]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
select kernels to protect from autoremove based on Debian version
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 13"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 28
864fe99c
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
35msgid "Total package names: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
864fe99c 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
39#, fuzzy
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
de5a560a 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
de5a560a 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
de5a560a 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
60msgid " Missing: "
61msgstr " បាត់បង់ ៖ "
de5a560a 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68#, fuzzy
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
81#, fuzzy
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
897e3c7b 88
864fe99c 89#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 92
864fe99c 93#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
94msgid "Total slack space: "
95msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1e7ec0d8 96
864fe99c 97#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
98msgid "Total space accounted for: "
99msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
27b16a2e 100
864fe99c 101#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 102#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 103#, c-format
9de26945
MV
104msgid "Package file %s is out of sync."
105msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
b6c6b52f 106
864fe99c
MV
107#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
108#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
109#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
110#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
111msgid "No packages found"
112msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
115#, fuzzy
116msgid "You must give at least one search pattern"
117msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 118
864fe99c 119#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
120msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121msgstr ""
de5a560a 122
e49dd9d3 123#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
124#, c-format
125msgid "Unable to locate package %s"
126msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 127
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
129msgid "Package files:"
130msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
e3cd0f29 131
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
e3cd0f29 135
9de26945 136#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 137#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
138msgid "Pinned packages:"
139msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
b81dbe40 140
864fe99c 141#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
142msgid "(not found)"
143msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 144
864fe99c
MV
145#. Print the package name and the version we are forcing to
146#: cmdline/apt-cache.cc:1700
147#, c-format
148msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149msgstr ""
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
152msgid " Installed: "
153msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
156msgid " Candidate: "
157msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 158
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
160msgid "(none)"
161msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 162
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
164msgid " Package pin: "
165msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 166
9de26945 167#. Show the priority tables
864fe99c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
169msgid " Version table:"
170msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 171
864fe99c 172#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
173#, fuzzy
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
210" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
215"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
216"\n"
217"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
218" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
221" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
222" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
223" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
224" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
225" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
226" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
227" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
228" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
229" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
230" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
231" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
232" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
233" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
234"\n"
235"ជម្រើស​ ៖\n"
236" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
237" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
238" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
239" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
240" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
241" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
242" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
243"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
246#, fuzzy
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
251#, fuzzy
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 253msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
5669725a 256#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
5669725a 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
5669725a 267
2f6a2fbb 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
5669725a 271
9de26945
MV
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
c77d6597 275
864fe99c 276#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292"\n"
293"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294"\n"
295"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296" shell - របៀប​សែល​\n"
297" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298"\n"
299"ជម្រើស​\n"
300" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
67f393ab 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:386
1e7ec0d8 325#, c-format
9de26945 326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 327msgstr ""
67f393ab 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
67f393ab 333
864fe99c 334#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 335#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
341#, fuzzy, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
67f393ab 349msgstr ""
67f393ab 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 354
864fe99c 355#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 358
e49dd9d3 359#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 362
e49dd9d3 363#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 364#, c-format
9de26945
MV
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1e7ec0d8 367
e49dd9d3 368#: cmdline/apt-get.cc:742
67f393ab 369#, c-format
1e7ec0d8 370msgid ""
9de26945
MV
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
1e7ec0d8 373msgstr ""
e3cd0f29 374
e49dd9d3 375#: cmdline/apt-get.cc:747
ce34af08 376#, c-format
9de26945
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 381msgstr ""
b6c6b52f 382
e49dd9d3 383#: cmdline/apt-get.cc:795
1e7ec0d8 384#, c-format
9de26945
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
b6c6b52f 387
9de26945
MV
388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 390#: cmdline/apt-get.cc:825
ce34af08 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
b6c6b52f 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 397#: cmdline/apt-get.cc:830
ce34af08 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
b6c6b52f 401
e49dd9d3 402#: cmdline/apt-get.cc:836
b6c6b52f 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "Fetch source %s\n"
405msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
b6c6b52f 406
e49dd9d3 407#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
408msgid "Failed to fetch some archives."
409msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
b6c6b52f 410
e49dd9d3 411#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
412msgid "Download complete and in download only mode"
413msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
b6c6b52f 414
e49dd9d3 415#: cmdline/apt-get.cc:888
9de26945
MV
416#, c-format
417msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1e7ec0d8 419
e49dd9d3 420#: cmdline/apt-get.cc:901
b6c6b52f 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 424
e49dd9d3 425#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
b6c6b52f 429
e49dd9d3 430#: cmdline/apt-get.cc:930
b6c6b52f 431#, c-format
9de26945
MV
432msgid "Build command '%s' failed.\n"
433msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 434
e49dd9d3 435#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
436msgid "Child process failed"
437msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
b6c6b52f 438
e49dd9d3 439#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945
MV
440msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1e7ec0d8 442
e49dd9d3 443#: cmdline/apt-get.cc:988
b6c6b52f 444#, c-format
ce34af08 445msgid ""
9de26945
MV
446"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
447"Architectures for setup"
1e7ec0d8 448msgstr ""
b6c6b52f 449
e49dd9d3 450#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
451#, c-format
452msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr ""
454
e49dd9d3 455#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
458msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
459
e49dd9d3 460#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
b6c6b52f 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1e7ec0d8 464
e49dd9d3 465#: cmdline/apt-get.cc:1064
1e7ec0d8 466#, c-format
9de26945
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
c3bbfb87 469
e49dd9d3 470#: cmdline/apt-get.cc:1234
c3bbfb87 471#, fuzzy, c-format
ce34af08 472msgid ""
9de26945
MV
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1e7ec0d8 476
e49dd9d3 477#: cmdline/apt-get.cc:1252
ce34af08 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 483
e49dd9d3 484#: cmdline/apt-get.cc:1275
1e7ec0d8 485#, c-format
9de26945
MV
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1e7ec0d8 488
e49dd9d3 489#: cmdline/apt-get.cc:1314
1e7ec0d8 490#, fuzzy, c-format
ce34af08 491msgid ""
9de26945
MV
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 494msgstr ""
9de26945
MV
495"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
496"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
a4a59015 497
e49dd9d3 498#: cmdline/apt-get.cc:1320
ce34af08 499#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 504
e49dd9d3 505#: cmdline/apt-get.cc:1343
9de26945
MV
506#, c-format
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 509
e49dd9d3 510#: cmdline/apt-get.cc:1358
ce34af08 511#, c-format
9de26945
MV
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
b6c6b52f 514
e49dd9d3 515#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 518
e49dd9d3 519#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
520msgid "Supported modules:"
521msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 522
e49dd9d3 523#: cmdline/apt-get.cc:1594
9de26945 524#, fuzzy
1e7ec0d8 525msgid ""
9de26945
MV
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 568msgstr ""
9de26945
MV
569"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
570" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
571" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
574"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
575"និង ដំឡើង ។\n"
576"\n"
577"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
578" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
579" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
580" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
581" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
582" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
583" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
584" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
585" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
586" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
587" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
588" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
589"\n"
590"ជម្រើស ៖\n"
591" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
592" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
593" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
594" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
595" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
596" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
597" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
598" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
599" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
600" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
601" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
602" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
603" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
604"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
605"pages for more information and options.\n"
606" This APT has Super Cow Powers.\n"
e3cd0f29 607
864fe99c 608#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
609msgid "Need one URL as argument"
610msgstr ""
611
864fe99c 612#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
613#, fuzzy
614msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 616
e49dd9d3 617#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
618msgid "Download Failed"
619msgstr ""
e3cd0f29 620
e49dd9d3 621#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
622#, c-format
623msgid "GetSrvRec failed for %s"
624msgstr ""
625
e49dd9d3 626#: cmdline/apt-helper.cc:117
9de26945
MV
627msgid ""
628"Usage: apt-helper [options] command\n"
629" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630"\n"
631"apt-helper is a internal helper for apt\n"
632"\n"
633"Commands:\n"
634" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 635" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 636" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
637"\n"
638" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639msgstr ""
e3cd0f29 640
2f6a2fbb 641#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 642#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
643msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 645
2f6a2fbb 646#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 647#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
648msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 650
2f6a2fbb 651#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 655
2f6a2fbb 656#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already set on hold.\n"
659msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s was already not hold.\n"
664msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
667#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
668#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
de5a560a 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 672
2f6a2fbb 673#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
27b16a2e 674#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
897e3c7b 679#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 682
2f6a2fbb 683#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 685msgstr ""
ce34af08 686
864fe99c 687#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 688msgid ""
9de26945
MV
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697" hold - Mark a package as held back\n"
698" unhold - Unset a package set as held back\n"
699" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701" showhold - Print the list of package on hold\n"
702"\n"
703"Options:\n"
704" -h This help text.\n"
705" -q Loggable output - no progress indicator\n"
706" -qq No output except for errors\n"
707" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709" -c=? Read this configuration file\n"
710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 712msgstr ""
ce34af08 713
864fe99c 714#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
715msgid ""
716"Usage: apt [options] command\n"
717"\n"
718"CLI for apt.\n"
719"Basic commands: \n"
720" list - list packages based on package names\n"
721" search - search in package descriptions\n"
722" show - show package details\n"
723"\n"
724" update - update list of available packages\n"
725"\n"
726" install - install packages\n"
727" remove - remove packages\n"
864fe99c 728" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 735msgstr ""
de5a560a 736
9de26945 737#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 738#, c-format
9de26945
MV
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
09d057db 741
9de26945
MV
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 746msgstr ""
9de26945
MV
747"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
748"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
de5a560a 749
9de26945
MV
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 753
9de26945 754#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 755#, c-format
9de26945
MV
756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 758
9de26945
MV
759#: methods/cdrom.cc:254
760msgid "Disk not found."
761msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 762
864fe99c 763#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
764msgid "File not found"
765msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
ce34af08 766
e49dd9d3
MV
767#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
768#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
769msgid "Failed to stat"
770msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
ce34af08 771
e49dd9d3 772#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
773msgid "Failed to set modification time"
774msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
ce34af08 775
864fe99c 776#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
ce34af08 779
9de26945 780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 781#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
782msgid "Logging in"
783msgstr "កំពុង​ចូល​"
ce34af08 784
864fe99c 785#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
786msgid "Unable to determine the peer name"
787msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
ce34af08 788
864fe99c 789#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
790msgid "Unable to determine the local name"
791msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1e7ec0d8 792
864fe99c 793#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 794#, c-format
9de26945
MV
795msgid "The server refused the connection and said: %s"
796msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1e7ec0d8 797
864fe99c 798#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 799#, c-format
9de26945
MV
800msgid "USER failed, server said: %s"
801msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 802
864fe99c 803#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 804#, c-format
9de26945
MV
805msgid "PASS failed, server said: %s"
806msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 807
864fe99c 808#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
809msgid ""
810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811"is empty."
812msgstr ""
813"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
ce34af08 814
864fe99c 815#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 816#, c-format
9de26945
MV
817msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
ce34af08 819
864fe99c 820#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 821#, c-format
9de26945
MV
822msgid "TYPE failed, server said: %s"
823msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
ce34af08 824
864fe99c 825#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
826msgid "Connection timeout"
827msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
ce34af08 828
864fe99c 829#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
830msgid "Server closed the connection"
831msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
ce34af08 832
864fe99c
MV
833#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
836msgid "Read error"
837msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
ce34af08 838
864fe99c 839#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
840msgid "A response overflowed the buffer."
841msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
ce34af08 842
864fe99c 843#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
844msgid "Protocol corruption"
845msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
506ab3c7 846
864fe99c
MV
847#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
851msgid "Write error"
852msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
506ab3c7 853
864fe99c 854#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
855msgid "Could not create a socket"
856msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
506ab3c7 857
864fe99c 858#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
859msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
860msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
506ab3c7 861
e49dd9d3 862#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
863msgid "Failed"
864msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1e7ec0d8 865
864fe99c 866#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
867msgid "Could not connect passive socket."
868msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1e7ec0d8 869
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
871msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
872msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
506ab3c7 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
875msgid "Could not bind a socket"
876msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
506ab3c7 877
864fe99c 878#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
879msgid "Could not listen on the socket"
880msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
883msgid "Could not determine the socket's name"
884msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 885
864fe99c 886#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
887msgid "Unable to send PORT command"
888msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
506ab3c7 889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 891#, c-format
9de26945
MV
892msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
893msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
506ab3c7 894
864fe99c 895#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 896#, c-format
9de26945
MV
897msgid "EPRT failed, server said: %s"
898msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
506ab3c7 899
864fe99c 900#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
901msgid "Data socket connect timed out"
902msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
506ab3c7 903
864fe99c 904#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
905msgid "Unable to accept connection"
906msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
506ab3c7 907
864fe99c 908#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
909msgid "Problem hashing file"
910msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
506ab3c7 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:893
506ab3c7 913#, c-format
9de26945
MV
914msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
915msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 916
864fe99c 917#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
918msgid "Data socket timed out"
919msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
3fa4e98f 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
922#, c-format
923msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
924msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 925
9de26945 926#. Get the files information
864fe99c 927#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
928msgid "Query"
929msgstr "សំណួរ​"
3fa4e98f 930
864fe99c 931#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
932msgid "Unable to invoke "
933msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
51da0c35 934
e49dd9d3 935#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "Connecting to %s (%s)"
938msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 939
e49dd9d3 940#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "[IP: %s %s]"
943msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 944
e49dd9d3 945#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 949
e49dd9d3 950#: methods/connect.cc:103
1e7ec0d8 951#, c-format
9de26945
MV
952msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
953msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 954
e49dd9d3 955#: methods/connect.cc:111
3fa4e98f 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
958msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 959
e49dd9d3 960#: methods/connect.cc:129
1e7ec0d8 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
963msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 964
9de26945
MV
965#. We say this mainly because the pause here is for the
966#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 967#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
3fa4e98f 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Connecting to %s"
970msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 971
e49dd9d3 972#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
3fa4e98f 973#, c-format
9de26945
MV
974msgid "Could not resolve '%s'"
975msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 976
e49dd9d3 977#: methods/connect.cc:204
3fa4e98f 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Temporary failure resolving '%s'"
980msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 981
e49dd9d3 982#: methods/connect.cc:208
9de26945
MV
983#, fuzzy, c-format
984msgid "System error resolving '%s:%s'"
985msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 986
e49dd9d3 987#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
988#, fuzzy, c-format
989msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
990msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 991
e49dd9d3 992#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Unable to connect to %s:%s:"
995msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 996
864fe99c
MV
997#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
998msgid "At least one invalid signature was encountered."
999msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1000
1001#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1002msgid ""
1003"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1004msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
3fa4e98f 1005
864fe99c 1006#: methods/gpgv.cc:217
9de26945 1007#, fuzzy
b39bb552 1008msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1009msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
9de26945
MV
1010
1011#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1012#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1e7ec0d8
MV
1013#, c-format
1014msgid ""
9de26945
MV
1015"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1017msgstr ""
1018
864fe99c 1019#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1020msgid "Unknown error executing apt-key"
1021msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
3fa4e98f 1022
864fe99c 1023#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1024msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
3fa4e98f 1026
864fe99c 1027#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1028msgid ""
1029"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030"available:\n"
1031msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
d8ad0e30 1032
2f6a2fbb 1033#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1034msgid "Empty files can't be valid archives"
1035msgstr ""
51da0c35 1036
864fe99c 1037#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1038msgid "Error writing to the file"
1039msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1e7ec0d8 1040
864fe99c 1041#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1042msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1e7ec0d8 1044
864fe99c 1045#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1046msgid "Error reading from server"
1047msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3fa4e98f 1048
864fe99c 1049#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
506ab3c7 1052
864fe99c 1053#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1054msgid "Select failed"
1055msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
27b16a2e 1056
864fe99c 1057#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1058msgid "Connection timed out"
1059msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
27b16a2e 1060
864fe99c 1061#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1062msgid "Error writing to output file"
1063msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
27b16a2e 1064
7d8a4da7 1065#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1066msgid "Waiting for headers"
1067msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
27b16a2e 1068
0312a4ab 1069#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1070msgid "Bad header line"
1071msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1e7ec0d8 1072
0312a4ab 1073#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1074msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1e7ec0d8 1076
0312a4ab 1077#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1080
864fe99c 1081#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1084
864fe99c 1085#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1086msgid "This HTTP server has broken range support"
1087msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1e7ec0d8 1088
864fe99c 1089#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1090msgid "Unknown date format"
1091msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
27b16a2e 1092
864fe99c 1093#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1094msgid "Bad header data"
1095msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
3f5a581c 1096
864fe99c 1097#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1098msgid "Connection failed"
1099msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1e7ec0d8 1100
864fe99c 1101#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8 1102#, c-format
9de26945 1103msgid ""
2f6a2fbb
DK
1104"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1105"5 apt.conf)"
9de26945 1106msgstr ""
d8ad0e30 1107
864fe99c 1108#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1109msgid "Internal error"
1110msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e3cd0f29 1111
864fe99c
MV
1112#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1113msgid "Sorting"
9de26945 1114msgstr ""
e3cd0f29 1115
864fe99c
MV
1116#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1119msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1120
864fe99c 1121#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1122#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1123msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1124msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
de5a560a 1125
864fe99c
MV
1126#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1129msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3f5a581c 1130
864fe99c
MV
1131#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1132#, c-format
1133msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1134msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3f5a581c 1135
864fe99c 1136#: apt-private/private-cacheset.cc:168
9de26945 1137#, fuzzy
864fe99c 1138msgid " [Installed]"
9de26945 1139msgstr " [បានដំឡើង​]"
3f5a581c 1140
864fe99c 1141#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1e7ec0d8 1142#, fuzzy
864fe99c
MV
1143msgid " [Not candidate version]"
1144msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3f5a581c 1145
864fe99c
MV
1146#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1147msgid "You should explicitly select one to install."
1148msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
9de26945 1149
864fe99c 1150#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1151#, c-format
3f5a581c 1152msgid ""
864fe99c
MV
1153"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1154"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1155"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1156msgstr ""
864fe99c
MV
1157"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
1158"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
1159"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 1160
864fe99c
MV
1161#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1162msgid "However the following packages replace it:"
1163msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
93ae7f7f 1164
864fe99c
MV
1165#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1168msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 1169
864fe99c 1170#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1171#, c-format
864fe99c 1172msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9de26945 1173msgstr ""
e3cd0f29 1174
864fe99c 1175#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1176#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
864fe99c
MV
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1179msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 1180
bf33c3bd 1181#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
864fe99c
MV
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1184msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 1185
864fe99c
MV
1186#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1189msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
5b1e4e86 1190
864fe99c
MV
1191#: apt-private/private-install.cc:87
1192msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1193msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
5b1e4e86 1194
864fe99c
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:96
1196msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1197msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
897e3c7b 1198
e49dd9d3 1199#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1200msgid ""
1201"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1202"instead."
2f6a2fbb
DK
1203msgstr ""
1204
864fe99c
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:108
1206#, fuzzy
1207msgid ""
1208"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1209"essential."
1210msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 1211
864fe99c
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:110
1213#, fuzzy
1214msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1215msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 1216
864fe99c 1217#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1218msgid ""
864fe99c
MV
1219"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1220"packages."
5b1e4e86
MV
1221msgstr ""
1222
864fe99c 1223#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1224msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1225msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1226
864fe99c 1227#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1228msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1229msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1230
1231#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1233#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1234#, c-format
1235msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1236msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1237
1238#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1240#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1241#, c-format
1242msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1243msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1244
1245#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1247#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1248#, fuzzy, c-format
1249msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1250msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1251
1252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1254#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1255#, fuzzy, c-format
1256msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1257msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1258
864fe99c 1259#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1260msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1261msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1262
1263#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1264#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1265#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1266msgid "Yes, do as I say!"
1267msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1268
864fe99c 1269#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1270#, c-format
1271msgid ""
1272"You are about to do something potentially harmful.\n"
1273"To continue type in the phrase '%s'\n"
1274" ?] "
1275msgstr ""
1276"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1277"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1278" ?] "
1279
864fe99c 1280#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1281msgid "Abort."
1282msgstr "បោះបង់ ។"
1283
864fe99c 1284#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1285#, fuzzy
1286msgid "Do you want to continue?"
1287msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1288
864fe99c 1289#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1290msgid "Some files failed to download"
1291msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1292
864fe99c 1293#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1294msgid ""
1295"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1296"missing?"
1297msgstr ""
1298"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1299"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1300
864fe99c 1301#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1302msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1303msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1304
864fe99c 1305#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1306msgid "Unable to correct missing packages."
1307msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1308
864fe99c 1309#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1310msgid "Aborting install."
1311msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:341
1314msgid ""
1315"The following package disappeared from your system as\n"
1316"all files have been overwritten by other packages:"
1317msgid_plural ""
1318"The following packages disappeared from your system as\n"
1319"all files have been overwritten by other packages:"
1320msgstr[0] ""
1321msgstr[1] ""
1322
864fe99c 1323#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1324msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1325msgstr ""
1326
864fe99c 1327#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1328msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1329msgstr ""
1330
864fe99c 1331#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1332msgid ""
1333"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1334"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1335msgstr ""
1336
1337#.
1338#. if (Packages == 1)
1339#. {
1340#. c1out << std::endl;
1341#. c1out <<
1342#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1343#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1344#. "that package should be filed.") << std::endl;
1345#. }
1346#.
864fe99c 1347#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1348msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1349msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1350
864fe99c 1351#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1352#, fuzzy
1353msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1354msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1355
864fe99c 1356#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1357#, fuzzy
1358msgid ""
1359"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1360msgid_plural ""
1361"The following packages were automatically installed and are no longer "
1362"required:"
1363msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1364msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1365
864fe99c 1366#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1369msgid_plural ""
1370"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1371msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1372msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1373
864fe99c 1374#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1375msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1376msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1377msgstr[0] ""
1378msgstr[1] ""
1379
864fe99c 1380#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1381msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1382msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1383
864fe99c 1384#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1385msgid ""
1386"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1387"solution)."
1388msgstr ""
1389"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1390
864fe99c 1391#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1392msgid ""
1393"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1394"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1395"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1396"or been moved out of Incoming."
1397msgstr ""
1398"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1399"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1400"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1401" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1402
864fe99c 1403#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1404msgid "Broken packages"
1405msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1406
bf33c3bd 1407#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1408#, fuzzy
1409msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1410msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1411
bf33c3bd 1412#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1413msgid "Suggested packages:"
1414msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1415
bf33c3bd 1416#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1417msgid "Recommended packages:"
1418msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1419
bf33c3bd 1420#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1421#, c-format
1422msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1423msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1424
bf33c3bd 1425#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1426#, fuzzy, c-format
1427msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1428msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1429
bf33c3bd 1430#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1431#, c-format
1432msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1433msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
1434
864fe99c 1435#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1436#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1437#, fuzzy, c-format
1438msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1439msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1440
bf33c3bd 1441#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1442#, fuzzy, c-format
1443msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1444msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1445
bf33c3bd 1446#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1447#, fuzzy, c-format
1448msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1449msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1450
e49dd9d3
MV
1451#: apt-private/private-list.cc:121
1452msgid "Listing"
864fe99c
MV
1453msgstr ""
1454
e49dd9d3 1455#: apt-private/private-list.cc:151
864fe99c 1456#, c-format
e49dd9d3
MV
1457msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1458msgid_plural ""
1459"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1460msgstr[0] ""
1461msgstr[1] ""
1462
1463#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1464msgid "Correcting dependencies..."
1465msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1466
1467#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1468msgid " failed."
1469msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1470
1471#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1472msgid "Unable to correct dependencies"
1473msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1474
1475#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1476msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1477msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1478
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1480msgid " Done"
1481msgstr " ធ្វើ​រួច"
1482
1483#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1484msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1485msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1486
1487#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1488msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1489msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1490
1491#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1492#: apt-private/private-show.cc:89
1493msgid "unknown"
1494msgstr ""
1495
1496#: apt-private/private-output.cc:272
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1499msgstr " [បានដំឡើង​]"
1500
1501#: apt-private/private-output.cc:275
1502#, fuzzy
1503msgid "[installed,local]"
1504msgstr " [បានដំឡើង​]"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:277
1507msgid "[installed,auto-removable]"
1508msgstr ""
1509
1510#: apt-private/private-output.cc:279
1511#, fuzzy
1512msgid "[installed,automatic]"
1513msgstr " [បានដំឡើង​]"
1514
1515#: apt-private/private-output.cc:281
1516#, fuzzy
1517msgid "[installed]"
1518msgstr " [បានដំឡើង​]"
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:284
1521#, c-format
1522msgid "[upgradable from: %s]"
1523msgstr ""
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:288
1526msgid "[residual-config]"
1527msgstr ""
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:402
1530#, c-format
1531msgid "but %s is installed"
1532msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:404
1535#, c-format
1536msgid "but %s is to be installed"
1537msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1538
1539#: apt-private/private-output.cc:411
1540msgid "but it is not installable"
1541msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:413
1544msgid "but it is a virtual package"
1545msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1546
1547#: apt-private/private-output.cc:416
1548msgid "but it is not installed"
1549msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1550
1551#: apt-private/private-output.cc:416
1552msgid "but it is not going to be installed"
1553msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:421
1556msgid " or"
1557msgstr " ឬ"
1558
1559#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1560msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1561msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:455
1564msgid "The following NEW packages will be installed:"
1565msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1566
1567#: apt-private/private-output.cc:465
1568msgid "The following packages will be REMOVED:"
1569msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:481
1572msgid "The following packages have been kept back:"
1573msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:497
1576msgid "The following packages will be upgraded:"
1577msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:512
1580msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1581msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:525
1584msgid "The following held packages will be changed:"
1585msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:552
1588#, c-format
1589msgid "%s (due to %s)"
1590msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:602
1593msgid ""
1594"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1595"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1596msgstr ""
1597"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1598"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1599
1600#: apt-private/private-output.cc:633
1601#, c-format
1602msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1603msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:637
1606#, c-format
1607msgid "%lu reinstalled, "
1608msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:639
1611#, c-format
1612msgid "%lu downgraded, "
1613msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:641
1616#, c-format
1617msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1618msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:645
1621#, c-format
1622msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1623msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1624
1625#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1626#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1627#. The user has to answer with an input matching the
1628#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1629#: apt-private/private-output.cc:667
1630msgid "[Y/n]"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1634#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1635#. The user has to answer with an input matching the
1636#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1637#: apt-private/private-output.cc:673
1638msgid "[y/N]"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1642#: apt-private/private-output.cc:684
1643msgid "Y"
1644msgstr "Y"
1645
1646#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1647#: apt-private/private-output.cc:690
1648msgid "N"
1649msgstr ""
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1652#, c-format
1653msgid "Regex compilation error - %s"
1654msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1655
1656#: apt-private/private-update.cc:31
1657msgid "The update command takes no arguments"
1658msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1659
1660#: apt-private/private-update.cc:96
1661#, c-format
1662msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1663msgid_plural ""
1664"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1665msgstr[0] ""
1666msgstr[1] ""
1667
1668#: apt-private/private-update.cc:100
1669msgid "All packages are up to date."
1670msgstr ""
1671
1672#: apt-private/private-show.cc:158
1673#, c-format
1674msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1675msgid_plural ""
1676"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1677msgstr[0] ""
1678msgstr[1] ""
1679
1680#: apt-private/private-show.cc:165
1681msgid "not a real package (virtual)"
1682msgstr ""
1683
1684#: apt-private/private-main.cc:34
1685msgid ""
1686"NOTE: This is only a simulation!\n"
1687" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1688" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1689" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1690msgstr ""
1691
1692#: apt-private/private-download.cc:45
1693msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2f6a2fbb
DK
1694msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1695
e49dd9d3 1696#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1697msgid "Authentication warning overridden.\n"
1698msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1699
e49dd9d3 1700#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
2f6a2fbb 1701msgid "Some packages could not be authenticated"
5b1e4e86
MV
1702msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1703
e49dd9d3 1704#: apt-private/private-download.cc:62
5b1e4e86
MV
1705#, fuzzy
1706msgid "Install these packages without verification?"
1707msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1708
e49dd9d3 1709#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1710#, fuzzy
1711msgid ""
1712"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1713"unauthenticated"
1714msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1715
e49dd9d3 1716#: apt-private/private-download.cc:105
5b1e4e86
MV
1717#, c-format
1718msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1719msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1720
e49dd9d3 1721#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1722#, c-format
1723msgid "Couldn't determine free space in %s"
1724msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
1725
e49dd9d3 1726#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1727#, c-format
1728msgid "You don't have enough free space in %s."
1729msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1730
9de26945
MV
1731#: apt-private/private-sources.cc:58
1732#, fuzzy, c-format
1733msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1734msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1735
1736#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1737#, c-format
9de26945
MV
1738msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1739msgstr ""
e3cd0f29 1740
5b1e4e86
MV
1741#: apt-private/private-search.cc:69
1742msgid "Full Text Search"
1743msgstr ""
7d8a4da7 1744
864fe99c
MV
1745#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1746#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1747#, c-format
1748msgid "Hit:%lu %s"
1749msgstr "វាយ​:%lu %s"
7d8a4da7 1750
864fe99c
MV
1751#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1752#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1753#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1754#, c-format
1755msgid "Get:%lu %s"
1756msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
67f393ab 1757
864fe99c
MV
1758#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1759#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1760#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1761#, c-format
1762msgid "Ign:%lu %s"
1763msgstr ""
5b1e4e86 1764
864fe99c
MV
1765#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1766#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1767#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1768#, c-format
1769msgid "Err:%lu %s"
1770msgstr ""
5b1e4e86 1771
864fe99c 1772#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1773#, c-format
1774msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1775msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1776
864fe99c 1777#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1778msgid " [Working]"
1779msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
67f393ab 1780
864fe99c
MV
1781#: apt-private/acqprogress.cc:297
1782#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1783msgid ""
1784"Media change: please insert the disc labeled\n"
1785" '%s'\n"
864fe99c 1786"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1787msgstr ""
1788"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1789" '%s'\n"
1790"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
67f393ab 1791
9de26945
MV
1792#. Only warn if there are no sources.list.d.
1793#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1794#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1795#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1796#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1799#, c-format
9de26945
MV
1800msgid "Unable to read %s"
1801msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1802
e49dd9d3
MV
1803#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1804#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1805#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1806#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1807#, c-format
9de26945
MV
1808msgid "Unable to change to %s"
1809msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1810
9de26945
MV
1811#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812#. and provide a config option to define that default
1813#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1814#, c-format
9de26945
MV
1815msgid "No mirror file '%s' found "
1816msgstr ""
e3cd0f29 1817
9de26945
MV
1818#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819#. and provide a config option to define that default
1820#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1821#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1822msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1824
9de26945 1825#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1826#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1827msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1829
9de26945 1830#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1831#, c-format
9de26945
MV
1832msgid "[Mirror: %s]"
1833msgstr ""
e3cd0f29 1834
864fe99c 1835#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1836msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 1838
864fe99c 1839#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1840msgid "Connection closed prematurely"
1841msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1e7ec0d8 1842
9de26945
MV
1843#: dselect/install:33
1844msgid "Bad default setting!"
1845msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1e7ec0d8 1846
9de26945
MV
1847#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1849#, fuzzy
1850msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1851msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1e7ec0d8 1852
9de26945
MV
1853#: dselect/install:92
1854msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1e7ec0d8 1855msgstr ""
1e7ec0d8 1856
9de26945 1857#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1858#, fuzzy
9de26945
MV
1859msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1860msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1861
9de26945
MV
1862#: dselect/install:103
1863#, fuzzy
1864msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1866
9de26945
MV
1867#: dselect/install:104
1868msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1869msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1870
1871#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1872msgid ""
9de26945
MV
1873"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1874msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1875
9de26945
MV
1876#: dselect/update:30
1877msgid "Merging available information"
1878msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
67f393ab 1879
864fe99c
MV
1880#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1881#, c-format
1882msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1883msgstr ""
7d8a4da7 1884
864fe99c
MV
1885#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1886msgid "Running dpkg"
1887msgstr ""
506ab3c7 1888
864fe99c 1889#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1890#, c-format
864fe99c
MV
1891msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1892msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
7d8a4da7 1893
864fe99c
MV
1894#: apt-pkg/init.cc:192
1895msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1896msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
7d8a4da7 1897
864fe99c
MV
1898#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1899#, c-format
1900msgid "Wrote %i records.\n"
1901msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
7d8a4da7 1902
864fe99c 1903#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1904#, c-format
864fe99c
MV
1905msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1906msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
7d8a4da7 1907
864fe99c
MV
1908#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1909#, c-format
1910msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1911msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2f6a2fbb 1912
864fe99c 1913#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 1914#, c-format
864fe99c
MV
1915msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1916msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
9de26945 1917
864fe99c
MV
1918#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1919#, c-format
1920msgid "Can't find authentication record for: %s"
2f6a2fbb 1921msgstr ""
2f6a2fbb 1922
864fe99c
MV
1923#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1924#, fuzzy, c-format
1925msgid "Hash mismatch for: %s"
1926msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2f6a2fbb 1927
bf33c3bd 1928#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c
MV
1929msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1930msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
7d8a4da7 1931
bf33c3bd 1932#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
1933msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1934msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
7d8a4da7 1935
bf33c3bd 1936#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
1937msgid "The list of sources could not be read."
1938msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
1e7ec0d8 1939
864fe99c
MV
1940#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1941msgid "Empty package cache"
1942msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
9de26945 1943
864fe99c
MV
1944#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1945msgid "The package cache file is corrupted"
1946msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2f6a2fbb 1947
864fe99c
MV
1948#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1949msgid "The package cache file is an incompatible version"
1950msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
9de26945 1951
864fe99c 1952#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2f6a2fbb 1953#, fuzzy
864fe99c
MV
1954msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1955msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2f6a2fbb 1956
864fe99c
MV
1957#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1958#, c-format
1959msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1960msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2f6a2fbb 1961
864fe99c
MV
1962#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1963#, fuzzy, c-format
1964msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1965msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2f6a2fbb 1966
864fe99c
MV
1967#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1968msgid "Depends"
1969msgstr "អាស្រ័យ​"
9de26945 1970
864fe99c
MV
1971#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1972msgid "PreDepends"
1973msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
9de26945 1974
864fe99c
MV
1975#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1976msgid "Suggests"
1977msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
9de26945 1978
864fe99c
MV
1979#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1980msgid "Recommends"
1981msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 1982
864fe99c
MV
1983#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1984msgid "Conflicts"
1985msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2f6a2fbb 1986
864fe99c
MV
1987#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1988msgid "Replaces"
1989msgstr "ជំនួស​"
3fa4e98f 1990
864fe99c
MV
1991#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1992msgid "Obsoletes"
1993msgstr "លែង​ប្រើ"
2f6a2fbb 1994
864fe99c
MV
1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1996msgid "Breaks"
1997msgstr ""
9de26945 1998
864fe99c
MV
1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2000msgid "Enhances"
2001msgstr ""
9de26945 2002
864fe99c
MV
2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2004msgid "important"
2005msgstr "សំខាន់​"
3fa4e98f 2006
864fe99c
MV
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2008msgid "required"
2009msgstr "បាន​ទាមទារ"
3fa4e98f 2010
864fe99c
MV
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2012msgid "standard"
2013msgstr "គំរូ"
3fa4e98f 2014
864fe99c
MV
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2016msgid "optional"
2017msgstr "ស្រេចចិត្ត"
3fa4e98f 2018
864fe99c
MV
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2020msgid "extra"
2021msgstr "បន្ថែម"
2f6a2fbb 2022
bf33c3bd
JAK
2023#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2024msgid "Calculating upgrade"
2025msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
864fe99c 2026
e49dd9d3 2027#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2028#, c-format
e49dd9d3
MV
2029msgid "The method driver %s could not be found."
2030msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2f6a2fbb 2031
e49dd9d3 2032#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
bf33c3bd 2033#, fuzzy, c-format
e49dd9d3
MV
2034msgid "Is the package %s installed?"
2035msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2f6a2fbb 2036
e49dd9d3
MV
2037#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2038#, c-format
2039msgid "Method %s did not start correctly"
2040msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2f6a2fbb 2041
e49dd9d3
MV
2042#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid ""
2045"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2046msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
bf33c3bd 2047
e49dd9d3
MV
2048#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2049msgid "Building dependency tree"
2050msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
bf33c3bd 2051
e49dd9d3
MV
2052#: apt-pkg/depcache.cc:140
2053msgid "Candidate versions"
2054msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
bf33c3bd 2055
e49dd9d3
MV
2056#: apt-pkg/depcache.cc:168
2057msgid "Dependency generation"
2058msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
bf33c3bd 2059
e49dd9d3
MV
2060#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2061#, fuzzy
2062msgid "Reading state information"
2063msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
bf33c3bd 2064
e49dd9d3
MV
2065#: apt-pkg/depcache.cc:252
2066#, fuzzy, c-format
2067msgid "Failed to open StateFile %s"
2068msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
bf33c3bd 2069
e49dd9d3
MV
2070#: apt-pkg/depcache.cc:257
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2073msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2f6a2fbb 2074
e49dd9d3 2075#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2076msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2077msgstr ""
2f6a2fbb 2078
e49dd9d3 2079#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2f6a2fbb 2080#, c-format
864fe99c
MV
2081msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2082msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2f6a2fbb 2083
e49dd9d3 2084#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2085#, fuzzy
2086msgid "Hash Sum mismatch"
2087msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3fa4e98f 2088
e49dd9d3 2089#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2090msgid "Size mismatch"
2091msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2092
e49dd9d3 2093#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2094#, fuzzy
2095msgid "Invalid file format"
2096msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2097
e49dd9d3 2098#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2099#, fuzzy
2100msgid "Signature error"
2101msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
c77d6597 2102
e49dd9d3 2103#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2107"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2108msgstr ""
c77d6597 2109
864fe99c 2110#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2111#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
864fe99c
MV
2112#, c-format
2113msgid "GPG error: %s: %s"
2114msgstr ""
b6c6b52f 2115
e49dd9d3 2116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2f6a2fbb 2117#, c-format
864fe99c
MV
2118msgid ""
2119"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2120"or malformed file)"
2121msgstr ""
506ab3c7 2122
e49dd9d3 2123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2124msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2125msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
506ab3c7 2126
864fe99c
MV
2127#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2128#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2129#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c
MV
2131#, c-format
2132msgid ""
2133"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2134"repository will not be applied."
2135msgstr ""
0fd68707 2136
e49dd9d3 2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2f6a2fbb 2138#, c-format
864fe99c
MV
2139msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2140msgstr ""
8e947fe1 2141
e49dd9d3 2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2f6a2fbb 2143#, c-format
864fe99c
MV
2144msgid ""
2145"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2146"authenticated."
2147msgstr ""
8e947fe1 2148
e49dd9d3 2149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c 2150#, c-format
2f6a2fbb 2151msgid ""
864fe99c
MV
2152"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2153"contact the owner of the repository."
2f6a2fbb 2154msgstr ""
8e947fe1 2155
e49dd9d3 2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2157#, fuzzy, c-format
2158msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2159msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2160
e49dd9d3 2161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2f6a2fbb 2162msgid ""
864fe99c
MV
2163"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2164"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2165msgstr ""
e3cd0f29 2166
e49dd9d3 2167#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
7d8a4da7 2168#, c-format
864fe99c
MV
2169msgid ""
2170"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2171"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2172msgstr ""
864fe99c
MV
2173"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2174"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
1e7ec0d8 2175
e49dd9d3 2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
864fe99c
MV
2177#, c-format
2178msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2179msgstr ""
1e7ec0d8 2180
e49dd9d3 2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
e3cd0f29 2182#, c-format
864fe99c
MV
2183msgid ""
2184"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2185msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2186
864fe99c 2187#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2191msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
5b1e4e86 2192
e49dd9d3
MV
2193#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2194msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2195msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2196
2197#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2198#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2202#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2207msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2208
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2210msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2211msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2212
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2214msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2215msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2218#, fuzzy
2219msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2220msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2223msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2224msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2225
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2228msgid "Reading package lists"
2229msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2232msgid "IO Error saving source cache"
2233msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2234
2235#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
5b1e4e86 2236#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2237msgid "List directory %spartial is missing."
2238msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2239
e49dd9d3 2240#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
864fe99c
MV
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Archives directory %spartial is missing."
2243msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2f6a2fbb 2244
e49dd9d3 2245#: apt-pkg/acquire.cc:163
2f6a2fbb 2246#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2247msgid "Unable to lock directory %s"
2248msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2f6a2fbb 2249
e49dd9d3
MV
2250#: apt-pkg/acquire.cc:500
2251#, c-format
2252msgid ""
2253"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2254"user '%s'."
2255msgstr ""
2256
2257#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2258#, fuzzy, c-format
2259msgid "Clean of %s is not supported"
2260msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2261
864fe99c
MV
2262#. only show the ETA if it makes sense
2263#. two days
e49dd9d3 2264#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2265#, c-format
864fe99c
MV
2266msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2267msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2f6a2fbb 2268
e49dd9d3 2269#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2270#, c-format
864fe99c
MV
2271msgid "Retrieving file %li of %li"
2272msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2f6a2fbb 2273
e49dd9d3
MV
2274#: apt-pkg/update.cc:76
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Failed to fetch %s %s"
2277msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
2278
2279#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2280#, fuzzy
2281msgid ""
2282"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2283"used instead."
2284msgstr ""
2285"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2286
2287#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2288msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2289msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2290
2291#: apt-pkg/clean.cc:64
2292#, c-format
2293msgid "Unable to stat %s."
2294msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2295
864fe99c
MV
2296#: apt-pkg/policy.cc:77
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2300"available in the sources"
2301msgstr ""
5b1e4e86 2302
864fe99c
MV
2303#: apt-pkg/policy.cc:453
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2306msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
5b1e4e86 2307
864fe99c
MV
2308#: apt-pkg/policy.cc:475
2309#, c-format
2310msgid "Did not understand pin type %s"
2311msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
5b1e4e86 2312
864fe99c
MV
2313#: apt-pkg/policy.cc:484
2314#, c-format
2315msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2316msgstr ""
2317
2318#: apt-pkg/policy.cc:491
2319msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2320msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
5b1e4e86 2321
bf33c3bd 2322#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
7d8a4da7 2323#, c-format
864fe99c
MV
2324msgid ""
2325"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2326"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2327msgstr ""
7d8a4da7 2328
bf33c3bd 2329#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2330#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2331msgid "Could not configure '%s'. "
2332msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
7d8a4da7 2333
bf33c3bd 2334#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"This installation run will require temporarily removing the essential "
2338"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2339"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2340msgstr ""
2341"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2342"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2343"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2344
2345#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2346#, c-format
2347msgid "Line %u too long in source list %s."
2348msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2349
2350#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2351#, fuzzy
2352msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2353msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2354
2355#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2356#, c-format
2357msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2358msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
7d8a4da7 2359
864fe99c
MV
2360#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2361msgid "Waiting for disc...\n"
2362msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
7d8a4da7 2363
864fe99c
MV
2364#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2365msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2366msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
7d8a4da7 2367
864fe99c
MV
2368#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2369msgid "Identifying... "
2370msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
7d8a4da7 2371
864fe99c
MV
2372#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2373#, c-format
2374msgid "Stored label: %s\n"
2375msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
7d8a4da7 2376
864fe99c
MV
2377#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2378msgid "Scanning disc for index files...\n"
2379msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
7d8a4da7 2380
864fe99c
MV
2381#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid ""
2384"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2385"%zu signatures\n"
2386msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
7d8a4da7 2387
864fe99c
MV
2388#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2389msgid ""
2390"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2391"wrong architecture?"
5b1e4e86 2392msgstr ""
7d8a4da7 2393
864fe99c
MV
2394#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Found label '%s'\n"
2397msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2398
864fe99c
MV
2399#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2400msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2401msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
7d8a4da7 2402
864fe99c
MV
2403#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"This disc is called: \n"
2407"'%s'\n"
2408msgstr ""
2409"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2410"'%s'\n"
7d8a4da7 2411
864fe99c
MV
2412#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2413msgid "Copying package lists..."
2414msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
7d8a4da7 2415
864fe99c
MV
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2417msgid "Writing new source list\n"
2418msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
7d8a4da7 2419
864fe99c
MV
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2421msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2422msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
7d8a4da7 2423
864fe99c 2424#: apt-pkg/algorithms.cc:263
5b1e4e86 2425#, c-format
864fe99c
MV
2426msgid ""
2427"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2428msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2f6a2fbb 2429
864fe99c
MV
2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2431msgid ""
2432"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2433"held packages."
2434msgstr ""
2435"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2436"ដែលបាន​ទុក ។"
2f6a2fbb 2437
864fe99c
MV
2438#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2439msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2440msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2f6a2fbb 2441
e49dd9d3
MV
2442#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2443msgid "Send scenario to solver"
2444msgstr ""
2f6a2fbb 2445
e49dd9d3
MV
2446#: apt-pkg/edsp.cc:232
2447msgid "Send request to solver"
2448msgstr ""
2f6a2fbb 2449
e49dd9d3
MV
2450#: apt-pkg/edsp.cc:311
2451msgid "Prepare for receiving solution"
2452msgstr ""
2f6a2fbb 2453
e49dd9d3
MV
2454#: apt-pkg/edsp.cc:318
2455msgid "External solver failed without a proper error message"
2456msgstr ""
2f6a2fbb 2457
e49dd9d3
MV
2458#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2459msgid "Execute external solver"
2460msgstr ""
bf33c3bd 2461
e49dd9d3
MV
2462#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2463#, c-format
2464msgid "Index file type '%s' is not supported"
2465msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2f6a2fbb 2466
864fe99c 2467#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2468#, c-format
864fe99c
MV
2469msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2470msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
2f6a2fbb 2471
864fe99c 2472#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2473#, c-format
864fe99c
MV
2474msgid "Cannot convert %s to integer"
2475msgstr ""
2f6a2fbb 2476
e49dd9d3
MV
2477#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2488msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2491#, c-format
2492msgid "Opening %s"
2493msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2494
2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2496#, c-format
2497msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2498msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2499
2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2501#, c-format
2502msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2503msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2504
2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2508msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2509
2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2513msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2514
2515#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2516#, c-format
2517msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2518msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2519
e49dd9d3 2520#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2521#, c-format
2522msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2523msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2524
e49dd9d3 2525#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Couldn't find task '%s'"
2528msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2529
e49dd9d3 2530#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2533msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2534
e49dd9d3 2535#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2538msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2539
e49dd9d3 2540#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2541#, c-format
2542msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2543msgstr ""
2544
e49dd9d3 2545#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2546#, c-format
2547msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2548msgstr ""
2549
e49dd9d3 2550#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2551#, c-format
2552msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2553msgstr ""
2554
e49dd9d3 2555#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2556#, c-format
2557msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2558msgstr ""
2559
e49dd9d3 2560#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2564"neither of them"
2565msgstr ""
2566
e49dd9d3
MV
2567#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2568#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2569#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2570#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2571#, c-format
e49dd9d3
MV
2572msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2573msgstr ""
2f6a2fbb 2574
e49dd9d3
MV
2575#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2576#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2577#. two sources.list entries
2578#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2579#, c-format
e49dd9d3
MV
2580msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2581msgstr ""
2f6a2fbb 2582
e49dd9d3 2583#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
bf33c3bd
JAK
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Unable to parse Release file %s"
2586msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2587
e49dd9d3 2588#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
bf33c3bd
JAK
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "No sections in Release file %s"
2591msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2592
e49dd9d3 2593#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2f6a2fbb 2594#, c-format
bf33c3bd
JAK
2595msgid "No Hash entry in Release file %s"
2596msgstr ""
2f6a2fbb 2597
e49dd9d3 2598#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
bf33c3bd
JAK
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2601msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2602
e49dd9d3 2603#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2606msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2607
2608#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2609#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2610#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2611#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
864fe99c 2612#, c-format
bf33c3bd
JAK
2613msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2614msgstr ""
2f6a2fbb 2615
e49dd9d3 2616#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
bf33c3bd
JAK
2617#, c-format
2618msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2619msgstr ""
2620
2621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2f6a2fbb 2622#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2623msgid "Installing %s"
2624msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
7d8a4da7 2625
bf33c3bd
JAK
2626#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2627#, c-format
2628msgid "Configuring %s"
2629msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2630
2631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2632#, c-format
2633msgid "Removing %s"
2634msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2635
2636#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
864fe99c 2637#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2638msgid "Completely removing %s"
2639msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2640
2641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2642#, c-format
2643msgid "Noting disappearance of %s"
2644msgstr ""
2645
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2647#, c-format
2648msgid "Running post-installation trigger %s"
2649msgstr ""
2650
2651#. FIXME: use a better string after freeze
2652#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Directory '%s' missing"
2655msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2656
2657#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Could not open file '%s'"
2660msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2661
2662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2663#, c-format
2664msgid "Preparing %s"
2665msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2666
2667#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2668#, c-format
2669msgid "Unpacking %s"
2670msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2671
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2673#, c-format
2674msgid "Preparing to configure %s"
2675msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2676
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2678#, c-format
2679msgid "Installed %s"
2680msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2683#, c-format
2684msgid "Preparing for removal of %s"
2685msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2688#, c-format
2689msgid "Removed %s"
2690msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2693#, c-format
2694msgid "Preparing to completely remove %s"
2695msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2698#, c-format
2699msgid "Completely removed %s"
2700msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Can not write log (%s)"
2705msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2708msgid "Is /dev/pts mounted?"
2709msgstr ""
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2712msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2713msgstr ""
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2716msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2717msgstr ""
2718
2719#. check if its not a follow up error
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2721msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2722msgstr ""
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2725msgid ""
2726"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2727"error from a previous failure."
2728msgstr ""
7d8a4da7 2729
bf33c3bd
JAK
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2731msgid ""
2732"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2733"error"
2734msgstr ""
7d8a4da7 2735
bf33c3bd
JAK
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2737msgid ""
2738"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2739"error"
2f6a2fbb 2740msgstr ""
7d8a4da7 2741
bf33c3bd
JAK
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2743msgid ""
2744"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2745"local system"
2f6a2fbb 2746msgstr ""
7d8a4da7 2747
bf33c3bd
JAK
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2749msgid ""
2750"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb
DK
2751msgstr ""
2752
bf33c3bd 2753#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2754#, c-format
bf33c3bd
JAK
2755msgid ""
2756"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2757"it?"
2f6a2fbb
DK
2758msgstr ""
2759
bf33c3bd
JAK
2760#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2763msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2764
2765#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2766#. dpkg --configure -a
2767#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
864fe99c
MV
2768#, c-format
2769msgid ""
bf33c3bd
JAK
2770"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2771msgstr ""
2772
2773#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2774msgid "Not locked"
2f6a2fbb 2775msgstr ""
7d8a4da7 2776
864fe99c
MV
2777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2778#, c-format
2779msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2780msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2f6a2fbb 2781
864fe99c 2782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2f6a2fbb 2783#, c-format
864fe99c
MV
2784msgid "Could not open lock file %s"
2785msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2786
864fe99c 2787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
5b1e4e86 2788#, c-format
864fe99c
MV
2789msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2790msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
5b1e4e86 2791
864fe99c
MV
2792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2793#, c-format
2794msgid "Could not get lock %s"
2795msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
5b1e4e86 2796
864fe99c
MV
2797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2798#, c-format
2799msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2800msgstr ""
5b1e4e86 2801
864fe99c 2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2803#, c-format
864fe99c 2804msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2805msgstr ""
e3cd0f29 2806
864fe99c 2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2808#, c-format
864fe99c 2809msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2810msgstr ""
897e3c7b 2811
864fe99c 2812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945
MV
2813#, c-format
2814msgid ""
864fe99c 2815"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2816msgstr ""
e3cd0f29 2817
864fe99c
MV
2818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2819#, c-format
2820msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2821msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2822
2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Sub-process %s received signal %u."
2826msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2829#, c-format
864fe99c
MV
2830msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2831msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
09d057db 2832
864fe99c 2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2834#, c-format
864fe99c
MV
2835msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2836msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2837
864fe99c
MV
2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Problem closing the gzip file %s"
2841msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3fa4e98f 2842
864fe99c 2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2844#, c-format
864fe99c
MV
2845msgid "Could not open file %s"
2846msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2847
864fe99c 2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2849#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2850msgid "Could not open file descriptor %d"
2851msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2852
e49dd9d3 2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2854msgid "Failed to create subprocess IPC"
2855msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2858msgid "Failed to exec compressor "
2859msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2860
2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 2862#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2863msgid "read, still have %llu to read but none left"
2864msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2865
864fe99c 2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3fa4e98f 2867#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2868msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2869msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1e7ec0d8 2870
864fe99c
MV
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Problem closing the file %s"
2874msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1e7ec0d8 2875
bf33c3bd 2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2879msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
5b1e4e86 2880
bf33c3bd 2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
864fe99c
MV
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Problem unlinking the file %s"
2884msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
c77d6597 2885
bf33c3bd 2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2887msgid "Problem syncing the file"
2888msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
9de26945 2889
e49dd9d3 2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
5b1e4e86 2891#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2892msgid "Unable to mkstemp %s"
2893msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
5b1e4e86 2894
e49dd9d3 2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
2896#, c-format
2897msgid "Unable to write to %s"
2898msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2899
864fe99c 2900#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 2901#, c-format
864fe99c
MV
2902msgid "%c%s... Error!"
2903msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
5b1e4e86 2904
864fe99c 2905#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 2906#, c-format
864fe99c
MV
2907msgid "%c%s... Done"
2908msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2911msgid "..."
9de26945 2912msgstr ""
e3cd0f29 2913
864fe99c
MV
2914#. Print the spinner
2915#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
5b1e4e86 2916#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2917msgid "%c%s... %u%%"
2918msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
5b1e4e86 2919
e49dd9d3
MV
2920#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2921#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2922#, c-format
2923msgid "%lid %lih %limin %lis"
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2927#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2928#, c-format
2929msgid "%lih %limin %lis"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2933#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2934#, c-format
2935msgid "%limin %lis"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATOR: s means seconds
2939#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2940#, c-format
2941msgid "%lis"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2945#, c-format
2946msgid "Selection %s not found"
2947msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2948
864fe99c
MV
2949#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2950msgid "Can't mmap an empty file"
2951msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2956msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2957
864fe99c
MV
2958#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2961msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2f6a2fbb 2964#, fuzzy
864fe99c
MV
2965msgid "Unable to close mmap"
2966msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 2967
864fe99c 2968#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
9de26945 2969#, fuzzy
864fe99c
MV
2970msgid "Unable to synchronize mmap"
2971msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
b6c6b52f 2972
864fe99c 2973#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 2974#, c-format
864fe99c
MV
2975msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2976msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2977
864fe99c
MV
2978#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2979#, fuzzy
2980msgid "Failed to truncate file"
2981msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
7ffbb475 2982
864fe99c 2983#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945 2984#, c-format
9de26945 2985msgid ""
864fe99c
MV
2986"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2987"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945
MV
2988msgstr ""
2989
864fe99c 2990#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2991#, c-format
1e7ec0d8 2992msgid ""
864fe99c
MV
2993"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2994"reached."
1e7ec0d8 2995msgstr ""
e3cd0f29 2996
864fe99c
MV
2997#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2998msgid ""
2999"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3000msgstr ""
e3cd0f29 3001
864fe99c 3002#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3003#, c-format
864fe99c
MV
3004msgid "Unable to stat the mount point %s"
3005msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
7d8a4da7 3006
864fe99c
MV
3007#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3008msgid "Failed to stat the cdrom"
3009msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
7d8a4da7 3010
864fe99c
MV
3011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3012#, c-format
3013msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3014msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
9de26945 3015
864fe99c
MV
3016#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3017#, c-format
3018msgid "Opening configuration file %s"
3019msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
b81dbe40 3020
864fe99c
MV
3021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3022#, c-format
3023msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3024msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
9de26945 3025
864fe99c
MV
3026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3027#, c-format
3028msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3029msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
9de26945 3030
864fe99c
MV
3031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3032#, c-format
3033msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3034msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
9de26945 3035
864fe99c
MV
3036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3037#, c-format
3038msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3039msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
9de26945 3040
864fe99c
MV
3041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3042#, c-format
3043msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3044msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2f6a2fbb 3045
864fe99c 3046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2f6a2fbb 3047#, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3049msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
9de26945 3050
864fe99c 3051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3fa4e98f 3052#, c-format
864fe99c
MV
3053msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3054msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3059msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3fa4e98f 3060
864fe99c 3061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3062#, c-format
864fe99c
MV
3063msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3064msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
506ab3c7 3065
864fe99c 3066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3067#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3068msgid ""
3069"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3070"other options."
3071msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
506ab3c7 3072
864fe99c
MV
3073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3074#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86 3075#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3076msgid ""
3077"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3078"options"
3079msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
506ab3c7 3080
864fe99c
MV
3081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3082#, c-format
3083msgid "Command line option %s is not boolean"
3084msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
7d8a4da7 3085
864fe99c 3086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 3087#, c-format
864fe99c
MV
3088msgid "Option %s requires an argument."
3089msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
506ab3c7 3090
864fe99c 3091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
7d8a4da7 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3094msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
7d8a4da7 3095
864fe99c 3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3097#, c-format
864fe99c
MV
3098msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3099msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
7d8a4da7 3100
864fe99c 3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
5b1e4e86 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid "Option '%s' is too long"
3104msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
5b1e4e86 3105
864fe99c 3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 3107#, c-format
864fe99c
MV
3108msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3109msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3112#, c-format
3113msgid "Invalid operation %s"
3114msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2f6a2fbb 3115
864fe99c 3116#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3117msgid ""
864fe99c
MV
3118"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3119"\n"
3120"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3121"from debian packages\n"
3122"\n"
3123"Options:\n"
3124" -h This help text\n"
3125" -t Set the temp dir\n"
3126" -c=? Read this configuration file\n"
3127" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3128msgstr ""
864fe99c
MV
3129"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3130"\n"
3131"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3132"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3133"\n"
3134"ជម្រើស ៖ ​\n"
3135" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3136" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3137" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3138" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3139
864fe99c
MV
3140#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3141msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3142msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3fa4e98f 3143
864fe99c
MV
3144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3145msgid "Package extension list is too long"
3146msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
5b1e4e86 3147
864fe99c
MV
3148#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3149#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3150#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3fa4e98f 3151#, c-format
864fe99c
MV
3152msgid "Error processing directory %s"
3153msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3fa4e98f 3154
864fe99c
MV
3155#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3156msgid "Source extension list is too long"
3157msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
08f8455c 3158
864fe99c
MV
3159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3160msgid "Error writing header to contents file"
3161msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1c5f0d75 3162
864fe99c 3163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
b6c6b52f 3164#, c-format
864fe99c
MV
3165msgid "Error processing contents %s"
3166msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
b6c6b52f 3167
864fe99c
MV
3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3169msgid ""
3170"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3171"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3172" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3173" contents path\n"
3174" release path\n"
3175" generate config [groups]\n"
3176" clean config\n"
3177"\n"
3178"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3179"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3180"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3181"\n"
3182"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3183"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3184"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3185"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3186"\n"
3187"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3188"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3189"\n"
3190"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3191"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3192"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3193"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3194"Debian archive:\n"
3195" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3196" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3197"\n"
3198"Options:\n"
3199" -h This help text\n"
3200" --md5 Control MD5 generation\n"
3201" -s=? Source override file\n"
3202" -q Quiet\n"
3203" -d=? Select the optional caching database\n"
3204" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3205" --contents Control contents file generation\n"
3206" -c=? Read this configuration file\n"
3207" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3208msgstr ""
3209"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3210"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3212" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3213" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3214" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3215" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3216"\n"
3217"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3218"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3219"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3220" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3221"\n"
3222"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3223"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3224"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3225"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3226"\n"
3227"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3228"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3229"\n"
3230" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3231" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3232"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3233"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3234"ដេបៀន  ៖\n"
3235" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3236" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3237"\n"
3238"ជម្រើស​ ៖\n"
3239" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3240" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3241" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3242" -q Quiet\n"
3243" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3244" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3245" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3246" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3247" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
08f8455c 3248
864fe99c
MV
3249#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3250msgid "No selections matched"
3251msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
0e1423ae 3252
864fe99c 3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3fa4e98f 3254#, c-format
864fe99c
MV
3255msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3256msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
b81dbe40 3257
864fe99c 3258#: ftparchive/cachedb.cc:68
e3cd0f29 3259#, c-format
864fe99c
MV
3260msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3261msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
de5a560a 3262
864fe99c 3263#: ftparchive/cachedb.cc:86
67f393ab 3264#, c-format
864fe99c
MV
3265msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3266msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
e3cd0f29 3267
864fe99c
MV
3268#: ftparchive/cachedb.cc:97
3269#, fuzzy
3270msgid ""
3271"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3272"remove and re-create the database."
3273msgstr ""
3274"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3275"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
3fa4e98f 3276
864fe99c 3277#: ftparchive/cachedb.cc:102
e3cd0f29 3278#, c-format
864fe99c
MV
3279msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3280msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 3281
864fe99c
MV
3282#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3283#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3284#, c-format
864fe99c
MV
3285msgid "Failed to stat %s"
3286msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 3287
864fe99c
MV
3288#: ftparchive/cachedb.cc:327
3289#, fuzzy
3290msgid "Failed to read .dsc"
3291msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 3292
864fe99c
MV
3293#: ftparchive/cachedb.cc:360
3294msgid "Archive has no control record"
3295msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3fa4e98f 3296
864fe99c
MV
3297#: ftparchive/cachedb.cc:527
3298msgid "Unable to get a cursor"
3299msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
de5a560a 3300
e49dd9d3 3301#: ftparchive/writer.cc:106
5b1e4e86 3302#, c-format
864fe99c
MV
3303msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3304msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3fa4e98f 3305
e49dd9d3 3306#: ftparchive/writer.cc:111
67f393ab 3307#, c-format
864fe99c
MV
3308msgid "W: Unable to stat %s\n"
3309msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
de5a560a 3310
e49dd9d3 3311#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3312msgid "E: "
3313msgstr "E: "
b18dd45f 3314
e49dd9d3 3315#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3316msgid "W: "
3317msgstr "W: "
ce34af08 3318
e49dd9d3 3319#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3320msgid "E: Errors apply to file "
3321msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
3322
e49dd9d3 3323#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
5b1e4e86 3324#, c-format
864fe99c
MV
3325msgid "Failed to resolve %s"
3326msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
5b1e4e86 3327
e49dd9d3 3328#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3329msgid "Tree walking failed"
3330msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
5b1e4e86 3331
e49dd9d3 3332#: ftparchive/writer.cc:234
9de26945 3333#, c-format
864fe99c
MV
3334msgid "Failed to open %s"
3335msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
5b1e4e86 3336
e49dd9d3 3337#: ftparchive/writer.cc:293
67f393ab 3338#, c-format
864fe99c
MV
3339msgid " DeLink %s [%s]\n"
3340msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 3341
e49dd9d3 3342#: ftparchive/writer.cc:301
864fe99c
MV
3343#, c-format
3344msgid "Failed to readlink %s"
3345msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
5b1e4e86 3346
e49dd9d3 3347#: ftparchive/writer.cc:305
3fa4e98f 3348#, c-format
864fe99c
MV
3349msgid "Failed to unlink %s"
3350msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
9de26945 3351
e49dd9d3 3352#: ftparchive/writer.cc:313
b391a29c 3353#, c-format
864fe99c
MV
3354msgid "*** Failed to link %s to %s"
3355msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
9de26945 3356
e49dd9d3 3357#: ftparchive/writer.cc:323
864fe99c
MV
3358#, c-format
3359msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3360msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
72bae92a 3361
e49dd9d3 3362#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3363msgid "Archive had no package field"
3364msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
09d057db 3365
e49dd9d3 3366#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b391a29c 3367#, c-format
864fe99c
MV
3368msgid " %s has no override entry\n"
3369msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 3370
e49dd9d3 3371#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
b391a29c 3372#, c-format
864fe99c
MV
3373msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3374msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 3375
e49dd9d3 3376#: ftparchive/writer.cc:714
b391a29c 3377#, c-format
864fe99c
MV
3378msgid " %s has no source override entry\n"
3379msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 3380
e49dd9d3 3381#: ftparchive/writer.cc:718
b391a29c 3382#, c-format
864fe99c
MV
3383msgid " %s has no binary override entry either\n"
3384msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 3385
864fe99c
MV
3386#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3387msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3388msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 3389
864fe99c 3390#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3391#, c-format
864fe99c
MV
3392msgid "Unable to open %s"
3393msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
1c5f0d75 3394
864fe99c
MV
3395#. skip spaces
3396#. find end of word
3397#: ftparchive/override.cc:68
3398#, fuzzy, c-format
3399msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3400msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1c5f0d75 3401
864fe99c 3402#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3403#, c-format
864fe99c
MV
3404msgid "Failed to read the override file %s"
3405msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
b391a29c 3406
864fe99c 3407#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3408#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3409msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3410msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2a8a592d 3411
864fe99c
MV
3412#: ftparchive/override.cc:178
3413#, fuzzy, c-format
3414msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3415msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2a8a592d 3416
864fe99c
MV
3417#: ftparchive/override.cc:191
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3420msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
506ab3c7 3421
864fe99c
MV
3422#: ftparchive/multicompress.cc:72
3423#, c-format
3424msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3425msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
506ab3c7 3426
864fe99c
MV
3427#: ftparchive/multicompress.cc:102
3428#, c-format
3429msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3430msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2a8a592d 3431
864fe99c
MV
3432#: ftparchive/multicompress.cc:193
3433msgid "Failed to fork"
3434msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
b391a29c 3435
864fe99c
MV
3436#: ftparchive/multicompress.cc:206
3437msgid "Compress child"
3438msgstr "បង្ហាប់កូន"
b391a29c 3439
864fe99c
MV
3440#: ftparchive/multicompress.cc:229
3441#, c-format
3442msgid "Internal error, failed to create %s"
3443msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
b391a29c 3444
864fe99c
MV
3445#: ftparchive/multicompress.cc:302
3446msgid "IO to subprocess/file failed"
3447msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
b391a29c 3448
864fe99c
MV
3449#: ftparchive/multicompress.cc:340
3450msgid "Failed to read while computing MD5"
3451msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
b391a29c 3452
864fe99c 3453#: ftparchive/multicompress.cc:356
1e7ec0d8 3454#, c-format
864fe99c
MV
3455msgid "Problem unlinking %s"
3456msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
b391a29c 3457
864fe99c 3458#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3fa4e98f 3459#, c-format
864fe99c
MV
3460msgid "Failed to rename %s to %s"
3461msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
3462
3463#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3464#, fuzzy
2f6a2fbb 3465msgid ""
864fe99c
MV
3466"Usage: apt-internal-solver\n"
3467"\n"
3468"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3469"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3470"\n"
3471"Options:\n"
3472" -h This help text.\n"
3473" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3474" -c=? Read this configuration file\n"
3475" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3476msgstr ""
864fe99c
MV
3477"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3478"\n"
3479"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3480"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3481"\n"
3482"ជម្រើស ៖ ​\n"
3483" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3484" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3485" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3486" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3487
864fe99c
MV
3488#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3489msgid "Unknown package record!"
3490msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
3491
3492#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3493msgid ""
3494"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3495"\n"
3496"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3497"to indicate what kind of file it is.\n"
3498"\n"
3499"Options:\n"
3500" -h This help text\n"
3501" -s Use source file sorting\n"
3502" -c=? Read this configuration file\n"
3503" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3504msgstr ""
864fe99c
MV
3505"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3506"\n"
3507"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3508"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3509"\n"
3510"ជម្រើស​\n"
3511" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3512" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3513" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3514" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3515
2f6a2fbb
DK
3516#: apt-inst/filelist.cc:380
3517msgid "DropNode called on still linked node"
3518msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
b391a29c 3519
2f6a2fbb
DK
3520#: apt-inst/filelist.cc:412
3521msgid "Failed to locate the hash element!"
3522msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
b391a29c 3523
2f6a2fbb
DK
3524#: apt-inst/filelist.cc:459
3525msgid "Failed to allocate diversion"
3526msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1c5f0d75 3527
2f6a2fbb
DK
3528#: apt-inst/filelist.cc:464
3529msgid "Internal error in AddDiversion"
3530msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
5b1e4e86 3531
2f6a2fbb
DK
3532#: apt-inst/filelist.cc:477
3533#, c-format
3534msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3535msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
3fa4e98f 3536
2f6a2fbb 3537#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3538#, c-format
2f6a2fbb
DK
3539msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3540msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
b6c6b52f 3541
2f6a2fbb 3542#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3543#, c-format
2f6a2fbb
DK
3544msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3545msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
5b1e4e86 3546
2f6a2fbb 3547#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
e3cd0f29 3548#, c-format
2f6a2fbb
DK
3549msgid "The path %s is too long"
3550msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
5b1e4e86 3551
2f6a2fbb 3552#: apt-inst/extract.cc:132
5b1e4e86 3553#, c-format
2f6a2fbb
DK
3554msgid "Unpacking %s more than once"
3555msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
5b1e4e86 3556
2f6a2fbb 3557#: apt-inst/extract.cc:142
5b1e4e86 3558#, c-format
2f6a2fbb
DK
3559msgid "The directory %s is diverted"
3560msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
5b1e4e86 3561
2f6a2fbb 3562#: apt-inst/extract.cc:152
5b1e4e86 3563#, c-format
2f6a2fbb
DK
3564msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3565msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
5b1e4e86 3566
2f6a2fbb
DK
3567#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3568msgid "The diversion path is too long"
3569msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
e3cd0f29 3570
2f6a2fbb 3571#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3572#, c-format
2f6a2fbb
DK
3573msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3574msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
3575
3576#: apt-inst/extract.cc:289
3577msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3578msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3579
3580#: apt-inst/extract.cc:293
3581msgid "The path is too long"
3582msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
5b1e4e86 3583
2f6a2fbb 3584#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3585#, c-format
2f6a2fbb
DK
3586msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3587msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
5b1e4e86 3588
2f6a2fbb 3589#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3590#, c-format
2f6a2fbb
DK
3591msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3592msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
5b1e4e86 3593
2f6a2fbb 3594#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3595#, c-format
2f6a2fbb
DK
3596msgid "Unable to stat %s"
3597msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
5b1e4e86 3598
2f6a2fbb
DK
3599#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3600#, c-format
3601msgid "Failed to write file %s"
3602msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
5b1e4e86 3603
2f6a2fbb 3604#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3605#, c-format
2f6a2fbb
DK
3606msgid "Failed to close file %s"
3607msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
5b1e4e86 3608
2f6a2fbb
DK
3609#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3610#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3611#, c-format
3612msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3613msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
5b1e4e86 3614
2f6a2fbb 3615#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 3616#, c-format
2f6a2fbb
DK
3617msgid "Internal error, could not locate member %s"
3618msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 3619
864fe99c 3620#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3621msgid "Unparsable control file"
3622msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
7d8a4da7 3623
2f6a2fbb
DK
3624#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3625msgid "Invalid archive signature"
3626msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
7d8a4da7 3627
2f6a2fbb
DK
3628#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3629msgid "Error reading archive member header"
3630msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 3631
2f6a2fbb
DK
3632#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3633#, fuzzy, c-format
3634msgid "Invalid archive member header %s"
3635msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 3636
2f6a2fbb
DK
3637#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3638msgid "Invalid archive member header"
3639msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 3640
2f6a2fbb
DK
3641#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3642msgid "Archive is too short"
3643msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
7d8a4da7 3644
2f6a2fbb
DK
3645#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3646msgid "Failed to read the archive headers"
3647msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
3fa4e98f 3648
bf33c3bd
JAK
3649#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3652msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
7d8a4da7 3653
bf33c3bd 3654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3655msgid "Corrupted archive"
3656msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
7d8a4da7 3657
bf33c3bd 3658#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3659msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3660msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
5b1e4e86 3661
bf33c3bd 3662#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3663#, c-format
2f6a2fbb
DK
3664msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3665msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
5b1e4e86 3666
e49dd9d3
MV
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3669#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3670
bf33c3bd
JAK
3671#~ msgid "Failed to create pipes"
3672#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3673
3674#~ msgid "Failed to exec gzip "
3675#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3676
864fe99c
MV
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3679#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3680
3681#~ msgid "Failed to create FILE*"
3682#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3683
3684#, fuzzy
3685#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3686#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3690#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3691
3692#, fuzzy
3693#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3694#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3695
3696#, fuzzy
3697#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3698#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3702#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3703
3704#, fuzzy
3705#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3706#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3707
3708#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3709#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3710
3711#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3712#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3713
3714#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3715#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3716
3717#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3718#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3719
3720#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3721#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3722
3723#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3724#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3725
3726#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3727#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3728
3729#~ msgid "Collecting File Provides"
3730#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3731
3732#, fuzzy
3733#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3734#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3735
3736#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3737#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3738
2f6a2fbb
DK
3739#~ msgid "Total dependency version space: "
3740#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
7d8a4da7 3741
2f6a2fbb
DK
3742#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3743#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3744
2f6a2fbb
DK
3745#~ msgid "Done"
3746#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "No keyring installed in %s."
3750#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
b6c6b52f 3751
51da0c35
MV
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3754#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3755
39b73d81
MV
3756#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3757#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3758
72bae92a
MV
3759#~ msgid ""
3760#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3761#~ "Mounting CD-ROM\n"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3764#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3765
ce34af08
MV
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3768#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3769
3770#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3771#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3775#~ "need to manually fix this package."
3776#~ msgstr ""
3777#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3778
5caefc91
MV
3779#, fuzzy
3780#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3781#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3782
3f5a581c
MV
3783#~ msgid "Failed to remove %s"
3784#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3785
3f5a581c
MV
3786#~ msgid "Unable to create %s"
3787#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3788
3f5a581c
MV
3789#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3790#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3791
3f5a581c
MV
3792#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3793#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3794
3f5a581c
MV
3795#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3796#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3797
3f5a581c
MV
3798#~ msgid "Internal error getting a package name"
3799#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3800
3801#~ msgid "Reading file listing"
3802#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3806#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3807#~ "package!"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3810#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3811
3812#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3813#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3814
3815#~ msgid "Internal error getting a node"
3816#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3817
3818#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3819#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3820
3821#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3822#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3823
3824#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3825#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3826
3827#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3828#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3829
3830#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3831#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3832
3833#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3834#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3835
3836#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3837#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3838
3839#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3840#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3841
3842#~ msgid "Couldn't change to %s"
3843#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3844
3845#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3846#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3847
3848#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3849#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3850
3851#~ msgid "Read error from %s process"
3852#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3853
3854#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3855#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3856
a12d5352
MV
3857#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3858#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3859
3860#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3861#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3862
3863#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3864#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3865
c77d6597
MV
3866#~ msgid "decompressor"
3867#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3868
a12d5352
MV
3869#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3870#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3871
3872#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3873#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3874
c77d6597
MV
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3876#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3877
3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3879#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3883#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3886#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3889#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3893#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3894
3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3896#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3900#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3901
a12d5352
MV
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3903#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3904
c77d6597
MV
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3906#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3907
27b16a2e
MV
3908#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3909#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3910
b6c6b52f
MV
3911#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3912#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3913
b6c6b52f
MV
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3915#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3916
b81dbe40
DK
3917#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3918#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3919
0fd68707
MV
3920#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3921#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "Could not patch file"
3925#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3926
1c5f0d75 3927#~ msgid " %4i %s\n"
3928#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3929
09d057db 3930#~ msgid "%4i %s\n"
3931#~ msgstr "%4i %s\n"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Processing triggers for %s"
3935#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3936
6c0bed9d 3937#~ msgid ""
3938#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3939#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3940#~ "that package should be filed."
3941#~ msgstr ""
3942#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3943#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3944#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3945
ab231908
OS
3946#, fuzzy
3947#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3948#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3949
67f393ab 3950#, fuzzy
0e1423ae 3951#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3952#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3953
0e1423ae 3954#, fuzzy
3955#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3956#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3957
0e1423ae 3958#, fuzzy
3959#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3960#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3961
0e1423ae 3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Stored label: %s \n"
3964#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3965
0e1423ae 3966#, fuzzy
3967#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3968#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3969#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3970#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3971
0e1423ae 3972#, fuzzy
3973#~ msgid "openpty failed\n"
3974#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"