]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
26677b9c | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b526197a | 17 | "Language: km\n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
79366a05 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
e3cd0f29 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
23 | ||
9de26945 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
9de26945 MV |
26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 28 | |
864fe99c MV |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
30 | #, fuzzy | |
31 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
32 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
35 | msgid "Total package names: " |
36 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 37 | |
864fe99c | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
39 | #, fuzzy |
40 | msgid "Total package structures: " | |
41 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 42 | |
864fe99c | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Normal packages: " |
45 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 46 | |
864fe99c | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Pure virtual packages: " |
49 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
de5a560a | 50 | |
864fe99c | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
52 | msgid " Single virtual packages: " |
53 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
de5a560a | 54 | |
864fe99c | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
56 | msgid " Mixed virtual packages: " |
57 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
de5a560a | 58 | |
864fe99c | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
60 | msgid " Missing: " |
61 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
de5a560a | 62 | |
864fe99c | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total distinct versions: " |
65 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
de5a560a | 66 | |
864fe99c | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
68 | #, fuzzy |
69 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
70 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
de5a560a | 71 | |
864fe99c | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 75 | |
864fe99c | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 79 | |
864fe99c | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
81 | #, fuzzy |
82 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
83 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 84 | |
864fe99c | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
86 | msgid "Total Provides mappings: " |
87 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
897e3c7b | 88 | |
864fe99c | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
90 | msgid "Total globbed strings: " |
91 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 92 | |
864fe99c | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
94 | msgid "Total slack space: " |
95 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
1e7ec0d8 | 96 | |
864fe99c | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
98 | msgid "Total space accounted for: " |
99 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
27b16a2e | 100 | |
864fe99c | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 | 102 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 103 | #, c-format |
9de26945 MV |
104 | msgid "Package file %s is out of sync." |
105 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
b6c6b52f | 106 | |
864fe99c MV |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
109 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
110 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
111 | msgid "No packages found" |
112 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
de5a560a | 113 | |
864fe99c | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
115 | #, fuzzy |
116 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
117 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" | |
de5a560a | 118 | |
864fe99c | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
120 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
121 | msgstr "" | |
de5a560a | 122 | |
e49dd9d3 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
9de26945 MV |
124 | #, c-format |
125 | msgid "Unable to locate package %s" | |
126 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 127 | |
864fe99c | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
129 | msgid "Package files:" |
130 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
e3cd0f29 | 131 | |
864fe99c | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
133 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
134 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
e3cd0f29 | 135 | |
9de26945 | 136 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
138 | msgid "Pinned packages:" |
139 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
b81dbe40 | 140 | |
864fe99c | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
142 | msgid "(not found)" |
143 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 144 | |
864fe99c MV |
145 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
152 | msgid " Installed: " |
153 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 154 | |
864fe99c | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
156 | msgid " Candidate: " |
157 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 158 | |
864fe99c | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
160 | msgid "(none)" |
161 | msgstr "(គ្មាន)" | |
e3cd0f29 | 162 | |
864fe99c | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
164 | msgid " Package pin: " |
165 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 166 | |
9de26945 | 167 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
169 | msgid " Version table:" |
170 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 171 | |
864fe99c | 172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
173 | #, fuzzy |
174 | msgid "" | |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
180 | "from APT's binary cache files\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "Commands:\n" | |
183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
194 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
197 | " policy - Show policy settings\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgstr "" | |
209 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
210 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
215 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
218 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
219 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
220 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
221 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
222 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
223 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
224 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
225 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
226 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
227 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
228 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
229 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
230 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
231 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" | |
232 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" | |
233 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
234 | "\n" | |
235 | "ជម្រើស ៖\n" | |
236 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
237 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
238 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
239 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
240 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
241 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
242 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
243 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 244 | |
2f6a2fbb | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
246 | #, fuzzy |
247 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
248 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" | |
e3cd0f29 | 249 | |
2f6a2fbb | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
251 | #, fuzzy |
252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 253 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" |
e3cd0f29 | 254 | |
2f6a2fbb | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
5669725a | 256 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
258 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
5669725a | 259 | |
2f6a2fbb | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
261 | msgid "" |
262 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
263 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
264 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
265 | "mount point." | |
266 | msgstr "" | |
5669725a | 267 | |
2f6a2fbb | 268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
270 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
5669725a | 271 | |
9de26945 MV |
272 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
273 | msgid "Arguments not in pairs" | |
274 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
c77d6597 | 275 | |
864fe99c | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
277 | msgid "" |
278 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | msgstr "" | |
291 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
294 | "\n" | |
295 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
296 | " shell - របៀបសែល\n" | |
297 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "ជម្រើស\n" | |
300 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
301 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
302 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 303 | |
864fe99c | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
305 | #, fuzzy, c-format |
306 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
307 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 308 | |
864fe99c | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
310 | #, fuzzy, c-format |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
312 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 313 | |
864fe99c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
315 | #, fuzzy, c-format |
316 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
317 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 318 | |
864fe99c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
9de26945 MV |
320 | #, fuzzy, c-format |
321 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
322 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
67f393ab | 323 | |
864fe99c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
1e7ec0d8 | 325 | #, c-format |
9de26945 | 326 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1e7ec0d8 | 327 | msgstr "" |
67f393ab | 328 | |
864fe99c | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "Couldn't find package %s" | |
332 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
67f393ab | 333 | |
864fe99c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 335 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
9de26945 MV |
336 | #, fuzzy, c-format |
337 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
338 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 339 | |
864fe99c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
343 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 344 | |
864fe99c | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
346 | msgid "" |
347 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
348 | "instead." | |
67f393ab | 349 | msgstr "" |
67f393ab | 350 | |
864fe99c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
352 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
353 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 354 | |
864fe99c | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
356 | msgid "Unable to lock the download directory" |
357 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 358 | |
e49dd9d3 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 MV |
360 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
361 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 362 | |
e49dd9d3 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
67f393ab | 364 | #, c-format |
9de26945 MV |
365 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
366 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
1e7ec0d8 | 367 | |
e49dd9d3 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
67f393ab | 369 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 370 | msgid "" |
9de26945 MV |
371 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
372 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 373 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 374 | |
e49dd9d3 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
ce34af08 | 376 | #, c-format |
9de26945 MV |
377 | msgid "" |
378 | "Please use:\n" | |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 381 | msgstr "" |
b6c6b52f | 382 | |
e49dd9d3 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
1e7ec0d8 | 384 | #, c-format |
9de26945 MV |
385 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
386 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
b6c6b52f | 387 | |
9de26945 MV |
388 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
389 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
ce34af08 | 391 | #, c-format |
9de26945 MV |
392 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
393 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
b6c6b52f | 394 | |
9de26945 MV |
395 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
396 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
ce34af08 | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
400 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
b6c6b52f | 401 | |
e49dd9d3 | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
b6c6b52f | 403 | #, c-format |
9de26945 MV |
404 | msgid "Fetch source %s\n" |
405 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
b6c6b52f | 406 | |
e49dd9d3 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
408 | msgid "Failed to fetch some archives." |
409 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
b6c6b52f | 410 | |
e49dd9d3 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
412 | msgid "Download complete and in download only mode" |
413 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
b6c6b52f | 414 | |
e49dd9d3 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
9de26945 MV |
416 | #, c-format |
417 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
418 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
1e7ec0d8 | 419 | |
e49dd9d3 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
b6c6b52f | 421 | #, c-format |
9de26945 MV |
422 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
423 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
b6c6b52f | 424 | |
e49dd9d3 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
ce34af08 | 426 | #, c-format |
9de26945 MV |
427 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
428 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
e49dd9d3 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
b6c6b52f | 431 | #, c-format |
9de26945 MV |
432 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
433 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
b6c6b52f | 434 | |
e49dd9d3 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
436 | msgid "Child process failed" |
437 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
b6c6b52f | 438 | |
e49dd9d3 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 MV |
440 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
441 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
1e7ec0d8 | 442 | |
e49dd9d3 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
b6c6b52f | 444 | #, c-format |
ce34af08 | 445 | msgid "" |
9de26945 MV |
446 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
447 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 448 | msgstr "" |
b6c6b52f | 449 | |
e49dd9d3 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
451 | #, c-format |
452 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
e49dd9d3 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
2f6a2fbb DK |
456 | #, fuzzy, c-format |
457 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
458 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
459 | ||
e49dd9d3 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
b6c6b52f | 461 | #, c-format |
9de26945 MV |
462 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
463 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
1e7ec0d8 | 464 | |
e49dd9d3 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
1e7ec0d8 | 466 | #, c-format |
9de26945 MV |
467 | msgid "%s has no build depends.\n" |
468 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
c3bbfb87 | 469 | |
e49dd9d3 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
c3bbfb87 | 471 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 472 | msgid "" |
9de26945 MV |
473 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
474 | "packages" | |
475 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
1e7ec0d8 | 476 | |
e49dd9d3 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
ce34af08 | 478 | #, c-format |
9de26945 MV |
479 | msgid "" |
480 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
481 | "found" | |
482 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
e3cd0f29 | 483 | |
e49dd9d3 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
1e7ec0d8 | 485 | #, c-format |
9de26945 MV |
486 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
487 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
1e7ec0d8 | 488 | |
e49dd9d3 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
1e7ec0d8 | 490 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 491 | msgid "" |
9de26945 MV |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
493 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
a4a59015 | 494 | msgstr "" |
9de26945 MV |
495 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" |
496 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
a4a59015 | 497 | |
e49dd9d3 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
ce34af08 | 499 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
502 | "version" | |
503 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
e3cd0f29 | 504 | |
e49dd9d3 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
9de26945 MV |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
508 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 509 | |
e49dd9d3 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
ce34af08 | 511 | #, c-format |
9de26945 MV |
512 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
513 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
b6c6b52f | 514 | |
e49dd9d3 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
516 | msgid "Failed to process build dependencies" |
517 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 518 | |
e49dd9d3 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 MV |
520 | msgid "Supported modules:" |
521 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
de5a560a | 522 | |
e49dd9d3 | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
9de26945 | 524 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 525 | msgid "" |
9de26945 MV |
526 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
527 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
528 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
529 | "\n" | |
530 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
531 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
532 | "and install.\n" | |
533 | "\n" | |
534 | "Commands:\n" | |
535 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
536 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
537 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
538 | " remove - Remove packages\n" | |
539 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
540 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
541 | " source - Download source archives\n" | |
542 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
543 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
544 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
545 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
546 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
547 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
548 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
549 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
550 | "\n" | |
551 | "Options:\n" | |
552 | " -h This help text.\n" | |
553 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
554 | " -qq No output except for errors\n" | |
555 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
556 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
557 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
558 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
559 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
560 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
561 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
562 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
563 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
564 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
565 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
566 | "pages for more information and options.\n" | |
567 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 568 | msgstr "" |
9de26945 MV |
569 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" |
570 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
571 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
572 | "\n" | |
573 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
574 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
575 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
576 | "\n" | |
577 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
578 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
579 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
580 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
581 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
582 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
583 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
584 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
585 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
586 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
587 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
588 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
589 | "\n" | |
590 | "ជម្រើស ៖\n" | |
591 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
592 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
593 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
594 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
595 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
596 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
597 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
598 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
599 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
600 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
601 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
602 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
603 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
604 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
605 | "pages for more information and options.\n" | |
606 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
e3cd0f29 | 607 | |
864fe99c | 608 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
609 | msgid "Need one URL as argument" |
610 | msgstr "" | |
611 | ||
864fe99c | 612 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
613 | #, fuzzy |
614 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
615 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 616 | |
e49dd9d3 | 617 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 MV |
618 | msgid "Download Failed" |
619 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 620 | |
e49dd9d3 | 621 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
622 | #, c-format |
623 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
624 | msgstr "" | |
625 | ||
e49dd9d3 | 626 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
9de26945 MV |
627 | msgid "" |
628 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
629 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
630 | "\n" | |
631 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
632 | "\n" | |
633 | "Commands:\n" | |
634 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 635 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 636 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
637 | "\n" |
638 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
639 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 640 | |
2f6a2fbb | 641 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
1e7ec0d8 | 642 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
643 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
644 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 645 | |
2f6a2fbb | 646 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
1e7ec0d8 | 647 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
648 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
649 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
de5a560a | 650 | |
2f6a2fbb | 651 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
9de26945 MV |
652 | #, fuzzy, c-format |
653 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
654 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
de5a560a | 655 | |
2f6a2fbb | 656 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
9de26945 MV |
657 | #, fuzzy, c-format |
658 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
659 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
27b16a2e | 660 | |
2f6a2fbb | 661 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
9de26945 MV |
662 | #, fuzzy, c-format |
663 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
664 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
de5a560a | 665 | |
2f6a2fbb | 666 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
667 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
668 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
de5a560a | 669 | #, c-format |
9de26945 MV |
670 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
671 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 672 | |
2f6a2fbb | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
27b16a2e | 674 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
675 | msgid "%s set on hold.\n" |
676 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
de5a560a | 677 | |
2f6a2fbb | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
897e3c7b | 679 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
680 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
681 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
de5a560a | 682 | |
2f6a2fbb | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 684 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 685 | msgstr "" |
ce34af08 | 686 | |
864fe99c | 687 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
1e7ec0d8 | 688 | msgid "" |
9de26945 MV |
689 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
690 | "\n" | |
691 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
692 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
693 | "\n" | |
694 | "Commands:\n" | |
695 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
696 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
697 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
698 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
699 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
700 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
701 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
702 | "\n" | |
703 | "Options:\n" | |
704 | " -h This help text.\n" | |
705 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
706 | " -qq No output except for errors\n" | |
707 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
708 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
709 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
710 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
711 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 712 | msgstr "" |
ce34af08 | 713 | |
864fe99c | 714 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
715 | msgid "" |
716 | "Usage: apt [options] command\n" | |
717 | "\n" | |
718 | "CLI for apt.\n" | |
719 | "Basic commands: \n" | |
720 | " list - list packages based on package names\n" | |
721 | " search - search in package descriptions\n" | |
722 | " show - show package details\n" | |
723 | "\n" | |
724 | " update - update list of available packages\n" | |
725 | "\n" | |
726 | " install - install packages\n" | |
727 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 728 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
729 | "\n" |
730 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
731 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
732 | "packages\n" | |
733 | "\n" | |
734 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 735 | msgstr "" |
de5a560a | 736 | |
9de26945 | 737 | #: methods/cdrom.cc:203 |
ce34af08 | 738 | #, c-format |
9de26945 MV |
739 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
740 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
09d057db | 741 | |
9de26945 MV |
742 | #: methods/cdrom.cc:212 |
743 | msgid "" | |
744 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
745 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 746 | msgstr "" |
9de26945 MV |
747 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" |
748 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
de5a560a | 749 | |
9de26945 MV |
750 | #: methods/cdrom.cc:222 |
751 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
752 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
e3cd0f29 | 753 | |
9de26945 | 754 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 755 | #, c-format |
9de26945 MV |
756 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
757 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
e3cd0f29 | 758 | |
9de26945 MV |
759 | #: methods/cdrom.cc:254 |
760 | msgid "Disk not found." | |
761 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
e3cd0f29 | 762 | |
864fe99c | 763 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
764 | msgid "File not found" |
765 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
ce34af08 | 766 | |
e49dd9d3 MV |
767 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
768 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 MV |
769 | msgid "Failed to stat" |
770 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
ce34af08 | 771 | |
e49dd9d3 | 772 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 MV |
773 | msgid "Failed to set modification time" |
774 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
ce34af08 | 775 | |
864fe99c | 776 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
777 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
778 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
ce34af08 | 779 | |
9de26945 | 780 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 781 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
782 | msgid "Logging in" |
783 | msgstr "កំពុងចូល" | |
ce34af08 | 784 | |
864fe99c | 785 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
786 | msgid "Unable to determine the peer name" |
787 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
ce34af08 | 788 | |
864fe99c | 789 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
790 | msgid "Unable to determine the local name" |
791 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
1e7ec0d8 | 792 | |
864fe99c | 793 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 794 | #, c-format |
9de26945 MV |
795 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
796 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
1e7ec0d8 | 797 | |
864fe99c | 798 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 799 | #, c-format |
9de26945 MV |
800 | msgid "USER failed, server said: %s" |
801 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
ce34af08 | 802 | |
864fe99c | 803 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 804 | #, c-format |
9de26945 MV |
805 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
806 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
ce34af08 | 807 | |
864fe99c | 808 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
809 | msgid "" |
810 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
811 | "is empty." | |
812 | msgstr "" | |
813 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" | |
ce34af08 | 814 | |
864fe99c | 815 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 816 | #, c-format |
9de26945 MV |
817 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
818 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
ce34af08 | 819 | |
864fe99c | 820 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 821 | #, c-format |
9de26945 MV |
822 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
823 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
ce34af08 | 824 | |
864fe99c | 825 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
826 | msgid "Connection timeout" |
827 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
ce34af08 | 828 | |
864fe99c | 829 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
830 | msgid "Server closed the connection" |
831 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
ce34af08 | 832 | |
864fe99c MV |
833 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
834 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
836 | msgid "Read error" |
837 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
ce34af08 | 838 | |
864fe99c | 839 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
840 | msgid "A response overflowed the buffer." |
841 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
ce34af08 | 842 | |
864fe99c | 843 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
844 | msgid "Protocol corruption" |
845 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
506ab3c7 | 846 | |
864fe99c MV |
847 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
851 | msgid "Write error" |
852 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
506ab3c7 | 853 | |
864fe99c | 854 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
855 | msgid "Could not create a socket" |
856 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 857 | |
864fe99c | 858 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
859 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
860 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
506ab3c7 | 861 | |
e49dd9d3 | 862 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
863 | msgid "Failed" |
864 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
1e7ec0d8 | 865 | |
864fe99c | 866 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
867 | msgid "Could not connect passive socket." |
868 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
1e7ec0d8 | 869 | |
864fe99c | 870 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
871 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
872 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 873 | |
864fe99c | 874 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
875 | msgid "Could not bind a socket" |
876 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 877 | |
864fe99c | 878 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
879 | msgid "Could not listen on the socket" |
880 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 881 | |
864fe99c | 882 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
883 | msgid "Could not determine the socket's name" |
884 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 885 | |
864fe99c | 886 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
887 | msgid "Unable to send PORT command" |
888 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 889 | |
864fe99c | 890 | #: methods/ftp.cc:804 |
1e7ec0d8 | 891 | #, c-format |
9de26945 MV |
892 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
893 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 894 | |
864fe99c | 895 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 896 | #, c-format |
9de26945 MV |
897 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
898 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
506ab3c7 | 899 | |
864fe99c | 900 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
901 | msgid "Data socket connect timed out" |
902 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
506ab3c7 | 903 | |
864fe99c | 904 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
905 | msgid "Unable to accept connection" |
906 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 907 | |
864fe99c | 908 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
909 | msgid "Problem hashing file" |
910 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
506ab3c7 | 911 | |
864fe99c | 912 | #: methods/ftp.cc:893 |
506ab3c7 | 913 | #, c-format |
9de26945 MV |
914 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
915 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
3fa4e98f | 916 | |
864fe99c | 917 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
918 | msgid "Data socket timed out" |
919 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
3fa4e98f | 920 | |
864fe99c | 921 | #: methods/ftp.cc:945 |
9de26945 MV |
922 | #, c-format |
923 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
924 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
3fa4e98f | 925 | |
9de26945 | 926 | #. Get the files information |
864fe99c | 927 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
928 | msgid "Query" |
929 | msgstr "សំណួរ" | |
3fa4e98f | 930 | |
864fe99c | 931 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
932 | msgid "Unable to invoke " |
933 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
51da0c35 | 934 | |
e49dd9d3 | 935 | #: methods/connect.cc:79 |
1e7ec0d8 | 936 | #, c-format |
9de26945 MV |
937 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
938 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
3fa4e98f | 939 | |
e49dd9d3 | 940 | #: methods/connect.cc:90 |
1e7ec0d8 | 941 | #, c-format |
9de26945 MV |
942 | msgid "[IP: %s %s]" |
943 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
3fa4e98f | 944 | |
e49dd9d3 | 945 | #: methods/connect.cc:97 |
1e7ec0d8 | 946 | #, c-format |
9de26945 MV |
947 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
948 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 949 | |
e49dd9d3 | 950 | #: methods/connect.cc:103 |
1e7ec0d8 | 951 | #, c-format |
9de26945 MV |
952 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
953 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
3fa4e98f | 954 | |
e49dd9d3 | 955 | #: methods/connect.cc:111 |
3fa4e98f | 956 | #, c-format |
9de26945 MV |
957 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
958 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
3fa4e98f | 959 | |
e49dd9d3 | 960 | #: methods/connect.cc:129 |
1e7ec0d8 | 961 | #, c-format |
9de26945 MV |
962 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
963 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
3fa4e98f | 964 | |
9de26945 MV |
965 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
966 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 967 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
3fa4e98f | 968 | #, c-format |
9de26945 MV |
969 | msgid "Connecting to %s" |
970 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
3fa4e98f | 971 | |
e49dd9d3 | 972 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
3fa4e98f | 973 | #, c-format |
9de26945 MV |
974 | msgid "Could not resolve '%s'" |
975 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 976 | |
e49dd9d3 | 977 | #: methods/connect.cc:204 |
3fa4e98f | 978 | #, c-format |
9de26945 MV |
979 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
980 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
3fa4e98f | 981 | |
e49dd9d3 | 982 | #: methods/connect.cc:208 |
9de26945 MV |
983 | #, fuzzy, c-format |
984 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
985 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
3fa4e98f | 986 | |
e49dd9d3 | 987 | #: methods/connect.cc:210 |
9de26945 MV |
988 | #, fuzzy, c-format |
989 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
990 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
3fa4e98f | 991 | |
e49dd9d3 | 992 | #: methods/connect.cc:257 |
9de26945 MV |
993 | #, fuzzy, c-format |
994 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
995 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" | |
3fa4e98f | 996 | |
864fe99c MV |
997 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
998 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
999 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
1000 | ||
1001 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
9de26945 MV |
1002 | msgid "" |
1003 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1004 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
3fa4e98f | 1005 | |
864fe99c | 1006 | #: methods/gpgv.cc:217 |
9de26945 | 1007 | #, fuzzy |
b39bb552 | 1008 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
d61960d9 | 1009 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" |
9de26945 MV |
1010 | |
1011 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
e49dd9d3 | 1012 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
1e7ec0d8 MV |
1013 | #, c-format |
1014 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1015 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1016 | "authentication?)" | |
3fa4e98f MV |
1017 | msgstr "" |
1018 | ||
864fe99c | 1019 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1020 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1021 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key" | |
3fa4e98f | 1022 | |
864fe99c | 1023 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1024 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1025 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
3fa4e98f | 1026 | |
864fe99c | 1027 | #: methods/gpgv.cc:274 |
9de26945 MV |
1028 | msgid "" |
1029 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1030 | "available:\n" | |
1031 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
d8ad0e30 | 1032 | |
2f6a2fbb | 1033 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1034 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1035 | msgstr "" | |
51da0c35 | 1036 | |
864fe99c | 1037 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1038 | msgid "Error writing to the file" |
1039 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
1e7ec0d8 | 1040 | |
864fe99c | 1041 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1042 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1043 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
1e7ec0d8 | 1044 | |
864fe99c | 1045 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1046 | msgid "Error reading from server" |
1047 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
3fa4e98f | 1048 | |
864fe99c | 1049 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1050 | msgid "Error writing to file" |
1051 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
506ab3c7 | 1052 | |
864fe99c | 1053 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1054 | msgid "Select failed" |
1055 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
27b16a2e | 1056 | |
864fe99c | 1057 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1058 | msgid "Connection timed out" |
1059 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
27b16a2e | 1060 | |
864fe99c | 1061 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1062 | msgid "Error writing to output file" |
1063 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
27b16a2e | 1064 | |
7d8a4da7 | 1065 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1066 | msgid "Waiting for headers" |
1067 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
27b16a2e | 1068 | |
0312a4ab | 1069 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1070 | msgid "Bad header line" |
1071 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
1e7ec0d8 | 1072 | |
0312a4ab | 1073 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1074 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1075 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1e7ec0d8 | 1076 | |
0312a4ab | 1077 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1078 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1079 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1e7ec0d8 | 1080 | |
864fe99c | 1081 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1082 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1083 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1e7ec0d8 | 1084 | |
864fe99c | 1085 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1086 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1087 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
1e7ec0d8 | 1088 | |
864fe99c | 1089 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1090 | msgid "Unknown date format" |
1091 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
27b16a2e | 1092 | |
864fe99c | 1093 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1094 | msgid "Bad header data" |
1095 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
3f5a581c | 1096 | |
864fe99c | 1097 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1098 | msgid "Connection failed" |
1099 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
1e7ec0d8 | 1100 | |
864fe99c | 1101 | #: methods/server.cc:618 |
1e7ec0d8 | 1102 | #, c-format |
9de26945 | 1103 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1104 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1105 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1106 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 1107 | |
864fe99c | 1108 | #: methods/server.cc:741 |
2f6a2fbb DK |
1109 | msgid "Internal error" |
1110 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
e3cd0f29 | 1111 | |
864fe99c MV |
1112 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1113 | msgid "Sorting" | |
9de26945 | 1114 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1115 | |
864fe99c MV |
1116 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
1117 | #, fuzzy, c-format | |
1118 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1119 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 1120 | |
864fe99c | 1121 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
9de26945 | 1122 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1123 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
1124 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
de5a560a | 1125 | |
864fe99c MV |
1126 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
1127 | #, fuzzy, c-format | |
1128 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1129 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
3f5a581c | 1130 | |
864fe99c MV |
1131 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1134 | msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
3f5a581c | 1135 | |
864fe99c | 1136 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
9de26945 | 1137 | #, fuzzy |
864fe99c | 1138 | msgid " [Installed]" |
9de26945 | 1139 | msgstr " [បានដំឡើង]" |
3f5a581c | 1140 | |
864fe99c | 1141 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1e7ec0d8 | 1142 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
1143 | msgid " [Not candidate version]" |
1144 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
3f5a581c | 1145 | |
864fe99c MV |
1146 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1147 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1148 | msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
9de26945 | 1149 | |
864fe99c | 1150 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
9de26945 | 1151 | #, c-format |
3f5a581c | 1152 | msgid "" |
864fe99c MV |
1153 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1154 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1155 | "is only available from another source\n" | |
1e7ec0d8 | 1156 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1157 | "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" |
1158 | "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
1159 | "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
e3cd0f29 | 1160 | |
864fe99c MV |
1161 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1162 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1163 | msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
93ae7f7f | 1164 | |
864fe99c MV |
1165 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
1166 | #, fuzzy, c-format | |
1167 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1168 | msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1169 | |
864fe99c | 1170 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
9de26945 | 1171 | #, c-format |
864fe99c | 1172 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
9de26945 | 1173 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1174 | |
864fe99c | 1175 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1176 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
864fe99c MV |
1177 | #, fuzzy, c-format |
1178 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1179 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
e3cd0f29 | 1180 | |
bf33c3bd | 1181 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
864fe99c MV |
1182 | #, fuzzy, c-format |
1183 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1184 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
e3cd0f29 | 1185 | |
864fe99c MV |
1186 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
1187 | #, fuzzy, c-format | |
1188 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1189 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
5b1e4e86 | 1190 | |
864fe99c MV |
1191 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1192 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1193 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
5b1e4e86 | 1194 | |
864fe99c MV |
1195 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1196 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1197 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
897e3c7b | 1198 | |
e49dd9d3 | 1199 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
864fe99c MV |
1200 | msgid "" |
1201 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1202 | "instead." | |
2f6a2fbb DK |
1203 | msgstr "" |
1204 | ||
864fe99c MV |
1205 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1206 | #, fuzzy | |
1207 | msgid "" | |
1208 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1209 | "essential." | |
1210 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 1211 | |
864fe99c MV |
1212 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1213 | #, fuzzy | |
1214 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1215 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 1216 | |
864fe99c | 1217 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
5b1e4e86 | 1218 | msgid "" |
864fe99c MV |
1219 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1220 | "packages." | |
5b1e4e86 MV |
1221 | msgstr "" |
1222 | ||
864fe99c | 1223 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1224 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1225 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
1226 | ||
864fe99c | 1227 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1228 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1229 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
1230 | ||
1231 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1232 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1233 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
2f6a2fbb DK |
1234 | #, c-format |
1235 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1236 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
1237 | ||
1238 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1239 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1240 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2f6a2fbb DK |
1241 | #, c-format |
1242 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1243 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
1244 | ||
1245 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1246 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1247 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1248 | #, fuzzy, c-format |
1249 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1250 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" | |
1251 | ||
1252 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1253 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1254 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1255 | #, fuzzy, c-format |
1256 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1257 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" | |
1258 | ||
864fe99c | 1259 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1260 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1261 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
1262 | ||
1263 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1264 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1265 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1266 | msgid "Yes, do as I say!" |
1267 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
1268 | ||
864fe99c | 1269 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1270 | #, c-format |
1271 | msgid "" | |
1272 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1273 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1274 | " ?] " | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
1277 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
1278 | " ?] " | |
1279 | ||
864fe99c | 1280 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1281 | msgid "Abort." |
1282 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
1283 | ||
864fe99c | 1284 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1285 | #, fuzzy |
1286 | msgid "Do you want to continue?" | |
1287 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
1288 | ||
864fe99c | 1289 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1290 | msgid "Some files failed to download" |
1291 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
1292 | ||
864fe99c | 1293 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1294 | msgid "" |
1295 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1296 | "missing?" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" | |
1299 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
1300 | ||
864fe99c | 1301 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1302 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1303 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
1304 | ||
864fe99c | 1305 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1306 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1307 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
1308 | ||
864fe99c | 1309 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1310 | msgid "Aborting install." |
1311 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1314 | msgid "" | |
1315 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1316 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1317 | msgid_plural "" | |
1318 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1319 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1320 | msgstr[0] "" | |
1321 | msgstr[1] "" | |
1322 | ||
864fe99c | 1323 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1324 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1325 | msgstr "" | |
1326 | ||
864fe99c | 1327 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1328 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1329 | msgstr "" | |
1330 | ||
864fe99c | 1331 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1332 | msgid "" |
1333 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1334 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #. | |
1338 | #. if (Packages == 1) | |
1339 | #. { | |
1340 | #. c1out << std::endl; | |
1341 | #. c1out << | |
1342 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1343 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1344 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1345 | #. } | |
1346 | #. | |
864fe99c | 1347 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1348 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1349 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
1350 | ||
864fe99c | 1351 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1352 | #, fuzzy |
1353 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1354 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
1355 | ||
864fe99c | 1356 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1357 | #, fuzzy |
1358 | msgid "" | |
1359 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1360 | msgid_plural "" | |
1361 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1362 | "required:" | |
1363 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1364 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1365 | ||
864fe99c | 1366 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1367 | #, fuzzy, c-format |
1368 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1369 | msgid_plural "" | |
1370 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1371 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1372 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1373 | ||
864fe99c | 1374 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1375 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1376 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1377 | msgstr[0] "" | |
1378 | msgstr[1] "" | |
1379 | ||
864fe99c | 1380 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1381 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1382 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
1383 | ||
864fe99c | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1385 | msgid "" |
1386 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1387 | "solution)." | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
1390 | ||
864fe99c | 1391 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1392 | msgid "" |
1393 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1394 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1395 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1396 | "or been moved out of Incoming." | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
1399 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
1400 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
1401 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
1402 | ||
864fe99c | 1403 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1404 | msgid "Broken packages" |
1405 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
1406 | ||
bf33c3bd | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1408 | #, fuzzy |
1409 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1410 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" |
1411 | ||
bf33c3bd | 1412 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1413 | msgid "Suggested packages:" |
1414 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
1415 | ||
bf33c3bd | 1416 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1417 | msgid "Recommended packages:" |
1418 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
1419 | ||
bf33c3bd | 1420 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1421 | #, c-format |
1422 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1423 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
1424 | ||
bf33c3bd | 1425 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1426 | #, fuzzy, c-format |
1427 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1428 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
1429 | ||
bf33c3bd | 1430 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1431 | #, c-format |
1432 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1433 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
1434 | ||
864fe99c | 1435 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1436 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1437 | #, fuzzy, c-format |
1438 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1439 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" |
1440 | ||
bf33c3bd | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1442 | #, fuzzy, c-format |
1443 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1444 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
1445 | ||
bf33c3bd | 1446 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1447 | #, fuzzy, c-format |
1448 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1449 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
1450 | ||
e49dd9d3 MV |
1451 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1452 | msgid "Listing" | |
864fe99c MV |
1453 | msgstr "" |
1454 | ||
e49dd9d3 | 1455 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
864fe99c | 1456 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
1457 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1458 | msgid_plural "" | |
1459 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1460 | msgstr[0] "" | |
1461 | msgstr[1] "" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1464 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1465 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
1466 | ||
1467 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1468 | msgid " failed." | |
1469 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1472 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1473 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1476 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1477 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1480 | msgid " Done" | |
1481 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1484 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1485 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1488 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1489 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1492 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1493 | msgid "unknown" | |
1494 | msgstr "" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1497 | #, fuzzy, c-format | |
1498 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1499 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1502 | #, fuzzy | |
1503 | msgid "[installed,local]" | |
1504 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1507 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1511 | #, fuzzy | |
1512 | msgid "[installed,automatic]" | |
1513 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1516 | #, fuzzy | |
1517 | msgid "[installed]" | |
1518 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1523 | msgstr "" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1526 | msgid "[residual-config]" | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "but %s is installed" | |
1532 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "but %s is to be installed" | |
1537 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1540 | msgid "but it is not installable" | |
1541 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1544 | msgid "but it is a virtual package" | |
1545 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1548 | msgid "but it is not installed" | |
1549 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1552 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1553 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1556 | msgid " or" | |
1557 | msgstr " ឬ" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1560 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1561 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1564 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1565 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1566 | ||
1567 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1568 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1569 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1572 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1573 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1576 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1577 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
1578 | ||
1579 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1580 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1581 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
1582 | ||
1583 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1584 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1585 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "%s (due to %s)" | |
1590 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s)" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1593 | msgid "" | |
1594 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1595 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1596 | msgstr "" | |
1597 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
1598 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1603 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
1604 | ||
1605 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1608 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "%lu downgraded, " | |
1613 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
1614 | ||
1615 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1618 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1623 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
1624 | ||
1625 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1626 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1627 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1628 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1629 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1630 | msgid "[Y/n]" | |
1631 | msgstr "" | |
1632 | ||
1633 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1634 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1635 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1636 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1637 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1638 | msgid "[y/N]" | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | ||
1641 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1642 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1643 | msgid "Y" | |
1644 | msgstr "Y" | |
1645 | ||
1646 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1647 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1648 | msgid "N" | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | ||
1651 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1654 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1657 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1658 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1663 | msgid_plural "" | |
1664 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1665 | msgstr[0] "" | |
1666 | msgstr[1] "" | |
1667 | ||
1668 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1669 | msgid "All packages are up to date." | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | ||
1672 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1675 | msgid_plural "" | |
1676 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1677 | msgstr[0] "" | |
1678 | msgstr[1] "" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1681 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1685 | msgid "" | |
1686 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1687 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1688 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1689 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1690 | msgstr "" | |
1691 | ||
1692 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
1693 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2f6a2fbb DK |
1694 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" |
1695 | ||
e49dd9d3 | 1696 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
2f6a2fbb DK |
1697 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1698 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
1699 | ||
e49dd9d3 | 1700 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
2f6a2fbb | 1701 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
5b1e4e86 MV |
1702 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" |
1703 | ||
e49dd9d3 | 1704 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
5b1e4e86 MV |
1705 | #, fuzzy |
1706 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1707 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
1708 | ||
e49dd9d3 | 1709 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1710 | #, fuzzy |
1711 | msgid "" | |
1712 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1713 | "unauthenticated" | |
1714 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
1715 | ||
e49dd9d3 | 1716 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
5b1e4e86 MV |
1717 | #, c-format |
1718 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1719 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
1720 | ||
e49dd9d3 | 1721 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
2f6a2fbb DK |
1722 | #, c-format |
1723 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1724 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
1725 | ||
e49dd9d3 | 1726 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
2f6a2fbb DK |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1729 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
1730 | ||
9de26945 MV |
1731 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1732 | #, fuzzy, c-format | |
1733 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1734 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
1735 | ||
1736 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1e7ec0d8 | 1737 | #, c-format |
9de26945 MV |
1738 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1739 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1740 | |
5b1e4e86 MV |
1741 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1742 | msgid "Full Text Search" | |
1743 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1744 | |
864fe99c MV |
1745 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1746 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1749 | msgstr "វាយ:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1750 | |
864fe99c MV |
1751 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1752 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1753 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Get:%lu %s" | |
1756 | msgstr "យក ៖:%lu %s" | |
67f393ab | 1757 | |
864fe99c MV |
1758 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1759 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1760 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1763 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1764 | |
864fe99c MV |
1765 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1766 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1767 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1768 | #, c-format |
1769 | msgid "Err:%lu %s" | |
1770 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1771 | |
864fe99c | 1772 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1775 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
1776 | ||
864fe99c | 1777 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1778 | msgid " [Working]" |
1779 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
67f393ab | 1780 | |
864fe99c MV |
1781 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1782 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1783 | msgid "" |
1784 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1785 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1786 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1787 | msgstr "" |
1788 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
1789 | " '%s'\n" | |
1790 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
67f393ab | 1791 | |
9de26945 MV |
1792 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1793 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1794 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
e49dd9d3 MV |
1795 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1798 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
1e7ec0d8 | 1799 | #, c-format |
9de26945 MV |
1800 | msgid "Unable to read %s" |
1801 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1802 | |
e49dd9d3 MV |
1803 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1804 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1805 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1806 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
67f393ab | 1807 | #, c-format |
9de26945 MV |
1808 | msgid "Unable to change to %s" |
1809 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1810 | |
9de26945 MV |
1811 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1812 | #. and provide a config option to define that default | |
1813 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1814 | #, c-format |
9de26945 MV |
1815 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1816 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1817 | |
9de26945 MV |
1818 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1819 | #. and provide a config option to define that default | |
1820 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1e7ec0d8 | 1821 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1822 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1823 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1824 | |
9de26945 | 1825 | #: methods/mirror.cc:315 |
1e7ec0d8 | 1826 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1827 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1828 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 1829 | |
9de26945 | 1830 | #: methods/mirror.cc:445 |
3f5a581c | 1831 | #, c-format |
9de26945 MV |
1832 | msgid "[Mirror: %s]" |
1833 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1834 | |
864fe99c | 1835 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1836 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1837 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
e3cd0f29 | 1838 | |
864fe99c | 1839 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1840 | msgid "Connection closed prematurely" |
1841 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
1e7ec0d8 | 1842 | |
9de26945 MV |
1843 | #: dselect/install:33 |
1844 | msgid "Bad default setting!" | |
1845 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
1e7ec0d8 | 1846 | |
9de26945 MV |
1847 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1848 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1849 | #, fuzzy |
1850 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 | 1851 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" |
1e7ec0d8 | 1852 | |
9de26945 MV |
1853 | #: dselect/install:92 |
1854 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1e7ec0d8 | 1855 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1856 | |
9de26945 | 1857 | #: dselect/install:102 |
1e7ec0d8 | 1858 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1859 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1860 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" | |
e3cd0f29 | 1861 | |
9de26945 MV |
1862 | #: dselect/install:103 |
1863 | #, fuzzy | |
1864 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1865 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" | |
e3cd0f29 | 1866 | |
9de26945 MV |
1867 | #: dselect/install:104 |
1868 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1869 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
1870 | ||
1871 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1872 | msgid "" |
9de26945 MV |
1873 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1874 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1875 | |
9de26945 MV |
1876 | #: dselect/update:30 |
1877 | msgid "Merging available information" | |
1878 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
67f393ab | 1879 | |
864fe99c MV |
1880 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1883 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1884 | |
864fe99c MV |
1885 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1886 | msgid "Running dpkg" | |
1887 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1888 | |
864fe99c | 1889 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
2f6a2fbb | 1890 | #, c-format |
864fe99c MV |
1891 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1892 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
7d8a4da7 | 1893 | |
864fe99c MV |
1894 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1895 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1896 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
7d8a4da7 | 1897 | |
864fe99c MV |
1898 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1901 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
7d8a4da7 | 1902 | |
864fe99c | 1903 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
9de26945 | 1904 | #, c-format |
864fe99c MV |
1905 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1906 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
7d8a4da7 | 1907 | |
864fe99c MV |
1908 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1911 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
2f6a2fbb | 1912 | |
864fe99c | 1913 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
9de26945 | 1914 | #, c-format |
864fe99c MV |
1915 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1916 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
9de26945 | 1917 | |
864fe99c MV |
1918 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2f6a2fbb | 1921 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1922 | |
864fe99c MV |
1923 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
1924 | #, fuzzy, c-format | |
1925 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1926 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
2f6a2fbb | 1927 | |
bf33c3bd | 1928 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
864fe99c MV |
1929 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
1930 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
7d8a4da7 | 1931 | |
bf33c3bd | 1932 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
864fe99c MV |
1933 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
1934 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
7d8a4da7 | 1935 | |
bf33c3bd | 1936 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
864fe99c MV |
1937 | msgid "The list of sources could not be read." |
1938 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
1e7ec0d8 | 1939 | |
864fe99c MV |
1940 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
1941 | msgid "Empty package cache" | |
1942 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
9de26945 | 1943 | |
864fe99c MV |
1944 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
1945 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1946 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
2f6a2fbb | 1947 | |
864fe99c MV |
1948 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
1949 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1950 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
9de26945 | 1951 | |
864fe99c | 1952 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
2f6a2fbb | 1953 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
1954 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
1955 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
2f6a2fbb | 1956 | |
864fe99c MV |
1957 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1960 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
2f6a2fbb | 1961 | |
864fe99c MV |
1962 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
1963 | #, fuzzy, c-format | |
1964 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1965 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
2f6a2fbb | 1966 | |
864fe99c MV |
1967 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
1968 | msgid "Depends" | |
1969 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
9de26945 | 1970 | |
864fe99c MV |
1971 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
1972 | msgid "PreDepends" | |
1973 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
9de26945 | 1974 | |
864fe99c MV |
1975 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
1976 | msgid "Suggests" | |
1977 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
9de26945 | 1978 | |
864fe99c MV |
1979 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
1980 | msgid "Recommends" | |
1981 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
e3cd0f29 | 1982 | |
864fe99c MV |
1983 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
1984 | msgid "Conflicts" | |
1985 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
2f6a2fbb | 1986 | |
864fe99c MV |
1987 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
1988 | msgid "Replaces" | |
1989 | msgstr "ជំនួស" | |
3fa4e98f | 1990 | |
864fe99c MV |
1991 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
1992 | msgid "Obsoletes" | |
1993 | msgstr "លែងប្រើ" | |
2f6a2fbb | 1994 | |
864fe99c MV |
1995 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
1996 | msgid "Breaks" | |
1997 | msgstr "" | |
9de26945 | 1998 | |
864fe99c MV |
1999 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2000 | msgid "Enhances" | |
2001 | msgstr "" | |
9de26945 | 2002 | |
864fe99c MV |
2003 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2004 | msgid "important" | |
2005 | msgstr "សំខាន់" | |
3fa4e98f | 2006 | |
864fe99c MV |
2007 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2008 | msgid "required" | |
2009 | msgstr "បានទាមទារ" | |
3fa4e98f | 2010 | |
864fe99c MV |
2011 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2012 | msgid "standard" | |
2013 | msgstr "គំរូ" | |
3fa4e98f | 2014 | |
864fe99c MV |
2015 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2016 | msgid "optional" | |
2017 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
3fa4e98f | 2018 | |
864fe99c MV |
2019 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2020 | msgid "extra" | |
2021 | msgstr "បន្ថែម" | |
2f6a2fbb | 2022 | |
bf33c3bd JAK |
2023 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2024 | msgid "Calculating upgrade" | |
2025 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ" | |
864fe99c | 2026 | |
e49dd9d3 | 2027 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2f6a2fbb | 2028 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2029 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2030 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
2f6a2fbb | 2031 | |
e49dd9d3 | 2032 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
bf33c3bd | 2033 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 MV |
2034 | msgid "Is the package %s installed?" |
2035 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
2f6a2fbb | 2036 | |
e49dd9d3 MV |
2037 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2040 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
2f6a2fbb | 2041 | |
e49dd9d3 MV |
2042 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2043 | #, fuzzy, c-format | |
2044 | msgid "" | |
2045 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2046 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
bf33c3bd | 2047 | |
e49dd9d3 MV |
2048 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2049 | msgid "Building dependency tree" | |
2050 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
bf33c3bd | 2051 | |
e49dd9d3 MV |
2052 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2053 | msgid "Candidate versions" | |
2054 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
bf33c3bd | 2055 | |
e49dd9d3 MV |
2056 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2057 | msgid "Dependency generation" | |
2058 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
bf33c3bd | 2059 | |
e49dd9d3 MV |
2060 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2061 | #, fuzzy | |
2062 | msgid "Reading state information" | |
2063 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
bf33c3bd | 2064 | |
e49dd9d3 MV |
2065 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2066 | #, fuzzy, c-format | |
2067 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2068 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
bf33c3bd | 2069 | |
e49dd9d3 MV |
2070 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
2071 | #, fuzzy, c-format | |
2072 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2073 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2f6a2fbb | 2074 | |
e49dd9d3 | 2075 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c MV |
2076 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2077 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2078 | |
e49dd9d3 | 2079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
2f6a2fbb | 2080 | #, c-format |
864fe99c MV |
2081 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2082 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
2f6a2fbb | 2083 | |
e49dd9d3 | 2084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2085 | #, fuzzy |
2086 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2087 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3fa4e98f | 2088 | |
e49dd9d3 | 2089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2090 | msgid "Size mismatch" |
2091 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
2092 | ||
e49dd9d3 | 2093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2094 | #, fuzzy |
2095 | msgid "Invalid file format" | |
2096 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
2097 | ||
e49dd9d3 | 2098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c MV |
2099 | #, fuzzy |
2100 | msgid "Signature error" | |
2101 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
c77d6597 | 2102 | |
e49dd9d3 | 2103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
864fe99c MV |
2104 | #, c-format |
2105 | msgid "" | |
2106 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2107 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2108 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2109 | |
864fe99c | 2110 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
e49dd9d3 | 2111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
864fe99c MV |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2114 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2115 | |
e49dd9d3 | 2116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
2f6a2fbb | 2117 | #, c-format |
864fe99c MV |
2118 | msgid "" |
2119 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2120 | "or malformed file)" | |
2121 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2122 | |
e49dd9d3 | 2123 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2124 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2125 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
506ab3c7 | 2126 | |
864fe99c MV |
2127 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2128 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2129 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
864fe99c MV |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "" | |
2133 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2134 | "repository will not be applied." | |
2135 | msgstr "" | |
0fd68707 | 2136 | |
e49dd9d3 | 2137 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
2f6a2fbb | 2138 | #, c-format |
864fe99c MV |
2139 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2140 | msgstr "" | |
8e947fe1 | 2141 | |
e49dd9d3 | 2142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
2f6a2fbb | 2143 | #, c-format |
864fe99c MV |
2144 | msgid "" |
2145 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2146 | "authenticated." | |
2147 | msgstr "" | |
8e947fe1 | 2148 | |
e49dd9d3 | 2149 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
864fe99c | 2150 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2151 | msgid "" |
864fe99c MV |
2152 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2153 | "contact the owner of the repository." | |
2f6a2fbb | 2154 | msgstr "" |
8e947fe1 | 2155 | |
e49dd9d3 | 2156 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
864fe99c MV |
2157 | #, fuzzy, c-format |
2158 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2159 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
8e947fe1 | 2160 | |
e49dd9d3 | 2161 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
2f6a2fbb | 2162 | msgid "" |
864fe99c MV |
2163 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2164 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2f6a2fbb | 2165 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2166 | |
e49dd9d3 | 2167 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
7d8a4da7 | 2168 | #, c-format |
864fe99c MV |
2169 | msgid "" |
2170 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2171 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2172 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2173 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
2174 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
1e7ec0d8 | 2175 | |
e49dd9d3 | 2176 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
864fe99c MV |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
5b1e4e86 | 2179 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2180 | |
e49dd9d3 | 2181 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
e3cd0f29 | 2182 | #, c-format |
864fe99c MV |
2183 | msgid "" |
2184 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2185 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
e3cd0f29 | 2186 | |
864fe99c | 2187 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
e49dd9d3 | 2188 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
864fe99c MV |
2189 | #, fuzzy, c-format |
2190 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2191 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
5b1e4e86 | 2192 | |
e49dd9d3 MV |
2193 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2194 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2195 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
2196 | ||
2197 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2198 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2199 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2200 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2201 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2202 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2203 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2204 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2205 | #, fuzzy, c-format | |
2206 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2207 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2210 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2211 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2214 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2215 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2218 | #, fuzzy | |
2219 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2220 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
2221 | ||
2222 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2223 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2224 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2228 | msgid "Reading package lists" | |
2229 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2232 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2233 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
5b1e4e86 | 2236 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2237 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2238 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 2239 | |
e49dd9d3 | 2240 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
864fe99c MV |
2241 | #, fuzzy, c-format |
2242 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2243 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
2f6a2fbb | 2244 | |
e49dd9d3 | 2245 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
2f6a2fbb | 2246 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2247 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2248 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 2249 | |
e49dd9d3 MV |
2250 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "" | |
2253 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2254 | "user '%s'." | |
2255 | msgstr "" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2258 | #, fuzzy, c-format |
2259 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2260 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
2261 | ||
864fe99c MV |
2262 | #. only show the ETA if it makes sense |
2263 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2264 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
2f6a2fbb | 2265 | #, c-format |
864fe99c MV |
2266 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2267 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
2f6a2fbb | 2268 | |
e49dd9d3 | 2269 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
2f6a2fbb | 2270 | #, c-format |
864fe99c MV |
2271 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2272 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
2f6a2fbb | 2273 | |
e49dd9d3 MV |
2274 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2275 | #, fuzzy, c-format | |
2276 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2277 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2280 | #, fuzzy | |
2281 | msgid "" | |
2282 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2283 | "used instead." | |
2284 | msgstr "" | |
2285 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2288 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2289 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Unable to stat %s." | |
2294 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
2295 | ||
864fe99c MV |
2296 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "" | |
2299 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2300 | "available in the sources" | |
2301 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2302 | |
864fe99c MV |
2303 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2304 | #, fuzzy, c-format | |
2305 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2306 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" | |
5b1e4e86 | 2307 | |
864fe99c MV |
2308 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2311 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
5b1e4e86 | 2312 | |
864fe99c MV |
2313 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/policy.cc:491 | |
2319 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2320 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
5b1e4e86 | 2321 | |
bf33c3bd | 2322 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
7d8a4da7 | 2323 | #, c-format |
864fe99c MV |
2324 | msgid "" |
2325 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2326 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2327 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2328 | |
bf33c3bd | 2329 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
2f6a2fbb | 2330 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2331 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2332 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
7d8a4da7 | 2333 | |
bf33c3bd | 2334 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
864fe99c MV |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "" | |
2337 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2338 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2339 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" | |
2342 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2343 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2348 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 | |
2351 | #, fuzzy | |
2352 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2353 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2358 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
7d8a4da7 | 2359 | |
864fe99c MV |
2360 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2361 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2362 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
7d8a4da7 | 2363 | |
864fe99c MV |
2364 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2365 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2366 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
7d8a4da7 | 2367 | |
864fe99c MV |
2368 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2369 | msgid "Identifying... " | |
2370 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា... " | |
7d8a4da7 | 2371 | |
864fe99c MV |
2372 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2375 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
7d8a4da7 | 2376 | |
864fe99c MV |
2377 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2378 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2379 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម...\n" | |
7d8a4da7 | 2380 | |
864fe99c MV |
2381 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2382 | #, fuzzy, c-format | |
2383 | msgid "" | |
2384 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2385 | "%zu signatures\n" | |
2386 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" | |
7d8a4da7 | 2387 | |
864fe99c MV |
2388 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2389 | msgid "" | |
2390 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2391 | "wrong architecture?" | |
5b1e4e86 | 2392 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2393 | |
864fe99c MV |
2394 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2395 | #, fuzzy, c-format | |
2396 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2397 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 2398 | |
864fe99c MV |
2399 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2400 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2401 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
7d8a4da7 | 2402 | |
864fe99c MV |
2403 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "" | |
2406 | "This disc is called: \n" | |
2407 | "'%s'\n" | |
2408 | msgstr "" | |
2409 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" | |
2410 | "'%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2411 | |
864fe99c MV |
2412 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2413 | msgid "Copying package lists..." | |
2414 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
7d8a4da7 | 2415 | |
864fe99c MV |
2416 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2417 | msgid "Writing new source list\n" | |
2418 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
7d8a4da7 | 2419 | |
864fe99c MV |
2420 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2421 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2422 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
7d8a4da7 | 2423 | |
864fe99c | 2424 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
5b1e4e86 | 2425 | #, c-format |
864fe99c MV |
2426 | msgid "" |
2427 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2428 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
2f6a2fbb | 2429 | |
864fe99c MV |
2430 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2431 | msgid "" | |
2432 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2433 | "held packages." | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" | |
2436 | "ដែលបានទុក ។" | |
2f6a2fbb | 2437 | |
864fe99c MV |
2438 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2439 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2440 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
2f6a2fbb | 2441 | |
e49dd9d3 MV |
2442 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2443 | msgid "Send scenario to solver" | |
2444 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2445 | |
e49dd9d3 MV |
2446 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2447 | msgid "Send request to solver" | |
2448 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2449 | |
e49dd9d3 MV |
2450 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2451 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2452 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2453 | |
e49dd9d3 MV |
2454 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2455 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2456 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2457 | |
e49dd9d3 MV |
2458 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2459 | msgid "Execute external solver" | |
2460 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2461 | |
e49dd9d3 MV |
2462 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2465 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
2f6a2fbb | 2466 | |
864fe99c | 2467 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2f6a2fbb | 2468 | #, c-format |
864fe99c MV |
2469 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2470 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 2471 | |
864fe99c | 2472 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2f6a2fbb | 2473 | #, c-format |
864fe99c MV |
2474 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
2475 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2476 | |
e49dd9d3 MV |
2477 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2479 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2481 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2484 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2486 | #, fuzzy, c-format | |
2487 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2488 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Opening %s" | |
2493 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2498 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2503 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2506 | #, fuzzy, c-format | |
2507 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2508 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2511 | #, fuzzy, c-format | |
2512 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2513 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2518 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
2519 | ||
e49dd9d3 | 2520 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2523 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
2524 | ||
e49dd9d3 | 2525 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2526 | #, fuzzy, c-format |
2527 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2528 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2529 | ||
e49dd9d3 | 2530 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2531 | #, fuzzy, c-format |
2532 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2533 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2534 | ||
e49dd9d3 | 2535 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2536 | #, fuzzy, c-format |
2537 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2538 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2539 | ||
e49dd9d3 | 2540 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | ||
e49dd9d3 | 2545 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | ||
e49dd9d3 | 2550 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | ||
e49dd9d3 | 2555 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
e49dd9d3 | 2560 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "" | |
2563 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2564 | "neither of them" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | ||
e49dd9d3 MV |
2567 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2568 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2569 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2570 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
2f6a2fbb | 2571 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2572 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2573 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2574 | |
e49dd9d3 MV |
2575 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2576 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2577 | #. two sources.list entries | |
2578 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
2f6a2fbb | 2579 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2580 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2581 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2582 | |
e49dd9d3 | 2583 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
bf33c3bd JAK |
2584 | #, fuzzy, c-format |
2585 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2586 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2587 | ||
e49dd9d3 | 2588 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
bf33c3bd JAK |
2589 | #, fuzzy, c-format |
2590 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2591 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
2592 | ||
e49dd9d3 | 2593 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
2f6a2fbb | 2594 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2595 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2596 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2597 | |
e49dd9d3 | 2598 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
bf33c3bd JAK |
2599 | #, fuzzy, c-format |
2600 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2601 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2602 | ||
e49dd9d3 | 2603 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
bf33c3bd JAK |
2604 | #, fuzzy, c-format |
2605 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2606 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
2607 | ||
2608 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
e49dd9d3 MV |
2609 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2610 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2611 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
864fe99c | 2612 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2613 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2614 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2615 | |
e49dd9d3 | 2616 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
bf33c3bd JAK |
2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
2f6a2fbb | 2622 | #, fuzzy, c-format |
bf33c3bd JAK |
2623 | msgid "Installing %s" |
2624 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
7d8a4da7 | 2625 | |
bf33c3bd JAK |
2626 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Configuring %s" | |
2629 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Removing %s" | |
2634 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
864fe99c | 2637 | #, fuzzy, c-format |
bf33c3bd JAK |
2638 | msgid "Completely removing %s" |
2639 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | ||
2651 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2652 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2655 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2660 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Preparing %s" | |
2665 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Unpacking %s" | |
2670 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2675 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Installed %s" | |
2680 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2685 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Removed %s" | |
2690 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2695 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Completely removed %s" | |
2700 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2703 | #, fuzzy, c-format | |
2704 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2705 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2708 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2712 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2713 | msgstr "" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2716 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2717 | msgstr "" | |
2718 | ||
2719 | #. check if its not a follow up error | |
2720 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2721 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2725 | msgid "" | |
2726 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2727 | "error from a previous failure." | |
2728 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2729 | |
bf33c3bd JAK |
2730 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
2731 | msgid "" | |
2732 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2733 | "error" | |
2734 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2735 | |
bf33c3bd JAK |
2736 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
2737 | msgid "" | |
2738 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2739 | "error" | |
2f6a2fbb | 2740 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2741 | |
bf33c3bd JAK |
2742 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
2743 | msgid "" | |
2744 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2745 | "local system" | |
2f6a2fbb | 2746 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2747 | |
bf33c3bd JAK |
2748 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
2749 | msgid "" | |
2750 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2f6a2fbb DK |
2751 | msgstr "" |
2752 | ||
bf33c3bd | 2753 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
864fe99c | 2754 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2755 | msgid "" |
2756 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2757 | "it?" | |
2f6a2fbb DK |
2758 | msgstr "" |
2759 | ||
bf33c3bd JAK |
2760 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
2761 | #, fuzzy, c-format | |
2762 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2763 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2764 | ||
2765 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
2766 | #. dpkg --configure -a | |
2767 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
864fe99c MV |
2768 | #, c-format |
2769 | msgid "" | |
bf33c3bd JAK |
2770 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
2771 | msgstr "" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2774 | msgid "Not locked" | |
2f6a2fbb | 2775 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2776 | |
864fe99c MV |
2777 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2780 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
2f6a2fbb | 2781 | |
864fe99c | 2782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
2f6a2fbb | 2783 | #, c-format |
864fe99c MV |
2784 | msgid "Could not open lock file %s" |
2785 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 2786 | |
864fe99c | 2787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
5b1e4e86 | 2788 | #, c-format |
864fe99c MV |
2789 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2790 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
5b1e4e86 | 2791 | |
864fe99c MV |
2792 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Could not get lock %s" | |
2795 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
5b1e4e86 | 2796 | |
864fe99c MV |
2797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2800 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2801 | |
864fe99c | 2802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 | 2803 | #, c-format |
864fe99c | 2804 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1e7ec0d8 | 2805 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2806 | |
864fe99c | 2807 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 2808 | #, c-format |
864fe99c | 2809 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2810 | msgstr "" |
897e3c7b | 2811 | |
864fe99c | 2812 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 MV |
2813 | #, c-format |
2814 | msgid "" | |
864fe99c | 2815 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2816 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2817 | |
864fe99c MV |
2818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2821 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 | |
2824 | #, fuzzy, c-format | |
2825 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2826 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 | |
9de26945 | 2829 | #, c-format |
864fe99c MV |
2830 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2831 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
09d057db | 2832 | |
864fe99c | 2833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
9de26945 | 2834 | #, c-format |
864fe99c MV |
2835 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2836 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
e3cd0f29 | 2837 | |
864fe99c MV |
2838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
2839 | #, fuzzy, c-format | |
2840 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2841 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
3fa4e98f | 2842 | |
864fe99c | 2843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
9de26945 | 2844 | #, c-format |
864fe99c MV |
2845 | msgid "Could not open file %s" |
2846 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2847 | |
864fe99c | 2848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
9de26945 | 2849 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2850 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2851 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2852 | |
e49dd9d3 | 2853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
864fe99c MV |
2854 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2855 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 | |
2858 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2859 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
9de26945 | 2862 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2863 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2864 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
e3cd0f29 | 2865 | |
864fe99c | 2866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
3fa4e98f | 2867 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2868 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2869 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
1e7ec0d8 | 2870 | |
864fe99c MV |
2871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
2872 | #, fuzzy, c-format | |
2873 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2874 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
1e7ec0d8 | 2875 | |
bf33c3bd | 2876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
864fe99c MV |
2877 | #, fuzzy, c-format |
2878 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2879 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
5b1e4e86 | 2880 | |
bf33c3bd | 2881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
864fe99c MV |
2882 | #, fuzzy, c-format |
2883 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2884 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" | |
c77d6597 | 2885 | |
bf33c3bd | 2886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
2887 | msgid "Problem syncing the file" |
2888 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
9de26945 | 2889 | |
e49dd9d3 | 2890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
5b1e4e86 | 2891 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2892 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
2893 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
5b1e4e86 | 2894 | |
e49dd9d3 | 2895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
2896 | #, c-format |
2897 | msgid "Unable to write to %s" | |
2898 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
2899 | ||
864fe99c | 2900 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3fa4e98f | 2901 | #, c-format |
864fe99c MV |
2902 | msgid "%c%s... Error!" |
2903 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
5b1e4e86 | 2904 | |
864fe99c | 2905 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
5b1e4e86 | 2906 | #, c-format |
864fe99c MV |
2907 | msgid "%c%s... Done" |
2908 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2911 | msgid "..." | |
9de26945 | 2912 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2913 | |
864fe99c MV |
2914 | #. Print the spinner |
2915 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
5b1e4e86 | 2916 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2917 | msgid "%c%s... %u%%" |
2918 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
5b1e4e86 | 2919 | |
e49dd9d3 MV |
2920 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2921 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2924 | msgstr "" | |
2925 | ||
2926 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2927 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | ||
2932 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
2933 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "%limin %lis" | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | ||
2938 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
2939 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "%lis" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Selection %s not found" | |
2947 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
2948 | ||
864fe99c MV |
2949 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2950 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2951 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2954 | #, fuzzy, c-format | |
2955 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2956 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2957 | |
864fe99c MV |
2958 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2959 | #, fuzzy, c-format | |
2960 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2961 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2f6a2fbb | 2964 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
2965 | msgid "Unable to close mmap" |
2966 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
b6c6b52f | 2967 | |
864fe99c | 2968 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
9de26945 | 2969 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
2970 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
2971 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
b6c6b52f | 2972 | |
864fe99c | 2973 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 2974 | #, c-format |
864fe99c MV |
2975 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2976 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2977 | |
864fe99c MV |
2978 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2979 | #, fuzzy | |
2980 | msgid "Failed to truncate file" | |
2981 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
7ffbb475 | 2982 | |
864fe99c | 2983 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
9de26945 | 2984 | #, c-format |
9de26945 | 2985 | msgid "" |
864fe99c MV |
2986 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2987 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 MV |
2988 | msgstr "" |
2989 | ||
864fe99c | 2990 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 2991 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2992 | msgid "" |
864fe99c MV |
2993 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2994 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 2995 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2996 | |
864fe99c MV |
2997 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2998 | msgid "" | |
2999 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3000 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 3001 | |
864fe99c | 3002 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 3003 | #, c-format |
864fe99c MV |
3004 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3005 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
7d8a4da7 | 3006 | |
864fe99c MV |
3007 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3008 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3009 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
7d8a4da7 | 3010 | |
864fe99c MV |
3011 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3014 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
9de26945 | 3015 | |
864fe99c MV |
3016 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3019 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
b81dbe40 | 3020 | |
864fe99c MV |
3021 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3024 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
9de26945 | 3025 | |
864fe99c MV |
3026 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3029 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
9de26945 | 3030 | |
864fe99c MV |
3031 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3034 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
9de26945 | 3035 | |
864fe99c MV |
3036 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3039 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
9de26945 | 3040 | |
864fe99c MV |
3041 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3044 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
2f6a2fbb | 3045 | |
864fe99c | 3046 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
2f6a2fbb | 3047 | #, c-format |
864fe99c MV |
3048 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3049 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
9de26945 | 3050 | |
864fe99c | 3051 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
3fa4e98f | 3052 | #, c-format |
864fe99c MV |
3053 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3054 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3057 | #, fuzzy, c-format | |
3058 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3059 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
3fa4e98f | 3060 | |
864fe99c | 3061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
9de26945 | 3062 | #, c-format |
864fe99c MV |
3063 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3064 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
506ab3c7 | 3065 | |
864fe99c | 3066 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 | 3067 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3068 | msgid "" |
3069 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3070 | "other options." | |
3071 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
506ab3c7 | 3072 | |
864fe99c MV |
3073 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3074 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
5b1e4e86 | 3075 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3076 | msgid "" |
3077 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3078 | "options" | |
3079 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
506ab3c7 | 3080 | |
864fe99c MV |
3081 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3084 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
7d8a4da7 | 3085 | |
864fe99c | 3086 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
9de26945 | 3087 | #, c-format |
864fe99c MV |
3088 | msgid "Option %s requires an argument." |
3089 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
506ab3c7 | 3090 | |
864fe99c | 3091 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
7d8a4da7 | 3092 | #, c-format |
864fe99c MV |
3093 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3094 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
7d8a4da7 | 3095 | |
864fe99c | 3096 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
7d8a4da7 | 3097 | #, c-format |
864fe99c MV |
3098 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3099 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
7d8a4da7 | 3100 | |
864fe99c | 3101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
5b1e4e86 | 3102 | #, c-format |
864fe99c MV |
3103 | msgid "Option '%s' is too long" |
3104 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
5b1e4e86 | 3105 | |
864fe99c | 3106 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
2f6a2fbb | 3107 | #, c-format |
864fe99c MV |
3108 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3109 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Invalid operation %s" | |
3114 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
2f6a2fbb | 3115 | |
864fe99c | 3116 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
9de26945 | 3117 | msgid "" |
864fe99c MV |
3118 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3119 | "\n" | |
3120 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3121 | "from debian packages\n" | |
3122 | "\n" | |
3123 | "Options:\n" | |
3124 | " -h This help text\n" | |
3125 | " -t Set the temp dir\n" | |
3126 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3127 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3128 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3129 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3130 | "\n" | |
3131 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
3132 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
3133 | "\n" | |
3134 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
3135 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
3136 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
3137 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3138 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 3139 | |
864fe99c MV |
3140 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3141 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3142 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
3fa4e98f | 3143 | |
864fe99c MV |
3144 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3145 | msgid "Package extension list is too long" | |
3146 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
5b1e4e86 | 3147 | |
864fe99c MV |
3148 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3149 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3150 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
3fa4e98f | 3151 | #, c-format |
864fe99c MV |
3152 | msgid "Error processing directory %s" |
3153 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3fa4e98f | 3154 | |
864fe99c MV |
3155 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3156 | msgid "Source extension list is too long" | |
3157 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
08f8455c | 3158 | |
864fe99c MV |
3159 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3160 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3161 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
1c5f0d75 | 3162 | |
864fe99c | 3163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
b6c6b52f | 3164 | #, c-format |
864fe99c MV |
3165 | msgid "Error processing contents %s" |
3166 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
b6c6b52f | 3167 | |
864fe99c MV |
3168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3169 | msgid "" | |
3170 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3171 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3172 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3173 | " contents path\n" | |
3174 | " release path\n" | |
3175 | " generate config [groups]\n" | |
3176 | " clean config\n" | |
3177 | "\n" | |
3178 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3179 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3180 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3181 | "\n" | |
3182 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3183 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3184 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3185 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3186 | "\n" | |
3187 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3188 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3189 | "\n" | |
3190 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3191 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3192 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3193 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3194 | "Debian archive:\n" | |
3195 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3196 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3197 | "\n" | |
3198 | "Options:\n" | |
3199 | " -h This help text\n" | |
3200 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3201 | " -s=? Source override file\n" | |
3202 | " -q Quiet\n" | |
3203 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3204 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3205 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
3210 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3211 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3212 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
3213 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
3214 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
3215 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
3216 | "\n" | |
3217 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
3218 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
3219 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
3220 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
3221 | "\n" | |
3222 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
3223 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
3224 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
3225 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
3226 | "\n" | |
3227 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
3228 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
3229 | "\n" | |
3230 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
3231 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
3232 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
3233 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
3234 | "ដេបៀន ៖\n" | |
3235 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3236 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3237 | "\n" | |
3238 | "ជម្រើស ៖\n" | |
3239 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
3240 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
3241 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
3242 | " -q Quiet\n" | |
3243 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
3244 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
3245 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
3246 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3247 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
08f8455c | 3248 | |
864fe99c MV |
3249 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3250 | msgid "No selections matched" | |
3251 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
0e1423ae | 3252 | |
864fe99c | 3253 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
3fa4e98f | 3254 | #, c-format |
864fe99c MV |
3255 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3256 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
b81dbe40 | 3257 | |
864fe99c | 3258 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
e3cd0f29 | 3259 | #, c-format |
864fe99c MV |
3260 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3261 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
de5a560a | 3262 | |
864fe99c | 3263 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
67f393ab | 3264 | #, c-format |
864fe99c MV |
3265 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3266 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
e3cd0f29 | 3267 | |
864fe99c MV |
3268 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3269 | #, fuzzy | |
3270 | msgid "" | |
3271 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3272 | "remove and re-create the database." | |
3273 | msgstr "" | |
3274 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" | |
3275 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
3fa4e98f | 3276 | |
864fe99c | 3277 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
e3cd0f29 | 3278 | #, c-format |
864fe99c MV |
3279 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3280 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 3281 | |
864fe99c MV |
3282 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3283 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
5b1e4e86 | 3284 | #, c-format |
864fe99c MV |
3285 | msgid "Failed to stat %s" |
3286 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
e3cd0f29 | 3287 | |
864fe99c MV |
3288 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3289 | #, fuzzy | |
3290 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3291 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
e3cd0f29 | 3292 | |
864fe99c MV |
3293 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3294 | msgid "Archive has no control record" | |
3295 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
3fa4e98f | 3296 | |
864fe99c MV |
3297 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3298 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3299 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
de5a560a | 3300 | |
e49dd9d3 | 3301 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
5b1e4e86 | 3302 | #, c-format |
864fe99c MV |
3303 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3304 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
3fa4e98f | 3305 | |
e49dd9d3 | 3306 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
67f393ab | 3307 | #, c-format |
864fe99c MV |
3308 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3309 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
de5a560a | 3310 | |
e49dd9d3 | 3311 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3312 | msgid "E: " |
3313 | msgstr "E: " | |
b18dd45f | 3314 | |
e49dd9d3 | 3315 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3316 | msgid "W: " |
3317 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3318 | |
e49dd9d3 | 3319 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3320 | msgid "E: Errors apply to file " |
3321 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
3322 | ||
e49dd9d3 | 3323 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
5b1e4e86 | 3324 | #, c-format |
864fe99c MV |
3325 | msgid "Failed to resolve %s" |
3326 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
5b1e4e86 | 3327 | |
e49dd9d3 | 3328 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3329 | msgid "Tree walking failed" |
3330 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
5b1e4e86 | 3331 | |
e49dd9d3 | 3332 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
9de26945 | 3333 | #, c-format |
864fe99c MV |
3334 | msgid "Failed to open %s" |
3335 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
5b1e4e86 | 3336 | |
e49dd9d3 | 3337 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
67f393ab | 3338 | #, c-format |
864fe99c MV |
3339 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3340 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 3341 | |
e49dd9d3 | 3342 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
864fe99c MV |
3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Failed to readlink %s" | |
3345 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
5b1e4e86 | 3346 | |
e49dd9d3 | 3347 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
3fa4e98f | 3348 | #, c-format |
864fe99c MV |
3349 | msgid "Failed to unlink %s" |
3350 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
9de26945 | 3351 | |
e49dd9d3 | 3352 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
b391a29c | 3353 | #, c-format |
864fe99c MV |
3354 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3355 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
9de26945 | 3356 | |
e49dd9d3 | 3357 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
864fe99c MV |
3358 | #, c-format |
3359 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3360 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
72bae92a | 3361 | |
e49dd9d3 | 3362 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3363 | msgid "Archive had no package field" |
3364 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
09d057db | 3365 | |
e49dd9d3 | 3366 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
b391a29c | 3367 | #, c-format |
864fe99c MV |
3368 | msgid " %s has no override entry\n" |
3369 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 3370 | |
e49dd9d3 | 3371 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
b391a29c | 3372 | #, c-format |
864fe99c MV |
3373 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3374 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
e3cd0f29 | 3375 | |
e49dd9d3 | 3376 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
b391a29c | 3377 | #, c-format |
864fe99c MV |
3378 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3379 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
e3cd0f29 | 3380 | |
e49dd9d3 | 3381 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
b391a29c | 3382 | #, c-format |
864fe99c MV |
3383 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3384 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
e3cd0f29 | 3385 | |
864fe99c MV |
3386 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3387 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3388 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
e3cd0f29 | 3389 | |
864fe99c | 3390 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
b391a29c | 3391 | #, c-format |
864fe99c MV |
3392 | msgid "Unable to open %s" |
3393 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
1c5f0d75 | 3394 | |
864fe99c MV |
3395 | #. skip spaces |
3396 | #. find end of word | |
3397 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3398 | #, fuzzy, c-format | |
3399 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3400 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
1c5f0d75 | 3401 | |
864fe99c | 3402 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
b391a29c | 3403 | #, c-format |
864fe99c MV |
3404 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3405 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
b391a29c | 3406 | |
864fe99c | 3407 | #: ftparchive/override.cc:166 |
9de26945 | 3408 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3409 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3410 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
2a8a592d | 3411 | |
864fe99c MV |
3412 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3413 | #, fuzzy, c-format | |
3414 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3415 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
2a8a592d | 3416 | |
864fe99c MV |
3417 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3418 | #, fuzzy, c-format | |
3419 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3420 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
506ab3c7 | 3421 | |
864fe99c MV |
3422 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3425 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
506ab3c7 | 3426 | |
864fe99c MV |
3427 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3430 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
2a8a592d | 3431 | |
864fe99c MV |
3432 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3433 | msgid "Failed to fork" | |
3434 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
b391a29c | 3435 | |
864fe99c MV |
3436 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3437 | msgid "Compress child" | |
3438 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
b391a29c | 3439 | |
864fe99c MV |
3440 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3443 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
b391a29c | 3444 | |
864fe99c MV |
3445 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3446 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3447 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
b391a29c | 3448 | |
864fe99c MV |
3449 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3450 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3451 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
b391a29c | 3452 | |
864fe99c | 3453 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
1e7ec0d8 | 3454 | #, c-format |
864fe99c MV |
3455 | msgid "Problem unlinking %s" |
3456 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
b391a29c | 3457 | |
864fe99c | 3458 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
3fa4e98f | 3459 | #, c-format |
864fe99c MV |
3460 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3461 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
3462 | ||
3463 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
3464 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb | 3465 | msgid "" |
864fe99c MV |
3466 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3467 | "\n" | |
3468 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3469 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3470 | "\n" | |
3471 | "Options:\n" | |
3472 | " -h This help text.\n" | |
3473 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3474 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3475 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3476 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3477 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3478 | "\n" | |
3479 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
3480 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
3481 | "\n" | |
3482 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
3483 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
3484 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
3485 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3486 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3487 | |
864fe99c MV |
3488 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3489 | msgid "Unknown package record!" | |
3490 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
3491 | ||
3492 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 | |
3493 | msgid "" | |
3494 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3495 | "\n" | |
3496 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3497 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3498 | "\n" | |
3499 | "Options:\n" | |
3500 | " -h This help text\n" | |
3501 | " -s Use source file sorting\n" | |
3502 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3503 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3504 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3505 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" |
3506 | "\n" | |
3507 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
3508 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
3509 | "\n" | |
3510 | "ជម្រើស\n" | |
3511 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
3512 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
3513 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3514 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 3515 | |
2f6a2fbb DK |
3516 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3517 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3518 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
b391a29c | 3519 | |
2f6a2fbb DK |
3520 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3521 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3522 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
b391a29c | 3523 | |
2f6a2fbb DK |
3524 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3525 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3526 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
1c5f0d75 | 3527 | |
2f6a2fbb DK |
3528 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3529 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3530 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
5b1e4e86 | 3531 | |
2f6a2fbb DK |
3532 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3535 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
3fa4e98f | 3536 | |
2f6a2fbb | 3537 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 3538 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3539 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3540 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
b6c6b52f | 3541 | |
2f6a2fbb | 3542 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 3543 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3544 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3545 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3546 | |
2f6a2fbb | 3547 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
e3cd0f29 | 3548 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3549 | msgid "The path %s is too long" |
3550 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
5b1e4e86 | 3551 | |
2f6a2fbb | 3552 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
5b1e4e86 | 3553 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3554 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3555 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
5b1e4e86 | 3556 | |
2f6a2fbb | 3557 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
5b1e4e86 | 3558 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3559 | msgid "The directory %s is diverted" |
3560 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
5b1e4e86 | 3561 | |
2f6a2fbb | 3562 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
5b1e4e86 | 3563 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3564 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3565 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3566 | |
2f6a2fbb DK |
3567 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3568 | msgid "The diversion path is too long" | |
3569 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 3570 | |
2f6a2fbb | 3571 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
5b1e4e86 | 3572 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3573 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3574 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
3575 | ||
3576 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3577 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3578 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
3579 | ||
3580 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3581 | msgid "The path is too long" | |
3582 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
5b1e4e86 | 3583 | |
2f6a2fbb | 3584 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
5b1e4e86 | 3585 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3586 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3587 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
5b1e4e86 | 3588 | |
2f6a2fbb | 3589 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
5b1e4e86 | 3590 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3591 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3592 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
5b1e4e86 | 3593 | |
2f6a2fbb | 3594 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
5b1e4e86 | 3595 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3596 | msgid "Unable to stat %s" |
3597 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
5b1e4e86 | 3598 | |
2f6a2fbb DK |
3599 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "Failed to write file %s" | |
3602 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
5b1e4e86 | 3603 | |
2f6a2fbb | 3604 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3fa4e98f | 3605 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3606 | msgid "Failed to close file %s" |
3607 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
5b1e4e86 | 3608 | |
2f6a2fbb DK |
3609 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3610 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3613 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
5b1e4e86 | 3614 | |
2f6a2fbb | 3615 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
7d8a4da7 | 3616 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3617 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3618 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
b6c6b52f | 3619 | |
864fe99c | 3620 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3621 | msgid "Unparsable control file" |
3622 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
7d8a4da7 | 3623 | |
2f6a2fbb DK |
3624 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3625 | msgid "Invalid archive signature" | |
3626 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
7d8a4da7 | 3627 | |
2f6a2fbb DK |
3628 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3629 | msgid "Error reading archive member header" | |
3630 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
7d8a4da7 | 3631 | |
2f6a2fbb DK |
3632 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3633 | #, fuzzy, c-format | |
3634 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3635 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
7d8a4da7 | 3636 | |
2f6a2fbb DK |
3637 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3638 | msgid "Invalid archive member header" | |
3639 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
7d8a4da7 | 3640 | |
2f6a2fbb DK |
3641 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3642 | msgid "Archive is too short" | |
3643 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
7d8a4da7 | 3644 | |
2f6a2fbb DK |
3645 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3646 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3647 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
3fa4e98f | 3648 | |
bf33c3bd JAK |
3649 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3650 | #, fuzzy, c-format | |
3651 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3652 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
7d8a4da7 | 3653 | |
bf33c3bd | 3654 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3655 | msgid "Corrupted archive" |
3656 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
7d8a4da7 | 3657 | |
bf33c3bd | 3658 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3659 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3660 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
5b1e4e86 | 3661 | |
bf33c3bd | 3662 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
b391a29c | 3663 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3664 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3665 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
5b1e4e86 | 3666 | |
e49dd9d3 MV |
3667 | #, fuzzy |
3668 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3669 | #~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
3670 | ||
bf33c3bd JAK |
3671 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3672 | #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3675 | #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
3676 | ||
864fe99c MV |
3677 | #, fuzzy |
3678 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3679 | #~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3682 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
3683 | ||
3684 | #, fuzzy | |
3685 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3686 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
3687 | ||
3688 | #, fuzzy | |
3689 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3690 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3691 | ||
3692 | #, fuzzy | |
3693 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3694 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
3695 | ||
3696 | #, fuzzy | |
3697 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3698 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3699 | ||
3700 | #, fuzzy | |
3701 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3702 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3703 | ||
3704 | #, fuzzy | |
3705 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3706 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3709 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3712 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3715 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3718 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3721 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3724 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3727 | #~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3730 | #~ msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
3731 | ||
3732 | #, fuzzy | |
3733 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3734 | #~ msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3737 | #~ msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
3738 | ||
2f6a2fbb DK |
3739 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3740 | #~ msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
7d8a4da7 | 3741 | |
2f6a2fbb DK |
3742 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3743 | #~ msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
7d8a4da7 | 3744 | |
2f6a2fbb DK |
3745 | #~ msgid "Done" |
3746 | #~ msgstr "ធ្វើរួច" | |
3747 | ||
3748 | #, fuzzy | |
3749 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3750 | #~ msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
b6c6b52f | 3751 | |
51da0c35 MV |
3752 | #, fuzzy |
3753 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3754 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
3755 | ||
39b73d81 MV |
3756 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3757 | #~ msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
3758 | ||
72bae92a MV |
3759 | #~ msgid "" |
3760 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3761 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3762 | #~ msgstr "" | |
3763 | #~ "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
3764 | #~ "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
3765 | ||
ce34af08 MV |
3766 | #, fuzzy |
3767 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3768 | #~ msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3771 | #~ msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "" | |
3774 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3775 | #~ "need to manually fix this package." | |
3776 | #~ msgstr "" | |
3777 | #~ "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" | |
3778 | ||
5caefc91 MV |
3779 | #, fuzzy |
3780 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3781 | #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3782 | ||
3f5a581c MV |
3783 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3784 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
2a8a592d | 3785 | |
3f5a581c MV |
3786 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3787 | #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
27b16a2e | 3788 | |
3f5a581c MV |
3789 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3790 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
2a8a592d | 3791 | |
3f5a581c MV |
3792 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3793 | #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
0fd68707 | 3794 | |
3f5a581c MV |
3795 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3796 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
de5a560a | 3797 | |
3f5a581c MV |
3798 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3799 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3802 | #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "" | |
3805 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3806 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3807 | #~ "package!" | |
3808 | #~ msgstr "" | |
3809 | #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់" | |
3810 | #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3813 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3816 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3819 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3822 | #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3825 | #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3828 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3831 | #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3834 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3837 | #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3840 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3843 | #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3846 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3849 | #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3852 | #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3855 | #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
de5a560a | 3856 | |
a12d5352 MV |
3857 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3858 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3861 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3864 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
3865 | ||
c77d6597 MV |
3866 | #~ msgid "decompressor" |
3867 | #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
3868 | ||
a12d5352 MV |
3869 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3870 | #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3873 | #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
3874 | ||
c77d6597 MV |
3875 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3876 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3879 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
3880 | ||
3881 | #, fuzzy | |
3882 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3883 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3886 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3889 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3890 | ||
3891 | #, fuzzy | |
3892 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3893 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3896 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
3897 | ||
3898 | #, fuzzy | |
3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3900 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3901 | ||
a12d5352 MV |
3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3903 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
3904 | ||
c77d6597 MV |
3905 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3906 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
3907 | ||
27b16a2e MV |
3908 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3909 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
3910 | ||
b6c6b52f MV |
3911 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3912 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3913 | ||
b6c6b52f MV |
3914 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3915 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3916 | ||
b81dbe40 DK |
3917 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3918 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3919 | ||
0fd68707 MV |
3920 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3921 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3922 | ||
3923 | #, fuzzy | |
3924 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3925 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3926 | ||
1c5f0d75 | 3927 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3928 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3929 | |
09d057db | 3930 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3931 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3932 | ||
3933 | #, fuzzy | |
3934 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3935 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3936 | ||
6c0bed9d | 3937 | #~ msgid "" |
3938 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3939 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3940 | #~ "that package should be filed." | |
3941 | #~ msgstr "" | |
3942 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3943 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3944 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3945 | ||
ab231908 OS |
3946 | #, fuzzy |
3947 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3948 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3949 | ||
67f393ab | 3950 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3951 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3952 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3953 | |
0e1423ae | 3954 | #, fuzzy |
3955 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3956 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3957 | |
0e1423ae | 3958 | #, fuzzy |
3959 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3960 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3961 | |
0e1423ae | 3962 | #, fuzzy |
3963 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3964 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3965 | |
0e1423ae | 3966 | #, fuzzy |
3967 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3968 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3969 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3970 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3971 | |
0e1423ae | 3972 | #, fuzzy |
3973 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3974 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |