
3312 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
3313 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
3314 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
3315 | "\n" | |
3316 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3317 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
3318 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
3319 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
3320 | "a seção (\"Section\").\n" | |
3321 | "\n" | |
3322 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
3323 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
3324 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
3325 | "\n" | |
3326 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
3327 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
3328 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
3329 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
3330 | "uso do repositório Debian:\n" | |
3331 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3332 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3333 | "\n" | |
3334 | "Opções:\n" | |
3335 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3336 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
3337 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
3338 | " -q Quieto\n" | |
3339 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
3340 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
3341 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
3342 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3343 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
c77d6597 | 3344 | |
d8ad0e30 | 3345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3346 | msgid "No selections matched" |
3347 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
3348 | ||
d8ad0e30 | 3349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
ce34af08 | 3350 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3351 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3352 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
3353 | ||
d8ad0e30 | 3354 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3355 | #, c-format |
3356 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3357 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
3358 | ||
d8ad0e30 | 3359 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3360 | #, c-format |
3361 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3362 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
3363 | ||
d8ad0e30 | 3364 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3365 | #, fuzzy |
3366 | msgid "" | |
3367 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3368 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3369 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3370 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
3371 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
ce34af08 | 3372 | |
d8ad0e30 | 3373 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
506ab3c7 | 3374 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3375 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3376 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
3377 | ||
d8ad0e30 MV |
3378 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3379 | #, fuzzy | |
3380 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3381 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
3382 | ||
3383 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3384 | msgid "Archive has no control record" |
3385 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
3386 | ||
d8ad0e30 | 3387 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3388 | msgid "Unable to get a cursor" |
3389 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
3390 | ||
3391 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3394 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
3395 | ||
3396 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3399 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
3400 | ||
3401 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3402 | msgid "E: " | |
3403 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 3404 | |
3fa4e98f MV |
3405 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3406 | msgid "W: " | |
3407 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3408 | |
3fa4e98f MV |
3409 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3410 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3411 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
506ab3c7 | 3412 | |
3fa4e98f | 3413 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3414 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3415 | msgid "Failed to resolve %s" |
3416 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
506ab3c7 | 3417 | |
3fa4e98f MV |
3418 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3419 | msgid "Tree walking failed" | |
3420 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
ce34af08 | 3421 | |
3fa4e98f | 3422 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3423 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3424 | msgid "Failed to open %s" |
3425 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
08f8455c | 3426 | |
3fa4e98f | 3427 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3428 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3429 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3430 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3431 | |
3fa4e98f | 3432 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3433 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3434 | msgid "Failed to readlink %s" |
3435 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
1c5f0d75 | 3436 | |
3fa4e98f | 3437 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3438 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3439 | msgid "Failed to unlink %s" |
3440 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
b6c6b52f | 3441 | |
3fa4e98f | 3442 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3443 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3444 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3445 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
08f8455c | 3446 | |
3fa4e98f | 3447 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
44c45055 | 3448 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3449 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3450 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
0e1423ae | 3451 | |
d8ad0e30 | 3452 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3453 | msgid "Archive had no package field" |
3454 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
b81dbe40 | 3455 | |
d8ad0e30 | 3456 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
3f4c4595 | 3457 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3458 | msgid " %s has no override entry\n" |
3459 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
3c4a4974 | 3460 | |
d8ad0e30 | 3461 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
3f4c4595 | 3462 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3463 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3464 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
3c4a4974 | 3465 | |
d8ad0e30 | 3466 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
67f393ab | 3467 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3468 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3469 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
3c4a4974 | 3470 | |
d8ad0e30 | 3471 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3472 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3473 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3474 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
de5a560a | 3475 | |
d8ad0e30 | 3476 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3477 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3478 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
de5a560a | 3479 | |
3fa4e98f | 3480 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f4c4595 | 3481 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3482 | msgid "Unable to open %s" |
3483 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
3c4a4974 | 3484 | |
3fa4e98f MV |
3485 | #. skip spaces |
3486 | #. find end of word | |
3487 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3488 | #, fuzzy, c-format | |
3489 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3490 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3c4a4974 | 3491 | |
3fa4e98f | 3492 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
29dc4a16 | 3493 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3494 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3495 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
29dc4a16 | 3496 | |
3fa4e98f MV |
3497 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3498 | #, fuzzy, c-format | |
3499 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3500 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
b18dd45f | 3501 | |
3fa4e98f | 3502 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3503 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3504 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3505 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
c79dc7ed | 3506 | |
3fa4e98f MV |
3507 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3508 | #, fuzzy, c-format | |
3509 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3510 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
ce34af08 | 3511 | |
3fa4e98f MV |
3512 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3515 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
09d057db | 3516 | |
3fa4e98f MV |
3517 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3520 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
c77d6597 | 3521 | |
3fa4e98f MV |
3522 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3523 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3524 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
b6c6b52f | 3525 | |
3fa4e98f MV |
3526 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3527 | msgid "Failed to fork" | |
3528 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
b6c6b52f | 3529 | |
3fa4e98f MV |
3530 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3531 | msgid "Compress child" | |
3532 | msgstr "Compactar filho" | |
b6c6b52f | 3533 | |
3fa4e98f MV |
3534 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3537 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
b6c6b52f | 3538 | |
3fa4e98f MV |
3539 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3540 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3541 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
3542 | ||
3543 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3544 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3545 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
3546 | ||
3547 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3550 | msgstr "Problema removendo %s" | |
b6c6b52f | 3551 | |
51da0c35 | 3552 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3553 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3554 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3555 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3556 | "\n" | |
3557 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3558 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3559 | "\n" | |
3560 | "Options:\n" | |
3561 | " -h This help text.\n" | |
3562 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3563 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3564 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3565 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3566 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3567 | "\n" | |
3568 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3569 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3570 | "\n" | |
3571 | "Opções:\n" | |
3572 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3573 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3574 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3575 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3576 | "tmp\n" | |
3577 | ||
3578 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3579 | msgid "Unknown package record!" | |
3580 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
ce34af08 | 3581 | |
3fa4e98f | 3582 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3583 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3584 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3585 | "\n" | |
3586 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3587 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3588 | "\n" | |
3589 | "Options:\n" | |
3590 | " -h This help text\n" | |
3591 | " -s Use source file sorting\n" | |
3592 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3593 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3594 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3595 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3596 | "\n" | |
3597 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
3598 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
3599 | "\n" | |
3600 | "Opções:\n" | |
3601 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3602 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
3603 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3604 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3605 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3606 | |
51da0c35 MV |
3607 | #, fuzzy |
3608 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3609 | #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
3610 | ||
39b73d81 MV |
3611 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3612 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3613 | ||
72bae92a MV |
3614 | #~ msgid "" |
3615 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3616 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3617 | #~ msgstr "" | |
3618 | #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3619 | #~ "Montando CD-ROM\n" | |
3620 | ||
ce34af08 MV |
3621 | #, fuzzy |
3622 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3623 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3624 | ||
3625 | #, fuzzy | |
3626 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3627 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3630 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
3631 | ||
3632 | #, fuzzy | |
3633 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3634 | #~ msgstr "Versões candidatas" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3637 | #~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "" | |
3640 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3641 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3642 | #~ "is only available from another source\n" | |
3643 | #~ msgstr "" | |
3644 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3645 | #~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
3646 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3649 | #~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
3650 | ||
3651 | #, fuzzy | |
3652 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3653 | #~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
3654 | ||
ce34af08 MV |
3655 | #, fuzzy |
3656 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3657 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3658 | ||
ce34af08 MV |
3659 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3660 | #~ msgstr "" | |
3661 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3664 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "" | |
3667 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3668 | #~ "need to manually fix this package." | |
3669 | #~ msgstr "" | |
3670 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3671 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3674 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
3675 | ||
5caefc91 MV |
3676 | #, fuzzy |
3677 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3678 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3679 | ||
3f5a581c MV |
3680 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3681 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3682 | |
3f5a581c MV |
3683 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3684 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3685 | |
3f5a581c MV |
3686 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3687 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3688 | |
3f5a581c MV |
3689 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3690 | #~ msgstr "" | |
3691 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3692 | |
3f5a581c MV |
3693 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3694 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3695 | |
3f5a581c MV |
3696 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3697 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3700 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "" | |
3703 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3704 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3705 | #~ "package!" | |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3708 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3709 | #~ "versão do pacote!" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3712 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3715 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3718 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3721 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3724 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3727 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3730 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3733 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3736 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3739 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3742 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3745 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3748 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3751 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3754 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3755 | |
a12d5352 MV |
3756 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3757 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3760 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3763 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3764 | ||
c77d6597 MV |
3765 | #~ msgid "decompressor" |
3766 | #~ msgstr "descompactador" | |
3767 | ||
a12d5352 MV |
3768 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3769 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3772 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3773 | ||
c77d6597 MV |
3774 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3775 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3778 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3781 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3784 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3787 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3788 | ||
3789 | #, fuzzy | |
3790 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3791 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3794 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3797 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3798 | ||
a12d5352 MV |
3799 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3800 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3801 | ||
c77d6597 MV |
3802 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3803 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3804 | ||
27b16a2e MV |
3805 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3806 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3807 | ||
b6c6b52f MV |
3808 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3809 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3810 | ||
b6c6b52f MV |
3811 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3812 | #~ msgstr "" | |
3813 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3814 | ||
b6c6b52f MV |
3815 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3816 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3817 | ||
b81dbe40 DK |
3818 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3819 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3820 | ||
0fd68707 MV |
3821 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3822 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3825 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3826 | ||
1c5f0d75 | 3827 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3828 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3829 | |
09d057db | 3830 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3831 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3834 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3835 | ||
d9199d6e | 3836 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3837 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3838 | ||
6c0bed9d | 3839 | #~ msgid "" |
3840 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3841 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3842 | #~ "that package should be filed." | |
3843 | #~ msgstr "" | |
3844 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3845 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3846 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3847 | ||
ab231908 OS |
3848 | #, fuzzy |
3849 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3850 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3851 | ||
67f393ab | 3852 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3853 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3854 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3855 | |
0e1423ae | 3856 | #, fuzzy |
3857 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3858 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3859 | |
0e1423ae | 3860 | #, fuzzy |
3861 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3862 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3863 | |
0e1423ae | 3864 | #, fuzzy |
3865 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3866 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3867 | |
0e1423ae | 3868 | #, fuzzy |
3869 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3870 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3871 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3872 | #~ msgstr "" |
3873 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3874 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3875 | |
0e1423ae | 3876 | #, fuzzy |
3877 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3878 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3879 | |
3880 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3881 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3882 | |
802442e3 | 3883 | #~ msgid "Reading file list" |
3884 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3887 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3888 | |
3889 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3890 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3891 | |
3892 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3893 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3894 | |
1b5a6222 CP |
3895 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3896 | #~ msgstr "" | |
3897 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3898 | |
1e542d77 AL |
3899 | #~ msgid "" |
3900 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3901 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3902 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3903 | #~ msgstr "" |
3904 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3905 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3906 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3907 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3908 | |
8e495088 AL |
3909 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3910 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3911 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3912 | #~ "debs." |
89409d33 | 3913 | |
89409d33 AL |
3914 | #~ msgid "Extract " |
3915 | #~ msgstr "extra" | |
3916 | ||
89409d33 AL |
3917 | #~ msgid "De-replaced " |
3918 | #~ msgstr "Substitui" | |
3919 | ||
89409d33 AL |
3920 | #~ msgid "Replaced file " |
3921 | #~ msgstr "Substitui" | |
3922 | ||
89409d33 | 3923 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3924 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3925 | |
89409d33 AL |
3926 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3927 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3928 | ||
89409d33 AL |
3929 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3930 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3931 | ||
89409d33 | 3932 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3933 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3934 | |
89409d33 AL |
3935 | #~ msgid " files " |
3936 | #~ msgstr " falhou." | |
3937 | ||
89409d33 AL |
3938 | #~ msgid "Done. " |
3939 | #~ msgstr "Pronto" | |
3940 | ||
89409d33 | 3941 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3942 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3943 | |
89409d33 | 3944 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3945 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |