]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
select kernels to protect from autoremove based on Debian version
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 10"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
89409d33 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "O comando update não leva argumentos"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
4948a1ba 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36#, fuzzy
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
57msgid " Missing: "
58msgstr " Faltando: "
89409d33 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Total de dependências: "
89409d33 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
38d608f4 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total de espaço frouxo: "
897e3c7b 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
27b16a2e 101
864fe99c
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nenhum pacote encontrado"
1e7ec0d8 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 110#, fuzzy
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
b6c6b52f 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
89409d33 117
e49dd9d3 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
131"de um arquivo de pacote"
89409d33 132
9de26945 133#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 137
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
139msgid "(not found)"
140msgstr "(não encontrado)"
648bb618 141
864fe99c
MV
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
149msgid " Installed: "
150msgstr " Instalado: "
b81dbe40 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Candidato: "
648bb618 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
157msgid "(none)"
158msgstr "(nenhum)"
648bb618 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
568dc798 163
9de26945 164#. Show the priority tables
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
166msgid " Version table:"
167msgstr " Tabela de versão:"
b6c6b52f 168
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
207" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
210"\n"
211"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
212"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
217" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
218" showsrc - Mostra registros fontes\n"
219" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
220" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
221" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
222" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
223" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
225" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
226"pacote\n"
227" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
228" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
229" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
230" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
231" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
232"\n"
233"Opções:\n"
234" -h Este texto de ajuda.\n"
235" -p=? O cache de pacotes.\n"
236" -s=? O cache de fontes.\n"
237" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
238" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
239" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
240" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
b6c6b52f 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr ""
248"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
b6c6b52f 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
251#, fuzzy
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 253msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
b6c6b52f 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
9de26945
MV
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
b6c6b52f 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
b6c6b52f 267
2f6a2fbb 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
b6c6b52f 271
9de26945
MV
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Argumentos não estão em pares"
b6c6b52f 275
864fe99c 276#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 290msgstr ""
9de26945
MV
291"Uso: apt-config [opções] comando\n"
292"\n"
293"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
294"do APT\n"
295"\n"
296"Comandos:\n"
297" shell - Modo shell\n"
298" dump - Mostra a configuração\n"
299"\n"
300"Opções:\n"
301" -h Este texto de ajuda.\n"
302" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
303" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
304"tmp\n"
b6c6b52f 305
864fe99c 306#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr "Impossível achar pacote %s"
b6c6b52f 310
864fe99c 311#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314msgstr "Impossível achar pacote %s"
c3bbfb87 315
864fe99c 316#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 320
864fe99c 321#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
325
864fe99c 326#: cmdline/apt-get.cc:386
ce34af08 327#, c-format
9de26945 328msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 329msgstr ""
568dc798 330
864fe99c 331#: cmdline/apt-get.cc:417
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "Couldn't find package %s"
334msgstr "Impossível achar pacote %s"
1e7ec0d8 335
864fe99c 336#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 337#: apt-private/private-install.cc:851
1e7ec0d8 338#, c-format
9de26945
MV
339msgid "%s set to manually installed.\n"
340msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 341
864fe99c 342#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
343#, fuzzy, c-format
344msgid "%s set to automatically installed.\n"
345msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 346
864fe99c 347#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
348msgid ""
349"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350"instead."
a4a59015
MV
351msgstr ""
352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
a4a59015 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 360
e49dd9d3 361#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3c4a4974 364
e49dd9d3 365#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
568dc798 369
e49dd9d3 370#: cmdline/apt-get.cc:742
44c45055 371#, c-format
1e7ec0d8 372msgid ""
9de26945
MV
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
1e7ec0d8 375msgstr ""
568dc798 376
e49dd9d3 377#: cmdline/apt-get.cc:747
1e7ec0d8
MV
378#, c-format
379msgid ""
9de26945
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8
MV
383msgstr ""
384
e49dd9d3 385#: cmdline/apt-get.cc:795
1e7ec0d8 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 392#: cmdline/apt-get.cc:825
ce34af08 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 399#: cmdline/apt-get.cc:830
1e7ec0d8 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 403
e49dd9d3 404#: cmdline/apt-get.cc:836
1e7ec0d8 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Fetch source %s\n"
407msgstr "Obter fonte %s\n"
1e7ec0d8 408
e49dd9d3 409#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
410msgid "Failed to fetch some archives."
411msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
1e7ec0d8 412
e49dd9d3 413#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
414msgid "Download complete and in download only mode"
415msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
1e7ec0d8 416
e49dd9d3 417#: cmdline/apt-get.cc:888
9de26945
MV
418#, c-format
419msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
1e7ec0d8 421
e49dd9d3 422#: cmdline/apt-get.cc:901
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 426
e49dd9d3 427#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 431
e49dd9d3 432#: cmdline/apt-get.cc:930
1e7ec0d8 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Build command '%s' failed.\n"
435msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 436
e49dd9d3 437#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
438msgid "Child process failed"
439msgstr "Processo filho falhou"
1e7ec0d8 440
e49dd9d3 441#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945
MV
442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443msgstr ""
444"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
445"de construção"
1e7ec0d8 446
e49dd9d3 447#: cmdline/apt-get.cc:988
1e7ec0d8
MV
448#, c-format
449msgid ""
9de26945
MV
450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451"Architectures for setup"
1e7ec0d8
MV
452msgstr ""
453
e49dd9d3 454#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
455#, c-format
456msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457msgstr ""
458
e49dd9d3 459#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
463
e49dd9d3 464#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
9de26945
MV
465#, c-format
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
1e7ec0d8 468
e49dd9d3 469#: cmdline/apt-get.cc:1064
1e7ec0d8 470#, c-format
9de26945
MV
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
1e7ec0d8 473
e49dd9d3 474#: cmdline/apt-get.cc:1234
9de26945
MV
475#, fuzzy, c-format
476msgid ""
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
479msgstr ""
480"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
481"pode ser encontrado"
ce34af08 482
e49dd9d3 483#: cmdline/apt-get.cc:1252
67f393ab 484#, c-format
1e7ec0d8 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487"found"
488msgstr ""
489"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
490"pode ser encontrado"
491
e49dd9d3 492#: cmdline/apt-get.cc:1275
9de26945
MV
493#, c-format
494msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
497"novo"
568dc798 498
e49dd9d3 499#: cmdline/apt-get.cc:1314
1e7ec0d8 500#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503"package %s can't satisfy version requirements"
504msgstr ""
505"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
506"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 507
e49dd9d3 508#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945 509#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 510msgid ""
9de26945
MV
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512"version"
1e7ec0d8 513msgstr ""
9de26945
MV
514"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
515"pode ser encontrado"
568dc798 516
e49dd9d3 517#: cmdline/apt-get.cc:1343
1e7ec0d8 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 521
e49dd9d3 522#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
568dc798 526
e49dd9d3 527#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 530
e49dd9d3 531#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
532msgid "Supported modules:"
533msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
568dc798 534
e49dd9d3 535#: cmdline/apt-get.cc:1594
9de26945 536#, fuzzy
c3bbfb87 537msgid ""
9de26945
MV
538"Usage: apt-get [options] command\n"
539" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541"\n"
542"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544"and install.\n"
545"\n"
546"Commands:\n"
547" update - Retrieve new lists of packages\n"
548" upgrade - Perform an upgrade\n"
549" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550" remove - Remove packages\n"
551" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552" purge - Remove packages and config files\n"
553" source - Download source archives\n"
554" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557" clean - Erase downloaded archive files\n"
558" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561" download - Download the binary package into the current directory\n"
562"\n"
563"Options:\n"
564" -h This help text.\n"
565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
566" -qq No output except for errors\n"
567" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573" -b Build the source package after fetching it\n"
574" -V Show verbose version numbers\n"
575" -c=? Read this configuration file\n"
576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578"pages for more information and options.\n"
579" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 580msgstr ""
9de26945
MV
581"Uso: apt-get [opções] comando\n"
582" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
583" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
584"\n"
585"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
586"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
587"update e install.\n"
588"\n"
589"Comandos:\n"
590" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
591" upgrade - Realiza uma atualização\n"
592" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
593" remove - Remove pacotes\n"
594" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
595" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
596" source - Baixa arquivos fonte\n"
597" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
598" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
599" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
600" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
601" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
602" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
603"\n"
604"Opções:\n"
605" -h Este texto de ajuda\n"
606" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
607" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
608" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
609" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
610" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
611" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
612" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
613" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
614" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
615" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
616" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
617" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
618"tmp\n"
619"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
620"para mais informações e opções.\n"
621" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
c3bbfb87 622
864fe99c 623#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
624msgid "Need one URL as argument"
625msgstr ""
626
864fe99c 627#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
628#, fuzzy
629msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 631
e49dd9d3 632#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
633msgid "Download Failed"
634msgstr ""
568dc798 635
e49dd9d3 636#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
637#, c-format
638msgid "GetSrvRec failed for %s"
639msgstr ""
640
e49dd9d3 641#: cmdline/apt-helper.cc:117
1e7ec0d8 642msgid ""
9de26945
MV
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 650" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 651" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
652"\n"
653" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 654msgstr ""
568dc798 655
2f6a2fbb 656#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659msgstr "mas não está instalado"
568dc798 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 670
2f6a2fbb 671#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
672#, fuzzy, c-format
673msgid "%s was already set on hold.\n"
674msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
675
2f6a2fbb 676#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
677#, fuzzy, c-format
678msgid "%s was already not hold.\n"
679msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
680
2f6a2fbb 681#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
683#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
687
2f6a2fbb 688#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
689#, fuzzy, c-format
690msgid "%s set on hold.\n"
691msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
694#, fuzzy, c-format
695msgid "Canceled hold on %s.\n"
696msgstr "Falhou ao abrir %s"
697
2f6a2fbb 698#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 699msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 700msgstr ""
de5a560a 701
864fe99c 702#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 703msgid ""
9de26945
MV
704"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705"\n"
706"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708"\n"
709"Commands:\n"
710" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712" hold - Mark a package as held back\n"
713" unhold - Unset a package set as held back\n"
714" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716" showhold - Print the list of package on hold\n"
717"\n"
718"Options:\n"
719" -h This help text.\n"
720" -q Loggable output - no progress indicator\n"
721" -qq No output except for errors\n"
722" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724" -c=? Read this configuration file\n"
725" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 727msgstr ""
b6c6b52f 728
864fe99c 729#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
730msgid ""
731"Usage: apt [options] command\n"
732"\n"
733"CLI for apt.\n"
734"Basic commands: \n"
735" list - list packages based on package names\n"
736" search - search in package descriptions\n"
737" show - show package details\n"
738"\n"
739" update - update list of available packages\n"
740"\n"
741" install - install packages\n"
742" remove - remove packages\n"
864fe99c 743" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
744"\n"
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
b6c6b52f 751
9de26945
MV
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
27b16a2e 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
763"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 764
9de26945
MV
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 768
9de26945 769#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 770#, c-format
9de26945
MV
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 773
9de26945
MV
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Disco não encontrado."
b81dbe40 777
864fe99c 778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
779msgid "File not found"
780msgstr "Arquivo não encontrado"
3f5a581c 781
e49dd9d3
MV
782#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
783#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
897e3c7b 786
e49dd9d3 787#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
de5a560a 790
864fe99c 791#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1e7ec0d8 794
9de26945 795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 796#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
797msgid "Logging in"
798msgstr "Efetuando login"
de5a560a 799
864fe99c 800#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
b6c6b52f 803
864fe99c 804#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Impossível determinar o nome local"
b6c6b52f 807
864fe99c 808#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
568dc798 812
864fe99c 813#: methods/ftp.cc:225
568dc798 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 817
864fe99c 818#: methods/ftp.cc:232
67f393ab 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 822
864fe99c 823#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
824msgid ""
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
1e7ec0d8 827msgstr ""
9de26945
MV
828"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin está vazio."
568dc798 830
864fe99c 831#: methods/ftp.cc:282
67f393ab 832#, c-format
9de26945
MV
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
568dc798 835
864fe99c 836#: methods/ftp.cc:308
9de26945
MV
837#, c-format
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
568dc798 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Conexão expirou"
568dc798 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Servidor fechou a conexão"
568dc798 848
864fe99c
MV
849#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
852msgid "Read error"
853msgstr "Erro de leitura"
568dc798 854
864fe99c 855#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 858
864fe99c 859#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 862
864fe99c
MV
863#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
867msgid "Write error"
868msgstr "Erro de escrita"
ce34af08 869
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Não foi possível criar um socket"
1e7ec0d8 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
27b16a2e 877
e49dd9d3 878#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
879msgid "Failed"
880msgstr "Falhou"
568dc798 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
27b16a2e 885
864fe99c 886#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
27b16a2e 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
568dc798 897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
67f393ab 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
67f393ab 905
864fe99c 906#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
ce34af08 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
ce34af08 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
ce34af08 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Impossível aceitar conexão"
ce34af08 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
ce34af08 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
ce34af08 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Socket de dados expirou"
936
864fe99c 937#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 938#, c-format
9de26945
MV
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
ce34af08 941
9de26945 942#. Get the files information
864fe99c 943#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
944msgid "Query"
945msgstr "Pesquisa"
ce34af08 946
864fe99c 947#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Impossível invocar "
ce34af08 950
e49dd9d3 951#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Conectando em %s (%s)"
1e7ec0d8 955
e49dd9d3 956#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
1e7ec0d8 960
e49dd9d3 961#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
ce34af08 965
e49dd9d3 966#: methods/connect.cc:103
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
ce34af08 970
e49dd9d3 971#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
ce34af08 975
e49dd9d3 976#: methods/connect.cc:129
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
ce34af08 980
9de26945
MV
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 983#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Conectando a %s"
ce34af08 987
e49dd9d3 988#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
ce34af08 992
e49dd9d3 993#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
ce34af08 997
e49dd9d3 998#: methods/connect.cc:208
9de26945
MV
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1002
e49dd9d3 1003#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
506ab3c7 1007
e49dd9d3 1008#: methods/connect.cc:257
1e7ec0d8 1009#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
506ab3c7 1012
864fe99c
MV
1013#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1014msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1016
1017#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1018msgid ""
1019"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 1020msgstr ""
9de26945
MV
1021"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1022"digital da chave?!"
506ab3c7 1023
864fe99c 1024#: methods/gpgv.cc:217
9de26945 1025#, fuzzy
b39bb552 1026msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3fa4e98f 1027msgstr ""
d61960d9 1028"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
9de26945 1029"instalado?)"
506ab3c7 1030
9de26945 1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1032#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
506ab3c7 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid ""
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
1e7ec0d8 1037msgstr ""
506ab3c7 1038
864fe99c 1039#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1040msgid "Unknown error executing apt-key"
1041msgstr "Erro desconhecido executando apt-key"
9de26945 1042
864fe99c 1043#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1046
864fe99c 1047#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1e7ec0d8 1051msgstr ""
9de26945
MV
1052"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1053"não estar disponível:\n"
506ab3c7 1054
2f6a2fbb 1055#: methods/gzip.cc:79
9de26945 1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1e7ec0d8 1057msgstr ""
506ab3c7 1058
864fe99c 1059#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1062
864fe99c 1063#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1066
864fe99c 1067#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1068msgid "Error reading from server"
1069msgstr "Erro lendo do servidor"
1070
864fe99c 1071#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1074
864fe99c 1075#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1076msgid "Select failed"
1077msgstr "Seleção falhou"
1078
864fe99c 1079#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1080msgid "Connection timed out"
1081msgstr "Conexão expirou"
1082
864fe99c 1083#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1084msgid "Error writing to output file"
1085msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1086
7d8a4da7 1087#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1088msgid "Waiting for headers"
1089msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1090
0312a4ab 1091#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1092msgid "Bad header line"
1093msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1094
0312a4ab 1095#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1098
0312a4ab 1099#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1102
864fe99c 1103#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
506ab3c7 1106
864fe99c 1107#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1108msgid "This HTTP server has broken range support"
1109msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
09d057db 1110
864fe99c 1111#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1112msgid "Unknown date format"
1113msgstr "Formato de data desconhecido"
506ab3c7 1114
864fe99c 1115#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1116msgid "Bad header data"
1117msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
506ab3c7 1118
864fe99c 1119#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1120msgid "Connection failed"
1121msgstr "Conexão falhou"
506ab3c7 1122
864fe99c 1123#: methods/server.cc:618
3fa4e98f 1124#, c-format
9de26945 1125msgid ""
2f6a2fbb
DK
1126"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1127"5 apt.conf)"
9de26945 1128msgstr ""
67f393ab 1129
864fe99c 1130#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1131msgid "Internal error"
1132msgstr "Erro interno"
27b16a2e 1133
864fe99c
MV
1134#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1135msgid "Sorting"
27b16a2e
MV
1136msgstr ""
1137
864fe99c
MV
1138#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1139#, fuzzy, c-format
1140msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1141msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3f5a581c 1142
864fe99c 1143#: apt-private/private-cacheset.cc:133
ce34af08 1144#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1145msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1146msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
9de26945 1147
864fe99c
MV
1148#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1151msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
9de26945 1152
864fe99c
MV
1153#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1154#, c-format
1155msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1156msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3f5a581c 1157
864fe99c 1158#: apt-private/private-cacheset.cc:168
9de26945 1159#, fuzzy
864fe99c 1160msgid " [Installed]"
9de26945 1161msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1162
864fe99c 1163#: apt-private/private-cacheset.cc:177
9de26945 1164#, fuzzy
864fe99c
MV
1165msgid " [Not candidate version]"
1166msgstr "Versões candidatas"
3f5a581c 1167
864fe99c
MV
1168#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1169msgid "You should explicitly select one to install."
1170msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
9f2df510 1171
864fe99c 1172#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1173#, c-format
9de26945 1174msgid ""
864fe99c
MV
1175"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1176"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1177"is only available from another source\n"
9de26945 1178msgstr ""
864fe99c
MV
1179"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
1180"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
1181"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
8e495088 1182
864fe99c
MV
1183#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1184msgid "However the following packages replace it:"
1185msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
8e495088 1186
864fe99c
MV
1187#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1190msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
dc738e7a 1191
864fe99c 1192#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1193#, c-format
864fe99c 1194msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9de26945 1195msgstr ""
dc738e7a 1196
864fe99c 1197#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1198#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
864fe99c
MV
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1201msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
5b1e4e86 1202
bf33c3bd 1203#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
864fe99c
MV
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1206msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
5b1e4e86 1207
864fe99c
MV
1208#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1211msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
67f393ab 1212
864fe99c
MV
1213#: apt-private/private-install.cc:87
1214msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1215msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
2f6a2fbb 1216
864fe99c
MV
1217#: apt-private/private-install.cc:96
1218msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1219msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
3f5a581c 1220
e49dd9d3 1221#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1222msgid ""
1223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1224"instead."
3f5a581c
MV
1225msgstr ""
1226
864fe99c
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:108
1228#, fuzzy
5b1e4e86 1229msgid ""
864fe99c
MV
1230"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1231"essential."
1232msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
5b1e4e86 1233
864fe99c
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:110
1235#, fuzzy
1236msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1237msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
2f6a2fbb 1238
864fe99c
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:112
1240msgid ""
1241"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1242"packages."
1243msgstr ""
2f6a2fbb 1244
864fe99c 1245#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1246msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1247msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
1248
864fe99c 1249#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1250msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1251msgstr ""
1252"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1253"org"
1254
1255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1257#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1258#, c-format
1259msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1260msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
1261
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1264#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1265#, c-format
1266msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1267msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
1268
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1271#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1272#, c-format
1273msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1274msgstr ""
1275"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
1276
1277#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1279#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1280#, c-format
1281msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1282msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
1283
864fe99c 1284#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1285msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1286msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
1287
1288#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1289#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1290#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1291msgid "Yes, do as I say!"
1292msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
1293
864fe99c 1294#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"You are about to do something potentially harmful.\n"
1298"To continue type in the phrase '%s'\n"
1299" ?] "
1300msgstr ""
1301"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1302"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1303" ?] "
1304
864fe99c 1305#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1306msgid "Abort."
1307msgstr "Abortar."
1308
864fe99c 1309#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1310msgid "Do you want to continue?"
1311msgstr "Você quer continuar?"
1312
864fe99c 1313#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1314msgid "Some files failed to download"
1315msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
1316
864fe99c 1317#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1318msgid ""
1319"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1320"missing?"
1321msgstr ""
1322"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1323"com --fix-missing?"
1324
864fe99c 1325#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1326msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1327msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
1328
864fe99c 1329#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1330msgid "Unable to correct missing packages."
1331msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
1332
864fe99c 1333#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1334msgid "Aborting install."
1335msgstr "Abortando instalação."
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:341
1338msgid ""
1339"The following package disappeared from your system as\n"
1340"all files have been overwritten by other packages:"
1341msgid_plural ""
1342"The following packages disappeared from your system as\n"
1343"all files have been overwritten by other packages:"
1344msgstr[0] ""
1345msgstr[1] ""
1346
864fe99c 1347#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1348msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1349msgstr ""
1350
864fe99c 1351#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1352msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1353msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
1354
864fe99c 1355#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1356msgid ""
1357"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1358"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1359msgstr ""
1360"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1361"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
1362
1363#.
1364#. if (Packages == 1)
1365#. {
1366#. c1out << std::endl;
1367#. c1out <<
1368#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1369#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1370#. "that package should be filed.") << std::endl;
1371#. }
1372#.
864fe99c 1373#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1374msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1375msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
1376
864fe99c 1377#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1378msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1379msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1380
864fe99c 1381#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1382#, fuzzy
1383msgid ""
1384"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1385msgid_plural ""
1386"The following packages were automatically installed and are no longer "
1387"required:"
1388msgstr[0] ""
1389"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1390"requeridos:"
1391msgstr[1] ""
1392"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1393"requeridos:"
1394
864fe99c 1395#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1396#, fuzzy, c-format
1397msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1398msgid_plural ""
1399"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1400msgstr[0] ""
1401"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1402"requeridos:"
1403msgstr[1] ""
1404"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1405"requeridos:"
1406
864fe99c 1407#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1408#, fuzzy
1409msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1410msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1411msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1412msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1413
864fe99c 1414#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1415msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1416msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
1417
864fe99c 1418#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1419msgid ""
1420"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1421"solution)."
1422msgstr ""
1423"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1424"(ou especifique uma solução)."
1425
864fe99c 1426#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1427msgid ""
1428"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1429"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1430"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1431"or been moved out of Incoming."
1432msgstr ""
1433"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1434"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1435"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1436"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
1437
864fe99c 1438#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1439msgid "Broken packages"
1440msgstr "Pacotes quebrados"
1441
bf33c3bd 1442#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1443#, fuzzy
1444msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1445msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
1446
bf33c3bd 1447#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1448msgid "Suggested packages:"
1449msgstr "Pacotes sugeridos:"
1450
bf33c3bd 1451#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1452msgid "Recommended packages:"
1453msgstr "Pacotes recomendados:"
1454
bf33c3bd 1455#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1456#, c-format
1457msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1458msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1459
bf33c3bd 1460#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1461#, fuzzy, c-format
1462msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1463msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1464
bf33c3bd 1465#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1466#, c-format
1467msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1468msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
1469
864fe99c 1470#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1471#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1472#, fuzzy, c-format
1473msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1474msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1475
bf33c3bd 1476#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1479msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1480
bf33c3bd 1481#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1484msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1485
e49dd9d3
MV
1486#: apt-private/private-list.cc:121
1487msgid "Listing"
864fe99c
MV
1488msgstr ""
1489
e49dd9d3 1490#: apt-private/private-list.cc:151
864fe99c 1491#, c-format
e49dd9d3
MV
1492msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1493msgid_plural ""
1494"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1495msgstr[0] ""
1496msgstr[1] ""
1497
1498#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1499msgid "Correcting dependencies..."
1500msgstr "Corrigindo dependências..."
1501
1502#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1503msgid " failed."
1504msgstr " falhou."
1505
1506#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1507msgid "Unable to correct dependencies"
1508msgstr "Impossível corrigir dependências"
1509
1510#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1511msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1512msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
1513
1514#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1515msgid " Done"
1516msgstr " Pronto"
1517
1518#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1519msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1520msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1521
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1523msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1524msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1525
1526#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1527#: apt-private/private-show.cc:89
1528msgid "unknown"
1529msgstr ""
1530
1531#: apt-private/private-output.cc:272
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1534msgstr " [Instalado]"
1535
1536#: apt-private/private-output.cc:275
1537#, fuzzy
1538msgid "[installed,local]"
1539msgstr " [Instalado]"
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:277
1542msgid "[installed,auto-removable]"
1543msgstr ""
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:279
1546#, fuzzy
1547msgid "[installed,automatic]"
1548msgstr " [Instalado]"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:281
1551#, fuzzy
1552msgid "[installed]"
1553msgstr " [Instalado]"
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:284
1556#, c-format
1557msgid "[upgradable from: %s]"
1558msgstr ""
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:288
1561msgid "[residual-config]"
1562msgstr ""
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:402
1565#, c-format
1566msgid "but %s is installed"
1567msgstr "mas %s está instalado"
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:404
1570#, c-format
1571msgid "but %s is to be installed"
1572msgstr "mas %s está para ser instalado"
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:411
1575msgid "but it is not installable"
1576msgstr "mas não é instalável"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:413
1579msgid "but it is a virtual package"
1580msgstr "mas é um pacote virtual"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:416
1583msgid "but it is not installed"
1584msgstr "mas não está instalado"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:416
1587msgid "but it is not going to be installed"
1588msgstr "mas não será instalado"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:421
1591msgid " or"
1592msgstr " ou"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1595msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1596msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:455
1599msgid "The following NEW packages will be installed:"
1600msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:465
1603msgid "The following packages will be REMOVED:"
1604msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:481
1607msgid "The following packages have been kept back:"
1608msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:497
1611msgid "The following packages will be upgraded:"
1612msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:512
1615msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1616msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:525
1619msgid "The following held packages will be changed:"
1620msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:552
1623#, c-format
1624msgid "%s (due to %s)"
1625msgstr "%s (por causa de %s)"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:602
1628msgid ""
1629"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1630"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1631msgstr ""
1632"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1633"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1634"fazendo!"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:633
1637#, c-format
1638msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1639msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:637
1642#, c-format
1643msgid "%lu reinstalled, "
1644msgstr "%lu reinstalados, "
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:639
1647#, c-format
1648msgid "%lu downgraded, "
1649msgstr "%lu revertidos, "
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:641
1652#, c-format
1653msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1654msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:645
1657#, c-format
1658msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1659msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1660
1661#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1662#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1663#. The user has to answer with an input matching the
1664#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1665#: apt-private/private-output.cc:667
1666msgid "[Y/n]"
1667msgstr "[S/n]"
1668
1669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1670#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1671#. The user has to answer with an input matching the
1672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1673#: apt-private/private-output.cc:673
1674msgid "[y/N]"
1675msgstr "[s/N]"
1676
1677#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1678#: apt-private/private-output.cc:684
1679msgid "Y"
1680msgstr "S"
1681
1682#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1683#: apt-private/private-output.cc:690
1684msgid "N"
1685msgstr ""
1686
1687#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1688#, c-format
1689msgid "Regex compilation error - %s"
1690msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
1691
1692#: apt-private/private-update.cc:31
1693msgid "The update command takes no arguments"
1694msgstr "O comando update não leva argumentos"
1695
1696#: apt-private/private-update.cc:96
1697#, c-format
1698msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1699msgid_plural ""
1700"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1701msgstr[0] ""
1702msgstr[1] ""
1703
1704#: apt-private/private-update.cc:100
1705msgid "All packages are up to date."
1706msgstr ""
1707
1708#: apt-private/private-show.cc:158
1709#, c-format
1710msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1711msgid_plural ""
1712"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1713msgstr[0] ""
1714msgstr[1] ""
1715
1716#: apt-private/private-show.cc:165
1717msgid "not a real package (virtual)"
1718msgstr ""
1719
1720#: apt-private/private-main.cc:34
1721msgid ""
1722"NOTE: This is only a simulation!\n"
1723" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1724" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1725" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1726msgstr ""
1727
1728#: apt-private/private-download.cc:45
5b1e4e86
MV
1729msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1730msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
1731
e49dd9d3 1732#: apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1733msgid "Authentication warning overridden.\n"
1734msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
1735
e49dd9d3 1736#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
5b1e4e86
MV
1737msgid "Some packages could not be authenticated"
1738msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1739
e49dd9d3 1740#: apt-private/private-download.cc:62
5b1e4e86
MV
1741msgid "Install these packages without verification?"
1742msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
1743
e49dd9d3 1744#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1745#, fuzzy
1746msgid ""
1747"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1748"unauthenticated"
1749msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1750
e49dd9d3 1751#: apt-private/private-download.cc:105
5b1e4e86
MV
1752#, c-format
1753msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1754msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
1755
e49dd9d3 1756#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1757#, c-format
1758msgid "Couldn't determine free space in %s"
1759msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
1760
e49dd9d3 1761#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1762#, c-format
1763msgid "You don't have enough free space in %s."
1764msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
1765
9de26945
MV
1766#: apt-private/private-sources.cc:58
1767#, fuzzy, c-format
1768msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1769msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
dc738e7a 1770
9de26945 1771#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1772#, c-format
9de26945 1773msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
dc738e7a
AL
1774msgstr ""
1775
5b1e4e86
MV
1776#: apt-private/private-search.cc:69
1777msgid "Full Text Search"
1778msgstr ""
7d8a4da7 1779
864fe99c
MV
1780#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1781#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1782#, c-format
1783msgid "Hit:%lu %s"
1784msgstr "Atingido:%lu %s"
7d8a4da7 1785
864fe99c
MV
1786#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1787#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1788#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1789#, c-format
1790msgid "Get:%lu %s"
1791msgstr "Obter:%lu %s"
dc738e7a 1792
864fe99c
MV
1793#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1794#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1795#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1796#, c-format
1797msgid "Ign:%lu %s"
1798msgstr ""
5b1e4e86 1799
864fe99c
MV
1800#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1801#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1802#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1803#, c-format
1804msgid "Err:%lu %s"
1805msgstr ""
3f5a581c 1806
864fe99c 1807#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1808#, c-format
1809msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1810msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1811
864fe99c 1812#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1813msgid " [Working]"
1814msgstr " [Trabalhando]"
1815
864fe99c
MV
1816#: apt-private/acqprogress.cc:297
1817#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1818msgid ""
1819"Media change: please insert the disc labeled\n"
1820" '%s'\n"
864fe99c 1821"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1822msgstr ""
1823"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1824" '%s'\n"
1825"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1826
9de26945
MV
1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1829#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1830#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1831#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1833#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1834#, c-format
1835msgid "Unable to read %s"
1836msgstr "Impossível ler %s"
dc738e7a 1837
e49dd9d3
MV
1838#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1839#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1840#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1842#, c-format
1843msgid "Unable to change to %s"
1844msgstr "Impossível mudar para %s"
1845
1846#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1847#. and provide a config option to define that default
1848#: methods/mirror.cc:280
1849#, c-format
1850msgid "No mirror file '%s' found "
1851msgstr ""
dc738e7a 1852
9de26945
MV
1853#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854#. and provide a config option to define that default
1855#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1856#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1857msgid "Can not read mirror file '%s'"
1858msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1859
9de26945 1860#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1861#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1862msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1863msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1864
9de26945 1865#: methods/mirror.cc:445
27b16a2e 1866#, c-format
9de26945 1867msgid "[Mirror: %s]"
1e7ec0d8 1868msgstr ""
dc738e7a 1869
864fe99c 1870#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1871msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1872msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
2a8a592d 1873
864fe99c 1874#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1875msgid "Connection closed prematurely"
1876msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2a8a592d 1877
9de26945
MV
1878#: dselect/install:33
1879msgid "Bad default setting!"
1880msgstr "Configuração padrão ruim!"
38d608f4 1881
9de26945
MV
1882#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1883#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1884#, fuzzy
1885msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1886msgstr "Pressione enter para continuar."
38d608f4 1887
9de26945
MV
1888#: dselect/install:92
1889msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1890msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
38d608f4 1891
9de26945
MV
1892# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1893# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1894# at only 80 characters per line, if possible.
1895#: dselect/install:102
1896#, fuzzy
1897msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1898msgstr ""
1899"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
38d608f4 1900
9de26945
MV
1901#: dselect/install:103
1902#, fuzzy
1903msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1904msgstr ""
1905"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
38d608f4 1906
9de26945
MV
1907#: dselect/install:104
1908msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1909msgstr ""
9de26945 1910"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
38d608f4 1911
9de26945 1912#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1913msgid ""
9de26945
MV
1914"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
38d608f4 1916
9de26945
MV
1917#: dselect/update:30
1918msgid "Merging available information"
1919msgstr "Mesclando informação disponível"
38d608f4 1920
864fe99c
MV
1921#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1922#, c-format
1923msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1924msgstr ""
7d8a4da7 1925
864fe99c
MV
1926#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1927msgid "Running dpkg"
1928msgstr ""
7d8a4da7 1929
864fe99c 1930#: apt-pkg/init.cc:176
29dc4a16 1931#, c-format
864fe99c
MV
1932msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1933msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
2f6a2fbb 1934
864fe99c
MV
1935#: apt-pkg/init.cc:192
1936msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1937msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
2f6a2fbb 1938
864fe99c 1939#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
3fa4e98f 1940#, c-format
864fe99c
MV
1941msgid "Wrote %i records.\n"
1942msgstr "Gravados %i registros.\n"
2f6a2fbb 1943
864fe99c 1944#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1945#, c-format
864fe99c
MV
1946msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1947msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
2f6a2fbb 1948
864fe99c 1949#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1950#, c-format
864fe99c
MV
1951msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1952msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
7d8a4da7 1953
864fe99c 1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
b391a29c 1955#, c-format
864fe99c
MV
1956msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1957msgstr ""
1958"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
1959"combinam\n"
7d8a4da7 1960
864fe99c 1961#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 1962#, c-format
864fe99c
MV
1963msgid "Can't find authentication record for: %s"
1964msgstr ""
b391a29c 1965
864fe99c
MV
1966#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1967#, fuzzy, c-format
1968msgid "Hash mismatch for: %s"
1969msgstr "Hash Sum incorreto"
1970
bf33c3bd 1971#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 1972msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 1973msgstr ""
864fe99c
MV
1974"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
1975"abertos."
38d608f4 1976
bf33c3bd 1977#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
1978msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1979msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
2f6a2fbb 1980
bf33c3bd 1981#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
1982msgid "The list of sources could not be read."
1983msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
38d608f4 1984
bf33c3bd
JAK
1985#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1986msgid "Empty package cache"
1987msgstr "Cache de pacotes vazio"
1988
1989#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1990msgid "The package cache file is corrupted"
1991msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
1992
1993#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1994msgid "The package cache file is an incompatible version"
1995msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
1996
1997#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1998#, fuzzy
864fe99c
MV
1999msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2000msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
7d8a4da7 2001
864fe99c 2002#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
3f5a581c 2003#, c-format
864fe99c
MV
2004msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2005msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
67f393ab 2006
864fe99c
MV
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2010msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
1e7ec0d8 2011
864fe99c
MV
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2013msgid "Depends"
2014msgstr "Depende"
1e7ec0d8 2015
864fe99c
MV
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2017msgid "PreDepends"
2018msgstr "Pré-Depende"
2f6a2fbb 2019
864fe99c
MV
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2021msgid "Suggests"
2022msgstr "Sugere"
1e7ec0d8 2023
864fe99c
MV
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2025msgid "Recommends"
2026msgstr "Recomenda"
2f6a2fbb 2027
864fe99c
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2029msgid "Conflicts"
2030msgstr "Conflita"
1e7ec0d8 2031
864fe99c
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2033msgid "Replaces"
2034msgstr "Substitui"
1e7ec0d8 2035
864fe99c
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2037msgid "Obsoletes"
2038msgstr "Obsoleta"
67f393ab 2039
864fe99c
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041msgid "Breaks"
2042msgstr "Quebra"
67f393ab 2043
864fe99c
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045msgid "Enhances"
2046msgstr ""
67f393ab 2047
864fe99c
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2049msgid "important"
2050msgstr "importante"
67f393ab 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2053msgid "required"
2054msgstr "requerido"
67f393ab 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2057msgid "standard"
2058msgstr "padrão"
dc738e7a 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2061msgid "optional"
2062msgstr "opcional"
2f6a2fbb 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2065msgid "extra"
2066msgstr "extra"
2f6a2fbb 2067
bf33c3bd
JAK
2068#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2069msgid "Calculating upgrade"
2070msgstr "Calculando atualização"
2071
e49dd9d3 2072#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2073#, c-format
e49dd9d3
MV
2074msgid "The method driver %s could not be found."
2075msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
bf33c3bd 2076
e49dd9d3 2077#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
864fe99c 2078#, fuzzy, c-format
e49dd9d3
MV
2079msgid "Is the package %s installed?"
2080msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2f6a2fbb 2081
e49dd9d3
MV
2082#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2083#, c-format
2084msgid "Method %s did not start correctly"
2085msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
2f6a2fbb 2086
e49dd9d3
MV
2087#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2088#, fuzzy, c-format
2089msgid ""
2090"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
bf33c3bd 2091msgstr ""
e49dd9d3 2092"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
2f6a2fbb 2093
e49dd9d3
MV
2094#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2095msgid "Building dependency tree"
2096msgstr "Construindo árvore de dependências"
864fe99c 2097
e49dd9d3
MV
2098#: apt-pkg/depcache.cc:140
2099msgid "Candidate versions"
2100msgstr "Versões candidatas"
2f6a2fbb 2101
e49dd9d3
MV
2102#: apt-pkg/depcache.cc:168
2103msgid "Dependency generation"
2104msgstr "Geração de dependência"
7d8a4da7 2105
e49dd9d3
MV
2106#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2107msgid "Reading state information"
2108msgstr "Lendo informação de estado"
bf33c3bd 2109
e49dd9d3
MV
2110#: apt-pkg/depcache.cc:252
2111#, c-format
2112msgid "Failed to open StateFile %s"
2113msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
bf33c3bd 2114
e49dd9d3
MV
2115#: apt-pkg/depcache.cc:257
2116#, c-format
2117msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2118msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
506ab3c7 2119
e49dd9d3 2120#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2121msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2122msgstr ""
506ab3c7 2123
e49dd9d3 2124#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
864fe99c
MV
2125#, c-format
2126msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2127msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
506ab3c7 2128
e49dd9d3 2129#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2130msgid "Hash Sum mismatch"
2131msgstr "Hash Sum incorreto"
2132
e49dd9d3 2133#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2134msgid "Size mismatch"
2135msgstr "Tamanho incorreto"
2136
e49dd9d3 2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2138#, fuzzy
2139msgid "Invalid file format"
2140msgstr "Operação %s inválida"
2141
e49dd9d3 2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2143#, fuzzy
2144msgid "Signature error"
2145msgstr "Erro de escrita"
2146
e49dd9d3 2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2148#, c-format
2149msgid ""
2150"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2151"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2152msgstr ""
2153
2154#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
864fe99c
MV
2156#, c-format
2157msgid "GPG error: %s: %s"
2158msgstr ""
9de26945 2159
e49dd9d3 2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2f6a2fbb 2161#, c-format
864fe99c
MV
2162msgid ""
2163"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2164"or malformed file)"
2165msgstr ""
506ab3c7 2166
e49dd9d3 2167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2168msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2169msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
506ab3c7 2170
864fe99c
MV
2171#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2172#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2173#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c
MV
2175#, c-format
2176msgid ""
2177"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2178"repository will not be applied."
2179msgstr ""
506ab3c7 2180
e49dd9d3 2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2f6a2fbb 2182#, c-format
864fe99c
MV
2183msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2184msgstr ""
506ab3c7 2185
e49dd9d3 2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
9de26945 2187#, c-format
864fe99c
MV
2188msgid ""
2189"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2190"authenticated."
2191msgstr ""
2f6a2fbb 2192
e49dd9d3 2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c 2194#, c-format
2f6a2fbb 2195msgid ""
864fe99c
MV
2196"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2197"contact the owner of the repository."
2f6a2fbb 2198msgstr ""
2f6a2fbb 2199
e49dd9d3 2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2203msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
2f6a2fbb 2204
e49dd9d3 2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2f6a2fbb 2206msgid ""
864fe99c
MV
2207"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2208"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2209msgstr ""
506ab3c7 2210
e49dd9d3 2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
7d8a4da7 2212#, c-format
864fe99c
MV
2213msgid ""
2214"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2215"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2216msgstr ""
864fe99c
MV
2217"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2218"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2219"não especificada)."
5b1e4e86 2220
e49dd9d3 2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
864fe99c
MV
2222#, c-format
2223msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2224msgstr ""
506ab3c7 2225
e49dd9d3 2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2227#, c-format
864fe99c
MV
2228msgid ""
2229"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2230msgstr ""
2231"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2232"\" para o pacote %s."
506ab3c7 2233
864fe99c 2234#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2238msgstr "Conectando em %s (%s)"
5b1e4e86 2239
e49dd9d3
MV
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2241msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2242msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2243
2244#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2245#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2252#, fuzzy, c-format
2253msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2254msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2257msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2258msgstr ""
2259"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2260"suportar."
2261
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2263msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2264msgstr ""
2265"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2266
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2268msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2269msgstr ""
2270"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
2271
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2273msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2274msgstr ""
2275"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
2276
2277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2279msgid "Reading package lists"
2280msgstr "Lendo listas de pacotes"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2283msgid "IO Error saving source cache"
2284msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
2285
2286#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2287#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2288msgid "List directory %spartial is missing."
2289msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
2f6a2fbb 2290
e49dd9d3 2291#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
864fe99c
MV
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Archives directory %spartial is missing."
2294msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
2295
e49dd9d3 2296#: apt-pkg/acquire.cc:163
864fe99c
MV
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Unable to lock directory %s"
2299msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2300
e49dd9d3
MV
2301#: apt-pkg/acquire.cc:500
2302#, c-format
2303msgid ""
2304"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2305"user '%s'."
2306msgstr ""
2307
2308#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "Clean of %s is not supported"
2311msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2312
864fe99c
MV
2313#. only show the ETA if it makes sense
2314#. two days
e49dd9d3 2315#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2316#, c-format
864fe99c
MV
2317msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2318msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
2f6a2fbb 2319
e49dd9d3 2320#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2321#, c-format
864fe99c
MV
2322msgid "Retrieving file %li of %li"
2323msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
2f6a2fbb 2324
e49dd9d3
MV
2325#: apt-pkg/update.cc:76
2326#, fuzzy, c-format
2327msgid "Failed to fetch %s %s"
2328msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
2329
2330#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2331#, fuzzy
2332msgid ""
2333"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2334"used instead."
2335msgstr ""
2336"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2337"antigos foram usados no lugar."
2338
2339#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2340msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2341msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2342
2343#: apt-pkg/clean.cc:64
2344#, c-format
2345msgid "Unable to stat %s."
2346msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
2347
864fe99c
MV
2348#: apt-pkg/policy.cc:77
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2352"available in the sources"
2353msgstr ""
3f5a581c 2354
864fe99c
MV
2355#: apt-pkg/policy.cc:453
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2358msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2359
864fe99c
MV
2360#: apt-pkg/policy.cc:475
2361#, c-format
2362msgid "Did not understand pin type %s"
2363msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
67f393ab 2364
864fe99c
MV
2365#: apt-pkg/policy.cc:484
2366#, c-format
2367msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2368msgstr ""
b81dbe40 2369
864fe99c
MV
2370#: apt-pkg/policy.cc:491
2371msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2372msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
dc738e7a 2373
bf33c3bd 2374#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
7d8a4da7 2375#, c-format
864fe99c
MV
2376msgid ""
2377"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2378"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2379msgstr ""
b81dbe40 2380
bf33c3bd 2381#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2382#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2383msgid "Could not configure '%s'. "
2384msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
b81dbe40 2385
bf33c3bd 2386#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"This installation run will require temporarily removing the essential "
2390"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2391"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2392msgstr ""
2393"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
2394"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2395"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2396"LoopBreak."
c77d6597 2397
864fe99c
MV
2398#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2399#, c-format
2400msgid "Line %u too long in source list %s."
2401msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
2402
2403#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2404msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2405msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
2406
2407#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2408#, c-format
2409msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2410msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
c77d6597 2411
864fe99c
MV
2412#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2413msgid "Waiting for disc...\n"
2414msgstr "Aguardando por disco...\n"
08f8455c 2415
864fe99c
MV
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2417msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2418msgstr "Montando CD-ROM...\n"
506ab3c7 2419
864fe99c
MV
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2421msgid "Identifying... "
2422msgstr "Identificando... "
7d8a4da7 2423
864fe99c
MV
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2425#, c-format
2426msgid "Stored label: %s\n"
2427msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
7d8a4da7 2428
864fe99c
MV
2429#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2430msgid "Scanning disc for index files...\n"
2431msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
7d8a4da7 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2437"%zu signatures\n"
2438msgstr ""
2439"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2440"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
7d8a4da7 2441
864fe99c
MV
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2443msgid ""
2444"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2445"wrong architecture?"
5b1e4e86 2446msgstr ""
7d8a4da7 2447
864fe99c
MV
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2449#, c-format
2450msgid "Found label '%s'\n"
2451msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
7d8a4da7 2452
864fe99c
MV
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2454msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2455msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
5b1e4e86 2456
864fe99c
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"This disc is called: \n"
2461"'%s'\n"
2462msgstr ""
2463"Esse disco é chamado: \n"
2464"'%s'\n"
5b1e4e86 2465
864fe99c
MV
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2467msgid "Copying package lists..."
2468msgstr "Copiando lista de pacotes..."
5b1e4e86 2469
864fe99c
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2471msgid "Writing new source list\n"
2472msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
2473
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2475msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2476msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
7d8a4da7 2477
864fe99c 2478#: apt-pkg/algorithms.cc:263
0fd68707 2479#, c-format
864fe99c
MV
2480msgid ""
2481"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2482msgstr ""
2483"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2484"arquivo para o mesmo."
2f6a2fbb 2485
864fe99c
MV
2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2487msgid ""
2488"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489"held packages."
2f6a2fbb 2490msgstr ""
864fe99c
MV
2491"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2492"pacotes mantidos (hold)."
2f6a2fbb 2493
864fe99c
MV
2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2495msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2496msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
2f6a2fbb 2497
e49dd9d3
MV
2498#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2499msgid "Send scenario to solver"
2500msgstr ""
2f6a2fbb 2501
e49dd9d3
MV
2502#: apt-pkg/edsp.cc:232
2503msgid "Send request to solver"
2504msgstr ""
2f6a2fbb 2505
e49dd9d3
MV
2506#: apt-pkg/edsp.cc:311
2507msgid "Prepare for receiving solution"
2508msgstr ""
2f6a2fbb 2509
e49dd9d3
MV
2510#: apt-pkg/edsp.cc:318
2511msgid "External solver failed without a proper error message"
2512msgstr ""
2f6a2fbb 2513
e49dd9d3
MV
2514#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2515msgid "Execute external solver"
2516msgstr ""
bf33c3bd 2517
e49dd9d3 2518#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2519#, c-format
e49dd9d3
MV
2520msgid "Index file type '%s' is not supported"
2521msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2f6a2fbb 2522
864fe99c 2523#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2524#, c-format
864fe99c
MV
2525msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2526msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)"
2f6a2fbb 2527
864fe99c 2528#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2529#, c-format
864fe99c 2530msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2531msgstr ""
2f6a2fbb 2532
e49dd9d3
MV
2533#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2544msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2545
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2547#, c-format
2548msgid "Opening %s"
2549msgstr "Abrindo %s"
2550
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2552#, c-format
2553msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2554msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
2555
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2557#, c-format
2558msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2559msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2564msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2569msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2570
2571#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2572#, c-format
2573msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2574msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
2575
e49dd9d3 2576#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2577#, c-format
2578msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2579msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
2580
e49dd9d3 2581#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Couldn't find task '%s'"
2584msgstr "Impossível achar tarefa %s"
2585
e49dd9d3 2586#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2589msgstr "Impossível achar pacote %s"
2590
e49dd9d3 2591#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2594msgstr "Impossível achar pacote %s"
2595
e49dd9d3 2596#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2597#, c-format
2598msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2599msgstr ""
2600
e49dd9d3 2601#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2602#, c-format
2603msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2604msgstr ""
2605
e49dd9d3 2606#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2607#, c-format
2608msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2609msgstr ""
2610
e49dd9d3 2611#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2612#, c-format
2613msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2614msgstr ""
2615
e49dd9d3 2616#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2620"neither of them"
2621msgstr ""
2622
e49dd9d3
MV
2623#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2624#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2625#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2626#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2627#, c-format
e49dd9d3
MV
2628msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2629msgstr ""
2f6a2fbb 2630
e49dd9d3
MV
2631#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2632#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2633#. two sources.list entries
2634#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2635#, c-format
e49dd9d3
MV
2636msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2637msgstr ""
2f6a2fbb 2638
e49dd9d3 2639#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
bf33c3bd
JAK
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Unable to parse Release file %s"
2642msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2643
e49dd9d3 2644#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
bf33c3bd
JAK
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "No sections in Release file %s"
2647msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
2648
e49dd9d3 2649#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2f6a2fbb 2650#, c-format
bf33c3bd
JAK
2651msgid "No Hash entry in Release file %s"
2652msgstr ""
2f6a2fbb 2653
e49dd9d3 2654#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
bf33c3bd
JAK
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2657msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2658
e49dd9d3 2659#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2662msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
2663
2664#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2665#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2666#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2667#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
864fe99c 2668#, c-format
bf33c3bd
JAK
2669msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2670msgstr ""
2f6a2fbb 2671
e49dd9d3 2672#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
bf33c3bd
JAK
2673#, c-format
2674msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2678#, c-format
2679msgid "Installing %s"
2680msgstr "Instalando %s"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2683#, c-format
2684msgid "Configuring %s"
2685msgstr "Configurando %s"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2688#, c-format
2689msgid "Removing %s"
2690msgstr "Removendo %s"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2f6a2fbb 2693#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2694msgid "Completely removing %s"
2695msgstr "%s completamente removido"
5b1e4e86 2696
bf33c3bd
JAK
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2698#, c-format
2699msgid "Noting disappearance of %s"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2703#, c-format
2704msgid "Running post-installation trigger %s"
2705msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
2706
2707#. FIXME: use a better string after freeze
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2709#, c-format
2710msgid "Directory '%s' missing"
2711msgstr "Diretório '%s' está faltando"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
864fe99c 2714#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2715msgid "Could not open file '%s'"
2716msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2719#, c-format
2720msgid "Preparing %s"
2721msgstr "Preparando %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2724#, c-format
2725msgid "Unpacking %s"
2726msgstr "Desempacotando %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2729#, c-format
2730msgid "Preparing to configure %s"
2731msgstr "Preparando para configurar %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2734#, c-format
2735msgid "Installed %s"
2736msgstr "%s instalado"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2739#, c-format
2740msgid "Preparing for removal of %s"
2741msgstr "Preparando para a remoção de %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2744#, c-format
2745msgid "Removed %s"
2746msgstr "%s removido"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2749#, c-format
2750msgid "Preparing to completely remove %s"
2751msgstr "Preparando para remover completamente %s"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2754#, c-format
2755msgid "Completely removed %s"
2756msgstr "%s completamente removido"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Can not write log (%s)"
2761msgstr "Impossível escrever para %s"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2764msgid "Is /dev/pts mounted?"
2765msgstr ""
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2768msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2772msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2773msgstr ""
2774
2775#. check if its not a follow up error
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2777msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2778msgstr ""
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2781msgid ""
2782"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2783"error from a previous failure."
2784msgstr ""
2f6a2fbb 2785
bf33c3bd
JAK
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2787msgid ""
2788"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2789"error"
2790msgstr ""
0fd68707 2791
bf33c3bd
JAK
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2793msgid ""
2794"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2795"error"
5b1e4e86 2796msgstr ""
506ab3c7 2797
bf33c3bd
JAK
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2799msgid ""
2800"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2801"local system"
2f6a2fbb
DK
2802msgstr ""
2803
bf33c3bd
JAK
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2805msgid ""
2806"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 2807msgstr ""
5b1e4e86 2808
bf33c3bd 2809#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
8e947fe1 2810#, c-format
bf33c3bd
JAK
2811msgid ""
2812"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2813"it?"
2f6a2fbb
DK
2814msgstr ""
2815
bf33c3bd
JAK
2816#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2817#, fuzzy, c-format
2818msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2819msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2820
2821#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2822#. dpkg --configure -a
2823#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2824#, c-format
2825msgid ""
bf33c3bd
JAK
2826"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2827msgstr ""
2828
2829#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2830msgid "Not locked"
2f6a2fbb
DK
2831msgstr ""
2832
864fe99c
MV
2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2834#, c-format
2835msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2836msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
9de26945 2837
864fe99c 2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2839#, c-format
864fe99c
MV
2840msgid "Could not open lock file %s"
2841msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
67f393ab 2842
864fe99c 2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
dc738e7a 2844#, c-format
864fe99c
MV
2845msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2846msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
dc738e7a 2847
864fe99c 2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
1e7ec0d8 2849#, c-format
864fe99c
MV
2850msgid "Could not get lock %s"
2851msgstr "Não foi possível obter trava %s"
2852
2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2854#, c-format
2855msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2856msgstr ""
dc738e7a 2857
864fe99c 2858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1e7ec0d8 2859#, c-format
864fe99c 2860msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2861msgstr ""
3fa4e98f 2862
864fe99c 2863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2b8260e2 2864#, c-format
864fe99c 2865msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2866msgstr ""
89409d33 2867
864fe99c 2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
89409d33 2869#, c-format
9de26945 2870msgid ""
864fe99c 2871"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2872msgstr ""
3fa4e98f 2873
864fe99c 2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2875#, c-format
864fe99c
MV
2876msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2877msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
9de26945 2878
864fe99c 2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2880#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2881msgid "Sub-process %s received signal %u."
2882msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
9de26945 2883
864fe99c
MV
2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2885#, c-format
2886msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2887msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
9de26945 2888
864fe99c
MV
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2890#, c-format
2891msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2892msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2895#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2896msgid "Problem closing the gzip file %s"
2897msgstr "Problema fechando o arquivo"
9de26945 2898
864fe99c 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2900#, c-format
864fe99c
MV
2901msgid "Could not open file %s"
2902msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
89409d33 2903
864fe99c
MV
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "Could not open file descriptor %d"
2907msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
5b1e4e86 2908
e49dd9d3 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2910msgid "Failed to create subprocess IPC"
2911msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
89409d33 2912
864fe99c
MV
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2914msgid "Failed to exec compressor "
2915msgstr "Falhou ao executar compactador "
897e3c7b 2916
864fe99c 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 2918#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2919msgid "read, still have %llu to read but none left"
2920msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
5b1e4e86 2921
864fe99c
MV
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2925msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
5b1e4e86 2926
864fe99c
MV
2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Problem closing the file %s"
2930msgstr "Problema fechando o arquivo"
5b1e4e86 2931
bf33c3bd 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2935msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
897e3c7b 2936
bf33c3bd 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
5b1e4e86 2938#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "Problem unlinking the file %s"
2940msgstr "Problema removendo o arquivo"
5b1e4e86 2941
bf33c3bd 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2943msgid "Problem syncing the file"
2944msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
897e3c7b 2945
e49dd9d3 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Unable to mkstemp %s"
2949msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
09d057db 2950
e49dd9d3 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
2952#, c-format
2953msgid "Unable to write to %s"
2954msgstr "Impossível escrever para %s"
2955
864fe99c
MV
2956#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2957#, c-format
2958msgid "%c%s... Error!"
2959msgstr "%c%s... Erro!"
506ab3c7 2960
864fe99c 2961#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2962#, c-format
864fe99c
MV
2963msgid "%c%s... Done"
2964msgstr "%c%s... Pronto"
506ab3c7 2965
864fe99c
MV
2966#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2967msgid "..."
2968msgstr ""
3fa4e98f 2969
864fe99c
MV
2970#. Print the spinner
2971#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "%c%s... %u%%"
2974msgstr "%c%s... Pronto"
3fa4e98f 2975
e49dd9d3
MV
2976#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2978#, c-format
2979msgid "%lid %lih %limin %lis"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2984#, c-format
2985msgid "%lih %limin %lis"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2990#, c-format
2991msgid "%limin %lis"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATOR: s means seconds
2995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2996#, c-format
2997msgid "%lis"
2998msgstr ""
2999
3000#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3001#, c-format
3002msgid "Selection %s not found"
3003msgstr "Seleção %s não encontrada"
3004
864fe99c
MV
3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3006msgid "Can't mmap an empty file"
3007msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
8e495088 3008
864fe99c
MV
3009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3012msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
506ab3c7 3013
864fe99c
MV
3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3017msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 3018
864fe99c
MV
3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3020#, fuzzy
3021msgid "Unable to close mmap"
3022msgstr "Impossível abrir %s"
506ab3c7 3023
864fe99c
MV
3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3025#, fuzzy
3026msgid "Unable to synchronize mmap"
3027msgstr "Impossível invocar "
506ab3c7 3028
864fe99c 3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
67f393ab 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3032msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
8e495088 3033
864fe99c
MV
3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3035msgid "Failed to truncate file"
3036msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
7ffbb475 3037
864fe99c 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
3039#, c-format
3040msgid ""
864fe99c
MV
3041"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3042"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3043msgstr ""
506ab3c7 3044
864fe99c 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3046#, c-format
5b1e4e86 3047msgid ""
864fe99c
MV
3048"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3049"reached."
5b1e4e86 3050msgstr ""
7d8a4da7 3051
864fe99c 3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3053msgid ""
864fe99c 3054"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3055msgstr ""
7d8a4da7 3056
864fe99c
MV
3057#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3058#, c-format
3059msgid "Unable to stat the mount point %s"
3060msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
506ab3c7 3061
864fe99c
MV
3062#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3063msgid "Failed to stat the cdrom"
3064msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
506ab3c7 3065
864fe99c
MV
3066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3067#, c-format
3068msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3069msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
c1b21367 3070
864fe99c
MV
3071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3072#, c-format
3073msgid "Opening configuration file %s"
3074msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
89409d33 3075
864fe99c
MV
3076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3077#, c-format
3078msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3079msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
89409d33 3080
864fe99c 3081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3fa4e98f 3082#, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3084msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
89409d33 3085
864fe99c 3086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3fa4e98f 3087#, c-format
864fe99c
MV
3088msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3089msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
c77d6597 3090
864fe99c 3091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
de5a560a 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3094msgstr ""
3095"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
9de26945 3096
864fe99c 3097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3fa4e98f 3098#, c-format
864fe99c
MV
3099msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3100msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3103#, c-format
3104msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3105msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3108#, c-format
3109msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3110msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3113#, fuzzy, c-format
3114msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3115msgstr ""
3116"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 3117
864fe99c 3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3119#, c-format
864fe99c
MV
3120msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3121msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
4948a1ba 3122
864fe99c 3123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3124#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3125msgid ""
3126"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3127"other options."
3128msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
09d057db 3129
864fe99c
MV
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86 3132#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3133msgid ""
3134"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3135"options"
3136msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 3137
864fe99c
MV
3138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3139#, c-format
3140msgid "Command line option %s is not boolean"
3141msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
7d8a4da7 3142
864fe99c 3143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 3144#, c-format
864fe99c
MV
3145msgid "Option %s requires an argument."
3146msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 3147
864fe99c 3148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
9de26945 3149#, c-format
864fe99c 3150msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5b1e4e86 3151msgstr ""
864fe99c
MV
3152"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
3153
3154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3155#, c-format
3156msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3157msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 3158
864fe99c 3159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3fa4e98f 3160#, c-format
864fe99c
MV
3161msgid "Option '%s' is too long"
3162msgstr "Opção '%s' é muito longa"
7d8a4da7 3163
864fe99c 3164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 3165#, c-format
864fe99c
MV
3166msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3167msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
7d8a4da7 3168
864fe99c 3169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3170#, c-format
864fe99c
MV
3171msgid "Invalid operation %s"
3172msgstr "Operação %s inválida"
2f6a2fbb 3173
864fe99c 3174#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3175msgid ""
864fe99c
MV
3176"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3177"\n"
3178"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3179"from debian packages\n"
3180"\n"
3181"Options:\n"
3182" -h This help text\n"
3183" -t Set the temp dir\n"
3184" -c=? Read this configuration file\n"
3185" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3186msgstr ""
864fe99c
MV
3187"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3188"\n"
3189"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3190"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3191"\n"
3192"Opções:\n"
3193" -h Este texto de ajuda\n"
3194" -t Define o diretório temporário\n"
3195" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3196" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3197"tmp\n"
506ab3c7 3198
864fe99c
MV
3199#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3200msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3201msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
5b1e4e86 3202
864fe99c
MV
3203#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3204msgid "Package extension list is too long"
3205msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
1e7ec0d8 3206
864fe99c
MV
3207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3210#, c-format
864fe99c
MV
3211msgid "Error processing directory %s"
3212msgstr "Erro processando o diretório %s"
506ab3c7 3213
864fe99c
MV
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3215msgid "Source extension list is too long"
3216msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
ce34af08 3217
864fe99c
MV
3218#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3219msgid "Error writing header to contents file"
3220msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
08f8455c 3221
864fe99c 3222#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
08f8455c 3223#, c-format
864fe99c
MV
3224msgid "Error processing contents %s"
3225msgstr "Erro processando conteúdo %s"
08f8455c 3226
864fe99c
MV
3227#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3228msgid ""
3229"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3230"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3231" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3232" contents path\n"
3233" release path\n"
3234" generate config [groups]\n"
3235" clean config\n"
3236"\n"
3237"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3238"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3239"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3240"\n"
3241"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3242"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3243"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3244"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3245"\n"
3246"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3247"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3248"\n"
3249"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3250"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3251"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3252"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3253"Debian archive:\n"
3254" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3255" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3256"\n"
3257"Options:\n"
3258" -h This help text\n"
3259" --md5 Control MD5 generation\n"
3260" -s=? Source override file\n"
3261" -q Quiet\n"
3262" -d=? Select the optional caching database\n"
3263" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3264" --contents Control contents file generation\n"
3265" -c=? Read this configuration file\n"
3266" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3267msgstr ""
864fe99c
MV
3268"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3269"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3270" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3271" contents caminho\n"
3272" release caminho\n"
3273" generate config [grupos]\n"
3274" clean config\n"
3275"\n"
3276"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3277"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3278"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3279"\n"
3280"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3281"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3282"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3283"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3284"a seção (\"Section\").\n"
3285"\n"
3286"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3287"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3288"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3289"\n"
3290"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3291"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3292"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3293"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3294"uso do repositório Debian:\n"
3295" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3296" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3297"\n"
3298"Opções:\n"
3299" -h Este texto de ajuda\n"
3300" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3301" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3302" -q Quieto\n"
3303" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3304" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3305" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3306" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3307" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
1c5f0d75 3308
864fe99c
MV
3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3310msgid "No selections matched"
3311msgstr "Nenhuma seleção combinou"
b6c6b52f 3312
864fe99c 3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
08f8455c 3314#, c-format
864fe99c
MV
3315msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3316msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
08f8455c 3317
864fe99c 3318#: ftparchive/cachedb.cc:68
44c45055 3319#, c-format
864fe99c
MV
3320msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3321msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
b81dbe40 3322
864fe99c 3323#: ftparchive/cachedb.cc:86
3f4c4595 3324#, c-format
864fe99c
MV
3325msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3326msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3c4a4974 3327
864fe99c
MV
3328#: ftparchive/cachedb.cc:97
3329#, fuzzy
3330msgid ""
3331"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3332"remove and re-create the database."
3333msgstr ""
3334"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3335"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
5b1e4e86 3336
864fe99c 3337#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3338#, c-format
864fe99c
MV
3339msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3340msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
5b1e4e86 3341
864fe99c
MV
3342#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3343#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3344#, c-format
864fe99c
MV
3345msgid "Failed to stat %s"
3346msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
5b1e4e86 3347
864fe99c
MV
3348#: ftparchive/cachedb.cc:327
3349#, fuzzy
3350msgid "Failed to read .dsc"
3351msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
5b1e4e86 3352
864fe99c
MV
3353#: ftparchive/cachedb.cc:360
3354msgid "Archive has no control record"
3355msgstr "Repositório não possui registro de controle"
7d8a4da7 3356
864fe99c
MV
3357#: ftparchive/cachedb.cc:527
3358msgid "Unable to get a cursor"
3359msgstr "Impossível obter um cursor"
3c4a4974 3360
e49dd9d3 3361#: ftparchive/writer.cc:106
67f393ab 3362#, c-format
864fe99c
MV
3363msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3364msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
3c4a4974 3365
e49dd9d3 3366#: ftparchive/writer.cc:111
67f393ab 3367#, c-format
864fe99c
MV
3368msgid "W: Unable to stat %s\n"
3369msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
de5a560a 3370
e49dd9d3 3371#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3372msgid "E: "
3373msgstr "E: "
5b1e4e86 3374
e49dd9d3 3375#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3376msgid "W: "
3377msgstr "W: "
3c4a4974 3378
e49dd9d3 3379#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3380msgid "E: Errors apply to file "
3381msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
3c4a4974 3382
e49dd9d3 3383#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
29dc4a16 3384#, c-format
864fe99c
MV
3385msgid "Failed to resolve %s"
3386msgstr "Falhou ao resolver %s"
b391a29c 3387
e49dd9d3 3388#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3389msgid "Tree walking failed"
3390msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
b391a29c 3391
e49dd9d3 3392#: ftparchive/writer.cc:234
b391a29c 3393#, c-format
864fe99c
MV
3394msgid "Failed to open %s"
3395msgstr "Falhou ao abrir %s"
b391a29c 3396
e49dd9d3 3397#: ftparchive/writer.cc:293
b391a29c 3398#, c-format
864fe99c
MV
3399msgid " DeLink %s [%s]\n"
3400msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b391a29c 3401
e49dd9d3 3402#: ftparchive/writer.cc:301
b391a29c 3403#, c-format
864fe99c
MV
3404msgid "Failed to readlink %s"
3405msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
b391a29c 3406
e49dd9d3 3407#: ftparchive/writer.cc:305
864fe99c
MV
3408#, c-format
3409msgid "Failed to unlink %s"
3410msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
b391a29c 3411
e49dd9d3 3412#: ftparchive/writer.cc:313
b391a29c 3413#, c-format
864fe99c
MV
3414msgid "*** Failed to link %s to %s"
3415msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
b391a29c 3416
e49dd9d3 3417#: ftparchive/writer.cc:323
b391a29c 3418#, c-format
864fe99c
MV
3419msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3420msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
3421
e49dd9d3 3422#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3423msgid "Archive had no package field"
3424msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b391a29c 3425
e49dd9d3 3426#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b391a29c 3427#, c-format
864fe99c
MV
3428msgid " %s has no override entry\n"
3429msgstr " %s não possui entrada override\n"
b391a29c 3430
e49dd9d3 3431#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
b391a29c 3432#, c-format
864fe99c
MV
3433msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3434msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
b391a29c 3435
e49dd9d3 3436#: ftparchive/writer.cc:714
b391a29c 3437#, c-format
864fe99c
MV
3438msgid " %s has no source override entry\n"
3439msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
b391a29c 3440
e49dd9d3 3441#: ftparchive/writer.cc:718
b391a29c 3442#, c-format
864fe99c
MV
3443msgid " %s has no binary override entry either\n"
3444msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
b391a29c 3445
864fe99c
MV
3446#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3447msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3448msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
3449
3450#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3451#, c-format
864fe99c
MV
3452msgid "Unable to open %s"
3453msgstr "Impossível abrir %s"
b391a29c 3454
864fe99c
MV
3455#. skip spaces
3456#. find end of word
3457#: ftparchive/override.cc:68
3458#, fuzzy, c-format
3459msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3460msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3461
3462#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3463#, c-format
864fe99c
MV
3464msgid "Failed to read the override file %s"
3465msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
b391a29c 3466
864fe99c 3467#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3468#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3469msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3470msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b391a29c 3471
864fe99c
MV
3472#: ftparchive/override.cc:178
3473#, fuzzy, c-format
3474msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3475msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
b391a29c 3476
864fe99c
MV
3477#: ftparchive/override.cc:191
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3480msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
b391a29c 3481
864fe99c
MV
3482#: ftparchive/multicompress.cc:72
3483#, c-format
3484msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3485msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
b391a29c 3486
864fe99c
MV
3487#: ftparchive/multicompress.cc:102
3488#, c-format
3489msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3490msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
b391a29c 3491
864fe99c
MV
3492#: ftparchive/multicompress.cc:193
3493msgid "Failed to fork"
3494msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
b391a29c 3495
864fe99c
MV
3496#: ftparchive/multicompress.cc:206
3497msgid "Compress child"
3498msgstr "Compactar filho"
b391a29c 3499
864fe99c
MV
3500#: ftparchive/multicompress.cc:229
3501#, c-format
3502msgid "Internal error, failed to create %s"
3503msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
b391a29c 3504
864fe99c
MV
3505#: ftparchive/multicompress.cc:302
3506msgid "IO to subprocess/file failed"
3507msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
b391a29c 3508
864fe99c
MV
3509#: ftparchive/multicompress.cc:340
3510msgid "Failed to read while computing MD5"
3511msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
b391a29c 3512
864fe99c 3513#: ftparchive/multicompress.cc:356
b391a29c 3514#, c-format
864fe99c
MV
3515msgid "Problem unlinking %s"
3516msgstr "Problema removendo %s"
b391a29c 3517
864fe99c 3518#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b391a29c 3519#, c-format
864fe99c
MV
3520msgid "Failed to rename %s to %s"
3521msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
3522
3523#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3524#, fuzzy
b391a29c 3525msgid ""
864fe99c
MV
3526"Usage: apt-internal-solver\n"
3527"\n"
3528"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3529"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3530"\n"
3531"Options:\n"
3532" -h This help text.\n"
3533" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3534" -c=? Read this configuration file\n"
3535" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3536msgstr ""
864fe99c
MV
3537"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3538"\n"
3539"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3540"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3541"\n"
3542"Opções:\n"
3543" -h Este texto de ajuda\n"
3544" -t Define o diretório temporário\n"
3545" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3546" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3547"tmp\n"
b391a29c 3548
864fe99c
MV
3549#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3550msgid "Unknown package record!"
3551msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
3552
3553#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3554msgid ""
3555"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3556"\n"
3557"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3558"to indicate what kind of file it is.\n"
3559"\n"
3560"Options:\n"
3561" -h This help text\n"
3562" -s Use source file sorting\n"
3563" -c=? Read this configuration file\n"
3564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3565msgstr ""
864fe99c
MV
3566"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3567"\n"
3568"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3569"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3570"\n"
3571"Opções:\n"
3572" -h Este texto de ajuda\n"
3573" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3574" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3575" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3576"tmp\n"
b391a29c 3577
2f6a2fbb
DK
3578#: apt-inst/filelist.cc:380
3579msgid "DropNode called on still linked node"
3580msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
b391a29c 3581
2f6a2fbb
DK
3582#: apt-inst/filelist.cc:412
3583msgid "Failed to locate the hash element!"
3584msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
c79dc7ed 3585
2f6a2fbb
DK
3586#: apt-inst/filelist.cc:459
3587msgid "Failed to allocate diversion"
3588msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
b391a29c 3589
2f6a2fbb
DK
3590#: apt-inst/filelist.cc:464
3591msgid "Internal error in AddDiversion"
3592msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
b391a29c 3593
2f6a2fbb
DK
3594#: apt-inst/filelist.cc:477
3595#, c-format
3596msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3597msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
b6c6b52f 3598
2f6a2fbb 3599#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3600#, c-format
2f6a2fbb
DK
3601msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3602msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
ce34af08 3603
2f6a2fbb 3604#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3605#, c-format
2f6a2fbb
DK
3606msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3607msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
09d057db 3608
2f6a2fbb
DK
3609#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3610#, c-format
3611msgid "The path %s is too long"
3612msgstr "O caminho %s é muito longo"
5b1e4e86 3613
2f6a2fbb
DK
3614#: apt-inst/extract.cc:132
3615#, c-format
3616msgid "Unpacking %s more than once"
3617msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
3c4a4974 3618
2f6a2fbb
DK
3619#: apt-inst/extract.cc:142
3620#, c-format
3621msgid "The directory %s is diverted"
3622msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
7d8a4da7 3623
2f6a2fbb 3624#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3625#, c-format
2f6a2fbb
DK
3626msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3627msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
c77d6597 3628
2f6a2fbb
DK
3629#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3630msgid "The diversion path is too long"
3631msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
5b1e4e86 3632
2f6a2fbb 3633#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3634#, c-format
2f6a2fbb
DK
3635msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3636msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
5b1e4e86 3637
2f6a2fbb
DK
3638#: apt-inst/extract.cc:289
3639msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3640msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
b6c6b52f 3641
2f6a2fbb
DK
3642#: apt-inst/extract.cc:293
3643msgid "The path is too long"
3644msgstr "O caminho é muito longo"
b6c6b52f 3645
2f6a2fbb 3646#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3647#, c-format
2f6a2fbb
DK
3648msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3649msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
b6c6b52f 3650
2f6a2fbb 3651#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3652#, c-format
2f6a2fbb
DK
3653msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3654msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
b6c6b52f 3655
2f6a2fbb 3656#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3657#, c-format
2f6a2fbb
DK
3658msgid "Unable to stat %s"
3659msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
b18dd45f 3660
2f6a2fbb 3661#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
5b1e4e86 3662#, c-format
2f6a2fbb
DK
3663msgid "Failed to write file %s"
3664msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
5b1e4e86 3665
2f6a2fbb 3666#: apt-inst/dirstream.cc:104
5b1e4e86 3667#, c-format
2f6a2fbb
DK
3668msgid "Failed to close file %s"
3669msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
5b1e4e86 3670
2f6a2fbb
DK
3671#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3672#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3673#, c-format
2f6a2fbb
DK
3674msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3675msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
5b1e4e86 3676
2f6a2fbb 3677#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3678#, c-format
2f6a2fbb
DK
3679msgid "Internal error, could not locate member %s"
3680msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
5b1e4e86 3681
864fe99c 3682#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3683msgid "Unparsable control file"
3684msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
b6c6b52f 3685
2f6a2fbb
DK
3686#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3687msgid "Invalid archive signature"
3688msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
3fa4e98f 3689
2f6a2fbb
DK
3690#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3691msgid "Error reading archive member header"
3692msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
3fa4e98f 3693
2f6a2fbb 3694#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3695#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3696msgid "Invalid archive member header %s"
3697msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
b6c6b52f 3698
2f6a2fbb
DK
3699#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3700msgid "Invalid archive member header"
3701msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
7d8a4da7 3702
2f6a2fbb
DK
3703#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3704msgid "Archive is too short"
3705msgstr "Arquivo é muito pequeno"
7d8a4da7 3706
2f6a2fbb
DK
3707#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3708msgid "Failed to read the archive headers"
3709msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
7d8a4da7 3710
bf33c3bd
JAK
3711#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3712#, fuzzy, c-format
3713msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3714msgstr "Impossível achar pacote %s"
7d8a4da7 3715
bf33c3bd 3716#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3717msgid "Corrupted archive"
3718msgstr "Arquivo corrompido"
ce34af08 3719
bf33c3bd 3720#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3721msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3722msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
ce34af08 3723
bf33c3bd 3724#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3725#, c-format
2f6a2fbb
DK
3726msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3727msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
7d8a4da7 3728
e49dd9d3
MV
3729#, fuzzy
3730#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3731#~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3732
bf33c3bd
JAK
3733#~ msgid "Failed to create pipes"
3734#~ msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
3735
3736#~ msgid "Failed to exec gzip "
3737#~ msgstr "Falhou ao executar gzip "
3738
864fe99c
MV
3739#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3740#~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
3741
3742#~ msgid "Failed to create FILE*"
3743#~ msgstr "Falhou ao criar FILE*"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3747#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3756#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3762
3763#, fuzzy
3764#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3772
3773#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3774#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
3775
3776#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3777#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3778
3779#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3780#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3781
3782#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
3785
3786#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3789
3790#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de "
3793#~ "arquivo"
3794
3795#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3796#~ msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
3797
3798#~ msgid "Collecting File Provides"
3799#~ msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3803#~ msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3804
3805#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3806#~ msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
3807
2f6a2fbb
DK
3808#~ msgid "Total dependency version space: "
3809#~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
7d8a4da7 3810
2f6a2fbb
DK
3811#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3812#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
5b1e4e86 3813
2f6a2fbb
DK
3814#~ msgid "Done"
3815#~ msgstr "Pronto"
5b1e4e86
MV
3816
3817#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3818#~ msgid "No keyring installed in %s."
3819#~ msgstr "Abortando instalação."
b6c6b52f 3820
51da0c35
MV
3821#, fuzzy
3822#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3823#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3824
39b73d81
MV
3825#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3826#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3827
72bae92a
MV
3828#~ msgid ""
3829#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3830#~ "Mounting CD-ROM\n"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3833#~ "Montando CD-ROM\n"
3834
ce34af08
MV
3835#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3838
3839#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3840#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3841
3842#~ msgid ""
3843#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3844#~ "need to manually fix this package."
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3847#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3848
3849#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3850#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3851
5caefc91
MV
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3854#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3855
3f5a581c
MV
3856#~ msgid "Failed to remove %s"
3857#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3858
3f5a581c
MV
3859#~ msgid "Unable to create %s"
3860#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3861
3f5a581c
MV
3862#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3863#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3864
3f5a581c
MV
3865#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3868
3f5a581c
MV
3869#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3870#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3871
3f5a581c
MV
3872#~ msgid "Internal error getting a package name"
3873#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3874
3875#~ msgid "Reading file listing"
3876#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3877
3878#~ msgid ""
3879#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3880#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3881#~ "package!"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3884#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3885#~ "versão do pacote!"
3886
3887#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3888#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3889
3890#~ msgid "Internal error getting a node"
3891#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3892
3893#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3894#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3895
3896#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3897#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3898
3899#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3900#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3901
3902#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3903#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3904
3905#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3906#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3907
3908#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3909#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3910
3911#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3912#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3913
3914#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3915#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3916
3917#~ msgid "Couldn't change to %s"
3918#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3919
3920#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3921#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3922
3923#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3924#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3925
3926#~ msgid "Read error from %s process"
3927#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3928
3929#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3930#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3931
a12d5352
MV
3932#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3933#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3934
3935#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3936#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3937
3938#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3939#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3940
c77d6597
MV
3941#~ msgid "decompressor"
3942#~ msgstr "descompactador"
3943
a12d5352
MV
3944#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3945#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3946
3947#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3948#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3949
c77d6597
MV
3950#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3951#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3952
3953#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3954#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3955
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3957#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3958
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3960#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3961
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3963#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3964
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3967#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3968
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3970#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3971
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3973#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3974
a12d5352
MV
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3976#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3977
c77d6597
MV
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3979#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3980
27b16a2e
MV
3981#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3982#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3983
b6c6b52f
MV
3984#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3985#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3986
b6c6b52f
MV
3987#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3990
b6c6b52f
MV
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3992#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3993
b81dbe40
DK
3994#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3995#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3996
0fd68707
MV
3997#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3998#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3999
4000#~ msgid "Could not patch file"
4001#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
4002
1c5f0d75 4003#~ msgid " %4i %s\n"
4004#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4005
09d057db 4006#~ msgid "%4i %s\n"
4007#~ msgstr "%4i %s\n"
4008
4009#~ msgid "Processing triggers for %s"
4010#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
4011
d9199d6e 4012#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4013#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
4014
6c0bed9d 4015#~ msgid ""
4016#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4017#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4018#~ "that package should be filed."
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
4021#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
4022#~ "pacote deveria ser enviado."
4023
ab231908
OS
4024#, fuzzy
4025#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4026#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
4027
67f393ab 4028#, fuzzy
0e1423ae 4029#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4030#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 4031
0e1423ae 4032#, fuzzy
4033#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4034#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4035
0e1423ae 4036#, fuzzy
4037#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4038#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4039
0e1423ae 4040#, fuzzy
4041#~ msgid "Stored label: %s \n"
4042#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 4043
0e1423ae 4044#, fuzzy
4045#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4046#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4047#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4048#~ msgstr ""
4049#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
4050#~ "assinaturas\n"
de5a560a 4051
0e1423ae 4052#, fuzzy
4053#~ msgid "openpty failed\n"
4054#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 4055
4056#~ msgid "File date has changed %s"
4057#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 4058
802442e3 4059#~ msgid "Reading file list"
4060#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
4061
4062#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 4063#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 4064
4065#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 4066#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 4067
4068#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 4069#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 4070
1b5a6222
CP
4071#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4072#~ msgstr ""
4073#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 4074
1e542d77
AL
4075#~ msgid ""
4076#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4077#~ "dependencies.\n"
b5647402 4078#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4079#~ msgstr ""
4080#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4081#~ "processar \n"
29dc4a16 4082#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4083#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 4084
8e495088
AL
4085#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4086#~ msgstr ""
29dc4a16 4087#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 4088#~ "debs."
89409d33 4089
89409d33
AL
4090#~ msgid "Extract "
4091#~ msgstr "extra"
4092
89409d33
AL
4093#~ msgid "De-replaced "
4094#~ msgstr "Substitui"
4095
89409d33
AL
4096#~ msgid "Replaced file "
4097#~ msgstr "Substitui"
4098
89409d33 4099#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 4100#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 4101
89409d33
AL
4102#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4103#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4104
89409d33
AL
4105#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4106#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4107
89409d33 4108#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 4109#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 4110
89409d33
AL
4111#~ msgid " files "
4112#~ msgstr " falhou."
4113
89409d33
AL
4114#~ msgid "Done. "
4115#~ msgstr "Pronto"
4116
89409d33 4117#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 4118#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 4119
89409d33 4120#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 4121#~ msgstr "Impossível checar %s."