]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/fr.po
[ Martin Pitt ]
[apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
48b78442 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
3184b4cf 12"POT-Creation-Date: 2010-06-11 10:56+0300\n"
1ac89b1a 13"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:02+0100\n"
36fd3a51 14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
1ac89b1a 15"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 16"Language: \n"
36fd3a51 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36fd3a51 20"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23#. type: TH
bcf91c1b
DK
24#: apt.8:17
25#, no-wrap
36fd3a51 26msgid "apt"
27msgstr "apt"
28
29#. type: TH
30#: apt.8:17
31#, no-wrap
32msgid "16 June 1998"
33msgstr "16 Juin 1998"
34
35#. type: TH
36#: apt.8:17
37#, no-wrap
38msgid "Debian GNU/Linux"
39msgstr "Debian GNU/Linux"
40
41#. type: SH
42#: apt.8:18
43#, no-wrap
44msgid "NAME"
45msgstr "NOM"
46
47#. type: Plain text
48#: apt.8:20
49msgid "apt - Advanced Package Tool"
50msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
51
52#. type: SH
53#: apt.8:20
54#, no-wrap
55msgid "SYNOPSIS"
56msgstr "RÉSUMÉ"
57
58#. type: Plain text
59#: apt.8:22
60msgid "B<apt>"
61msgstr "B<apt>"
62
63#. type: SH
64#: apt.8:22
65#, no-wrap
66msgid "DESCRIPTION"
67msgstr "DESCRIPTION"
68
69#. type: Plain text
70#: apt.8:31
71msgid ""
72"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
73"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
74"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
75"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
76msgstr ""
bcf91c1b 77"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
c466bcae 78"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
79"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
bcf91c1b 80"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 81
82#. type: SH
83#: apt.8:31
84#, no-wrap
85msgid "OPTIONS"
86msgstr "OPTIONS"
87
88#. type: Plain text
89#: apt.8:33 apt.8:35
90msgid "None."
91msgstr "Aucune."
92
93#. type: SH
94#: apt.8:33
95#, no-wrap
96msgid "FILES"
97msgstr "FICHIERS"
98
99#. type: SH
100#: apt.8:35
101#, no-wrap
102msgid "SEE ALSO"
103msgstr "VOIR AUSSI"
104
105#. type: Plain text
106#: apt.8:42
107msgid ""
108"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
109"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
110msgstr ""
111"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
112"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
113
114#. type: SH
115#: apt.8:42
116#, no-wrap
117msgid "DIAGNOSTICS"
c1a2fbeb 118msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 119
120#. type: Plain text
121#: apt.8:44
122msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
123msgstr ""
2660ea5b 124"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
125"cas d'erreur."
36fd3a51 126
127#. type: SH
128#: apt.8:44
129#, no-wrap
130msgid "BUGS"
131msgstr "BOGUES"
132
133#. type: Plain text
134#: apt.8:46
135msgid "This manpage isn't even started."
136msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
137
138#. type: Plain text
139#: apt.8:55
140msgid ""
141"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
142"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
143"B<reportbug>(1) command."
144msgstr ""
c466bcae 145"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
bcf91c1b
DK
146"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
147"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 148
149#. type: SH
150#: apt.8:55
151#, no-wrap
152msgid "AUTHOR"
153msgstr "AUTEURS"
154
155#. type: Plain text
156#: apt.8:56
157msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
bcf91c1b
DK
158msgstr ""
159"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
160"orgE<gt>."
36fd3a51 161
162#. type: Plain text
163#: apt.ent:2
164msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
165msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
166
167#. type: Plain text
168#: apt.ent:10
169msgid ""
170"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
171"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
172"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
173"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
174"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
175msgstr ""
176"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
177"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
178"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
179"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
180"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
181
182#. type: Plain text
183#: apt.ent:17
184#, no-wrap
185msgid ""
186"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
187"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
188" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
189" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
190" </citerefentry>\"\n"
191">\n"
192msgstr ""
193"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
194"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
195" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
196" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
197" </citerefentry>\"\n"
198">\n"
199
200#. type: Plain text
201#: apt.ent:23
202#, no-wrap
203msgid ""
204"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
205" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
206" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
207" </citerefentry>\"\n"
208">\n"
209msgstr ""
210"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
211" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
212" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
213" </citerefentry>\"\n"
214">\n"
215
216#. type: Plain text
217#: apt.ent:29
218#, no-wrap
219msgid ""
220"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
221" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
222" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
223" </citerefentry>\"\n"
224">\n"
225msgstr ""
226"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
227" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
228" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
229" </citerefentry>\"\n"
230">\n"
231
232#. type: Plain text
233#: apt.ent:35
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
237" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
238" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
239" </citerefentry>\"\n"
240">\n"
241msgstr ""
242"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
243" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
244" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
245" </citerefentry>\"\n"
246">\n"
247
248#. type: Plain text
249#: apt.ent:41
250#, no-wrap
251msgid ""
252"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
253" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
254" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
255" </citerefentry>\"\n"
256">\n"
257msgstr ""
258"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
259" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
260" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
261" </citerefentry>\"\n"
262">\n"
263
264#. type: Plain text
265#: apt.ent:47
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
269" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
270" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
271" </citerefentry>\"\n"
272">\n"
273msgstr ""
274"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
275" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
276" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
277" </citerefentry>\"\n"
278">\n"
279
280#. type: Plain text
281#: apt.ent:53
282#, no-wrap
283msgid ""
284"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
285" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
286" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
287" </citerefentry>\"\n"
288">\n"
289msgstr ""
290"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
291" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
292" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
293" </citerefentry>\"\n"
294">\n"
295
296#. type: Plain text
297#: apt.ent:59
298#, no-wrap
299msgid ""
300"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
301" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
302" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
303" </citerefentry>\"\n"
304">\n"
305msgstr ""
306"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
307" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
308" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
309" </citerefentry>\"\n"
310">\n"
311
312#. type: Plain text
313#: apt.ent:65
314#, no-wrap
315msgid ""
316"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
317" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
318" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
319" </citerefentry>\"\n"
320">\n"
321msgstr ""
322"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
323" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
324" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
325" </citerefentry>\"\n"
326">\n"
327
328#. type: Plain text
329#: apt.ent:72
330#, no-wrap
331msgid ""
332"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
333" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
334" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
335" </citerefentry>\"\n"
336">\n"
337msgstr ""
338"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
339" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
340" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
341" </citerefentry>\"\n"
342">\n"
343
344#. type: Plain text
345#: apt.ent:78
346#, no-wrap
347msgid ""
348"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
349" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
350" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
351" </citerefentry>\"\n"
352">\n"
353msgstr ""
354"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
355" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
356" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
357" </citerefentry>\"\n"
358">\n"
359
360#. type: Plain text
361#: apt.ent:84
d0cf6da8 362#, no-wrap
36fd3a51 363msgid ""
364"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
365" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 366" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 367" </citerefentry>\"\n"
368">\n"
369msgstr ""
370"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
371" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 372" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 373" </citerefentry>\"\n"
374">\n"
375
376#. type: Plain text
377#: apt.ent:90
378#, no-wrap
379msgid ""
380"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
381" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
382" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
383" </citerefentry>\"\n"
384">\n"
385msgstr ""
386"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
387" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
388" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
389" </citerefentry>\"\n"
390">\n"
391
392#. type: Plain text
393#: apt.ent:96
394#, no-wrap
395msgid ""
396"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
397" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
398" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
399" </citerefentry>\"\n"
400">\n"
401msgstr ""
402"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
403" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
404" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
405" </citerefentry>\"\n"
406">\n"
407
408#. type: Plain text
409#: apt.ent:102
d0cf6da8 410#, no-wrap
36fd3a51 411msgid ""
412"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
413" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 414" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 415" </citerefentry>\"\n"
416">\n"
417msgstr ""
418"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
419" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 420" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 421" </citerefentry>\"\n"
422">\n"
423
424#. type: Plain text
425#: apt.ent:108
d0cf6da8 426#, no-wrap
36fd3a51 427msgid ""
428"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
429" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 430" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 431" </citerefentry>\"\n"
432">\n"
433msgstr ""
434"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
435" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 436" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 437" </citerefentry>\"\n"
438">\n"
439
440#. type: Plain text
441#: apt.ent:114
d0cf6da8 442#, no-wrap
36fd3a51 443msgid ""
444"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
445" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 446" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 447" </citerefentry>\"\n"
448">\n"
449msgstr ""
450"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
451" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 452" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 453" </citerefentry>\"\n"
454">\n"
455
456#. type: Plain text
457#: apt.ent:120
458#, no-wrap
459msgid ""
460"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
461" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
462" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
463" </citerefentry>\"\n"
464">\n"
465msgstr ""
466"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
467" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
468" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
469" </citerefentry>\"\n"
470">\n"
471
472#. type: Plain text
473#: apt.ent:126
474#, no-wrap
475msgid ""
476"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
477" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
478" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
479" </citerefentry>\"\n"
480">\n"
481msgstr ""
482"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
483" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
484" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
485" </citerefentry>\"\n"
486">\n"
487
488#. type: Plain text
489#: apt.ent:132
490#, no-wrap
491msgid ""
492"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
493" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
494" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
495" </citerefentry>\"\n"
496">\n"
497msgstr ""
498"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
499" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
500" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
501" </citerefentry>\"\n"
502">\n"
503
504#. type: Plain text
505#: apt.ent:138
506#, no-wrap
507msgid ""
508"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
509" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
510" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
511" </citerefentry>\"\n"
512">\n"
513msgstr ""
514"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
515" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
516" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
517" </citerefentry>\"\n"
518">\n"
519
520#. type: Plain text
521#: apt.ent:144
522#, no-wrap
523msgid ""
524"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
525" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
526" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
527" </citerefentry>\"\n"
528">\n"
529msgstr ""
530"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
531" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
532" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
533" </citerefentry>\"\n"
534">\n"
535
536#. type: Plain text
537#: apt.ent:150
538#, no-wrap
539msgid ""
540"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
541" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
542" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
543" </citerefentry>\"\n"
544">\n"
545msgstr ""
546"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
547" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
548" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
549" </citerefentry>\"\n"
550">\n"
551
552#. type: Plain text
553#: apt.ent:156
554#, no-wrap
555msgid ""
556"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
557" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
558" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
559" </citerefentry>\"\n"
560">\n"
561msgstr ""
562"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
563" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
564" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
565" </citerefentry>\"\n"
566">\n"
567
568#. type: Plain text
bcf91c1b 569#: apt.ent:168
c2205b51 570#, no-wrap
36fd3a51 571msgid ""
572"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
573"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
574" <refentryinfo>\n"
575" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
bcf91c1b
DK
576" <author>\n"
577" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
578" <contrib></contrib>\n"
579" </author>\n"
36fd3a51 580" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
581" <date>28 October 2008</date>\n"
582" <productname>Linux</productname>\n"
583msgstr ""
584"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
585"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
586" <refentryinfo>\n"
587" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
c2205b51 588" <author>\n"
589" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
590" <contrib></contrib>\n"
591" </author>\n"
36fd3a51 592" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
c2205b51 593" <date>28 Octobre 2008</date>\n"
36fd3a51 594" <productname>Linux</productname>\n"
595
596#. type: Plain text
bcf91c1b 597#: apt.ent:171
36fd3a51 598#, no-wrap
599msgid ""
600" </refentryinfo>\n"
601"\"> \n"
602msgstr ""
603" </refentryinfo>\n"
604"\"> \n"
605
606#. type: Plain text
bcf91c1b 607#: apt.ent:177
36fd3a51 608#, no-wrap
609msgid ""
610"<!ENTITY apt-email \"\n"
611" <address>\n"
612" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
613" </address>\n"
614"\">\n"
615msgstr ""
616"<!ENTITY apt-email \"\n"
617" <address>\n"
618" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
619" </address>\n"
620"\">\n"
621
622#. type: Plain text
bcf91c1b 623#: apt.ent:185
c2205b51 624#, no-wrap
36fd3a51 625msgid ""
626"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
627" <author>\n"
628" <firstname>Jason</firstname>\n"
629" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
bcf91c1b 630" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 631" </author>\n"
632"\">\n"
633msgstr ""
634"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
635" <author>\n"
636" <firstname>Jason</firstname>\n"
637" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
c2205b51 638" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 639" </author>\n"
640"\">\n"
641
642#. type: Plain text
bcf91c1b 643#: apt.ent:193
c2205b51 644#, no-wrap
36fd3a51 645msgid ""
646"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
647" <author>\n"
648" <firstname>Mike</firstname>\n"
649" <surname>O'Connor</surname>\n"
bcf91c1b 650" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 651" </author>\n"
652"\">\n"
653msgstr ""
654"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
655" <author>\n"
656" <firstname>Mike</firstname>\n"
657" <surname>O'Connor</surname>\n"
c2205b51 658" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 659" </author>\n"
660"\">\n"
661
662#. type: Plain text
bcf91c1b 663#: apt.ent:200
c2205b51 664#, no-wrap
36fd3a51 665msgid ""
666"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
667" <author>\n"
668" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 669" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 670" </author>\n"
671"\">\n"
672msgstr ""
673"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
674" <author>\n"
675" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 676" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 677" </author>\n"
678"\">\n"
679
680#. type: Plain text
bcf91c1b 681#: apt.ent:204 apt.ent:215
36fd3a51 682#, no-wrap
683msgid ""
684"<!ENTITY apt-product \"\n"
685" <productname>Linux</productname>\n"
686"\">\n"
687msgstr ""
688"<!ENTITY apt-product \"\n"
689" <productname>Linux</productname>\n"
690"\">\n"
691
692#. type: Plain text
bcf91c1b 693#: apt.ent:211
36fd3a51 694#, no-wrap
695msgid ""
696"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
697" <copyright>\n"
698" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
699" <year>1998-2001</year>\n"
700" </copyright>\n"
701"\">\n"
702msgstr ""
703"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
704" <copyright>\n"
705" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
706" <year>1998-2001</year>\n"
707" </copyright>\n"
708"\">\n"
709
710#. type: Plain text
bcf91c1b 711#: apt.ent:221
36fd3a51 712#, no-wrap
713msgid ""
714"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
715"\t<para>\n"
716"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
717"\t</para>\n"
718"\">\n"
719msgstr ""
720"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
721"\t<para>\n"
722"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
723"\t</para>\n"
724"\">\n"
725
726#. type: Plain text
bcf91c1b 727#: apt.ent:232
36fd3a51 728#, no-wrap
729msgid ""
730"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
731"<!ENTITY manbugs \"\n"
732" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
733" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
734" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
735" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
736" &reportbug; command.\n"
737" </para>\n"
738" </refsect1>\n"
739"\">\n"
740msgstr ""
741"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
742"<!ENTITY manbugs \"\n"
743" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
744" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 745" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 746" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
747" la commande &reportbug;.\n"
748" </para>\n"
749" </refsect1>\n"
750"\">\n"
751
752#. type: Plain text
bcf91c1b 753#: apt.ent:240
36fd3a51 754#, no-wrap
755msgid ""
756"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
757"<!ENTITY manauthor \"\n"
758" <refsect1><title>Author</title>\n"
759" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
760" </para>\n"
761" </refsect1>\n"
762"\">\n"
763msgstr ""
764"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
765"<!ENTITY manauthor \"\n"
766" <refsect1><title>Author</title>\n"
767" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
768" </para>\n"
769" </refsect1>\n"
770"\">\n"
771
772#. type: Plain text
bcf91c1b 773#: apt.ent:250
36fd3a51 774#, no-wrap
775msgid ""
776"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
777" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
778"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
779" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
780" <term><option>--help</option></term>\n"
781" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
782" </para>\n"
783" </listitem>\n"
784" </varlistentry>\n"
785msgstr ""
786"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
787" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
788"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
789" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
790" <term><option>--help</option></term>\n"
791" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
792" </para>\n"
793" </listitem>\n"
794" </varlistentry>\n"
795
796#. type: Plain text
bcf91c1b 797#: apt.ent:258
36fd3a51 798#, no-wrap
799msgid ""
800" <varlistentry>\n"
801" <term><option>-v</option></term>\n"
802" <term><option>--version</option></term>\n"
803" <listitem><para>Show the program version.\n"
804" </para>\n"
805" </listitem>\n"
806" </varlistentry>\n"
807msgstr ""
808" <varlistentry>\n"
809" <term><option>-v</option></term>\n"
810" <term><option>--version</option></term>\n"
811" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
812" </para>\n"
813" </listitem>\n"
814" </varlistentry>\n"
815
816#. type: Plain text
b81dbe40
DK
817#: apt.ent:270
818#, fuzzy, no-wrap
819#| msgid ""
820#| " <varlistentry>\n"
821#| " <term><option>-c</option></term>\n"
822#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
823#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
824#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
825#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
826#| " </para>\n"
827#| " </listitem>\n"
828#| " </varlistentry>\n"
36fd3a51 829msgid ""
830" <varlistentry>\n"
831" <term><option>-c</option></term>\n"
832" <term><option>--config-file</option></term>\n"
833" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
834" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
835" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
836" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
837" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 838" </para>\n"
839" </listitem>\n"
840" </varlistentry>\n"
841msgstr ""
842" <varlistentry>\n"
843" <term><option>-c</option></term>\n"
844" <term><option>--config-file</option></term>\n"
845" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
c466bcae 846" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
36fd3a51 847" Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
848" </para>\n"
849" </listitem>\n"
850" </varlistentry>\n"
851
852#. type: Plain text
b81dbe40 853#: apt.ent:282
36fd3a51 854#, no-wrap
855msgid ""
856" <varlistentry>\n"
857" <term><option>-o</option></term>\n"
858" <term><option>--option</option></term>\n"
859" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
860" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
861" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
862" times to set different options.\n"
863" </para>\n"
864" </listitem>\n"
865" </varlistentry>\n"
866"\">\n"
867msgstr ""
868" <varlistentry>\n"
869" <term><option>-o</option></term>\n"
870" <term><option>--option</option></term>\n"
871" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
872" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
873" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
874" pour définir des options différentes.\n"
875" </para>\n"
876" </listitem>\n"
877" </varlistentry>\n"
878"\">\n"
879
880#. type: Plain text
b81dbe40 881#: apt.ent:293
36fd3a51 882#, no-wrap
883msgid ""
884"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
885" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
886"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
887" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
888" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
889" options you can override the config file by using something like \n"
890" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
891" or several other variations.\n"
892" </para>\n"
893"\">\n"
894msgstr ""
895"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
896" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
897"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
898" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
899" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
900" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
901" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
902" et d'autres variantes analogues.\n"
903" </para>\n"
904"\">\n"
905
bcf91c1b 906#. type: Plain text
b81dbe40 907#: apt.ent:299
bcf91c1b
DK
908#, no-wrap
909msgid ""
910"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
911" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
912" <listitem><para>APT configuration file.\n"
913" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
914" </varlistentry>\n"
915msgstr ""
c2205b51 916"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
917" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
918" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
919" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
920" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
921
922#. type: Plain text
b81dbe40 923#: apt.ent:305
bcf91c1b
DK
924#, no-wrap
925msgid ""
926" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
927" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
928" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
929" </varlistentry>\n"
930"\">\n"
931msgstr ""
c2205b51 932" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n"
933" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
c466bcae 934" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 935" </varlistentry>\n"
936"\">\n"
bcf91c1b
DK
937
938#. type: Plain text
b81dbe40 939#: apt.ent:311
bcf91c1b
DK
940#, no-wrap
941msgid ""
942"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
943" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
944" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
945" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
946" </varlistentry>\n"
947msgstr ""
c2205b51 948"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
949" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
950" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
951" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
952" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
953
954#. type: Plain text
b81dbe40 955#: apt.ent:317
c2205b51 956#, no-wrap
bcf91c1b
DK
957msgid ""
958" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
959" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
960" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
961" </varlistentry>\n"
962"\">\n"
c2205b51 963msgstr ""
964"Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
965" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
966" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
967" </varlistentry>\n"
968"\">\n"
bcf91c1b
DK
969
970#. type: Plain text
b81dbe40 971#: apt.ent:327
c2205b51 972#, no-wrap
bcf91c1b
DK
973msgid ""
974"<!ENTITY file-preferences \"\n"
975" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
976" <listitem><para>Version preferences file.\n"
977" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
978" i.e. a preference to get certain packages\n"
979" from a separate source\n"
980" or from a different version of a distribution.\n"
981" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
982" </varlistentry>\n"
c2205b51 983msgstr ""
984"<!ENTITY file-preferences \"\n"
985" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
986" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
987" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
988" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
989" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
990
991#. type: Plain text
b81dbe40 992#: apt.ent:333
bcf91c1b
DK
993#, no-wrap
994msgid ""
995" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
996" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
997" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
998" </varlistentry>\n"
999"\">\n"
1000msgstr ""
c2205b51 1001" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
1002" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
c466bcae 1003" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1004" </varlistentry>\n"
1005"\">\n"
bcf91c1b
DK
1006
1007#. type: Plain text
b81dbe40 1008#: apt.ent:339
bcf91c1b
DK
1009#, no-wrap
1010msgid ""
1011"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1012" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1013" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1014" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1015" </varlistentry>\n"
1016msgstr ""
c2205b51 1017"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1018" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1019" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
c466bcae 1020" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1021" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1022
1023#. type: Plain text
b81dbe40 1024#: apt.ent:345
bcf91c1b
DK
1025#, no-wrap
1026msgid ""
1027" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1028" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1029" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1030" </varlistentry>\n"
1031"\">\n"
1032msgstr ""
c2205b51 1033" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1034" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
1035" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1036" </varlistentry>\n"
1037"\">\n"
bcf91c1b
DK
1038
1039#. type: Plain text
b81dbe40 1040#: apt.ent:352
82cb5862 1041#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1042msgid ""
1043"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1044" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1045" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
1046" &sources-list;\n"
1047" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1048" </varlistentry>\n"
c2205b51 1049msgstr ""
1050"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1051" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1052" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
c466bcae 1053" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1054" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1055
1056#. type: Plain text
b81dbe40 1057#: apt.ent:358
82cb5862 1058#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1059msgid ""
1060" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1061" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
1062" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
1063" </varlistentry>\n"
1064"\">\n"
c2205b51 1065msgstr ""
1066" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1067" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
c466bcae 1068" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
c2205b51 1069" </varlistentry>\n"
1070"\">\n"
bcf91c1b 1071
b39c1859 1072#. type: Plain text
b81dbe40 1073#: apt.ent:364
118199ed 1074#, no-wrap
b39c1859
MV
1075msgid ""
1076"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1077" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1078" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
1079" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
1080" </varlistentry>\n"
1081msgstr ""
118199ed 1082"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1083" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1084" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
1085" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
1086" </varlistentry>\n"
1087
1088#. type: Plain text
b81dbe40 1089#: apt.ent:371
1ac89b1a 1090#, no-wrap
b39c1859
MV
1091msgid ""
1092" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1093" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
1094" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
1095" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
1096" </varlistentry>\n"
1097"\">\n"
1098msgstr ""
1ac89b1a 1099" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1100" <listitem><para>Fragments de fichiers pou rles clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
1101" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
1102" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
1103" </varlistentry>\n"
1104"\">\n"
1105
1106#. type: Plain text
b81dbe40 1107#: apt.ent:375
d8b3cbb6
DK
1108#, no-wrap
1109msgid ""
1110"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
1111" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
1112"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
1113msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
1114
1115#. type: Plain text
b81dbe40 1116#: apt.ent:384
b39c1859
MV
1117#, no-wrap
1118msgid ""
d8b3cbb6 1119"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
1120" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
1121" specially related to your translation. -->\n"
1122"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1123" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
1124" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
1125" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
1126"\">\n"
1127msgstr ""
1128"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1129" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
1130" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
1131"\">\n"
1132
1133#. type: Plain text
b81dbe40 1134#: apt.ent:394
b39c1859
MV
1135#, no-wrap
1136msgid ""
1137"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
1138" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
1139" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
1140" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
1141" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
1142"<!ENTITY translation-english \"\n"
1143" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
1144" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
1145" translation is lagging behind the original content.\n"
1146"\">\n"
1147msgstr ""
118199ed 1148"<!ENTITY translation-english \"\n"
1149" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites\n"
1150" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
1151" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
1152"\">\n"
b39c1859 1153
b81dbe40 1154#. The last update date
36fd3a51 1155#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1156#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
43be0ac4 1157#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
36fd3a51 1158msgid ""
1159"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1160"February 2004</date>"
1161msgstr ""
1162"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1163"février 2004</date>"
1164
1165#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 1166#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
36fd3a51 1167msgid "apt-cache"
1168msgstr "apt-cache"
1169
1170#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1171#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1172#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
1173msgid "8"
1174msgstr "8"
1175
bcf91c1b
DK
1176#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
1177#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1178#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1179#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1180#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1181#: sources.list.5.xml:24
1182msgid "APT"
c2205b51 1183msgstr "APT"
bcf91c1b 1184
36fd3a51 1185#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 1186#: apt-cache.8.xml:30
36fd3a51 1187msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
1188msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
1189
1190#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 1191#: apt-cache.8.xml:36
36fd3a51 1192msgid ""
1193"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1194"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1195"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1196"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1197"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1198"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1199"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1200"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1201"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1202"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1203"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1204"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1205"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1206"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1207"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1208"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1209"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1210"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1211"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1212"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1213msgstr ""
1214"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1215"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
1216"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
1217"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1218"\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
1219"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
1220"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1221"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
1222"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
1223"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
1224"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
1225"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></"
1226"arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1227"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
1228"\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
1229"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
1230"arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</"
1231"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1232"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
1233
1234#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 1235#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
0fd68707 1236#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125
b39c1859 1237#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
bcf91c1b
DK
1238#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1239#: sources.list.5.xml:33
36fd3a51 1240msgid "Description"
1241msgstr "Description"
1242
1243#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1244#: apt-cache.8.xml:63
36fd3a51 1245msgid ""
1246"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1247"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1248"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1249"output from the package metadata."
1250msgstr ""
1251"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
bcf91c1b
DK
1252"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
1253"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
1254"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 1255
1256#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1257#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
36fd3a51 1258msgid ""
1259"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1260"one of the commands below must be present."
1261msgstr ""
1262"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
1263"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
1264
1265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1266#: apt-cache.8.xml:72
36fd3a51 1267msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1268msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
1269
1270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1271#: apt-cache.8.xml:73
36fd3a51 1272msgid ""
1273"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1274"cache. This is for debugging only."
1275msgstr ""
1276"La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets "
1277"au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
1278
1279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1280#: apt-cache.8.xml:77
36fd3a51 1281msgid "gencaches"
1282msgstr "gencaches"
1283
1284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1285#: apt-cache.8.xml:78
36fd3a51 1286msgid ""
1287"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1288"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1289"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1290msgstr ""
1291"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-"
1292"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à "
1293"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/"
1294"lib/dpkg/status</filename>."
1295
1296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1297#: apt-cache.8.xml:84
36fd3a51 1298msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1299msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1300
1301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1302#: apt-cache.8.xml:85
36fd3a51 1303msgid ""
1304"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1305"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1306"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1307"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1308"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1309"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1310"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1311"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1312"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1313msgstr ""
1314"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
1315"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
1316"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
1317"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
1318"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
1319"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
1320"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
1321"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
1322"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
1323"résultat :"
1324
1325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
1326#: apt-cache.8.xml:97
1327#, no-wrap
36fd3a51 1328msgid ""
1329"Package: libreadline2\n"
1330"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1331"Reverse Depends: \n"
1332" libreadlineg2,libreadline2\n"
1333" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1334"Dependencies:\n"
1335"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1336"Provides:\n"
1337"2.1-12 - \n"
1338"Reverse Provides: \n"
1339msgstr ""
1340"Package: libreadline2\n"
1341"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1342"Reverse Depends: \n"
1343" libreadlineg2,libreadline2\n"
1344" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1345"Dependencies:\n"
1346"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1347"Provides:\n"
1348"2.1-12 - \n"
1349"Reverse Provides: \n"
1350
1351#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1352#: apt-cache.8.xml:109
36fd3a51 1353msgid ""
1354"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1355"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1356"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1357"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1358"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1359"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1360"best to consult the apt source code."
1361msgstr ""
1362"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
1363"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
1364"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
1365"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
bcf91c1b
DK
1366"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
1367"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
36fd3a51 1368"consulter le code source d'APT."
1369
1370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1371#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1372msgid "stats"
1373msgstr "stats"
1374
1375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1376#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1377msgid ""
1378"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1379"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1380msgstr ""
1381"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
1382"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
1383"rapportées :"
1384
1385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1386#: apt-cache.8.xml:121
36fd3a51 1387msgid ""
1388"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1389"in the cache."
1390msgstr ""
1391"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
1392"le cache."
1393
1394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1395#: apt-cache.8.xml:125
36fd3a51 1396msgid ""
1397"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1398"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1399"between their names and the names used by other packages for them in "
1400"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1401msgstr ""
1402"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
bcf91c1b
DK
1403"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
1404"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
36fd3a51 1405"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
1406
1407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1408#: apt-cache.8.xml:131
36fd3a51 1409msgid ""
1410"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1411"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1412"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1413"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1414"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1415"package named \"mail-transport-agent\"."
1416msgstr ""
1417"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
bcf91c1b
DK
1418"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
1419"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
1420"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
1421"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
3184b4cf
DK
1422"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
1423"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 1424
1425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1426#: apt-cache.8.xml:139
36fd3a51 1427msgid ""
1428"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1429"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1430"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1431"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1432msgstr ""
1433"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
1434"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
3184b4cf
DK
1435"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul "
1436"le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 1437
1438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1439#: apt-cache.8.xml:145
36fd3a51 1440msgid ""
1441"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1442"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1443"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1444"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1445msgstr ""
1446"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1447"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
bcf91c1b
DK
1448"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
1449"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 1450
1451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1452#: apt-cache.8.xml:152
36fd3a51 1453msgid ""
1454"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1455"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
43be0ac4 1456"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
36fd3a51 1457"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1458"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1459msgstr ""
1460"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
1461"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
1462"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
1463"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
d0cf6da8 1464"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 1465
1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1467#: apt-cache.8.xml:159
36fd3a51 1468msgid ""
1469"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1470"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1471"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1472"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1473"considerably larger than the number of total package names."
1474msgstr ""
1475"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
bcf91c1b
DK
1476"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
1477"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
1478"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
1479"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 1480
1481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1482#: apt-cache.8.xml:166
36fd3a51 1483msgid ""
1484"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1485"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1486msgstr ""
1487"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
1488"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
1489
1490#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1491#: apt-cache.8.xml:173
36fd3a51 1492msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1493msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1494
1495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1496#: apt-cache.8.xml:174
36fd3a51 1497msgid ""
1498"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1499"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1500"records that declare the name to be a Binary."
1501msgstr ""
1502"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
1503"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
1504"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
1505
1506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1507#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
36fd3a51 1508msgid "dump"
1509msgstr "dump"
1510
1511#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1512#: apt-cache.8.xml:180
36fd3a51 1513msgid ""
1514"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1515"It is primarily for debugging."
1516msgstr ""
1517"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
c466bcae 1518"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1519
1520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1521#: apt-cache.8.xml:184
36fd3a51 1522msgid "dumpavail"
1523msgstr "dumpavail"
1524
1525#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1526#: apt-cache.8.xml:185
36fd3a51 1527msgid ""
1528"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1529"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1530msgstr ""
1531"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1532"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1533"et la méthode &dselect; s'en sert."
1534
1535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1536#: apt-cache.8.xml:189
36fd3a51 1537msgid "unmet"
1538msgstr "unmet"
1539
1540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1541#: apt-cache.8.xml:190
36fd3a51 1542msgid ""
1543"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1544"package cache."
1545msgstr ""
1546"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1547"dépendances absentes dans le cache de paquets."
1548
1549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1550#: apt-cache.8.xml:194
36fd3a51 1551msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1552msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1553
1554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1555#: apt-cache.8.xml:195
36fd3a51 1556msgid ""
1557"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1558"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1559msgstr ""
1560"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
bcf91c1b
DK
1561"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1562"argument."
36fd3a51 1563
1564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1565#: apt-cache.8.xml:200
36fd3a51 1566msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1567msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
1568
1569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1570#: apt-cache.8.xml:201
36fd3a51 1571msgid ""
1572"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1573"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1574"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1575"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1576"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1577"the package name and the short description, including virtual package "
1578"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1579"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1580"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1581"searched, only the package name is."
1582msgstr ""
1583"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1584"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
1585"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
c466bcae 1586"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
1587"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
1588"<literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</"
1589"option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais "
1590"seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1591
1592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1593#: apt-cache.8.xml:214
36fd3a51 1594msgid ""
1595"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1596"and'ed together."
1597msgstr ""
1598"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
c466bcae 1599"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1600
1601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1602#: apt-cache.8.xml:218
36fd3a51 1603msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1604msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1605
1606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1607#: apt-cache.8.xml:219
36fd3a51 1608msgid ""
1609"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1610"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1611msgstr ""
1612"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1613"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1614"satisfont ces dépendances."
1615
1616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1617#: apt-cache.8.xml:223
36fd3a51 1618msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1619msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1620
1621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1622#: apt-cache.8.xml:224
36fd3a51 1623msgid ""
1624"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1625"package has."
1626msgstr ""
1627"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1628"dépendances inverses d'un paquet."
1629
1630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1631#: apt-cache.8.xml:228
36fd3a51 1632msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1633msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
1634
1635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1636#: apt-cache.8.xml:229
36fd3a51 1637msgid ""
63fc5550 1638"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
36fd3a51 1639"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1640"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1641"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1642"option> option."
1643msgstr ""
82cb5862
JAK
1644"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
1645"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
bcf91c1b
DK
1646"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
1647"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
36fd3a51 1648"l'option <option>--generate</option>."
1649
63fc5550
DK
1650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1651#: apt-cache.8.xml:234
1652msgid ""
82cb5862 1653"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
63fc5550
DK
1654"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1655"the generated list."
82cb5862
JAK
1656msgstr ""
1657"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
1658"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
d0cf6da8 1659"affichés dans la liste créée."
63fc5550 1660
36fd3a51 1661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1662#: apt-cache.8.xml:239
36fd3a51 1663msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1664msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1665
1666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1667#: apt-cache.8.xml:240
36fd3a51 1668msgid ""
1669"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1670"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1671"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1672"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1673"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1674"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1675"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1676"GivenOnly</literal> option."
1677msgstr ""
1678"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
1679"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
1680"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
1681"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs "
1682"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
1683"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
1684"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
1685"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
1686"literal>."
1687
1688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1689#: apt-cache.8.xml:249
36fd3a51 1690msgid ""
1691"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1692"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1693"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1694"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1695msgstr ""
bcf91c1b 1696"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
3184b4cf
DK
1697"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
1698"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
1699"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
1700"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
bcf91c1b 1701"conflits."
36fd3a51 1702
1703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1704#: apt-cache.8.xml:254
36fd3a51 1705msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1706msgstr ""
1707"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
1708"paquets."
1709
1710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1711#: apt-cache.8.xml:257
36fd3a51 1712msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1713msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1714
1715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1716#: apt-cache.8.xml:258
36fd3a51 1717msgid ""
1718"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1719"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1720msgstr ""
bcf91c1b
DK
1721"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
1722"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
1723"ulink>."
36fd3a51 1724
1725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1726#: apt-cache.8.xml:262
36fd3a51 1727msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1728msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1729
1730#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1731#: apt-cache.8.xml:263
36fd3a51 1732msgid ""
1733"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1734"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1735"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1736"selection of the named package."
1737msgstr ""
1738"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
1739"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
1740"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
1741"paquet donné en argument."
1742
1743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1744#: apt-cache.8.xml:269
36fd3a51 1745msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1746msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1747
1748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1749#: apt-cache.8.xml:270
36fd3a51 1750msgid ""
1751"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1752"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1753"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1754"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1755"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1756"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1757"Architecture</literal>)."
1758msgstr ""
1759"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
1760"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
1761"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
1762"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
1763"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
1764"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
1765"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
1766"literal>)."
1767
1768#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1769#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
0fd68707 1770#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
3184b4cf 1771#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:511 apt.conf.5.xml:533
36fd3a51 1772msgid "options"
1773msgstr "options"
1774
1775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1776#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1777msgid "<option>-p</option>"
1778msgstr "<option>-p</option>"
1779
1780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1781#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1782msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1783msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1784
1785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1786#: apt-cache.8.xml:286
36fd3a51 1787msgid ""
1788"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1789"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1790"pkgcache</literal>."
1791msgstr ""
1792"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
bcf91c1b
DK
1793"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
1794"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 1795
1796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1797#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:561 apt-get.8.xml:376
bcf91c1b 1798#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 1799msgid "<option>-s</option>"
1800msgstr "<option>-s</option>"
1801
1802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1803#: apt-cache.8.xml:291
36fd3a51 1804msgid "<option>--src-cache</option>"
1805msgstr "<option>--src-cache</option>"
1806
1807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1808#: apt-cache.8.xml:292
36fd3a51 1809msgid ""
1810"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1811"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1812"information from remote sources. When building the package cache the source "
1813"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1814"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1815msgstr ""
1816"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
1817"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
bcf91c1b
DK
1818"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
1819"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
1820"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
1821"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 1822
1823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1824#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1825msgid "<option>-q</option>"
1826msgstr "<option>-q</option>"
1827
1828#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1829#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1830msgid "<option>--quiet</option>"
1831msgstr "<option>--quiet</option>"
1832
1833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1834#: apt-cache.8.xml:300
36fd3a51 1835msgid ""
1836"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1837"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1838"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1839"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1840msgstr ""
bcf91c1b
DK
1841"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
1842"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
1843"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
36fd3a51 1844"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
bcf91c1b
DK
1845"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
1846"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1847
1848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1849#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1850msgid "<option>-i</option>"
1851msgstr "<option>-i</option>"
1852
1853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1854#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1855msgid "<option>--important</option>"
1856msgstr "<option>--important</option>"
1857
1858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1859#: apt-cache.8.xml:307
36fd3a51 1860msgid ""
1861"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1862"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1863"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1864msgstr ""
1865"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
bcf91c1b
DK
1866"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
1867"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 1868
1869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1870#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
36fd3a51 1871msgid "<option>-f</option>"
1872msgstr "<option>-f</option>"
1873
1874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1875#: apt-cache.8.xml:312
36fd3a51 1876msgid "<option>--full</option>"
1877msgstr "<option>--full</option>"
1878
1879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1880#: apt-cache.8.xml:313
36fd3a51 1881msgid ""
1882"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1883"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1884msgstr ""
1885"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
1886"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
1887"literal>."
1888
1889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1890#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:573
36fd3a51 1891msgid "<option>-a</option>"
1892msgstr "<option>-a</option>"
1893
1894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1895#: apt-cache.8.xml:317
36fd3a51 1896msgid "<option>--all-versions</option>"
1897msgstr "<option>--all-versions</option>"
1898
1899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1900#: apt-cache.8.xml:318
36fd3a51 1901msgid ""
1902"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1903"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1904"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1905"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1906"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1907"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1908msgstr ""
1909"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
1910"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
1911"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
1912"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
1913"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
bcf91c1b
DK
1914"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
1915"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 1916
1917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1918#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1919msgid "<option>-g</option>"
1920msgstr "<option>-g</option>"
1921
1922#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1923#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1924msgid "<option>--generate</option>"
1925msgstr "<option>--generate</option>"
1926
1927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1928#: apt-cache.8.xml:327
36fd3a51 1929msgid ""
1930"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1931"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1932"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1933msgstr ""
1934"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
bcf91c1b
DK
1935"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
1936"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
36fd3a51 1937"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1938
1939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1940#: apt-cache.8.xml:332
36fd3a51 1941msgid "<option>--names-only</option>"
1942msgstr "<option>--names-only</option>"
1943
1944#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1945#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
36fd3a51 1946msgid "<option>-n</option>"
1947msgstr "<option>-n</option>"
1948
1949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1950#: apt-cache.8.xml:333
36fd3a51 1951msgid ""
1952"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1953"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1954msgstr ""
1955"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
1956"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
1957"NamesOnly</literal>."
1958
1959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1960#: apt-cache.8.xml:337
36fd3a51 1961msgid "<option>--all-names</option>"
1962msgstr "<option>--all-names</option>"
1963
1964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1965#: apt-cache.8.xml:338
36fd3a51 1966msgid ""
1967"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1968"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1969"AllNames</literal>."
1970msgstr ""
1971"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
1972"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
1973"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
1974
1975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1976#: apt-cache.8.xml:343
36fd3a51 1977msgid "<option>--recurse</option>"
1978msgstr "<option>--recurse</option>"
1979
1980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1981#: apt-cache.8.xml:344
36fd3a51 1982msgid ""
1983"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1984"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1985"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1986msgstr ""
1987"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
1988"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
bcf91c1b
DK
1989"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
1990"literal>."
36fd3a51 1991
1992#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1993#: apt-cache.8.xml:349
36fd3a51 1994msgid "<option>--installed</option>"
1995msgstr "<option>--installed</option>"
1996
1997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1998#: apt-cache.8.xml:351
36fd3a51 1999msgid ""
2000"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2001"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2002"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
2003msgstr ""
2004"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
2005"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
2006"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
2007
2008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 2009#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
b81dbe40 2010#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:601 apt-get.8.xml:561
bcf91c1b 2011#: apt-sortpkgs.1.xml:64
36fd3a51 2012msgid "&apt-commonoptions;"
2013msgstr "&apt-commonoptions;"
2014
2015#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 2016#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
3184b4cf 2017#: apt.conf.5.xml:1044 apt_preferences.5.xml:630
36fd3a51 2018msgid "Files"
2019msgstr "Fichiers"
2020
bcf91c1b 2021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 2022#: apt-cache.8.xml:363
bcf91c1b 2023msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
c2205b51 2024msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
36fd3a51 2025
2026#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2027#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
0fd68707 2028#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:569
b39c1859 2029#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
3184b4cf 2030#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1050 apt_preferences.5.xml:637
43be0ac4 2031#: sources.list.5.xml:233
36fd3a51 2032msgid "See Also"
2033msgstr "Voir aussi"
2034
2035#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2036#: apt-cache.8.xml:369
36fd3a51 2037msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2038msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
2039
2040#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2041#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
b81dbe40 2042#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:621 apt-get.8.xml:582
bcf91c1b 2043#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
36fd3a51 2044msgid "Diagnostics"
c1a2fbeb 2045msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 2046
2047#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2048#: apt-cache.8.xml:374
36fd3a51 2049msgid ""
2050"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2051"on error."
2052msgstr ""
bcf91c1b
DK
2053"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2054"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2055
2056#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2057#: apt-cdrom.8.xml:13
2058msgid ""
2059"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2060"February 2004</date>"
2061msgstr ""
2062"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2063"février 2004</date>"
2064
2065#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2066#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
36fd3a51 2067msgid "apt-cdrom"
2068msgstr "apt-cdrom"
2069
2070#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2071#: apt-cdrom.8.xml:29
36fd3a51 2072msgid "APT CDROM management utility"
2073msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
2074
2075#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2076#: apt-cdrom.8.xml:35
36fd3a51 2077msgid ""
2078"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2079"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2080"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2081"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2082"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2083msgstr ""
2084"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
bcf91c1b
DK
2085"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
2086"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
2087"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
2088"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
36fd3a51 2089
2090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2091#: apt-cdrom.8.xml:48
36fd3a51 2092msgid ""
2093"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
2094"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2095"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2096"burns and verifying the index files."
2097msgstr ""
bcf91c1b
DK
2098"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
2099"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
36fd3a51 2100"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
2101"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
2102
2103#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2104#: apt-cdrom.8.xml:55
36fd3a51 2105msgid ""
2106"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2107"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2108"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2109msgstr ""
2110"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
bcf91c1b
DK
2111"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
2112"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
2113"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 2114
2115#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2116#: apt-cdrom.8.xml:65
36fd3a51 2117msgid "add"
2118msgstr "add"
2119
2120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2121#: apt-cdrom.8.xml:66
36fd3a51 2122msgid ""
2123"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 2124"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
36fd3a51 2125"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2126"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2127"title."
2128msgstr ""
2129"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
bcf91c1b
DK
2130"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
2131"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
36fd3a51 2132"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
2133"titre descriptif est demandé."
2134
2135#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2136#: apt-cdrom.8.xml:74
36fd3a51 2137msgid ""
2138"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2139"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2140"filename>"
2141msgstr ""
bcf91c1b
DK
2142"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
2143"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
36fd3a51 2144"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
2145
2146#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2147#: apt-cdrom.8.xml:81
36fd3a51 2148msgid "ident"
2149msgstr "ident"
2150
2151#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2152#: apt-cdrom.8.xml:82
36fd3a51 2153msgid ""
2154"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2155"stored file name"
2156msgstr ""
2157"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
2158"le nom du fichier stocké."
2159
2160#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2161#: apt-cdrom.8.xml:61
36fd3a51 2162msgid ""
2163"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2164"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2165"\" id=\"0\"/>"
2166msgstr ""
2167"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2168"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type="
2169"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
2170
2171#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 2172#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
36fd3a51 2173msgid "Options"
2174msgstr "Options"
2175
2176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 2177#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:529 apt-get.8.xml:328
36fd3a51 2178msgid "<option>-d</option>"
2179msgstr "<option>-d</option>"
2180
2181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2182#: apt-cdrom.8.xml:95
36fd3a51 2183msgid "<option>--cdrom</option>"
2184msgstr "<option>--cdrom</option>"
2185
2186#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2187#: apt-cdrom.8.xml:96
36fd3a51 2188msgid ""
2189"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2190"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2191"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2192msgstr ""
bcf91c1b
DK
2193"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2194"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2195"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2196"mount</literal>."
36fd3a51 2197
2198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2199#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2200msgid "<option>-r</option>"
2201msgstr "<option>-r</option>"
2202
2203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2204#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2205msgid "<option>--rename</option>"
2206msgstr "<option>--rename</option>"
2207
2208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2209#: apt-cdrom.8.xml:105
36fd3a51 2210msgid ""
2211"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2212"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2213"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2214msgstr ""
bcf91c1b
DK
2215"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
2216"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
36fd3a51 2217"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
2218"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2219
2220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2221#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
36fd3a51 2222msgid "<option>-m</option>"
2223msgstr "<option>-m</option>"
2224
2225#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2226#: apt-cdrom.8.xml:113
36fd3a51 2227msgid "<option>--no-mount</option>"
2228msgstr "<option>--no-mount</option>"
2229
2230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2231#: apt-cdrom.8.xml:114
36fd3a51 2232msgid ""
2233"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2234"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2235"NoMount</literal>."
2236msgstr ""
bcf91c1b
DK
2237"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
2238"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
2239"NoMount</literal>."
36fd3a51 2240
2241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2242#: apt-cdrom.8.xml:121
36fd3a51 2243msgid "<option>--fast</option>"
2244msgstr "<option>--fast</option>"
2245
2246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2247#: apt-cdrom.8.xml:122
36fd3a51 2248msgid ""
2249"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2250"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2251"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2252"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2253msgstr ""
bcf91c1b
DK
2254"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
2255"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
2256"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
2257"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
2258"literal>."
36fd3a51 2259
2260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2261#: apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 2262msgid "<option>--thorough</option>"
2263msgstr "<option>--thorough</option>"
2264
2265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2266#: apt-cdrom.8.xml:132
36fd3a51 2267msgid ""
2268"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2269"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2270"longer to scan the CD but will pick them all up."
2271msgstr ""
bcf91c1b
DK
2272"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
2273"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
2274"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
2275"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 2276
2277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2278#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
36fd3a51 2279msgid "<option>--just-print</option>"
2280msgstr "<option>--just-print</option>"
2281
2282#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2283#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
36fd3a51 2284msgid "<option>--recon</option>"
2285msgstr "<option>--recon</option>"
2286
2287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2288#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
36fd3a51 2289msgid "<option>--no-act</option>"
2290msgstr "<option>--no-act</option>"
2291
2292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2293#: apt-cdrom.8.xml:143
36fd3a51 2294msgid ""
2295"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2296"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2297"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2298msgstr ""
2299"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
bcf91c1b
DK
2300"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
2301"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 2302
2303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2304#: apt-cdrom.8.xml:156
36fd3a51 2305msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2306msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
2307
2308#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2309#: apt-cdrom.8.xml:161
36fd3a51 2310msgid ""
2311"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2312"on error."
2313msgstr ""
bcf91c1b
DK
2314"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
2315"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2316
2317#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2318#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
36fd3a51 2319msgid "apt-config"
2320msgstr "apt-config"
2321
2322#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2323#: apt-config.8.xml:30
36fd3a51 2324msgid "APT Configuration Query program"
2325msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
2326
2327#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2328#: apt-config.8.xml:36
36fd3a51 2329msgid ""
2330"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2331"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2332"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2333"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2334msgstr ""
2335"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2336"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
2337"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
2338"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2339
2340#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2341#: apt-config.8.xml:48
36fd3a51 2342msgid ""
2343"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2344"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2345"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2346"manner that is easy to use by scripted applications."
2347msgstr ""
2348"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
bcf91c1b
DK
2349"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
2350"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
2351"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
2352"apt.conf</filename>."
36fd3a51 2353
2354#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2355#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
36fd3a51 2356msgid ""
2357"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2358"one of the commands below must be present."
2359msgstr ""
2360"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2361"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
2362
2363#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2364#: apt-config.8.xml:58
36fd3a51 2365msgid "shell"
2366msgstr "shell"
2367
2368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2369#: apt-config.8.xml:60
36fd3a51 2370msgid ""
2371"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2372"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2373"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2374"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2375"should be used like:"
2376msgstr ""
2377"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
bcf91c1b
DK
2378"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
2379"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
36fd3a51 2380"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
2381"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
2382"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
2383
2384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
2385#: apt-config.8.xml:68
2386#, no-wrap
36fd3a51 2387msgid ""
2388"OPTS=\"-f\"\n"
2389"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2390"eval $RES\n"
2391msgstr ""
2392"OPTS=\"-f\"\n"
2393"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
2394"eval $RES\n"
2395
2396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2397#: apt-config.8.xml:73
36fd3a51 2398msgid ""
2399"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2400"options with a default of <option>-f</option>."
2401msgstr ""
2402"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
2403"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
2404
2405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2406#: apt-config.8.xml:77
36fd3a51 2407msgid ""
2408"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2409"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2410"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2411msgstr ""
bcf91c1b 2412"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
3184b4cf
DK
2413"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
2414"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
2415"vérifiée."
36fd3a51 2416
2417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2418#: apt-config.8.xml:86
36fd3a51 2419msgid "Just show the contents of the configuration space."
2420msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
2421
2422#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 2423#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:618
bcf91c1b 2424#: apt-sortpkgs.1.xml:70
36fd3a51 2425msgid "&apt-conf;"
2426msgstr "&apt-conf;"
2427
2428#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2429#: apt-config.8.xml:109
36fd3a51 2430msgid ""
2431"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2432"on error."
2433msgstr ""
2434"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
2435"le nombre 100 en cas d'erreur."
2436
2437#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2438#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
36fd3a51 2439msgid "apt-extracttemplates"
2440msgstr "apt-extracttemplates"
2441
2442#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2443#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2444msgid "1"
2445msgstr "1"
2446
2447#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2448#: apt-extracttemplates.1.xml:30
36fd3a51 2449msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2450msgstr ""
c466bcae 2451"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour DebConf "
2452"contenu dans un paquet Debian"
36fd3a51 2453
2454#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2455#: apt-extracttemplates.1.xml:36
36fd3a51 2456msgid ""
2457"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2458"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2459"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2460"arg>"
2461msgstr ""
2462"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2463"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></"
2464"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
2465"replaceable></arg>"
2466
2467#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2468#: apt-extracttemplates.1.xml:44
36fd3a51 2469msgid ""
2470"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2471"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2472"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2473"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2474"format:"
2475msgstr ""
2476"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
2477"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
2478"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
2479"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
2480"suivant :"
2481
2482#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2483#: apt-extracttemplates.1.xml:49
36fd3a51 2484msgid "package version template-file config-script"
2485msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
2486
2487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2488#: apt-extracttemplates.1.xml:50
36fd3a51 2489msgid ""
2490"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2491"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2492"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2493"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2494msgstr ""
2495"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
2496"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
bcf91c1b
DK
2497"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
2498"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
36fd3a51 2499"<filename>package.config.XXXX</filename>."
2500
2501#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 2502#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:495
36fd3a51 2503msgid "<option>-t</option>"
2504msgstr "<option>-t</option>"
2505
2506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2507#: apt-extracttemplates.1.xml:60
36fd3a51 2508msgid "<option>--tempdir</option>"
2509msgstr "<option>--tempdir</option>"
2510
2511#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2512#: apt-extracttemplates.1.xml:62
36fd3a51 2513msgid ""
2514"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
43be0ac4
MV
2515"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2516"TempDir</literal>"
36fd3a51 2517msgstr ""
c466bcae 2518"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
2519"modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 2520"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
2521
2522#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2523#: apt-extracttemplates.1.xml:79
36fd3a51 2524msgid ""
2525"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2526"decimal 100 on error."
2527msgstr ""
2528"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
2529"le nombre 100 en cas d'erreur."
2530
b81dbe40 2531#. The last update date
43be0ac4
MV
2532#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2533#: apt-ftparchive.1.xml:13
43be0ac4
MV
2534msgid ""
2535"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2536"August 2009</date>"
c466bcae 2537msgstr ""
2538"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2539"août 2009</date>"
43be0ac4 2540
36fd3a51 2541#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2542#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
36fd3a51 2543msgid "apt-ftparchive"
2544msgstr "apt-ftparchive"
2545
2546#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2547#: apt-ftparchive.1.xml:30
36fd3a51 2548msgid "Utility to generate index files"
2549msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
2550
2551#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2552#: apt-ftparchive.1.xml:36
36fd3a51 2553msgid ""
2554"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2555"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2556"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
0fd68707 2557"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
01f2b54d 2558"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2559"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2560"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2561"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2562"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2563"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2564"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2565"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2566"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2567"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2568"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2569"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2570"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2571"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2572msgstr ""
2573"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
2574"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
2575"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
1ac89b1a 2576"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
82cb5862
JAK
2577"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
2578"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2579"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2580"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2581"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2582"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2583"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2584"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2585"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2586"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></"
2587"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</"
2588"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2589"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="
2590"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> "
2591"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</"
2592"replaceable></arg></arg> </group>"
2593
2594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2595#: apt-ftparchive.1.xml:57
36fd3a51 2596msgid ""
2597"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2598"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2599"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2600"site."
2601msgstr ""
2602"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
2603"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
2604"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
2605
2606#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2607#: apt-ftparchive.1.xml:61
36fd3a51 2608msgid ""
2609"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2610"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2611"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2612"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2613"generation process for a complete archive."
2614msgstr ""
2615"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
2616"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
bcf91c1b
DK
2617"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
2618"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
2619"élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 2620
2621#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2622#: apt-ftparchive.1.xml:67
36fd3a51 2623msgid ""
2624"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2625"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2626"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2627"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2628"output files."
2629msgstr ""
2630"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
bcf91c1b
DK
2631"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
2632"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
2633"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
2634"voulus."
36fd3a51 2635
2636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2637#: apt-ftparchive.1.xml:76
36fd3a51 2638msgid "packages"
2639msgstr "packages"
2640
2641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2642#: apt-ftparchive.1.xml:78
36fd3a51 2643msgid ""
2644"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2645"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2646"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2647"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2648msgstr ""
3184b4cf
DK
2649"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à "
2650"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
2651"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie "
2652"une entrée pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est "
2653"approximativement équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 2654
2655#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2656#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
b81dbe40
DK
2657msgid ""
2658"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 2659msgstr ""
2660"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
2661"binaire."
2662
2663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2664#: apt-ftparchive.1.xml:86
36fd3a51 2665msgid "sources"
2666msgstr "sources"
2667
2668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2669#: apt-ftparchive.1.xml:88
36fd3a51 2670msgid ""
2671"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2672"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2673"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2674"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2675msgstr ""
2676"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
2677"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2678"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2679"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2680"équivalente à &dpkg-scansources;."
2681
2682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2683#: apt-ftparchive.1.xml:93
36fd3a51 2684msgid ""
2685"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2686"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2687"change the source override file that will be used."
2688msgstr ""
bcf91c1b
DK
2689"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
2690"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--"
2691"source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 2692
2693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2694#: apt-ftparchive.1.xml:98
36fd3a51 2695msgid "contents"
2696msgstr "contents"
2697
2698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2699#: apt-ftparchive.1.xml:100
36fd3a51 2700msgid ""
2701"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2702"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2703"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2704"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2705"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2706"package is separated by a comma in the output."
2707msgstr ""
3184b4cf
DK
2708"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
2709"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
2710"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
2711"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
2712"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
2713"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
2714"virgule sépare les paquets."
36fd3a51 2715
2716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2717#: apt-ftparchive.1.xml:110
36fd3a51 2718msgid "release"
2719msgstr "release"
2720
2721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2722#: apt-ftparchive.1.xml:112
36fd3a51 2723msgid ""
2724"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2725"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2726"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2727"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2728"digest and SHA1 digest for each file."
2729msgstr ""
c466bcae 2730"La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Releases » à partir "
36fd3a51 2731"d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers "
2732"Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, "
2733"Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie "
2734"standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
2735
2736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2737#: apt-ftparchive.1.xml:119
36fd3a51 2738msgid ""
2739"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2740"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2741"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2742"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2743"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2744"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2745"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2746msgstr ""
2747"La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur "
2748"correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. "
2749"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus "
c466bcae 2750"sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</"
36fd3a51 2751"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, "
2752"<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2753"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2754
2755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2756#: apt-ftparchive.1.xml:129
36fd3a51 2757msgid "generate"
2758msgstr "generate"
2759
2760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2761#: apt-ftparchive.1.xml:131
36fd3a51 2762msgid ""
2763"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2764"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2765"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2766"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2767"maintaining the required settings."
2768msgstr ""
2769"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
2770"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
2771"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
2772"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
2773
2774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2775#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292
36fd3a51 2776msgid "clean"
2777msgstr "clean"
2778
2779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2780#: apt-ftparchive.1.xml:140
36fd3a51 2781msgid ""
2782"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2783"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2784msgstr ""
2785"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
2786"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
2787"sont plus nécessaires."
2788
2789#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 2790#: apt-ftparchive.1.xml:146
36fd3a51 2791msgid "The Generate Configuration"
2792msgstr "Configuration de la commande generate"
2793
2794#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2795#: apt-ftparchive.1.xml:148
36fd3a51 2796msgid ""
2797"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2798"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2799"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2800"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2801"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2802"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2803msgstr ""
2804"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
2805"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
2806"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
2807"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
2808"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
2809"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
2810
2811#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2812#: apt-ftparchive.1.xml:156
b81dbe40
DK
2813msgid ""
2814"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2815msgstr ""
2816"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 2817
2818#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2819#: apt-ftparchive.1.xml:158
36fd3a51 2820msgid "Dir Section"
2821msgstr "La section Dir"
2822
2823#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2824#: apt-ftparchive.1.xml:160
36fd3a51 2825msgid ""
2826"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2827"to locate the files required during the generation process. These "
43be0ac4
MV
2828"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2829"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 2830msgstr ""
2831"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
2832"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
2833"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
2834"manière à produire un chemin absolu et complet."
2835
2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2837#: apt-ftparchive.1.xml:165
36fd3a51 2838msgid "ArchiveDir"
2839msgstr "ArchiveDir"
2840
2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2842#: apt-ftparchive.1.xml:167
36fd3a51 2843msgid ""
2844"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2845"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2846"nodes."
2847msgstr ""
2848"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
2849"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
2850"filename> et les noeuds des distributions."
2851
2852#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2853#: apt-ftparchive.1.xml:172
36fd3a51 2854msgid "OverrideDir"
2855msgstr "OverrideDir"
2856
2857#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2858#: apt-ftparchive.1.xml:174
36fd3a51 2859msgid "Specifies the location of the override files."
2860msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
2861
2862#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2863#: apt-ftparchive.1.xml:177
36fd3a51 2864msgid "CacheDir"
2865msgstr "CacheDir"
2866
2867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2868#: apt-ftparchive.1.xml:179
36fd3a51 2869msgid "Specifies the location of the cache files"
2870msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
2871
2872#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2873#: apt-ftparchive.1.xml:182
36fd3a51 2874msgid "FileListDir"
2875msgstr "FileListDir"
2876
2877#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2878#: apt-ftparchive.1.xml:184
36fd3a51 2879msgid ""
2880"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2881"literal> setting is used below."
2882msgstr ""
2883"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
2884"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
2885
2886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2887#: apt-ftparchive.1.xml:190
36fd3a51 2888msgid "Default Section"
2889msgstr "La section Default"
2890
2891#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2892#: apt-ftparchive.1.xml:192
36fd3a51 2893msgid ""
2894"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2895"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2896"override these defaults with a per-section setting."
2897msgstr ""
2898"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
2899"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
2900"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
2901
2902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2903#: apt-ftparchive.1.xml:196
36fd3a51 2904msgid "Packages::Compress"
2905msgstr "Packages::Compress"
2906
2907#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2908#: apt-ftparchive.1.xml:198
36fd3a51 2909msgid ""
2910"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2911"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2912"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2913"'. gzip'."
2914msgstr ""
2915"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
bcf91c1b 2916"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
3184b4cf
DK
2917"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
2918"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 2919
2920#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2921#: apt-ftparchive.1.xml:204
36fd3a51 2922msgid "Packages::Extensions"
2923msgstr "Packages::Extensions"
2924
2925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2926#: apt-ftparchive.1.xml:206
36fd3a51 2927msgid ""
2928"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2929"defaults to '.deb'."
2930msgstr ""
2931"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2932"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
2933
2934#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2935#: apt-ftparchive.1.xml:210
36fd3a51 2936msgid "Sources::Compress"
2937msgstr "Sources::Compress"
2938
2939#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2940#: apt-ftparchive.1.xml:212
36fd3a51 2941msgid ""
2942"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2943"controls the compression for the Sources files."
2944msgstr ""
2945"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2946"compressés les fichiers sources."
2947
2948#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2949#: apt-ftparchive.1.xml:216
36fd3a51 2950msgid "Sources::Extensions"
2951msgstr "Sources::Extensions"
2952
2953#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2954#: apt-ftparchive.1.xml:218
36fd3a51 2955msgid ""
2956"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2957"defaults to '.dsc'."
2958msgstr ""
2959"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2960"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
2961
2962#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2963#: apt-ftparchive.1.xml:222
36fd3a51 2964msgid "Contents::Compress"
2965msgstr "Contents::Compress"
2966
2967#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2968#: apt-ftparchive.1.xml:224
36fd3a51 2969msgid ""
2970"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2971"controls the compression for the Contents files."
2972msgstr ""
2973"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2974"compressés les fichiers « Contents »."
2975
2976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2977#: apt-ftparchive.1.xml:228
b81dbe40
DK
2978#, fuzzy
2979#| msgid "Contents::Compress"
2980msgid "Translation::Compress"
2981msgstr "Contents::Compress"
2982
2983#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2984#: apt-ftparchive.1.xml:230
2985#, fuzzy
2986#| msgid ""
2987#| "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2988#| "controls the compression for the Contents files."
2989msgid ""
2990"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2991"controls the compression for the Translation-en master file."
2992msgstr ""
2993"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2994"compressés les fichiers « Contents »."
2995
2996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2997#: apt-ftparchive.1.xml:234
36fd3a51 2998msgid "DeLinkLimit"
2999msgstr "DeLinkLimit"
3000
3001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3002#: apt-ftparchive.1.xml:236
36fd3a51 3003msgid ""
3004"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
3005"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
3006"Links</literal> setting."
3007msgstr ""
3008"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
c466bcae 3009"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
36fd3a51 3010"paramètre <literal>External-Links</literal>."
3011
3012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3013#: apt-ftparchive.1.xml:241
36fd3a51 3014msgid "FileMode"
3015msgstr "FileMode"
3016
3017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3018#: apt-ftparchive.1.xml:243
36fd3a51 3019msgid ""
3020"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
3021"index files are set to this mode with no regard to the umask."
3022msgstr ""
3023"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
3024"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
3025"utilisateur (umasq) est ignoré."
3026
b81dbe40
DK
3027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3028#: apt-ftparchive.1.xml:248 apt-ftparchive.1.xml:394
3029#, fuzzy
3030#| msgid "Description"
3031msgid "LongDescription"
3032msgstr "Description"
3033
3034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3035#: apt-ftparchive.1.xml:250 apt-ftparchive.1.xml:396
3036msgid ""
3037"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
3038"out into a master Translation-en file."
3039msgstr ""
3040
36fd3a51 3041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 3042#: apt-ftparchive.1.xml:256
36fd3a51 3043msgid "TreeDefault Section"
3044msgstr "La section TreeDefault"
3045
3046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3047#: apt-ftparchive.1.xml:258
36fd3a51 3048msgid ""
3049"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
3050"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
3051"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
3052msgstr ""
3053"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
3054"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
3055"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
3056"respective."
3057
3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3059#: apt-ftparchive.1.xml:263
36fd3a51 3060msgid "MaxContentsChange"
3061msgstr "MaxContentsChange"
3062
3063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3064#: apt-ftparchive.1.xml:265
36fd3a51 3065msgid ""
3066"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
3067"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
3068"be rebuilt."
3069msgstr ""
bcf91c1b 3070"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
c466bcae 3071"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système "
bcf91c1b
DK
3072"<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous "
3073"soient reconstruits."
36fd3a51 3074
3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3076#: apt-ftparchive.1.xml:270
36fd3a51 3077msgid "ContentsAge"
3078msgstr "ContentsAge"
3079
3080#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3081#: apt-ftparchive.1.xml:272
36fd3a51 3082msgid ""
3083"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
3084"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
3085"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
3086"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
3087"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
3088"anyhow. The default is 10, the units are in days."
3089msgstr ""
bcf91c1b
DK
3090"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
3091"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
3092"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
3093"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
3184b4cf
DK
3094"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
3095"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
3096"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 3097
3098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3099#: apt-ftparchive.1.xml:281
36fd3a51 3100msgid "Directory"
3101msgstr "Directory"
3102
3103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3104#: apt-ftparchive.1.xml:283
36fd3a51 3105msgid ""
3106"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3107"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
3108msgstr ""
3184b4cf
DK
3109"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
3110"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 3111
3112#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3113#: apt-ftparchive.1.xml:287
36fd3a51 3114msgid "SrcDirectory"
3115msgstr "SrcDirectory"
3116
3117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3118#: apt-ftparchive.1.xml:289
36fd3a51 3119msgid ""
3120"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
3121"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
3122msgstr ""
3123"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
3124"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
3125
3126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3127#: apt-ftparchive.1.xml:293 apt-ftparchive.1.xml:432
36fd3a51 3128msgid "Packages"
3129msgstr "Packages"
3130
3131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3132#: apt-ftparchive.1.xml:295
36fd3a51 3133msgid ""
3134"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3135"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
3136msgstr ""
bcf91c1b
DK
3137"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3138"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 3139
3140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3141#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:437
36fd3a51 3142msgid "Sources"
3143msgstr "Sources"
3144
3145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3146#: apt-ftparchive.1.xml:301
36fd3a51 3147msgid ""
b39c1859 3148"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
36fd3a51 3149"source/Sources</filename>"
3150msgstr ""
118199ed 3151"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
bcf91c1b 3152"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 3153
3154#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40
DK
3155#: apt-ftparchive.1.xml:305
3156#, fuzzy
3157#| msgid "Operation"
3158msgid "Translation"
3159msgstr "Fonctionnement"
3160
3161#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3162#: apt-ftparchive.1.xml:307
3163msgid ""
3164"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
3165"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3166"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
3167msgstr ""
3168
3169#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3170#: apt-ftparchive.1.xml:312
36fd3a51 3171msgid "InternalPrefix"
3172msgstr "InternalPrefix"
3173
3174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3175#: apt-ftparchive.1.xml:314
36fd3a51 3176msgid ""
3177"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
3178"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3179"filename>"
3180msgstr ""
bcf91c1b
DK
3181"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
3182"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
36fd3a51 3183"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
3184
3185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3186#: apt-ftparchive.1.xml:319 apt-ftparchive.1.xml:443
36fd3a51 3187msgid "Contents"
3188msgstr "Contents"
3189
3190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3191#: apt-ftparchive.1.xml:321
36fd3a51 3192msgid ""
3193"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3194"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3195"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3196"command> will integrate those package files together automatically."
3197msgstr ""
bcf91c1b
DK
3198"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3199"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
3184b4cf
DK
3200"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
3201"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
36fd3a51 3202
3203#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3204#: apt-ftparchive.1.xml:328
36fd3a51 3205msgid "Contents::Header"
3206msgstr "Contents::Header"
3207
3208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3209#: apt-ftparchive.1.xml:330
36fd3a51 3210msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3211msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
3212
3213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3214#: apt-ftparchive.1.xml:333 apt-ftparchive.1.xml:468
36fd3a51 3215msgid "BinCacheDB"
3216msgstr "BinCacheDB"
3217
3218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3219#: apt-ftparchive.1.xml:335
36fd3a51 3220msgid ""
3221"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3222"can share the same database."
3223msgstr ""
3224"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
3225"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
3226
3227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3228#: apt-ftparchive.1.xml:339
36fd3a51 3229msgid "FileList"
3230msgstr "FileList"
3231
3232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3233#: apt-ftparchive.1.xml:341
36fd3a51 3234msgid ""
3235"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3236"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3237"Relative files names are prefixed with the archive directory."
3238msgstr ""
3239"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3240"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3241"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
3242
3243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3244#: apt-ftparchive.1.xml:346
36fd3a51 3245msgid "SourceFileList"
3246msgstr "SourceFileList"
3247
3248#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3249#: apt-ftparchive.1.xml:348
36fd3a51 3250msgid ""
3251"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3252"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3253"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3254"when processing source indexes."
3255msgstr ""
3256"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3257"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3258"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
3259"traiter les index de sources."
3260
3261#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 3262#: apt-ftparchive.1.xml:356
36fd3a51 3263msgid "Tree Section"
3264msgstr "La section Tree"
3265
3266#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3267#: apt-ftparchive.1.xml:358
36fd3a51 3268msgid ""
3269"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3270"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3271"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3272"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3273"variable."
3274msgstr ""
3275"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
3276"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
3277"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
3278"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
3279
3280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3281#: apt-ftparchive.1.xml:363
36fd3a51 3282msgid ""
3283"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3284"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3285"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3286"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
3287msgstr ""
3288"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
3289"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
3290"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
3291"C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>."
3292
3293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3294#: apt-ftparchive.1.xml:368
36fd3a51 3295msgid ""
3296"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3297"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3298"variables."
3299msgstr ""
3300"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
3301"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
3302"trois nouvelles variables suivantes."
3303
b39c1859 3304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 3305#: apt-ftparchive.1.xml:374
118199ed 3306#, no-wrap
36fd3a51 3307msgid ""
3308"for i in Sections do \n"
3309" for j in Architectures do\n"
3310" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859 3311" "
36fd3a51 3312msgstr ""
3313"for i in Sections do \n"
3314" for j in Architectures do\n"
3315" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
118199ed 3316" "
36fd3a51 3317
b39c1859 3318#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3319#: apt-ftparchive.1.xml:371
b39c1859
MV
3320msgid ""
3321"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3322"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
3323"\" id=\"0\"/>"
3324msgstr ""
3325"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
b9dacd11
MV
3326"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
3327"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 3328
36fd3a51 3329#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3330#: apt-ftparchive.1.xml:380
36fd3a51 3331msgid "Sections"
3332msgstr "Sections"
3333
3334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3335#: apt-ftparchive.1.xml:382
36fd3a51 3336msgid ""
3337"This is a space separated list of sections which appear under the "
3338"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3339"free</literal>"
3340msgstr ""
3341"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
3342"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
3343"literal>."
3344
3345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3346#: apt-ftparchive.1.xml:387
36fd3a51 3347msgid "Architectures"
3348msgstr "Architectures"
3349
3350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3351#: apt-ftparchive.1.xml:389
36fd3a51 3352msgid ""
3353"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3354"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3355"this tree has a source archive."
3356msgstr ""
c466bcae 3357"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
3358"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
3359"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 3360
3361#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3362#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:448
36fd3a51 3363msgid "BinOverride"
3364msgstr "BinOverride"
3365
3366#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3367#: apt-ftparchive.1.xml:402
36fd3a51 3368msgid ""
3369"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3370"and maintainer address information."
3371msgstr ""
3372"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
3373"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
3374
3375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3376#: apt-ftparchive.1.xml:406 apt-ftparchive.1.xml:453
36fd3a51 3377msgid "SrcOverride"
3378msgstr "SrcOverride"
3379
3380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3381#: apt-ftparchive.1.xml:408
36fd3a51 3382msgid ""
3383"Sets the source override file. The override file contains section "
3384"information."
3385msgstr ""
3386"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
3387"informations sur la section."
3388
3389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3390#: apt-ftparchive.1.xml:412 apt-ftparchive.1.xml:458
36fd3a51 3391msgid "ExtraOverride"
3392msgstr "ExtraOverride"
3393
3394#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3395#: apt-ftparchive.1.xml:414 apt-ftparchive.1.xml:460
36fd3a51 3396msgid "Sets the binary extra override file."
3397msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
3398
3399#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3400#: apt-ftparchive.1.xml:417 apt-ftparchive.1.xml:463
36fd3a51 3401msgid "SrcExtraOverride"
3402msgstr "SrcExtraOverride"
3403
3404#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3405#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
36fd3a51 3406msgid "Sets the source extra override file."
3407msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
3408
3409#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 3410#: apt-ftparchive.1.xml:424
36fd3a51 3411msgid "BinDirectory Section"
3412msgstr "La section BinDirectory"
3413
3414#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3415#: apt-ftparchive.1.xml:426
36fd3a51 3416msgid ""
3417"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3418"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3419"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3420"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3421"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3422msgstr ""
3423"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
3424"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
3425"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
3426"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
3427"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
3428
3429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3430#: apt-ftparchive.1.xml:434
36fd3a51 3431msgid "Sets the Packages file output."
3432msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
3433
3434#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3435#: apt-ftparchive.1.xml:439
36fd3a51 3436msgid ""
3437"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3438"<literal>Sources</literal> is required."
3439msgstr ""
3440"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
3441"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
3442
3443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3444#: apt-ftparchive.1.xml:445
36fd3a51 3445msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3446msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
3447
3448#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3449#: apt-ftparchive.1.xml:450
36fd3a51 3450msgid "Sets the binary override file."
3451msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
3452
3453#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3454#: apt-ftparchive.1.xml:455
36fd3a51 3455msgid "Sets the source override file."
3456msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
3457
3458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3459#: apt-ftparchive.1.xml:470
36fd3a51 3460msgid "Sets the cache DB."
3461msgstr "Définit la base de données cache."
3462
3463#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3464#: apt-ftparchive.1.xml:473
36fd3a51 3465msgid "PathPrefix"
3466msgstr "PathPrefix"
3467
3468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3469#: apt-ftparchive.1.xml:475
36fd3a51 3470msgid "Appends a path to all the output paths."
3471msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
3472
3473#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3474#: apt-ftparchive.1.xml:478
36fd3a51 3475msgid "FileList, SourceFileList"
3476msgstr "FileList, SourceFileList"
3477
3478#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3479#: apt-ftparchive.1.xml:480
36fd3a51 3480msgid "Specifies the file list file."
3481msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
3482
3483#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b81dbe40 3484#: apt-ftparchive.1.xml:487
36fd3a51 3485msgid "The Binary Override File"
3486msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
3487
3488#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3489#: apt-ftparchive.1.xml:488
36fd3a51 3490msgid ""
3491"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3492"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3493"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3494"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3495"permutation field."
3496msgstr ""
3184b4cf
DK
3497"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
3498"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
3499"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
3500"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
3501"nom du responsable de paquet."
36fd3a51 3502
3503#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b81dbe40 3504#: apt-ftparchive.1.xml:494
bcf91c1b 3505#, no-wrap
36fd3a51 3506msgid "old [// oldn]* => new"
3507msgstr "old [// oldn]* =&gt; new"
3508
3509#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b81dbe40 3510#: apt-ftparchive.1.xml:496
bcf91c1b 3511#, no-wrap
36fd3a51 3512msgid "new"
3513msgstr "new"
3514
3515#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3516#: apt-ftparchive.1.xml:493
36fd3a51 3517msgid ""
3518"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3519"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3520"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3521"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3522"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3523"maintainer field."
3524msgstr ""
3525"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
3526"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
3527"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
3528"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
3529"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
3530"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
3531
3532#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b81dbe40 3533#: apt-ftparchive.1.xml:504
36fd3a51 3534msgid "The Source Override File"
3535msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
3536
3537#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3538#: apt-ftparchive.1.xml:506
36fd3a51 3539msgid ""
3540"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3541"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3542"package name, the second is the section to assign it."
3543msgstr ""
bcf91c1b
DK
3544"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
3545"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
3546"sa section."
36fd3a51 3547
3548#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b81dbe40 3549#: apt-ftparchive.1.xml:511
36fd3a51 3550msgid "The Extra Override File"
3551msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
3552
3553#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3554#: apt-ftparchive.1.xml:513
36fd3a51 3555msgid ""
3556"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3557"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3558"tag and the remainder of the line is the new value."
3559msgstr ""
3184b4cf
DK
3560"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
3561"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
3562"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
3563"ligne est la nouvelle valeur."
36fd3a51 3564
3565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3566#: apt-ftparchive.1.xml:522
36fd3a51 3567msgid "<option>--md5</option>"
3568msgstr "<option>--md5</option>"
3569
3570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3571#: apt-ftparchive.1.xml:524
36fd3a51 3572msgid ""
3573"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3574"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3575"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3576msgstr ""
3577"Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
3578"elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
a874991b 3579"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
bcf91c1b 3580"literal>."
36fd3a51 3581
3582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3583#: apt-ftparchive.1.xml:529
36fd3a51 3584msgid "<option>--db</option>"
3585msgstr "<option>--db</option>"
3586
3587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3588#: apt-ftparchive.1.xml:531
36fd3a51 3589msgid ""
3590"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3591"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3592msgstr ""
3593"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
a874991b 3594"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
bcf91c1b 3595"literal>."
36fd3a51 3596
3597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3598#: apt-ftparchive.1.xml:537
36fd3a51 3599msgid ""
3600"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3601"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3602"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3603"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3604msgstr ""
3605"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
3606"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
3607"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
3608"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
c466bcae 3609"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
bcf91c1b 3610"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 3611
3612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3613#: apt-ftparchive.1.xml:543
36fd3a51 3614msgid "<option>--delink</option>"
3615msgstr "<option>--delink</option>"
3616
3617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3618#: apt-ftparchive.1.xml:545
36fd3a51 3619msgid ""
3620"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3621"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3622"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3623"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3624msgstr ""
3625"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
3626"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
3627"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
a874991b 3628"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
bcf91c1b 3629"literal>."
36fd3a51 3630
3631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3632#: apt-ftparchive.1.xml:551
36fd3a51 3633msgid "<option>--contents</option>"
3634msgstr "<option>--contents</option>"
3635
3636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3637#: apt-ftparchive.1.xml:553
36fd3a51 3638msgid ""
3639"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3640"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3641"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3642"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3643"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3644msgstr ""
bcf91c1b
DK
3645"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
3646"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
3647"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
3648"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
a874991b 3649"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
bcf91c1b 3650"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 3651
3652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3653#: apt-ftparchive.1.xml:561
36fd3a51 3654msgid "<option>--source-override</option>"
3655msgstr "<option>--source-override</option>"
3656
3657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3658#: apt-ftparchive.1.xml:563
36fd3a51 3659msgid ""
3660"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3661"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3662"literal>."
3663msgstr ""
3664"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
564f19fd 3665"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 3666"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
3667
3668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3669#: apt-ftparchive.1.xml:567
36fd3a51 3670msgid "<option>--readonly</option>"
3671msgstr "<option>--readonly</option>"
3672
3673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3674#: apt-ftparchive.1.xml:569
36fd3a51 3675msgid ""
3676"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3677"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3678msgstr ""
564f19fd 3679"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
36fd3a51 3680"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3681
43be0ac4 3682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3683#: apt-ftparchive.1.xml:573
0fd68707 3684msgid "<option>--arch</option>"
1ac89b1a 3685msgstr "<option>--arch</option>"
0fd68707
MV
3686
3687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3688#: apt-ftparchive.1.xml:574
0fd68707
MV
3689msgid ""
3690"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3691"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3692"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3693"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3694msgstr ""
b81dbe40
DK
3695"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
3696"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
3697"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
3698"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
3699"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
0fd68707
MV
3700
3701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3702#: apt-ftparchive.1.xml:580
b39c1859 3703msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
1ac89b1a 3704msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
43be0ac4
MV
3705
3706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3707#: apt-ftparchive.1.xml:582
43be0ac4 3708msgid ""
0fd68707 3709"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3710"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3711"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3712"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3713"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3714"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3715"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3716"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3717"are useless."
3718msgstr ""
b81dbe40
DK
3719"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
3720"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
3721"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
3722"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
3723"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
3724"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
3725"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
3726"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
3727"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
b39c1859
MV
3728
3729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3730#: apt-ftparchive.1.xml:592
b39c1859
MV
3731msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3732msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3733
3734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40
DK
3735#: apt-ftparchive.1.xml:594
3736#, fuzzy
3737#| msgid ""
3738#| "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and "
3739#| "should only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive "
3740#| "generated with &apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</"
3741#| "filename> files. Note that it is currently not possible to create these "
3742#| "files with <command>apt-ftparchive</command>."
b39c1859 3743msgid ""
43be0ac4
MV
3744"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3745"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3746"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
3747"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
3748"in the generate command."
43be0ac4 3749msgstr ""
c466bcae 3750"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
3751"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
3752"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
3753"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter qu'il n'est actuellement "
3754"pas possible de créer ces fichiers avec <command>apt-ftparchive</command>."
43be0ac4 3755
36fd3a51 3756#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3184b4cf 3757#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1038 apt_preferences.5.xml:477
43be0ac4 3758#: sources.list.5.xml:193
36fd3a51 3759msgid "Examples"
3760msgstr "Exemples"
3761
3762#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
b81dbe40 3763#: apt-ftparchive.1.xml:612
36fd3a51 3764#, no-wrap
3765msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
bcf91c1b 3766msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
36fd3a51 3767
3768#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3769#: apt-ftparchive.1.xml:608
36fd3a51 3770msgid ""
3771"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3772"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3773msgstr ""
3184b4cf
DK
3774"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
3775"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 3776
3777#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3778#: apt-ftparchive.1.xml:622
36fd3a51 3779msgid ""
3780"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3781"100 on error."
3782msgstr ""
3783"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
3784"nombre 100 en cas d'erreur."
3785
b81dbe40 3786#. The last update date
36fd3a51 3787#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3788#: apt-get.8.xml:13
3789msgid ""
3790"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3791"November 2008</date>"
3792msgstr ""
3793"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3794"Novembre 2008</date>"
3795
43be0ac4
MV
3796#. type: <heading></heading>
3797#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
36fd3a51 3798msgid "apt-get"
3799msgstr "apt-get"
3800
3801#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 3802#: apt-get.8.xml:30
36fd3a51 3803msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
b81dbe40
DK
3804msgstr ""
3805"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 3806
3807#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 3808#: apt-get.8.xml:36
36fd3a51 3809msgid ""
3810"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3811"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3812"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3813"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3814"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3815"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3816"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3817"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3818"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3819"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3820"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3821"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3822"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3823"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3824"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3825"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3826"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3827"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3828"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3829"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3830"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3831"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3832"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3833"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3834"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
36fd3a51 3835"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3836"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3837"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3838"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3839"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3840"</group> </arg> </group>"
3841msgstr ""
3842"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
bcf91c1b
DK
3843"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </"
3844"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
3845"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
3846"choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg "
3847"choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </"
3848"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> "
3849"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
3850"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
3851"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3852"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
36fd3a51 3853"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</"
3854"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</"
3855"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3856"<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3857"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3858"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3859"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3860"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3861"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
3862"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
3863"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3864"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
3865"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
3866"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
3867"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
3868"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
3869"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
3870"group>"
36fd3a51 3871
3872#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3873#: apt-get.8.xml:126
36fd3a51 3874msgid ""
3875"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3876"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3877"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
3878"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
3879msgstr ""
2660ea5b 3880"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
3881"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
3882"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
bcf91c1b 3883"existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
36fd3a51 3884
3885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 3886#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124
36fd3a51 3887msgid "update"
3888msgstr "update"
3889
3890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3891#: apt-get.8.xml:136
36fd3a51 3892msgid ""
3893"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3894"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3895"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3896"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3897"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3898"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3899"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3900"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3901"as the size of the package files cannot be known in advance."
3902msgstr ""
3903"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
3904"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
3905"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
3906"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
3907"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
3908"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
c466bcae 3909"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
36fd3a51 3910"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
3911"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
3912"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
3913"ne peut être connue à l'avance."
3914
43be0ac4
MV
3915#. type: <tag></tag>
3916#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
36fd3a51 3917msgid "upgrade"
3918msgstr "upgrade"
3919
3920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3921#: apt-get.8.xml:148
36fd3a51 3922msgid ""
3923"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3924"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3925"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3926"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3927"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3928"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3929"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3930"status of another package will be left at their current version. An "
3931"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3932"command> knows that new versions of packages are available."
3933msgstr ""
3934"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
3935"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
3936"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
3937"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
bcf91c1b
DK
3938"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
3939"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
36fd3a51 3940"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
3941"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
3942"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
3943"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
3944"l'existence de nouvelles versions des paquets."
3945
3946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3947#: apt-get.8.xml:160
36fd3a51 3948msgid "dselect-upgrade"
3949msgstr "dselect-upgrade"
3950
3951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3952#: apt-get.8.xml:161
36fd3a51 3953msgid ""
3954"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3955"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3956"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3957"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3958"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3959"new packages)."
3960msgstr ""
3961"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
2660ea5b 3962"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
3963"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
3964"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
3965"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
3966"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
3967"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 3968
43be0ac4
MV
3969#. type: <tag></tag>
3970#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
36fd3a51 3971msgid "dist-upgrade"
3972msgstr "dist-upgrade"
3973
3974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3975#: apt-get.8.xml:171
36fd3a51 3976msgid ""
3977"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3978"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3979"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3980"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3981"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3982"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3983"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3984"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3985"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3986msgstr ""
3987"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
3988"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
3989"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
bcf91c1b
DK
3990"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
3991"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
2660ea5b 3992"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
bcf91c1b
DK
3993"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
3994"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
3995"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 3996
43be0ac4
MV
3997#. type: <tag></tag>
3998#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
36fd3a51 3999msgid "install"
4000msgstr "install"
4001
4002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4003#: apt-get.8.xml:185
36fd3a51 4004msgid ""
4005"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
4006"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
4007"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
4008"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
4009"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
4010"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
4011"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
4012"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4013"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
4014"a package to install. These latter features may be used to override "
4015"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
4016msgstr ""
4017"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
bcf91c1b
DK
4018"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
4019"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
4020"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
4021"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
4022"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
4023"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
4024"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
3184b4cf
DK
4025"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » "
4026"pour désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut "
4027"être utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution "
4028"des conflits d'apt-get."
36fd3a51 4029
4030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4031#: apt-get.8.xml:203
36fd3a51 4032msgid ""
4033"A specific version of a package can be selected for installation by "
4034"following the package name with an equals and the version of the package to "
4035"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
4036"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
4037"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
4038"name (stable, testing, unstable)."
4039msgstr ""
4040"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
4041"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
4042"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
4043"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
4044"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
4045"unstable)."
4046
4047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4048#: apt-get.8.xml:210
36fd3a51 4049msgid ""
4050"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
4051"used with care."
4052msgstr ""
4053"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
bcf91c1b
DK
4054"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
4055"avec précaution."
36fd3a51 4056
4057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4058#: apt-get.8.xml:213
36fd3a51 4059msgid ""
4060"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
4061"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
4062"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
4063"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
4064"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
4065"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
4066"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
4067msgstr ""
bcf91c1b
DK
4068"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
4069"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
c466bcae 4070"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
4071"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
4072"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
bcf91c1b
DK
4073"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
4074"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
4075"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 4076
4077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4078#: apt-get.8.xml:224
36fd3a51 4079msgid ""
4080"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
4081"installation policy for individual packages."
4082msgstr ""
4083"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
4084"l'installation des paquets."
4085
4086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4087#: apt-get.8.xml:228
36fd3a51 4088msgid ""
4089"If no package matches the given expression and the expression contains one "
4090"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
4091"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
4092"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
4093"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
4094"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
4095"expression."
4096msgstr ""
4097"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
3184b4cf
DK
4098"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
4099"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
4100"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
bcf91c1b 4101"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
3184b4cf
DK
4102"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
4103"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
4104"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
4105"d'utiliser une expression plus précise."
36fd3a51 4106
4107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4108#: apt-get.8.xml:237
36fd3a51 4109msgid "remove"
4110msgstr "remove"
4111
4112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4113#: apt-get.8.xml:238
36fd3a51 4114msgid ""
4115"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
4116"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
4117"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
4118"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4119"installed instead of removed."
4120msgstr ""
4121"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
bcf91c1b
DK
4122"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
4123"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
4124"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
4125"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
4126"d'être supprimé."
36fd3a51 4127
4128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4129#: apt-get.8.xml:245
36fd3a51 4130msgid "purge"
4131msgstr "purge"
4132
4133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4134#: apt-get.8.xml:246
36fd3a51 4135msgid ""
4136"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
4137"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
4138"too)."
4139msgstr ""
bcf91c1b 4140"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
2660ea5b 4141"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
bcf91c1b 4142"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 4143
4144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4145#: apt-get.8.xml:250
36fd3a51 4146msgid "source"
4147msgstr "source"
4148
4149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4150#: apt-get.8.xml:251
36fd3a51 4151msgid ""
4152"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
4153"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
4154"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
bcf91c1b
DK
4155"the newest available version of that source package while respect the "
4156"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
82cb5862 4157"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
bcf91c1b 4158"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 4159msgstr ""
4160"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
2660ea5b 4161"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
4162"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
4163"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
4164"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
4165"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
4166"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
4167"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
36fd3a51 4168
4169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4170#: apt-get.8.xml:259
bcf91c1b
DK
4171msgid ""
4172"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4173"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
4174"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
4175"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
4176"none) source version than the one you have installed or could install."
4177msgstr ""
2660ea5b 4178"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
c466bcae 4179"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
4180"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
2660ea5b 4181"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
4182"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
4183"installé ou que vous voulez installer."
bcf91c1b
DK
4184
4185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4186#: apt-get.8.xml:266
bcf91c1b 4187msgid ""
43be0ac4 4188"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
bcf91c1b
DK
4189"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
4190"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
4191"not be unpacked."
4192msgstr ""
4193"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
4194"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
4195"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
4196
4197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4198#: apt-get.8.xml:271
36fd3a51 4199msgid ""
4200"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
4201"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
4202"for the package files. This enables exact matching of the source package "
4203"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
4204"literal> option."
4205msgstr ""
4206"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
4207"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
4208"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
bcf91c1b
DK
4209"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
4210"Source</literal>."
36fd3a51 4211
4212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4213#: apt-get.8.xml:277
36fd3a51 4214msgid ""
4215"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
4216"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
4217"balls."
4218msgstr ""
2660ea5b 4219"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
bcf91c1b
DK
4220"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
4221"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
36fd3a51 4222
4223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4224#: apt-get.8.xml:282
36fd3a51 4225msgid "build-dep"
4226msgstr "build-dep"
4227
4228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4229#: apt-get.8.xml:283
36fd3a51 4230msgid ""
4231"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4232"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4233msgstr ""
4234"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
4235"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
4236"paquet source."
4237
4238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4239#: apt-get.8.xml:287
36fd3a51 4240msgid "check"
4241msgstr "check"
4242
4243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4244#: apt-get.8.xml:288
36fd3a51 4245msgid ""
4246"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4247"and checks for broken dependencies."
4248msgstr ""
bcf91c1b 4249"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
2660ea5b 4250"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 4251
4252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4253#: apt-get.8.xml:293
36fd3a51 4254msgid ""
4255"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4256"package files. It removes everything but the lock file from "
4257"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4258"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4259"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4260"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4261"disk space."
4262msgstr ""
4263"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
bcf91c1b
DK
4264"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
4265"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
4266"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
4267"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
4268"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
4269"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
36fd3a51 4270
4271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4272#: apt-get.8.xml:302
36fd3a51 4273msgid "autoclean"
4274msgstr "autoclean"
4275
4276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4277#: apt-get.8.xml:303
36fd3a51 4278msgid ""
4279"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4280"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4281"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4282"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
4283"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4284"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4285"is set to off."
4286msgstr ""
4287"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
4288"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
4289"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
2660ea5b 4290"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
4291"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
36fd3a51 4292"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
4293"installés."
4294
4295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4296#: apt-get.8.xml:312
36fd3a51 4297msgid "autoremove"
4298msgstr "autoremove"
4299
4300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4301#: apt-get.8.xml:313
36fd3a51 4302msgid ""
4303"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4304"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4305"are no more needed."
4306msgstr ""
bcf91c1b
DK
4307"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
4308"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
4309"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 4310
4311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4312#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
36fd3a51 4313msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
4314msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
4315
4316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4317#: apt-get.8.xml:324
36fd3a51 4318msgid ""
4319"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4320"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4321msgstr ""
bcf91c1b
DK
4322"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
4323"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 4324
4325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4326#: apt-get.8.xml:328
36fd3a51 4327msgid "<option>--download-only</option>"
4328msgstr "<option>--download-only</option>"
4329
4330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4331#: apt-get.8.xml:329
36fd3a51 4332msgid ""
4333"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4334"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4335msgstr ""
bcf91c1b
DK
4336"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
4337"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
4338"literal>."
36fd3a51 4339
4340#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4341#: apt-get.8.xml:333
36fd3a51 4342msgid "<option>--fix-broken</option>"
4343msgstr "<option>--fix-broken</option>"
4344
4345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4346#: apt-get.8.xml:334
36fd3a51 4347msgid ""
4348"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4349"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
4350"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
4351"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4352"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4353"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
4354"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
4355"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
4356"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
4357"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
4358"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 4359msgstr ""
2660ea5b 4360"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
4361"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
4362"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
4363"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
4364"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
4365"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
4366"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
4367"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
4368"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
4369"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
4370"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
4371"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
bcf91c1b
DK
4372
4373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4374#: apt-get.8.xml:347
36fd3a51 4375msgid "<option>--ignore-missing</option>"
4376msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
4377
4378#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4379#: apt-get.8.xml:348
36fd3a51 4380msgid "<option>--fix-missing</option>"
4381msgstr "<option>--fix-missing</option>"
4382
4383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4384#: apt-get.8.xml:349
36fd3a51 4385msgid ""
4386"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4387"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4388"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4389"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4390"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4391"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4392"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4393msgstr ""
bcf91c1b
DK
4394"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
4395"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
4396"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
4397"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
36fd3a51 4398"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
4399"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
bcf91c1b
DK
4400"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
4401"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
36fd3a51 4402
4403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4404#: apt-get.8.xml:359
36fd3a51 4405msgid "<option>--no-download</option>"
4406msgstr "<option>--no-download</option>"
4407
4408#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4409#: apt-get.8.xml:360
36fd3a51 4410msgid ""
4411"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4412"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4413"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4414msgstr ""
4415"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
4416"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
a874991b 4417"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
bcf91c1b 4418"literal>."
36fd3a51 4419
4420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4421#: apt-get.8.xml:367
36fd3a51 4422msgid ""
4423"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4424"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4425"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4426"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4427"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4428"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4429"<literal>quiet</literal>."
4430msgstr ""
4431"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
4432"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
4433"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
4434"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
4435"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
4436"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
4437"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
4438"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
4439"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
4440"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 4441
4442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4443#: apt-get.8.xml:377
36fd3a51 4444msgid "<option>--simulate</option>"
4445msgstr "<option>--simulate</option>"
4446
4447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4448#: apt-get.8.xml:379
36fd3a51 4449msgid "<option>--dry-run</option>"
4450msgstr "<option>--dry-run</option>"
4451
4452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4453#: apt-get.8.xml:382
36fd3a51 4454msgid ""
4455"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4456"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4457"Simulate</literal>."
4458msgstr ""
c466bcae 4459"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
bcf91c1b
DK
4460"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
4461"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 4462
4463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4464#: apt-get.8.xml:386
36fd3a51 4465msgid ""
4466"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
bcf91c1b 4467"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
36fd3a51 4468"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
bcf91c1b 4469"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
36fd3a51 4470"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4471"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4472msgstr ""
2660ea5b 4473"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
bcf91c1b 4474"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
2660ea5b 4475"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
4476"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4477"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
4478"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
4479"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
4480"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
36fd3a51 4481
4482#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4483#: apt-get.8.xml:392
36fd3a51 4484msgid ""
4485"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4486"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
43be0ac4
MV
4487"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4488"that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 4489msgstr ""
4490"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
2660ea5b 4491"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
36fd3a51 4492"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
4493"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
4494
4495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4496#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4497msgid "<option>-y</option>"
4498msgstr "<option>-y</option>"
4499
4500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4501#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4502msgid "<option>--yes</option>"
4503msgstr "<option>--yes</option>"
4504
4505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4506#: apt-get.8.xml:400
36fd3a51 4507msgid "<option>--assume-yes</option>"
4508msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4509
4510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4511#: apt-get.8.xml:401
36fd3a51 4512msgid ""
4513"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4514"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4515"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4516"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4517"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4518msgstr ""
a874991b 4519"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
bcf91c1b
DK
4520"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
4521"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
4522"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
4523"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
4524"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 4525
4526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4527#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4528msgid "<option>-u</option>"
4529msgstr "<option>-u</option>"
4530
4531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4532#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4533msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4534msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4535
4536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4537#: apt-get.8.xml:409
36fd3a51 4538msgid ""
4539"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4540"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4541msgstr ""
bcf91c1b
DK
4542"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
4543"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
4544"Upgraded</literal>."
36fd3a51 4545
4546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4547#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4548msgid "<option>-V</option>"
4549msgstr "<option>-V</option>"
4550
4551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4552#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4553msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4554msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4555
4556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4557#: apt-get.8.xml:415
36fd3a51 4558msgid ""
4559"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4560"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4561msgstr ""
4562"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
4563"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4564
4565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4566#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4567msgid "<option>-b</option>"
4568msgstr "<option>-b</option>"
4569
4570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4571#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4572msgid "<option>--compile</option>"
4573msgstr "<option>--compile</option>"
4574
4575#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4576#: apt-get.8.xml:420
36fd3a51 4577msgid "<option>--build</option>"
4578msgstr "<option>--build</option>"
4579
4580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4581#: apt-get.8.xml:421
36fd3a51 4582msgid ""
4583"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4584"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4585msgstr ""
564f19fd 4586"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
36fd3a51 4587"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
4588
4589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4590#: apt-get.8.xml:425
36fd3a51 4591msgid "<option>--install-recommends</option>"
564f19fd 4592msgstr "<option>--install-recommends</option>"
36fd3a51 4593
4594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4595#: apt-get.8.xml:426
36fd3a51 4596msgid "Also install recommended packages."
564f19fd 4597msgstr "Installer également les paquets recommandés."
36fd3a51 4598
4599#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4600#: apt-get.8.xml:430
36fd3a51 4601msgid "Do not install recommended packages."
564f19fd 4602msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
36fd3a51 4603
4604#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4605#: apt-get.8.xml:433
36fd3a51 4606msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4607msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4608
4609#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4610#: apt-get.8.xml:434
36fd3a51 4611msgid ""
4612"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4613"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4614"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4615"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4616msgstr ""
564f19fd 4617"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
a874991b
DK
4618"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
4619"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
4620"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
4621"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 4622
4623#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4624#: apt-get.8.xml:440
36fd3a51 4625msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4626msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4627
4628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4629#: apt-get.8.xml:441
36fd3a51 4630msgid ""
4631"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4632"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4633"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4634"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4635msgstr ""
4636"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
a874991b
DK
4637"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4638"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4639"Upgrade</literal>."
4640
4641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4642#: apt-get.8.xml:447
a7307a87
DK
4643#, fuzzy
4644#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4645msgid "<option>--only-upgrade</option>"
4646msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4647
4648#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4649#: apt-get.8.xml:448
4650#, fuzzy
4651#| msgid ""
4652#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4653#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4654#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
4655#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4656msgid ""
4657"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4658"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4659"command line from being upgraded if they are not already installed. "
4660"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4661msgstr ""
4662"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
4663"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4664"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
4665"Upgrade</literal>."
4666
4667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4668#: apt-get.8.xml:454
36fd3a51 4669msgid "<option>--force-yes</option>"
4670msgstr "<option>--force-yes</option>"
4671
4672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4673#: apt-get.8.xml:455
36fd3a51 4674msgid ""
4675"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4676"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4677"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4678"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4679"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4680msgstr ""
bcf91c1b
DK
4681"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
4682"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
36fd3a51 4683"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
4684"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
a874991b 4685"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
bcf91c1b 4686"yes</literal>."
36fd3a51 4687
4688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4689#: apt-get.8.xml:462
36fd3a51 4690msgid "<option>--print-uris</option>"
4691msgstr "<option>--print-uris</option>"
4692
4693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4694#: apt-get.8.xml:463
36fd3a51 4695msgid ""
4696"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4697"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4698"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4699"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4700"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4701"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4702"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4703"Print-URIs</literal>."
4704msgstr ""
564f19fd 4705"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
36fd3a51 4706"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
a874991b
DK
4707"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
4708"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
bcf91c1b
DK
4709"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
4710"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
4711"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
a874991b 4712"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 4713"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 4714
4715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4716#: apt-get.8.xml:473
36fd3a51 4717msgid "<option>--purge</option>"
4718msgstr "<option>--purge</option>"
4719
4720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 4721#: apt-get.8.xml:474
36fd3a51 4722msgid ""
4723"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4724"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4725"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
36fd3a51 4726"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4727msgstr ""
a874991b 4728"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
2660ea5b 4729"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
b81dbe40
DK
4730"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
4731"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
4732"literal>."
36fd3a51 4733
4734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4735#: apt-get.8.xml:481
36fd3a51 4736msgid "<option>--reinstall</option>"
4737msgstr "<option>--reinstall</option>"
4738
4739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4740#: apt-get.8.xml:482
36fd3a51 4741msgid ""
4742"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4743"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4744msgstr ""
4745"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
4746"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4747
4748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4749#: apt-get.8.xml:486
36fd3a51 4750msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4751msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4752
4753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4754#: apt-get.8.xml:487
36fd3a51 4755msgid ""
4756"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4757"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4758"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4759"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4760"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4761"Cleanup</literal>."
4762msgstr ""
bcf91c1b
DK
4763"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
4764"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
4765"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
36fd3a51 4766"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
564f19fd 4767"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
4768"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
36fd3a51 4769"literal>."
4770
4771#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4772#: apt-get.8.xml:496
36fd3a51 4773msgid "<option>--target-release</option>"
4774msgstr "<option>--target-release</option>"
4775
4776#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4777#: apt-get.8.xml:497
36fd3a51 4778msgid "<option>--default-release</option>"
4779msgstr "<option>--default-release</option>"
4780
4781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4782#: apt-get.8.xml:498
36fd3a51 4783msgid ""
4784"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4785"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4786"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4787"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4788"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4789"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4790"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4791"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4792"also the &apt-preferences; manual page."
4793msgstr ""
4794"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
bcf91c1b 4795"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
2660ea5b 4796"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
36fd3a51 4797"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
4798"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
a874991b
DK
4799"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
4800"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
4801"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 4802
4803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4804#: apt-get.8.xml:511
36fd3a51 4805msgid "<option>--trivial-only</option>"
4806msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4807
4808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4809#: apt-get.8.xml:513
36fd3a51 4810msgid ""
4811"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4812"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4813"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4814"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4815msgstr ""
bcf91c1b
DK
4816"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
4817"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
4818"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
a874991b 4819"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
bcf91c1b 4820"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 4821
4822#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4823#: apt-get.8.xml:519
36fd3a51 4824msgid "<option>--no-remove</option>"
4825msgstr "<option>--no-remove</option>"
4826
4827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4828#: apt-get.8.xml:520
36fd3a51 4829msgid ""
4830"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4831"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4832msgstr ""
a874991b
DK
4833"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
4834"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4835"Remove</literal>."
4836
4837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4838#: apt-get.8.xml:525
36fd3a51 4839msgid "<option>--auto-remove</option>"
564f19fd 4840msgstr "<option>--auto-remove</option>"
36fd3a51 4841
4842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4843#: apt-get.8.xml:526
36fd3a51 4844msgid ""
4845"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4846"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4847"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4848"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4849msgstr ""
a874991b
DK
4850"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
4851"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
4852"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
4853"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 4854
4855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4856#: apt-get.8.xml:532
36fd3a51 4857msgid "<option>--only-source</option>"
4858msgstr "<option>--only-source</option>"
4859
4860#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4861#: apt-get.8.xml:533
36fd3a51 4862msgid ""
4863"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4864"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4865"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4866"specified, these commands will only accept source package names as "
4867"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4868"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4869"Source</literal>."
4870msgstr ""
4871"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
4872"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
4873"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
4874"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
4875"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
4876"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
a874991b 4877"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
bcf91c1b 4878"literal>"
36fd3a51 4879
4880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4881#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4882msgid "<option>--diff-only</option>"
564f19fd 4883msgstr "<option>--diff-only</option>"
36fd3a51 4884
4885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4886#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4887msgid "<option>--dsc-only</option>"
564f19fd 4888msgstr "<option>--dsc-only</option>"
36fd3a51 4889
4890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4891#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4892msgid "<option>--tar-only</option>"
564f19fd 4893msgstr "<option>--tar-only</option>"
36fd3a51 4894
4895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4896#: apt-get.8.xml:544
36fd3a51 4897msgid ""
4898"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4899"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4900"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4901msgstr ""
a874991b
DK
4902"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
4903"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
4904"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
4905"literal>, "
36fd3a51 4906
4907#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4908#: apt-get.8.xml:549
36fd3a51 4909msgid "<option>--arch-only</option>"
564f19fd 4910msgstr "<option>--arch-only</option>"
36fd3a51 4911
4912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4913#: apt-get.8.xml:550
36fd3a51 4914msgid ""
4915"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4916"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4917msgstr ""
a874991b
DK
4918"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
4919"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4920"literal>."
36fd3a51 4921
4922#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4923#: apt-get.8.xml:554
36fd3a51 4924msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4925msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4926
4927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4928#: apt-get.8.xml:555
36fd3a51 4929msgid ""
4930"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4931"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4932"AllowUnauthenticated</literal>."
4933msgstr ""
c466bcae 4934"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
4935"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
a874991b 4936"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4937"AllowUnauthenticated</literal>."
4938
bcf91c1b 4939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
a7307a87 4940#: apt-get.8.xml:568
36fd3a51 4941msgid ""
bcf91c1b
DK
4942"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4943"&file-statelists;"
36fd3a51 4944msgstr ""
d4d9f539 4945"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4946"&file-statelists;"
36fd3a51 4947
4948#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4949#: apt-get.8.xml:577
36fd3a51 4950msgid ""
4951"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4952"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4953"preferences;, the APT Howto."
4954msgstr ""
4955"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
a874991b
DK
4956"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
4957"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 4958
4959#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4960#: apt-get.8.xml:583
36fd3a51 4961msgid ""
4962"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4963"error."
4964msgstr ""
4965"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
4966"décimal 100 en cas d'erreur."
4967
4968#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 4969#: apt-get.8.xml:586
36fd3a51 4970msgid "ORIGINAL AUTHORS"
564f19fd 4971msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
36fd3a51 4972
4973#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4974#: apt-get.8.xml:587
36fd3a51 4975msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4976msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
4977
4978#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 4979#: apt-get.8.xml:590
36fd3a51 4980msgid "CURRENT AUTHORS"
564f19fd 4981msgstr "AUTEURS ACTUELS"
36fd3a51 4982
4983#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4984#: apt-get.8.xml:592
36fd3a51 4985msgid "&apt-author.team;"
4986msgstr "&apt-author.team;"
4987
4988#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 4989#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
36fd3a51 4990msgid "apt-key"
4991msgstr "apt-key"
4992
4993#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 4994#: apt-key.8.xml:22
36fd3a51 4995msgid "APT key management utility"
564f19fd 4996msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
36fd3a51 4997
4998#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 4999#: apt-key.8.xml:28
36fd3a51 5000msgid ""
b39c1859
MV
5001"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
5002"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
36fd3a51 5003"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
5004"arg>"
5005msgstr ""
1ac89b1a 5006"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>fichier</"
5007"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>commande</replaceable></arg> "
564f19fd 5008"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
36fd3a51 5009"arg>"
5010
5011#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5012#: apt-key.8.xml:37
36fd3a51 5013msgid ""
5014"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
5015"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
5016"keys will be considered trusted."
5017msgstr ""
5018"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
5019"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
5020
5021#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 5022#: apt-key.8.xml:43
36fd3a51 5023msgid "Commands"
5024msgstr "Commandes"
5025
5026#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5027#: apt-key.8.xml:45
36fd3a51 5028msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
5029msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
5030
5031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5032#: apt-key.8.xml:49
36fd3a51 5033msgid ""
5034"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
5035"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
5036"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
5037msgstr ""
5038"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
5039"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
5040"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
5041
5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5043#: apt-key.8.xml:57
36fd3a51 5044msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
564f19fd 5045msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 5046
5047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5048#: apt-key.8.xml:61
36fd3a51 5049msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
5050msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
5051
5052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5053#: apt-key.8.xml:68
36fd3a51 5054msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
c466bcae 5055msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 5056
5057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5058#: apt-key.8.xml:72
36fd3a51 5059msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
564f19fd 5060msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
36fd3a51 5061
5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5063#: apt-key.8.xml:79
36fd3a51 5064msgid "exportall"
564f19fd 5065msgstr "exportall"
36fd3a51 5066
5067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5068#: apt-key.8.xml:83
36fd3a51 5069msgid "Output all trusted keys to standard output."
c466bcae 5070msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 5071
5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5073#: apt-key.8.xml:90
36fd3a51 5074msgid "list"
5075msgstr "list"
5076
5077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5078#: apt-key.8.xml:94
36fd3a51 5079msgid "List trusted keys."
5080msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
5081
5082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5083#: apt-key.8.xml:101
36fd3a51 5084msgid "finger"
564f19fd 5085msgstr "finger"
36fd3a51 5086
5087#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5088#: apt-key.8.xml:105
36fd3a51 5089msgid "List fingerprints of trusted keys."
564f19fd 5090msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
36fd3a51 5091
5092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5093#: apt-key.8.xml:112
36fd3a51 5094msgid "adv"
564f19fd 5095msgstr "adv"
36fd3a51 5096
5097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5098#: apt-key.8.xml:116
36fd3a51 5099msgid ""
5100"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
5101"public key."
5102msgstr ""
c466bcae 5103"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
a874991b 5104"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 5105
5106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5107#: apt-key.8.xml:128
36fd3a51 5108msgid ""
5109"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
5110"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
5111msgstr ""
5112"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
564f19fd 5113"l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
36fd3a51 5114
b39c1859 5115#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5116#: apt-key.8.xml:140
b39c1859
MV
5117msgid ""
5118"Note that options need to be defined before the commands described in the "
5119"previous section."
b81dbe40
DK
5120msgstr ""
5121"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
5122"décrites dans la section suivante."
b39c1859
MV
5123
5124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5125#: apt-key.8.xml:142
b39c1859 5126msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
1ac89b1a 5127msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
36fd3a51 5128
5129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
5130#: apt-key.8.xml:143
5131msgid ""
5132"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
5133"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
5134"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
5135"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
5136"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
5137"this one."
5138msgstr ""
b81dbe40
DK
5139"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
5140"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
5141"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
5142"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
5143"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
5144"les nouvelles clés y seront ajoutées."
b39c1859
MV
5145
5146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
5147#: apt-key.8.xml:156
5148msgid "&file-trustedgpg;"
1ac89b1a 5149msgstr "&file-trustedgpg;"
36fd3a51 5150
5151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5152#: apt-key.8.xml:158
36fd3a51 5153msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5154msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5155
5156#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5157#: apt-key.8.xml:159
36fd3a51 5158msgid "Local trust database of archive keys."
564f19fd 5159msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 5160
5161#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5162#: apt-key.8.xml:162
36fd3a51 5163msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5164msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5165
5166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5167#: apt-key.8.xml:163
36fd3a51 5168msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
5169msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
5170
5171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5172#: apt-key.8.xml:166
b81dbe40
DK
5173msgid ""
5174"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5175msgstr ""
5176"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
36fd3a51 5177
5178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5179#: apt-key.8.xml:167
36fd3a51 5180msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
5181msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
5182
5183#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5184#: apt-key.8.xml:176
36fd3a51 5185msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
5186msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
5187
b81dbe40 5188#. The last update date
36fd3a51 5189#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5190#: apt-mark.8.xml:13
36fd3a51 5191msgid ""
bcf91c1b
DK
5192"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5193"August 2009</date>"
36fd3a51 5194msgstr ""
d4d9f539 5195"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5196"août 2009</date>"
36fd3a51 5197
5198#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5199#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
36fd3a51 5200msgid "apt-mark"
564f19fd 5201msgstr "apt-mark"
36fd3a51 5202
5203#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5204#: apt-mark.8.xml:30
36fd3a51 5205msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
245f5a4a 5206msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 5207
5208#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5209#: apt-mark.8.xml:36
36fd3a51 5210msgid ""
bcf91c1b
DK
5211" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5212"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5213"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5214"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5215"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
5216"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5217msgstr ""
d4d9f539 5218" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
c466bcae 5219"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain\"> "
5220"<arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
d4d9f539 5221"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5222"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg> </"
5223"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5224
5225#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5226#: apt-mark.8.xml:53
36fd3a51 5227msgid ""
5228"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
5229"being automatically installed."
c466bcae 5230msgstr ""
5231"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
5232"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 5233
5234#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5235#: apt-mark.8.xml:57
36fd3a51 5236msgid ""
5237"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
5238"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
5239"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
5240"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
bcf91c1b 5241"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
c466bcae 5242msgstr ""
5243"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
5244"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
5245"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
5246"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
5247"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
5248"command>."
36fd3a51 5249
5250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5251#: apt-mark.8.xml:65
36fd3a51 5252msgid "markauto"
564f19fd 5253msgstr "markauto"
36fd3a51 5254
5255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5256#: apt-mark.8.xml:66
36fd3a51 5257msgid ""
5258"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
5259"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
5260"installed packages depend on this package."
5261msgstr ""
a874991b
DK
5262"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
5263"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
564f19fd 5264"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 5265
5266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5267#: apt-mark.8.xml:73
36fd3a51 5268msgid "unmarkauto"
564f19fd 5269msgstr "unmarkauto"
36fd3a51 5270
5271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5272#: apt-mark.8.xml:74
36fd3a51 5273msgid ""
5274"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5275"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5276"if no other packages depend on it."
5277msgstr ""
a874991b
DK
5278"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
5279"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
564f19fd 5280"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 5281
5282#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b
DK
5283#: apt-mark.8.xml:81
5284msgid "showauto"
d4d9f539 5285msgstr "showauto"
bcf91c1b
DK
5286
5287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5288#: apt-mark.8.xml:82
bcf91c1b 5289msgid ""
43be0ac4
MV
5290"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5291"installed packages with each package on a new line."
c466bcae 5292msgstr ""
5293"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés manuellement, un "
5294"paquet par ligne."
bcf91c1b
DK
5295
5296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5297#: apt-mark.8.xml:93
b81dbe40
DK
5298msgid ""
5299"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
5300msgstr ""
5301"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
d4d9f539 5302
36fd3a51 5303#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5304#: apt-mark.8.xml:94
bcf91c1b
DK
5305msgid ""
5306"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5307"option>"
d4d9f539 5308msgstr ""
5309"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
5310"option>"
36fd3a51 5311
5312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5313#: apt-mark.8.xml:97
36fd3a51 5314msgid ""
bcf91c1b
DK
5315"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5316"filename> instead of the default location, which is "
5317"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5318"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
c466bcae 5319msgstr ""
5320"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
5321"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
5322"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
5323"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
36fd3a51 5324
5325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5326#: apt-mark.8.xml:103
36fd3a51 5327msgid "<option>-h</option>"
564f19fd 5328msgstr "<option>-h</option>"
36fd3a51 5329
5330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5331#: apt-mark.8.xml:104
36fd3a51 5332msgid "<option>--help</option>"
564f19fd 5333msgstr "<option>--help</option>"
36fd3a51 5334
5335#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5336#: apt-mark.8.xml:105
36fd3a51 5337msgid "Show a short usage summary."
245f5a4a 5338msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
36fd3a51 5339
5340#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5341#: apt-mark.8.xml:111
36fd3a51 5342msgid "<option>-v</option>"
564f19fd 5343msgstr "<option>-v</option>"
36fd3a51 5344
5345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5346#: apt-mark.8.xml:112
36fd3a51 5347msgid "<option>--version</option>"
564f19fd 5348msgstr "<option>--version</option>"
36fd3a51 5349
5350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5351#: apt-mark.8.xml:113
36fd3a51 5352msgid "Show the program version."
245f5a4a 5353msgstr "Affiche la version du programme."
36fd3a51 5354
bcf91c1b
DK
5355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5356#: apt-mark.8.xml:124
bcf91c1b 5357msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
d4d9f539 5358msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
bcf91c1b
DK
5359
5360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5361#: apt-mark.8.xml:125
5362msgid ""
5363"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
5364"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
5365"file."
c466bcae 5366msgstr ""
5367"États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
5368"<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
5369"<filename>extended_states</filename>."
bcf91c1b
DK
5370
5371#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5372#: apt-mark.8.xml:134
bcf91c1b 5373msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
d4d9f539 5374msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
bcf91c1b 5375
36fd3a51 5376#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5377#: apt-mark.8.xml:138
36fd3a51 5378msgid ""
5379"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5380"error."
c466bcae 5381msgstr ""
5382"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
5383"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 5384
5385#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5386#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
36fd3a51 5387msgid "apt-secure"
5388msgstr "apt-secure"
5389
5390#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5391#: apt-secure.8.xml:37
36fd3a51 5392msgid "Archive authentication support for APT"
564f19fd 5393msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 5394
5395#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5396#: apt-secure.8.xml:42
36fd3a51 5397msgid ""
5398"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5399"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5400"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5401"the Release file signing key."
5402msgstr ""
5403"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
5404"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
5405"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
5406"la clé de la signature du fichier Release."
5407
5408#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5409#: apt-secure.8.xml:50
36fd3a51 5410msgid ""
5411"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5412"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5413"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5414"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5415"sources to be verified before downloading packages from them."
5416msgstr ""
5417"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
5418"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
5419"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
5420"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
5421"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
5422"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
5423
5424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5425#: apt-secure.8.xml:59
36fd3a51 5426msgid ""
5427"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5428"authentication feature."
5429msgstr ""
564f19fd 5430"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
36fd3a51 5431"fonction de certification."
5432
5433#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5434#: apt-secure.8.xml:64
36fd3a51 5435msgid "Trusted archives"
564f19fd 5436msgstr "Trusted archives"
36fd3a51 5437
5438#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5439#: apt-secure.8.xml:67
36fd3a51 5440msgid ""
5441"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5442"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5443"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5444"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
43be0ac4 5445"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
36fd3a51 5446"archive integrity is correct."
5447msgstr ""
5448"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
5449"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
5450"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
5451"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
5452"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
5453"en sorte que l'archive soit fiable."
5454
5455#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5456#: apt-secure.8.xml:75
36fd3a51 5457msgid ""
5458"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5459"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5460"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5461"packages respectively)."
5462msgstr ""
5463"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
5464"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
5465"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
5466"verify et devscripts."
5467
5468#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5469#: apt-secure.8.xml:82
36fd3a51 5470msgid ""
5471"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5472"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5473"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5474"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5475"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5476"procedures to ensure the identity of the key holder."
5477msgstr ""
a874991b
DK
5478"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
5479"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
5480"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
5481"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
36fd3a51 5482"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
5483"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
5484"l'identité des propriétaires de la clé."
5485
5486#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5487#: apt-secure.8.xml:92
36fd3a51 5488msgid ""
5489"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5490"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5491"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5492"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
43be0ac4
MV
5493"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5494"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
36fd3a51 5495msgstr ""
c466bcae 5496"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
5497"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
5498"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
5499"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
5500"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
5501"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
36fd3a51 5502
5503#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5504#: apt-secure.8.xml:102
36fd3a51 5505msgid ""
5506"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5507"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5508"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5509"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5510"file are checked."
5511msgstr ""
5512"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
5513"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
5514"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
5515"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
5516
5517#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5518#: apt-secure.8.xml:109
36fd3a51 5519msgid ""
5520"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5521"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5522msgstr ""
5523"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
5524"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
5525
5526#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5527#: apt-secure.8.xml:114
36fd3a51 5528msgid ""
5529"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5530"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5531"process and provide malicious software either by controlling a network "
5532"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5533"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5534msgstr ""
bf5c3fe8
MV
5535"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. "
5536"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire "
5537"au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en "
5538"contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en "
5539"détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 5540
5541#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5542#: apt-secure.8.xml:122
36fd3a51 5543msgid ""
5544"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5545"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5546"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5547"host."
5548msgstr ""
a874991b
DK
5549"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
5550"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
5551"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
5552"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 5553
5554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5555#: apt-secure.8.xml:129
36fd3a51 5556msgid ""
5557"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5558"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5559"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5560"package signature."
5561msgstr ""
c466bcae 5562"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
36fd3a51 5563"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
5564"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
5565"signature des paquets."
5566
5567#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5568#: apt-secure.8.xml:135
36fd3a51 5569msgid "User configuration"
99158c43 5570msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 5571
5572#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5573#: apt-secure.8.xml:137
36fd3a51 5574msgid ""
5575"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5576"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5577"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5578"keys used in the Debian package repositories."
5579msgstr ""
5580"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
5581"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
5582"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
5583"Debian et les différents répertoires de paquets."
5584
5585#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5586#: apt-secure.8.xml:144
36fd3a51 5587msgid ""
5588"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5589"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5590"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5591"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5592"filename> files from the archives you have configured."
5593msgstr ""
5594"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
5595"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
5596"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
5597"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
5598"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
5599
5600#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5601#: apt-secure.8.xml:153
36fd3a51 5602msgid "Archive configuration"
5603msgstr "Configuration d'une archive"
5604
5605#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5606#: apt-secure.8.xml:155
36fd3a51 5607msgid ""
5608"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5609"maintenance you have to:"
5610msgstr ""
5611"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
5612"devez :"
5613
5614#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5615#: apt-secure.8.xml:160
36fd3a51 5616msgid ""
43be0ac4 5617"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
36fd3a51 5618"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5619"command> (provided in apt-utils)."
5620msgstr ""
d0cf6da8 5621"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
a874991b 5622"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
d0cf6da8 5623"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
36fd3a51 5624
5625#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5626#: apt-secure.8.xml:165
36fd3a51 5627msgid ""
43be0ac4
MV
5628"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5629"o Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5630msgstr ""
c466bcae 5631"<emphasis>le signer</emphasis>, avec la commande <command>gpg -abs -o "
5632"Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5633
5634#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5635#: apt-secure.8.xml:168
36fd3a51 5636msgid ""
43be0ac4 5637"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
36fd3a51 5638"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5639"archive."
5640msgstr ""
c466bcae 5641"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
5642"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
5643"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 5644
5645#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5646#: apt-secure.8.xml:175
36fd3a51 5647msgid ""
5648"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5649"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5650"outlined."
5651msgstr ""
5652"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
5653"les deux premières étapes."
5654
5655#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5656#: apt-secure.8.xml:183
36fd3a51 5657msgid ""
5658"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5659"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5660msgstr ""
99158c43 5661"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5662"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 5663
5664#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5665#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 5666msgid ""
5667"For more background information you might want to review the <ulink url="
5668"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5669"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5670"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5671"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5672"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5673msgstr ""
99158c43 5674"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
36fd3a51 5675"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
5676"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
5677"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
5678"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
5679"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
5680
5681#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5682#: apt-secure.8.xml:200
36fd3a51 5683msgid "Manpage Authors"
99158c43 5684msgstr "Auteurs des pages de manuel"
36fd3a51 5685
5686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5687#: apt-secure.8.xml:202
36fd3a51 5688msgid ""
5689"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5690"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5691msgstr ""
5692"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
5693"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
5694
5695#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5696#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
36fd3a51 5697msgid "apt-sortpkgs"
5698msgstr "apt-sortpkgs"
5699
5700#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5701#: apt-sortpkgs.1.xml:30
36fd3a51 5702msgid "Utility to sort package index files"
99158c43 5703msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 5704
5705#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5706#: apt-sortpkgs.1.xml:36
36fd3a51 5707msgid ""
5708"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5709"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5710"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5711"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5712msgstr ""
5713"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5714"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
5715"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
5716"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
5717
5718#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5719#: apt-sortpkgs.1.xml:45
36fd3a51 5720msgid ""
5721"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5722"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5723"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5724"internal sorting rules."
5725msgstr ""
5726"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
5727"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
5728"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
5729"internes."
5730
5731#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5732#: apt-sortpkgs.1.xml:51
36fd3a51 5733msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5734msgstr ""
5735"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
5736"fichier analysable."
5737
5738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5739#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 5740msgid "<option>--source</option>"
5741msgstr "<option>--source</option>"
5742
5743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5744#: apt-sortpkgs.1.xml:60
36fd3a51 5745msgid ""
5746"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5747"SortPkgs::Source</literal>."
5748msgstr ""
99158c43 5749"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
36fd3a51 5750"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
5751
5752#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5753#: apt-sortpkgs.1.xml:74
36fd3a51 5754msgid ""
5755"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5756"100 on error."
5757msgstr ""
5758"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
5759"en cas d'erreur."
5760
b81dbe40 5761#. The last update date
36fd3a51 5762#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5763#: apt.conf.5.xml:13
36fd3a51 5764msgid ""
5765"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5766"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5767"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5768"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
36fd3a51 5769msgstr ""
99158c43 5770"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
a874991b
DK
5771"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
5772"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
1ac89b1a 5773"&apt-product; <date>16 janvier 2010</date>"
36fd3a51 5774
5775#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5776#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
36fd3a51 5777msgid "apt.conf"
5778msgstr "apt.conf"
5779
5780#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5781#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
36fd3a51 5782msgid "5"
5783msgstr "5"
5784
5785#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5786#: apt.conf.5.xml:36
36fd3a51 5787msgid "Configuration file for APT"
5788msgstr "Fichier de configuration pour APT"
5789
5790#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5791#: apt.conf.5.xml:40
36fd3a51 5792msgid ""
5793"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5794"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5795"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5796"common command line parser to provide a uniform environment."
5797msgstr ""
b81dbe40
DK
5798"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
5799"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
5800"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. Tous les outils "
5801"partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse "
5802"commune de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un environnement "
5803"d'utilisation uniforme."
36fd3a51 5804
b39c1859
MV
5805#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
5806#: apt.conf.5.xml:45
5807msgid ""
5808"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5809"following order:"
b81dbe40
DK
5810msgstr ""
5811"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
5812"configuration dans l'ordre suivant :"
b39c1859
MV
5813
5814#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5815#: apt.conf.5.xml:47
5816msgid ""
5817"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5818"any)"
b81dbe40
DK
5819msgstr ""
5820"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
5821"elle existe"
b39c1859
MV
5822
5823#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5824#: apt.conf.5.xml:49
5825msgid ""
5826"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5827"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5828"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5829"characters - otherwise they will be silently ignored."
5830msgstr ""
b81dbe40
DK
5831"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
5832"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
5833"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
5834"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
5835"points (.), les autres fichiers étant ignorés."
b39c1859
MV
5836
5837#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5838#: apt.conf.5.xml:54
b81dbe40
DK
5839msgid ""
5840"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b39c1859 5841msgstr ""
b81dbe40 5842"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
b39c1859
MV
5843
5844#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5845#: apt.conf.5.xml:56
5846msgid ""
5847"the command line options are applied to override the configuration "
5848"directives or to load even more configuration files."
b81dbe40
DK
5849msgstr ""
5850"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
5851"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
5852"configuration."
b39c1859
MV
5853
5854#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5855#: apt.conf.5.xml:60
5856msgid "Syntax"
1ac89b1a 5857msgstr "Syntaxe"
b39c1859
MV
5858
5859#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5860#: apt.conf.5.xml:61
36fd3a51 5861msgid ""
5862"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
43be0ac4 5863"functional groups. Option specification is given with a double colon "
36fd3a51 5864"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
43be0ac4 5865"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
36fd3a51 5866"their parent groups."
5867msgstr ""
5868"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
5869"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
bcf91c1b
DK
5870"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
5871"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
5872"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 5873
5874#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5875#: apt.conf.5.xml:67
36fd3a51 5876msgid ""
5877"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5878"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5879"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5880"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
43be0ac4 5881"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
82cb5862
JAK
5882"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5883"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5884"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5885"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5886"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5887"opened with curly braces, like:"
36fd3a51 5888msgstr ""
5889"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
5890"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
5891"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
5892"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
5893"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
5894"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
c466bcae 5895"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
5896"optionnels. La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
5897"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
5898"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
5899"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
5900"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
5901"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
5902"avec des accolades, comme suit :"
36fd3a51 5903
5904#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5905#: apt.conf.5.xml:81
a874991b 5906#, no-wrap
36fd3a51 5907msgid ""
5908"APT {\n"
5909" Get {\n"
5910" Assume-Yes \"true\";\n"
5911" Fix-Broken \"true\";\n"
5912" };\n"
5913"};\n"
5914msgstr ""
5915"APT {\n"
5916" Get {\n"
5917" Assume-Yes \"true\";\n"
5918" Fix-Broken \"true\";\n"
5919" };\n"
5920"};\n"
5921
5922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5923#: apt.conf.5.xml:89
36fd3a51 5924msgid ""
5925"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5926"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5927"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5928msgstr ""
5929"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
5930"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
5931"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
5932
5933#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5934#: apt.conf.5.xml:94
a874991b 5935#, no-wrap
36fd3a51 5936msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5937msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5938
5939#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5940#: apt.conf.5.xml:97
36fd3a51 5941msgid ""
5942"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5943"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5944msgstr ""
5945"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
5946"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
5947"configuration."
5948
5949#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5950#: apt.conf.5.xml:101
36fd3a51 5951msgid ""
5952"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5953"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5954msgstr ""
5955"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
5956"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
5957"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5958
5959#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5960#: apt.conf.5.xml:104
63fc5550
DK
5961msgid ""
5962"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5963"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5964"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5965"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5966"option by reassigning a new value to the option."
5967msgstr ""
c466bcae 5968"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
5969"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
5970"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
5971"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
5972"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
5973"réaffectant une valeur."
63fc5550
DK
5974
5975#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5976#: apt.conf.5.xml:109
82cb5862
JAK
5977msgid ""
5978"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5979"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
63fc5550
DK
5980"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5981"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
36fd3a51 5982"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
63fc5550
DK
5983"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5984"lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 5985msgstr ""
c466bcae 5986"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
5987"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
36fd3a51 5988"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
ac8b9990 5989"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
36fd3a51 5990"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
5991"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
c466bcae 5992"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
5993"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 5994
5995#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5996#: apt.conf.5.xml:117
63fc5550
DK
5997msgid ""
5998"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5999"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
01f2b54d 6000"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
6001"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
63fc5550
DK
6002"overridden, only cleared."
6003msgstr ""
c466bcae 6004"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
6005"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
6006"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
6007"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
6008"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
6009"remplacés mais seulement effacés."
63fc5550
DK
6010
6011#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6012#: apt.conf.5.xml:122
36fd3a51 6013msgid ""
6014"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
6015"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
6016"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
6017"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
63fc5550 6018"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
01f2b54d 6019"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
36fd3a51 6020msgstr ""
6021"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
99158c43 6022"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
36fd3a51 6023"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
6024"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
bcf91c1b 6025"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
3184b4cf
DK
6026"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») "
6027"ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 6028
63fc5550 6029#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6030#: apt.conf.5.xml:129
63fc5550
DK
6031msgid ""
6032"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
6033"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
6034"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
6035"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
6036"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
6037"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
6038"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
6039"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
6040"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
6041"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
6042"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
6043"them."
6044msgstr ""
3184b4cf
DK
6045"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un "
6046"élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en "
6047"combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut "
6048"implicitement « :: ». L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera "
6049"un bogue dont certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : "
6050"une option avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera "
6051"comme toute autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes "
6052"comme conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec "
6053"cette syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la "
6054"liste, l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour "
6055"l'option « <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
b39c1859
MV
6056"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
6057"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
6058"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
63fc5550 6059
36fd3a51 6060#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6061#: apt.conf.5.xml:141
36fd3a51 6062msgid "The APT Group"
6063msgstr "Le groupe APT"
6064
6065#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6066#: apt.conf.5.xml:142
36fd3a51 6067msgid ""
6068"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
6069"options for all of the tools."
6070msgstr ""
6071"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
6072"également des options communes à tous les outils."
6073
6074#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6075#: apt.conf.5.xml:146
36fd3a51 6076msgid "Architecture"
6077msgstr "Architecture"
6078
6079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6080#: apt.conf.5.xml:147
36fd3a51 6081msgid ""
6082"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
6083"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
6084"compiled for."
6085msgstr ""
6086"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
6087"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
6088"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
6089
6090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6091#: apt.conf.5.xml:152
36fd3a51 6092msgid "Default-Release"
6093msgstr "Default-Release"
6094
6095#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6096#: apt.conf.5.xml:153
36fd3a51 6097msgid ""
6098"Default release to install packages from if more than one version available. "
6099"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
6100"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
6101"preferences;."
6102msgstr ""
6103"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
6104"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
bcf91c1b 6105"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
9e8e866f 6106"« lenny », « squeeze », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
36fd3a51 6107
6108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6109#: apt.conf.5.xml:157
36fd3a51 6110msgid "Ignore-Hold"
6111msgstr "Ignore-Hold"
6112
6113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6114#: apt.conf.5.xml:158
36fd3a51 6115msgid ""
6116"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
6117"ignore held packages in its decision making."
6118msgstr ""
bcf91c1b
DK
6119"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
6120"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
6121"décision."
36fd3a51 6122
6123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6124#: apt.conf.5.xml:162
36fd3a51 6125msgid "Clean-Installed"
6126msgstr "Clean-Installed"
6127
6128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6129#: apt.conf.5.xml:163
36fd3a51 6130msgid ""
6131"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
6132"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
6133"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
6134"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
6135msgstr ""
3184b4cf
DK
6136"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
6137"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
6138"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
6139"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
6140"direct pour les réinstaller."
36fd3a51 6141
6142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6143#: apt.conf.5.xml:169
36fd3a51 6144msgid "Immediate-Configure"
6145msgstr "Immediate-Configure"
6146
6147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6148#: apt.conf.5.xml:170
36fd3a51 6149msgid ""
43be0ac4
MV
6150"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
6151"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
6152"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
6153"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
6154"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
6155"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
6156"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
6157"script of package B generates an error) which results in a system state in "
6158"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
6159"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
6160"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
6161"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
6162"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
6163"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 6164"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
43be0ac4 6165"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 6166"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
43be0ac4 6167"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
6168"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
6169"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
6170"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
43be0ac4
MV
6171"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
6172"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
6173"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
6174"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
6175"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
6176"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
6177"improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 6178msgstr ""
3184b4cf
DK
6179"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
6180"installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les "
6181"opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les "
6182"conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
6183"désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un paquet "
6184"« extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa configuration "
6185"pourront prendre place de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de "
6186"configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, "
6187"provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du "
6188"responsable), le paquet A sera alors dans l'état installé mais non configuré "
6189"et chaque paquet qui en dépend ne fonctionnera plus nécessairement puisque "
6190"sa dépendance n'est pas satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate "
6191"sera aussi utilisé pour toute dépendance qui peut créer un problème, par "
6192"exemple les dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de "
6193"configuration immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc "
6194"possible, en théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est "
6195"impossible d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors "
6196"avec une erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur "
6197"puisse la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation "
6198"ou de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
6199"situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
6200"instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou un "
6201"système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de désactiver "
6202"cette option sans réfléchir car la situation décrite précédemment n'est "
6203"qu'un des cas où la configuration immédiate permet de résoudre des "
6204"situations complexes. Avant de tenter une opération telle que <literal>dist-"
6205"upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est largement préférable "
6206"d'essayer une opération <literal>install</literal> sur le paquet qu'APT ne "
6207"peut configurer immédiatement. Il est également conseillé de signaler ce "
6208"type de problème dans le système de suivi de bogues de la distribution "
6209"utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
36fd3a51 6210
6211#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6212#: apt.conf.5.xml:192
36fd3a51 6213msgid "Force-LoopBreak"
6214msgstr "Force-LoopBreak"
6215
6216#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6217#: apt.conf.5.xml:193
36fd3a51 6218msgid ""
6219"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
6220"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
6221"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
6222"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
6223"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
6224"those packages depend on."
6225msgstr ""
6226"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
6227"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
6228"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
b39c1859
MV
6229"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
6230"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
6231"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
6232"les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 6233
6234#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6235#: apt.conf.5.xml:201
36fd3a51 6236msgid "Cache-Limit"
6237msgstr "Cache-Limit"
6238
6239#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6240#: apt.conf.5.xml:202
36fd3a51 6241msgid ""
6242"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
6243"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
6244msgstr ""
6245"APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les "
6246"informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
9e8e866f 6247"mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
36fd3a51 6248
6249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6250#: apt.conf.5.xml:206
36fd3a51 6251msgid "Build-Essential"
6252msgstr "Build-Essential"
6253
6254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6255#: apt.conf.5.xml:207
36fd3a51 6256msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
6257msgstr ""
6258"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
6259"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
6260
6261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6262#: apt.conf.5.xml:210
36fd3a51 6263msgid "Get"
6264msgstr "Get"
6265
6266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6267#: apt.conf.5.xml:211
36fd3a51 6268msgid ""
6269"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
6270"for more information about the options here."
6271msgstr ""
6272"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
6273"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
6274"question."
6275
6276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6277#: apt.conf.5.xml:215
36fd3a51 6278msgid "Cache"
6279msgstr "Cache"
6280
6281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6282#: apt.conf.5.xml:216
36fd3a51 6283msgid ""
6284"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
6285"documentation for more information about the options here."
6286msgstr ""
6287"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
6288"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6289"options en question."
6290
6291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6292#: apt.conf.5.xml:220
36fd3a51 6293msgid "CDROM"
6294msgstr "CDROM"
6295
6296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6297#: apt.conf.5.xml:221
36fd3a51 6298msgid ""
6299"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
6300"documentation for more information about the options here."
6301msgstr ""
6302"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
6303"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6304"options en question."
6305
6306#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6307#: apt.conf.5.xml:227
36fd3a51 6308msgid "The Acquire Group"
6309msgstr "Le groupe Acquire"
6310
6311#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6312#: apt.conf.5.xml:232
36fd3a51 6313msgid "PDiffs"
6314msgstr "PDiffs"
6315
6316#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6317#: apt.conf.5.xml:233
36fd3a51 6318msgid ""
6319"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6320"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6321msgstr ""
6322"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
6323"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
6324"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
6325
b39c1859
MV
6326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6327#: apt.conf.5.xml:236
6328msgid ""
6329"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
6330"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
6331"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
6332"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
6333"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
6334"complete file is downloaded instead of the patches."
6335msgstr ""
b81dbe40
DK
6336"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » "
6337"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
6338"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
6339"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
6340"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
6341"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
6342"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
1ac89b1a 6343"fichiers de différences."
b39c1859 6344
36fd3a51 6345#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6346#: apt.conf.5.xml:245
36fd3a51 6347msgid "Queue-Mode"
6348msgstr "Queue-Mode"
6349
6350#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6351#: apt.conf.5.xml:246
36fd3a51 6352msgid ""
6353"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6354"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6355"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6356"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6357"connection per URI type will be opened."
6358msgstr ""
a874991b 6359"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
9e8e866f 6360"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
36fd3a51 6361"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
6362"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
6363"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
6364"initiée."
6365
6366#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6367#: apt.conf.5.xml:253
36fd3a51 6368msgid "Retries"
6369msgstr "Retries"
6370
6371#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6372#: apt.conf.5.xml:254
36fd3a51 6373msgid ""
6374"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6375"files the given number of times."
6376msgstr ""
6377"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
6378"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
6379"échoué."
6380
6381#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6382#: apt.conf.5.xml:258
36fd3a51 6383msgid "Source-Symlinks"
6384msgstr "Source-Symlinks"
6385
6386#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6387#: apt.conf.5.xml:259
36fd3a51 6388msgid ""
6389"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6390"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6391msgstr ""
6392"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
bcf91c1b
DK
6393"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
6394"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 6395
6396#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6397#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139
36fd3a51 6398msgid "http"
6399msgstr "http"
6400
6401#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6402#: apt.conf.5.xml:264
36fd3a51 6403msgid ""
6404"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6405"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6406"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6407"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
bcf91c1b
DK
6408"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6409"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
36fd3a51 6410msgstr ""
6411"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
c466bcae 6412"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
6413"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
6414"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
6415"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
6416"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
b39c1859
MV
6417"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
6418"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
6419"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 6420
6421#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6422#: apt.conf.5.xml:272
36fd3a51 6423msgid ""
6424"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6425"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6426"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6427"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6428"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6429"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6430"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6431"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6432"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6433msgstr ""
6434"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
6435"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
6436"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
bcf91c1b
DK
6437"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
6438"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
6439"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
6440"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
9e8e866f 6441"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
bcf91c1b
DK
6442"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
6443"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
6444"en compte aucune de ces options."
36fd3a51 6445
6446#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6447#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346
36fd3a51 6448msgid ""
6449"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6450"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6451"timeout."
6452msgstr ""
b39c1859
MV
6453"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
6454"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
6455"données."
36fd3a51 6456
6457#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6458#: apt.conf.5.xml:285
36fd3a51 6459msgid ""
6460"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
43be0ac4 6461"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
36fd3a51 6462"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6463"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6464"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6465"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6466"are in violation of RFC 2068."
6467msgstr ""
6468"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
6469"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
6470"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
bcf91c1b
DK
6471"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
6472"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
b39c1859
MV
6473"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. Dans le cas "
6474"contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de "
6475"cette option ne respectent pas la RFC 2068."
36fd3a51 6476
63fc5550 6477#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6478#: apt.conf.5.xml:293
63fc5550
DK
6479msgid ""
6480"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6481"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6482"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
01f2b54d 6483"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
63fc5550
DK
6484"multiple servers at the same time.)"
6485msgstr ""
9e8e866f 6486"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
c466bcae 6487"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6488"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
6489"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
6490"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
63fc5550 6491
bf5c3fe8 6492#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6493#: apt.conf.5.xml:298
bf5c3fe8
MV
6494msgid ""
6495"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6496"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6497"clients only if the client uses a known identifier."
c466bcae 6498msgstr ""
6499"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
6500"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
6501"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
6502"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
bf5c3fe8 6503
36fd3a51 6504#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6505#: apt.conf.5.xml:304
36fd3a51 6506msgid "https"
6507msgstr "https"
6508
6509#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6510#: apt.conf.5.xml:305
bf5c3fe8
MV
6511msgid ""
6512"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6513"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6514"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6515"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
36fd3a51 6516"not supported yet."
6517msgstr ""
b39c1859
MV
6518"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
6519"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
6520"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
6521"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
6522"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
6523"encore gérée."
36fd3a51 6524
6525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6526#: apt.conf.5.xml:311
36fd3a51 6527msgid ""
6528"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6529"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6530"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6531"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6532"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6533"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6534"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6535"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6536"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6537"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6538"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6539"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6540"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6541"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6542"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6543"option."
6544msgstr ""
6545"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
9e8e866f 6546"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
36fd3a51 6547"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
6548"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
6549"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
6550"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
6551"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
6552"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
6553"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
6554"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
6555"ou 'SSLv3'."
6556
6557#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6558#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150
36fd3a51 6559msgid "ftp"
6560msgstr "ftp"
6561
6562#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6563#: apt.conf.5.xml:330
36fd3a51 6564msgid ""
bcf91c1b
DK
6565"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6566"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6567"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6568"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6569"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6570"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6571"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6572"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
36fd3a51 6573"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6574"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6575"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6576"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6577"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6578"respective URI component."
6579msgstr ""
bcf91c1b
DK
6580"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
6581"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
6582"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
6583"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
6584"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
b39c1859
MV
6585"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
6586"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
6587"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
6588"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
6589"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
6590"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
6591"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
6592"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
6593"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
6594"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
6595"correspond à l'élément respectif de l'URI."
36fd3a51 6596
6597#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6598#: apt.conf.5.xml:349
36fd3a51 6599msgid ""
6600"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6601"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6602"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6603"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6604"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6605msgstr ""
6606"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
6607"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
6608"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
bcf91c1b
DK
6609"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
6610"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
6611"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
6612"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 6613
6614#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6615#: apt.conf.5.xml:356
36fd3a51 6616msgid ""
6617"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6618"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6619"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6620"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6621msgstr ""
6622"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
6623"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
6624"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
6625"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
b39c1859
MV
6626"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
6627"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 6628
6629#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6630#: apt.conf.5.xml:361
36fd3a51 6631msgid ""
6632"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6633"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6634"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6635"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6636"that most FTP servers do not support RFC2428."
6637msgstr ""
6638"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
6639"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
bcf91c1b
DK
6640"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
6641"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
6642"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
6643"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 6644
6645#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6646#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132
36fd3a51 6647msgid "cdrom"
6648msgstr "cdrom"
6649
6650#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6651#: apt.conf.5.xml:374
c1a2fbeb 6652#, no-wrap
82cb5862 6653msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
c1a2fbeb 6654msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 6655
6656#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6657#: apt.conf.5.xml:369
36fd3a51 6658msgid ""
6659"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6660"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6661"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6662"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6663"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6664"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6665"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6666"can be specified using UMount."
6667msgstr ""
a874991b
DK
6668"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
6669"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
6670"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. "
b39c1859
MV
6671"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
6672"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
a874991b
DK
6673"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
6674"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre "
6675"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
6676"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
36fd3a51 6677
6678#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6679#: apt.conf.5.xml:379
36fd3a51 6680msgid "gpgv"
6681msgstr "gpgv"
6682
6683#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6684#: apt.conf.5.xml:380
36fd3a51 6685msgid ""
6686"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6687"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6688"passed to gpgv."
6689msgstr ""
bcf91c1b
DK
6690"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
6691"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
6692"supplémentaires passées à gpgv."
6693
6694#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6695#: apt.conf.5.xml:385
bcf91c1b 6696msgid "CompressionTypes"
db71c985 6697msgstr "CompressionTypes"
bcf91c1b
DK
6698
6699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6700#: apt.conf.5.xml:391
bcf91c1b
DK
6701#, no-wrap
6702msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
db71c985 6703msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
bcf91c1b
DK
6704
6705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6706#: apt.conf.5.xml:386
bcf91c1b
DK
6707msgid ""
6708"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6709"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6710"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6711"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6712"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6713"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6714"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6715msgstr ""
c466bcae 6716"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
6717"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
b39c1859
MV
6718"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
6719"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
c466bcae 6720"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
6721"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
6722"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
6723"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
bcf91c1b
DK
6724
6725#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6726#: apt.conf.5.xml:396
bcf91c1b
DK
6727#, no-wrap
6728msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
db71c985 6729msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
bcf91c1b
DK
6730
6731#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6732#: apt.conf.5.xml:399
bcf91c1b
DK
6733#, no-wrap
6734msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
db71c985 6735msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
bcf91c1b
DK
6736
6737#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6738#: apt.conf.5.xml:392
bcf91c1b
DK
6739msgid ""
6740"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6741"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6742"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6743"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6744"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6745"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6746"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6747"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6748"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6749"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6750"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6751"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6752msgstr ""
c466bcae 6753"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
6754"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
6755"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
9e8e866f 6756"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
c466bcae 6757"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
6758"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
6759"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder type="
6760"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
6761"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
6762"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
6763"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
6764"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
6765"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
6766"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
bcf91c1b
DK
6767
6768#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6769#: apt.conf.5.xml:403
bcf91c1b
DK
6770#, no-wrap
6771msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
db71c985 6772msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
bcf91c1b
DK
6773
6774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6775#: apt.conf.5.xml:401
bcf91c1b
DK
6776msgid ""
6777"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6778"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6779"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6780"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
01f2b54d 6781"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
bcf91c1b
DK
6782"the list specified in the configuration files, but before the default "
6783"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6784"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6785"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6786"type."
6787msgstr ""
db71c985 6788"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
c466bcae 6789"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
6790"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
3184b4cf
DK
6791"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id="
6792"\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la "
6793"ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les "
6794"fichiers de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, "
6795"pour établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les "
6796"fichiers de configuration, il est possible de placer l'option directement, "
6797"pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais "
6798"elle sera simplement préfixée avec l'option en question."
bcf91c1b
DK
6799
6800#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6801#: apt.conf.5.xml:408
bcf91c1b
DK
6802msgid ""
6803"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6804"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6805"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6806"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6807"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6808msgstr ""
c466bcae 6809"Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
9e8e866f 6810"ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
c466bcae 6811"messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
6812"plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures versions, "
6813"il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour des fichiers "
6814"non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
36fd3a51 6815
bf5c3fe8 6816#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6817#: apt.conf.5.xml:414
3184b4cf
DK
6818msgid "GzipIndexes"
6819msgstr ""
6820
6821#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6822#: apt.conf.5.xml:416
6823msgid ""
6824"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
6825"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
6826"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
6827"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
6828msgstr ""
6829
6830#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6831#: apt.conf.5.xml:423
bf5c3fe8 6832msgid "Languages"
db71c985 6833msgstr "Langues"
bf5c3fe8
MV
6834
6835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 6836#: apt.conf.5.xml:424
bf5c3fe8
MV
6837msgid ""
6838"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6839"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
6840"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
6841"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
6842"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
6843"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6844"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6845"before you set here impossible values."
6846msgstr ""
c466bcae 6847"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
6848"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
6849"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
6850"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
6851"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
6852"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
9e8e866f 6853"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
b81dbe40
DK
6854"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous renseigner "
6855"sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
bf5c3fe8
MV
6856
6857#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
3184b4cf 6858#: apt.conf.5.xml:440
bf5c3fe8
MV
6859#, no-wrap
6860msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
db71c985 6861msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
bf5c3fe8
MV
6862
6863#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 6864#: apt.conf.5.xml:430
bf5c3fe8
MV
6865msgid ""
6866"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6867"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6868"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 6869"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
6870"that these codes are not included twice in the list. If "
6871"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6872"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6873"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6874"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6875"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6876"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6877"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 6878"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
6879"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6880"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6881"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
6882"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
6883"\"0\"/>"
bf5c3fe8 6884msgstr ""
c466bcae 6885"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
9e8e866f 6886"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
c466bcae 6887"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
6888"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
6889"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
6890"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
6891"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
6892"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
6893"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
6894"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
6895"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
6896"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
6897"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
3184b4cf
DK
6898"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré "
6899"pour l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. "
6900"Les fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont "
6901"utilisés que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce "
6902"dernier cas, l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type="
6903"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
bf5c3fe8 6904
36fd3a51 6905#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6906#: apt.conf.5.xml:228
36fd3a51 6907msgid ""
6908"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6909"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6910msgstr ""
6911"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
6912"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" "
6913"id=\"0\"/>"
6914
6915#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3184b4cf 6916#: apt.conf.5.xml:447
36fd3a51 6917msgid "Directories"
6918msgstr "Les répertoires"
6919
6920#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 6921#: apt.conf.5.xml:449
36fd3a51 6922msgid ""
6923"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6924"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6925"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6926"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6927"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6928"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6929"filename> or <filename>./</filename>."
6930msgstr ""
6931"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
6932"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
6933"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
bcf91c1b
DK
6934"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
6935"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> "
6936"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
6937"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
36fd3a51 6938"filename>."
6939
6940#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 6941#: apt.conf.5.xml:456
36fd3a51 6942msgid ""
6943"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6944"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6945"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6946"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6947"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6948"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6949"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6950"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6951msgstr ""
6952"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
6953"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
9e8e866f 6954"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
36fd3a51 6955"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6956"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
b39c1859
MV
6957"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
6958"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
6959"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
6960"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
6961"Cache</literal>."
36fd3a51 6962
6963#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 6964#: apt.conf.5.xml:465
36fd3a51 6965msgid ""
6966"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6967"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6968"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6969"effect, unless it is done from the config file specified by "
6970"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6971msgstr ""
6972"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
6973"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
6974"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
6975"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
6976"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
6977
6978#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 6979#: apt.conf.5.xml:471
36fd3a51 6980msgid ""
6981"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6982"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6983"main config file is loaded."
6984msgstr ""
6985"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
6986"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
6987"configuration est chargé."
6988
6989#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 6990#: apt.conf.5.xml:475
36fd3a51 6991msgid ""
6992"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6993"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
bcf91c1b
DK
6994"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6995"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6996"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6997"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 6998msgstr ""
6999"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
7000"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
c466bcae 7001"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
7002"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
7003"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
7004"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
7005"programmes correspondants."
36fd3a51 7006
7007#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 7008#: apt.conf.5.xml:483
36fd3a51 7009msgid ""
7010"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
7011"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
7012"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
7013"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
7014"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
7015"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
7016"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
7017"filename>."
7018msgstr ""
7019"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
7020"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
7021"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
7022"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
7023"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
7024"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
7025"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
7026"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
7027"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
7028
7029#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3184b4cf 7030#: apt.conf.5.xml:496
36fd3a51 7031msgid "APT in DSelect"
7032msgstr "APT et DSelect"
7033
7034#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 7035#: apt.conf.5.xml:498
36fd3a51 7036msgid ""
7037"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
7038"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7039"section."
7040msgstr ""
7041"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
7042"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
7043"<literal>DSelect</literal>."
7044
7045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7046#: apt.conf.5.xml:502
36fd3a51 7047msgid "Clean"
7048msgstr "Clean"
7049
7050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7051#: apt.conf.5.xml:503
36fd3a51 7052msgid ""
7053"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
7054"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
7055"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
7056"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
7057"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
7058"packages."
7059msgstr ""
bcf91c1b
DK
7060"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
7061"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
3184b4cf
DK
7062"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise "
7063"à niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
bcf91c1b
DK
7064"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
7065"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
7066"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
36fd3a51 7067
7068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7069#: apt.conf.5.xml:512
36fd3a51 7070msgid ""
7071"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7072"when it is run for the install phase."
7073msgstr ""
7074"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7075"&apt-get; lors de la phase d'installation."
7076
7077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7078#: apt.conf.5.xml:516
36fd3a51 7079msgid "Updateoptions"
7080msgstr "UpdateOptions"
7081
7082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7083#: apt.conf.5.xml:517
36fd3a51 7084msgid ""
7085"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7086"when it is run for the update phase."
7087msgstr ""
7088"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7089"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
7090
7091#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7092#: apt.conf.5.xml:521
36fd3a51 7093msgid "PromptAfterUpdate"
7094msgstr "PromptAfterUpdate"
7095
7096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7097#: apt.conf.5.xml:522
36fd3a51 7098msgid ""
7099"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
7100"The default is to prompt only on error."
7101msgstr ""
a874991b 7102"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
bcf91c1b
DK
7103"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
7104"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
36fd3a51 7105
7106#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3184b4cf 7107#: apt.conf.5.xml:528
36fd3a51 7108msgid "How APT calls dpkg"
99158c43 7109msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 7110
7111#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 7112#: apt.conf.5.xml:529
36fd3a51 7113msgid ""
7114"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
7115"in the <literal>DPkg</literal> section."
7116msgstr ""
7117"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
7118"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
7119
7120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7121#: apt.conf.5.xml:534
36fd3a51 7122msgid ""
7123"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
7124"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
7125"&dpkg;."
7126msgstr ""
7127"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
7128"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
99158c43 7129"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 7130
7131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7132#: apt.conf.5.xml:539
36fd3a51 7133msgid "Pre-Invoke"
7134msgstr "Pre-Invoke"
7135
7136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7137#: apt.conf.5.xml:539
36fd3a51 7138msgid "Post-Invoke"
7139msgstr "Post-Invoke"
7140
7141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7142#: apt.conf.5.xml:540
36fd3a51 7143msgid ""
7144"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
7145"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7146"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7147"fail APT will abort."
7148msgstr ""
7149"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
7150"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
7151"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
bcf91c1b 7152"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
36fd3a51 7153
7154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7155#: apt.conf.5.xml:546
36fd3a51 7156msgid "Pre-Install-Pkgs"
7157msgstr "Pre-Install-Pkgs"
7158
7159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7160#: apt.conf.5.xml:547
36fd3a51 7161msgid ""
7162"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
7163"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7164"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7165"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
7166"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
7167msgstr ""
7168"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
7169"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
7170"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
bcf91c1b
DK
7171"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
7172"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
7173"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 7174
7175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7176#: apt.conf.5.xml:553
36fd3a51 7177msgid ""
7178"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
7179"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
7180"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
7181"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
7182"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
7183msgstr ""
7184"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
7185"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
7186"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
7187"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
7188"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
7189"literal>."
7190
7191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7192#: apt.conf.5.xml:560
36fd3a51 7193msgid "Run-Directory"
7194msgstr "Run-Directory"
7195
7196#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7197#: apt.conf.5.xml:561
36fd3a51 7198msgid ""
7199"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
7200"</filename>."
7201msgstr ""
a874991b
DK
7202"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
7203"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 7204
7205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7206#: apt.conf.5.xml:565
36fd3a51 7207msgid "Build-options"
99158c43 7208msgstr "Build-options"
36fd3a51 7209
7210#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7211#: apt.conf.5.xml:566
36fd3a51 7212msgid ""
7213"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
7214"default is to disable signing and produce all binaries."
7215msgstr ""
7216"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
bcf91c1b
DK
7217"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
7218"créés."
36fd3a51 7219
3e9c4f70 7220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3184b4cf 7221#: apt.conf.5.xml:571
5e312de7 7222msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
c466bcae 7223msgstr ""
7224"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
7225"associées)"
3e9c4f70
DK
7226
7227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3184b4cf 7228#: apt.conf.5.xml:572
3e9c4f70
DK
7229msgid ""
7230"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
7231"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
5e312de7 7232"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3e9c4f70
DK
7233"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
7234"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
01f2b54d 7235"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3e9c4f70
DK
7236"options are therefore currently experimental and should not be used in "
7237"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
7238"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
7239"100% state while it actually configures all packages."
7240msgstr ""
c466bcae 7241"APT peut lancer dpkg pour utiliser les actions différées de manière "
7242"agressive entre les appels successifs à dpkg. Sans options supplémentaires, "
7243"dpkg n'utilisera les actions différées que dans le cadre de sa propre "
7244"exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut diminuer "
7245"fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est prévu de "
7246"les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles changent "
7247"notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer dpkg, elles ont besoin "
7248"d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc expérimentales et "
7249"ne devraient pas être utilisées avec des environnements de production.</"
7250"emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et toutes les "
7251"interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% pendant la "
7252"configuration des paquets."
3e9c4f70
DK
7253
7254#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
3184b4cf 7255#: apt.conf.5.xml:587
3e9c4f70
DK
7256#, no-wrap
7257msgid ""
7258"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5e312de7
DK
7259"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7260"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
d5081aee 7261"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70 7262msgstr ""
db71c985 7263"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
7264"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7265"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
7266"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70
DK
7267
7268#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3184b4cf 7269#: apt.conf.5.xml:581
3e9c4f70 7270msgid ""
01f2b54d 7271"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5e312de7
DK
7272"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
7273"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
7274"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
7275"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
7276"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3e9c4f70 7277"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5e312de7
DK
7278"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
7279"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7280msgstr ""
c466bcae 7281"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
7282"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
7283"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
7284"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
7285"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
7286"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
7287"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par dpkg peut "
7288"également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --audit</"
7289"command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être <placeholder "
7290"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
3e9c4f70
DK
7291
7292#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7293#: apt.conf.5.xml:593
5e312de7 7294msgid "DPkg::NoTriggers"
db71c985 7295msgstr "DPkg::NoTriggers"
3e9c4f70
DK
7296
7297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7298#: apt.conf.5.xml:594
3e9c4f70 7299msgid ""
43be0ac4 7300"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
3e9c4f70 7301"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
43be0ac4
MV
7302"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
7303"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
3e9c4f70
DK
7304"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
7305"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
7306"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
7307msgstr ""
c466bcae 7308"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à dpkg (hormis l'appel "
7309"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
7310"signification de cette option. En résumé, dpkg n'effectuera pas les actions "
7311"différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela est "
7312"demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7313"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
7314"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
3184b4cf
DK
7315"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors "
7316"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
c466bcae 7317"options « unpack » et « remove »."
3e9c4f70
DK
7318
7319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7320#: apt.conf.5.xml:601
5e312de7 7321msgid "PackageManager::Configure"
c1a2fbeb 7322msgstr "PackageManager::Configure"
3e9c4f70
DK
7323
7324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7325#: apt.conf.5.xml:602
3e9c4f70 7326msgid ""
5e312de7
DK
7327"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
7328"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
7329"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
7330"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
7331"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
7332"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
7333"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
43be0ac4 7334"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5e312de7 7335"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
43be0ac4 7336"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5e312de7 7337"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3e9c4f70 7338msgstr ""
c466bcae 7339"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
7340"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
7341"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
7342"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
7343"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
9e8e866f 7344"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
c466bcae 7345"un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
7346"aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
7347"(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "
7348"une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
7349"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
7350"configuré et donc éventuellement non amorçable."
3e9c4f70
DK
7351
7352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7353#: apt.conf.5.xml:612
5e312de7 7354msgid "DPkg::ConfigurePending"
1787e536 7355msgstr "DPkg::ConfigurePending"
3e9c4f70
DK
7356
7357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7358#: apt.conf.5.xml:613
3e9c4f70
DK
7359msgid ""
7360"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
7361"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5e312de7
DK
7362"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
7363"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
43be0ac4 7364"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5e312de7
DK
7365"you could deactivate this option in all but the last run."
7366msgstr ""
c466bcae 7367"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
7368"pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
7369"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
3184b4cf
DK
7370"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
7371"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
c466bcae 7372"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
7373"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
7374"peut conserver l'option active."
5e312de7
DK
7375
7376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7377#: apt.conf.5.xml:619
5e312de7 7378msgid "DPkg::TriggersPending"
1787e536 7379msgstr "DPkg::TriggersPending"
5e312de7
DK
7380
7381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7382#: apt.conf.5.xml:620
5e312de7
DK
7383msgid ""
7384"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
a874991b
DK
7385"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
7386"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
7387"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
7388"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5e312de7 7389msgstr ""
c466bcae 7390"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
3184b4cf
DK
7391"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
7392"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
c466bcae 7393"literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
7394"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
7395"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
7396"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
7397"celles concernant le paquet en cours de traitement."
5e312de7
DK
7398
7399#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7400#: apt.conf.5.xml:625
5e312de7 7401msgid "PackageManager::UnpackAll"
1787e536 7402msgstr "PackageManager::UnpackAll"
5e312de7
DK
7403
7404#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7405#: apt.conf.5.xml:626
5e312de7
DK
7406msgid ""
7407"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
7408"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
7409"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
01f2b54d 7410"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5e312de7
DK
7411"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
7412"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
7413"really useful."
7414msgstr ""
c466bcae 7415"Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
7416"fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
7417"dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée pour "
7418"n'être effectuée qu'à la fin par dpkg. Cette option est active par défaut, "
7419"ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont lieu en "
7420"plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que les deux "
7421"méthodes existent même dans les versions, la méthode "
7422"« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
7423"être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
7424"améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
7425"version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. Il "
7426"est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens de "
7427"traduction n'est pas exclu...)."
5e312de7
DK
7428
7429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7430#: apt.conf.5.xml:633
5e312de7 7431msgid "OrderList::Score::Immediate"
1787e536 7432msgstr "OrderList::Score::Immediate"
5e312de7
DK
7433
7434#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
3184b4cf 7435#: apt.conf.5.xml:641
5e312de7
DK
7436#, no-wrap
7437msgid ""
7438"OrderList::Score {\n"
7439"\tDelete 500;\n"
7440"\tEssential 200;\n"
7441"\tImmediate 10;\n"
7442"\tPreDepends 50;\n"
7443"};"
7444msgstr ""
1787e536 7445"OrderList::Score {\n"
7446"\tDelete 500;\n"
7447"\tEssential 200;\n"
7448"\tImmediate 10;\n"
7449"\tPreDepends 50;\n"
7450"};"
5e312de7
DK
7451
7452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7453#: apt.conf.5.xml:634
5e312de7
DK
7454msgid ""
7455"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7456"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7457"upgrade process as these these configure calls require currently also "
7458"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
7459"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
01f2b54d 7460"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
7461"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
7462"change the scoring. The following example shows the settings with there "
7463"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7464msgstr ""
c466bcae 7465"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
7466"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
7467"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
7468"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
7469"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
7470"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
7471"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
7472"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
7473"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
7474"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
7475"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
7476"id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7477
36fd3a51 7478#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3184b4cf 7479#: apt.conf.5.xml:654
36fd3a51 7480msgid "Periodic and Archives options"
7481msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
7482
7483#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 7484#: apt.conf.5.xml:655
36fd3a51 7485msgid ""
7486"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7487"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7488"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
7489"the brief documentation of these options."
7490msgstr ""
7491"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
7492"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
7493"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
7494
7495#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3184b4cf 7496#: apt.conf.5.xml:663
36fd3a51 7497msgid "Debug options"
7498msgstr "Les options de débogage"
7499
7500#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 7501#: apt.conf.5.xml:665
36fd3a51 7502msgid ""
7503"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7504"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7505"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
7506"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7507"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7508"few may be:"
7509msgstr ""
7510"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
7511"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
7512"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
7513"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
7514"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
7515"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
7516"peuvent tout de même être utiles :"
7517
7518#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3184b4cf 7519#: apt.conf.5.xml:676
36fd3a51 7520msgid ""
7521"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7522"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7523"literal>."
7524msgstr ""
7525"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
7526"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
7527"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
7528
7529#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3184b4cf 7530#: apt.conf.5.xml:684
36fd3a51 7531msgid ""
7532"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
7533"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7534"literal>) as a non-root user."
7535msgstr ""
7536"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
99158c43 7537"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
a874991b
DK
7538"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
7539"superutilisateur."
36fd3a51 7540
7541#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3184b4cf 7542#: apt.conf.5.xml:693
36fd3a51 7543msgid ""
7544"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7545"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7546msgstr ""
7547"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
7548"appel de &dpkg;."
7549
7550#. TODO: provide a
7551#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
b81dbe40 7552#. to do this.
36fd3a51 7553#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3184b4cf 7554#: apt.conf.5.xml:701
36fd3a51 7555msgid ""
7556"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7557"in CDROM IDs."
7558msgstr ""
7559"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
99158c43 7560"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 7561
7562#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 7563#: apt.conf.5.xml:711
36fd3a51 7564msgid "A full list of debugging options to apt follows."
99158c43 7565msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
36fd3a51 7566
7567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7568#: apt.conf.5.xml:716
36fd3a51 7569msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
99158c43 7570msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
36fd3a51 7571
7572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7573#: apt.conf.5.xml:720
b81dbe40
DK
7574msgid ""
7575"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
a874991b
DK
7576msgstr ""
7577"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
7578"literal>"
36fd3a51 7579
7580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7581#: apt.conf.5.xml:727
36fd3a51 7582msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
99158c43 7583msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
36fd3a51 7584
7585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7586#: apt.conf.5.xml:731
36fd3a51 7587msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b81dbe40
DK
7588msgstr ""
7589"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
36fd3a51 7590
7591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7592#: apt.conf.5.xml:738
36fd3a51 7593msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
99158c43 7594msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
36fd3a51 7595
7596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7597#: apt.conf.5.xml:742
36fd3a51 7598msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b81dbe40
DK
7599msgstr ""
7600"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
36fd3a51 7601
7602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7603#: apt.conf.5.xml:749
36fd3a51 7604msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
99158c43 7605msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
36fd3a51 7606
7607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7608#: apt.conf.5.xml:753
36fd3a51 7609msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
99158c43 7610msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
36fd3a51 7611
7612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7613#: apt.conf.5.xml:760
36fd3a51 7614msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
99158c43 7615msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
36fd3a51 7616
7617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7618#: apt.conf.5.xml:764
36fd3a51 7619msgid ""
7620"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7621"<literal>gpg</literal>."
7622msgstr ""
7623"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
7624"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
7625
7626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7627#: apt.conf.5.xml:771
36fd3a51 7628msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
99158c43 7629msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
36fd3a51 7630
7631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7632#: apt.conf.5.xml:775
36fd3a51 7633msgid ""
7634"Output information about the process of accessing collections of packages "
7635"stored on CD-ROMs."
7636msgstr ""
7637"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
99158c43 7638"stockées sur CD."
36fd3a51 7639
7640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7641#: apt.conf.5.xml:782
36fd3a51 7642msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
99158c43 7643msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
36fd3a51 7644
7645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7646#: apt.conf.5.xml:785
36fd3a51 7647msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7648msgstr ""
7649"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
7650"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
7651
7652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7653#: apt.conf.5.xml:792
36fd3a51 7654msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
99158c43 7655msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
36fd3a51 7656
7657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7658#: apt.conf.5.xml:795
36fd3a51 7659msgid ""
7660"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7661"literal> libraries."
7662msgstr ""
99158c43 7663"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
7664"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 7665
7666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7667#: apt.conf.5.xml:802
36fd3a51 7668msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
99158c43 7669msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
36fd3a51 7670
7671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7672#: apt.conf.5.xml:805
36fd3a51 7673msgid ""
7674"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7675"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7676"a CD-ROM."
7677msgstr ""
7678"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
a874991b
DK
7679"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
7680"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 7681
7682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7683#: apt.conf.5.xml:813
36fd3a51 7684msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
99158c43 7685msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
36fd3a51 7686
7687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7688#: apt.conf.5.xml:816
36fd3a51 7689msgid ""
7690"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7691"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7692msgstr ""
7693"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
a874991b
DK
7694"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
7695"temps."
36fd3a51 7696
7697#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7698#: apt.conf.5.xml:824
36fd3a51 7699msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
99158c43 7700msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
36fd3a51 7701
7702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7703#: apt.conf.5.xml:828
36fd3a51 7704msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7705msgstr ""
7706"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
7707"téléchargement."
7708
7709#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7710#: apt.conf.5.xml:835
36fd3a51 7711msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
99158c43 7712msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
36fd3a51 7713
7714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7715#: apt.conf.5.xml:838
36fd3a51 7716msgid ""
7717"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7718"cryptographic signatures of downloaded files."
7719msgstr ""
7720"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
7721"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
7722"éventuelles."
7723
7724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7725#: apt.conf.5.xml:845
36fd3a51 7726msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
99158c43 7727msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
36fd3a51 7728
7729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7730#: apt.conf.5.xml:848
36fd3a51 7731msgid ""
7732"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7733"and errors relating to package index list diffs."
7734msgstr ""
7735"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
7736"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
7737"éventuelles."
7738
7739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7740#: apt.conf.5.xml:856
36fd3a51 7741msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
99158c43 7742msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
36fd3a51 7743
7744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7745#: apt.conf.5.xml:860
36fd3a51 7746msgid ""
7747"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7748"index diffs instead of full indices."
7749msgstr ""
a874991b
DK
7750"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
7751"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
7752"place des fichiers complets."
36fd3a51 7753
7754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7755#: apt.conf.5.xml:867
36fd3a51 7756msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
99158c43 7757msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
36fd3a51 7758
7759#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7760#: apt.conf.5.xml:871
b81dbe40
DK
7761msgid ""
7762"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
36fd3a51 7763msgstr ""
7764"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
7765"effectivement des téléchargements."
7766
7767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7768#: apt.conf.5.xml:878
36fd3a51 7769msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
99158c43 7770msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
36fd3a51 7771
7772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7773#: apt.conf.5.xml:882
36fd3a51 7774msgid ""
7775"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7776"the removal of unused packages."
7777msgstr ""
7778"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
7779"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
7780
7781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7782#: apt.conf.5.xml:889
36fd3a51 7783msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
99158c43 7784msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
36fd3a51 7785
7786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7787#: apt.conf.5.xml:892
36fd3a51 7788msgid ""
7789"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7790"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7791"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7792"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7793"pkgProblemResolver</literal> for that."
7794msgstr ""
99158c43 7795"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
36fd3a51 7796"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7797"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7798"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
bcf91c1b 7799"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7800
7801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7802#: apt.conf.5.xml:903
36fd3a51 7803msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
99158c43 7804msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
36fd3a51 7805
7806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7807#: apt.conf.5.xml:906
36fd3a51 7808msgid ""
7809"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7810"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7811"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7812"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7813"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7814"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7815"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7816"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7817"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7818"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7819"there is none or if it is the same version as the installed. "
7820"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7821msgstr ""
a874991b
DK
7822"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
7823"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
7824"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
7825"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
7826"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
7827"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
7828"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
7829"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
7830"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
7831"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
7832"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
7833"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
7834"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
7835"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
99158c43 7836"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7837"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7838"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
a874991b 7839"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7840
7841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7842#: apt.conf.5.xml:925
36fd3a51 7843msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
99158c43 7844msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
36fd3a51 7845
7846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7847#: apt.conf.5.xml:928
36fd3a51 7848msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7849msgstr ""
99158c43 7850"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
36fd3a51 7851"standard."
7852
7853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7854#: apt.conf.5.xml:935
36fd3a51 7855msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
99158c43 7856msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
36fd3a51 7857
7858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7859#: apt.conf.5.xml:938
36fd3a51 7860msgid ""
7861"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7862"invoked, with arguments separated by a single space character."
7863msgstr ""
7864"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
99158c43 7865"paramètres sont séparés par des espaces."
36fd3a51 7866
7867#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7868#: apt.conf.5.xml:946
36fd3a51 7869msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
99158c43 7870msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
36fd3a51 7871
7872#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7873#: apt.conf.5.xml:949
36fd3a51 7874msgid ""
7875"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7876"any errors encountered while parsing it."
7877msgstr ""
7878"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
7879"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
7880"fichier."
7881
7882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7883#: apt.conf.5.xml:956
36fd3a51 7884msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
99158c43 7885msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
36fd3a51 7886
7887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7888#: apt.conf.5.xml:960
36fd3a51 7889msgid ""
7890"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7891"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7892msgstr ""
7893"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
99158c43 7894"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
36fd3a51 7895
7896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7897#: apt.conf.5.xml:968
36fd3a51 7898msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
99158c43 7899msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
36fd3a51 7900
7901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7902#: apt.conf.5.xml:972
b81dbe40
DK
7903msgid ""
7904"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
36fd3a51 7905msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
7906
7907#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7908#: apt.conf.5.xml:979
36fd3a51 7909msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
99158c43 7910msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
36fd3a51 7911
7912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7913#: apt.conf.5.xml:983
36fd3a51 7914msgid "Output the priority of each package list on startup."
99158c43 7915msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
36fd3a51 7916
7917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7918#: apt.conf.5.xml:989
36fd3a51 7919msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
99158c43 7920msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
36fd3a51 7921
7922#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7923#: apt.conf.5.xml:993
36fd3a51 7924msgid ""
7925"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7926"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7927msgstr ""
7928"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
7929"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
7930
7931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7932#: apt.conf.5.xml:1001
36fd3a51 7933msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
99158c43 7934msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
36fd3a51 7935
7936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7937#: apt.conf.5.xml:1004
36fd3a51 7938msgid ""
7939"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7940"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7941"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7942msgstr ""
a874991b
DK
7943"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
7944"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
7945"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
36fd3a51 7946
7947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3184b4cf 7948#: apt.conf.5.xml:1012
36fd3a51 7949msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
99158c43 7950msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
36fd3a51 7951
7952#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3184b4cf 7953#: apt.conf.5.xml:1016
36fd3a51 7954msgid ""
7955"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7956"list</filename>."
7957msgstr ""
7958"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
7959"list</filename>."
7960
7961#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 7962#: apt.conf.5.xml:1039
36fd3a51 7963msgid ""
7964"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7965"possible options."
7966msgstr ""
7967"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
7968"exemples pour toutes les options existantes."
7969
bcf91c1b 7970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
3184b4cf 7971#: apt.conf.5.xml:1046
bcf91c1b 7972msgid "&file-aptconf;"
c1a2fbeb 7973msgstr "&file-aptconf;"
bcf91c1b 7974
b81dbe40 7975#. ? reading apt.conf
36fd3a51 7976#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3184b4cf 7977#: apt.conf.5.xml:1051
36fd3a51 7978msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
99158c43 7979msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
36fd3a51 7980
b81dbe40 7981#. The last update date
36fd3a51 7982#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
7983#: apt_preferences.5.xml:13
b81dbe40
DK
7984msgid ""
7985"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
7986msgstr ""
7987"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
36fd3a51 7988
7989#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 7990#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
36fd3a51 7991msgid "apt_preferences"
7992msgstr "apt_preferences"
7993
7994#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 7995#: apt_preferences.5.xml:29
36fd3a51 7996msgid "Preference control file for APT"
99158c43 7997msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 7998
7999#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8000#: apt_preferences.5.xml:34
36fd3a51 8001msgid ""
bcf91c1b
DK
8002"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
8003"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
8004"can be used to control which versions of packages will be selected for "
8005"installation."
36fd3a51 8006msgstr ""
c466bcae 8007"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
8008"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
8009"filename>, peuvent être utilisé pour choisir la version des paquets que l'on "
8010"veut installer."
36fd3a51 8011
8012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8013#: apt_preferences.5.xml:39
36fd3a51 8014msgid ""
8015"Several versions of a package may be available for installation when the "
8016"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
8017"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
8018"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
8019"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
8020"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
8021"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
8022"user control over which one is selected for installation."
8023msgstr ""
8024"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
8025"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
8026"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
8027"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
8028"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
8029"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
bcf91c1b
DK
8030"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
8031"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
36fd3a51 8032
8033#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8034#: apt_preferences.5.xml:49
36fd3a51 8035msgid ""
8036"Several instances of the same version of a package may be available when the "
8037"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
8038"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
8039"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
8040"choice of instance, only the choice of version."
8041msgstr ""
8042"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
8043"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
8044"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
8045"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
8046"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
8047"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
8048
b39c1859 8049#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8050#: apt_preferences.5.xml:56
b39c1859 8051msgid ""
0fd68707
MV
8052"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
8053"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
8054"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
8055"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
8056"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
8057"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
8058"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
8059"expected in older or newer releases or together with other packages from "
8060"different releases. You have been warned."
0fd68707 8061msgstr ""
b81dbe40
DK
8062"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
8063"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
8064"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
8065"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
8066"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
8067"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
8068"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
0fd68707
MV
8069
8070#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 8071#: apt_preferences.5.xml:67
0fd68707 8072msgid ""
b39c1859
MV
8073"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
8074"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
8075"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
8076"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
8077"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
8078"ignored."
8079msgstr ""
b81dbe40
DK
8080"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
8081"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
8082"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
8083"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
8084"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, ils seront "
8085"ignorés sans avertissement."
b39c1859
MV
8086
8087#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8088#: apt_preferences.5.xml:74
36fd3a51 8089msgid "APT's Default Priority Assignments"
99158c43 8090msgstr "Priorités affectées par défaut"
36fd3a51 8091
8092#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8093#: apt_preferences.5.xml:89
a874991b 8094#, no-wrap
36fd3a51 8095msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
8096msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
8097
8098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8099#: apt_preferences.5.xml:92
a874991b 8100#, no-wrap
36fd3a51 8101msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8102msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8103
8104#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8105#: apt_preferences.5.xml:76
36fd3a51 8106msgid ""
8107"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
8108"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
8109"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
8110"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
8111"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
8112"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
8113"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
8114"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
8115"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
8116"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
8117"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
8118msgstr ""
8119"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
8120"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
8121"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
8122"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
bcf91c1b
DK
8123"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
8124"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
8125"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
8126"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
8127"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 8128
8129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8130#: apt_preferences.5.xml:101
36fd3a51 8131msgid "priority 100"
8132msgstr "une priorité égale à 100"
8133
8134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8135#: apt_preferences.5.xml:102
36fd3a51 8136msgid "to the version that is already installed (if any)."
8137msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
8138
8139#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8140#: apt_preferences.5.xml:106
36fd3a51 8141msgid "priority 500"
8142msgstr "une priorité égale à 500"
8143
8144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8145#: apt_preferences.5.xml:107
36fd3a51 8146msgid ""
8147"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
8148"release."
8149msgstr ""
8150"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
8151"pas à la distribution par défaut."
8152
8153#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8154#: apt_preferences.5.xml:111
36fd3a51 8155msgid "priority 990"
8156msgstr "une priorité égale à 990"
8157
8158#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40
DK
8159#: apt_preferences.5.xml:112
8160msgid ""
8161"to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 8162msgstr ""
8163"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
8164"la distribution par défaut."
8165
8166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8167#: apt_preferences.5.xml:96
36fd3a51 8168msgid ""
8169"If the target release has been specified then APT uses the following "
8170"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
8171"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8172msgstr ""
8173"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
bcf91c1b
DK
8174"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
8175"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8176
8177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8178#: apt_preferences.5.xml:117
36fd3a51 8179msgid ""
8180"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8181"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
8182"uninstalled package versions."
8183msgstr ""
8184"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
8185"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
8186"une priorité égale à 500 à tout version non installée."
8187
8188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8189#: apt_preferences.5.xml:121
36fd3a51 8190msgid ""
8191"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
8192"determine which version of a package to install."
8193msgstr ""
8194"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
99158c43 8195"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 8196
8197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8198#: apt_preferences.5.xml:124
36fd3a51 8199msgid ""
8200"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
8201"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
8202"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
8203"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
8204"Note also that downgrading a package can be risky.)"
8205msgstr ""
8206"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
bcf91c1b
DK
8207"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
8208"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
8209"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
8210"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
8211"arrière."
36fd3a51 8212
8213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8214#: apt_preferences.5.xml:130
36fd3a51 8215msgid "Install the highest priority version."
8216msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
8217
8218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8219#: apt_preferences.5.xml:131
36fd3a51 8220msgid ""
8221"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
8222"(that is, the one with the higher version number)."
8223msgstr ""
8224"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
8225"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
8226
8227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8228#: apt_preferences.5.xml:134
36fd3a51 8229msgid ""
8230"If two or more versions have the same priority and version number but either "
8231"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
8232"literal> option is given, install the uninstalled one."
8233msgstr ""
8234"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
8235"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
8236"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
8237"qui n'est pas installée."
8238
8239#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8240#: apt_preferences.5.xml:140
36fd3a51 8241msgid ""
8242"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
8243"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
8244"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
8245"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8246"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8247msgstr ""
99158c43 8248"UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
36fd3a51 8249"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
8250"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
8251"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8252"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
8253
8254#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8255#: apt_preferences.5.xml:147
36fd3a51 8256msgid ""
8257"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
8258"recent than any of the other available versions. The package will not be "
8259"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8260"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8261msgstr ""
8262"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
8263"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
8264"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
8265"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
8266
8267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8268#: apt_preferences.5.xml:152
36fd3a51 8269msgid ""
8270"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
8271"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
8272"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
8273"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
8274"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
8275"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
8276"than the installed version."
8277msgstr ""
8278"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
8279"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
8280"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
8281"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8282"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
8283"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
8284"priorité que celle de la version installée."
8285
8286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8287#: apt_preferences.5.xml:161
36fd3a51 8288msgid "The Effect of APT Preferences"
8289msgstr "Conséquences des préférences"
8290
8291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8292#: apt_preferences.5.xml:163
36fd3a51 8293msgid ""
8294"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
8295"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
8296"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
8297"specific form and a general form."
8298msgstr ""
8299"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
8300"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
8301"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
8302"formes, une forme particulière et une forme générale."
8303
8304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8305#: apt_preferences.5.xml:169
36fd3a51 8306msgid ""
8307"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
8308"specified packages and specified version or version range. For example, the "
8309"following record assigns a high priority to all versions of the "
8310"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
8311"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
8312msgstr ""
8313"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
8314"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
8315"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8316"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
8317"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
8318
8319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8320#: apt_preferences.5.xml:176
a874991b 8321#, no-wrap
36fd3a51 8322msgid ""
8323"Package: perl\n"
8324"Pin: version 5.8*\n"
8325"Pin-Priority: 1001\n"
8326msgstr ""
8327"Package: perl\n"
8328"Pin: version 5.8*\n"
8329"Pin-Priority: 1001\n"
8330
8331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8332#: apt_preferences.5.xml:182
36fd3a51 8333msgid ""
8334"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
8335"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
8336"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
8337"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
8338"fully qualified domain name."
8339msgstr ""
8340"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
8341"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
8342"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
99158c43 8343"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
36fd3a51 8344"un nom complètement qualifié."
8345
8346#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8347#: apt_preferences.5.xml:188
36fd3a51 8348msgid ""
8349"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
8350"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
8351"all package versions available from the local site."
8352msgstr ""
8353"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
8354"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8355"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
8356
8357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8358#: apt_preferences.5.xml:193
a874991b 8359#, no-wrap
36fd3a51 8360msgid ""
8361"Package: *\n"
8362"Pin: origin \"\"\n"
8363"Pin-Priority: 999\n"
8364msgstr ""
8365"Package: *\n"
8366"Pin: origin \"\"\n"
8367"Pin-Priority: 999\n"
8368
8369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8370#: apt_preferences.5.xml:198
36fd3a51 8371msgid ""
b81dbe40
DK
8372"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
8373"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
8374"high priority to all versions available from the server identified by the "
8375"hostname \"ftp.de.debian.org\""
8376msgstr ""
8377
8378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
8379#: apt_preferences.5.xml:202
8380#, fuzzy, no-wrap
8381#| msgid ""
8382#| "Package: *\n"
8383#| "Pin: origin \"\"\n"
8384#| "Pin-Priority: 999\n"
8385msgid ""
8386"Package: *\n"
8387"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
8388"Pin-Priority: 999\n"
8389msgstr ""
8390"Package: *\n"
8391"Pin: origin \"\"\n"
8392"Pin-Priority: 999\n"
8393
8394#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8395#: apt_preferences.5.xml:206
8396#, fuzzy
8397#| msgid ""
8398#| "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>"
8399#| "\". This should not be confused with the Origin of a distribution as "
8400#| "specified in a <filename>Release</filename> file. What follows the "
8401#| "\"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an Internet "
8402#| "address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
8403msgid ""
8404"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
8405"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
8406"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
8407"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
8408"\"."
36fd3a51 8409msgstr ""
a874991b
DK
8410"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
8411"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
8412"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
99158c43 8413"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
8414"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 8415
8416#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8417#: apt_preferences.5.xml:211
36fd3a51 8418msgid ""
8419"The following record assigns a low priority to all package versions "
8420"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
8421"literal>\"."
8422msgstr ""
8423"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8424"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8425"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 8426
8427#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b81dbe40 8428#: apt_preferences.5.xml:215
a874991b 8429#, no-wrap
36fd3a51 8430msgid ""
8431"Package: *\n"
8432"Pin: release a=unstable\n"
8433"Pin-Priority: 50\n"
8434msgstr ""
8435"Package: *\n"
8436"Pin: release a=unstable\n"
8437"Pin-Priority: 50\n"
8438
8439#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8440#: apt_preferences.5.xml:220
36fd3a51 8441msgid ""
8442"The following record assigns a high priority to all package versions "
8443"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
8444"\"."
8445msgstr ""
8446"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b 8447"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
a874991b 8448"<literal>squeeze</literal>."
36fd3a51 8449
8450#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b81dbe40 8451#: apt_preferences.5.xml:224
a874991b 8452#, no-wrap
36fd3a51 8453msgid ""
8454"Package: *\n"
8455"Pin: release n=squeeze\n"
8456"Pin-Priority: 900\n"
8457msgstr ""
8458"Package: *\n"
99158c43 8459"Pin: release n=squeeze\n"
8460"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 8461
8462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8463#: apt_preferences.5.xml:229
36fd3a51 8464msgid ""
8465"The following record assigns a high priority to all package versions "
8466"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
8467"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
8468msgstr ""
8469"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8470"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8471"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
8472"literal>."
36fd3a51 8473
8474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b81dbe40 8475#: apt_preferences.5.xml:234
a874991b 8476#, no-wrap
36fd3a51 8477msgid ""
8478"Package: *\n"
8479"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8480"Pin-Priority: 500\n"
8481msgstr ""
8482"Package: *\n"
8483"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8484"Pin-Priority: 500\n"
8485
8486#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 8487#: apt_preferences.5.xml:245
36fd3a51 8488msgid "How APT Interprets Priorities"
99158c43 8489msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 8490
8491#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8492#: apt_preferences.5.xml:253
36fd3a51 8493msgid "P &gt; 1000"
8494msgstr "P &gt; 1000"
8495
8496#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8497#: apt_preferences.5.xml:254
36fd3a51 8498msgid ""
8499"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8500"package"
8501msgstr ""
99158c43 8502"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
36fd3a51 8503"retour en arrière."
8504
8505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8506#: apt_preferences.5.xml:258
36fd3a51 8507msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8508msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8509
8510#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8511#: apt_preferences.5.xml:259
36fd3a51 8512msgid ""
8513"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8514"release, unless the installed version is more recent"
8515msgstr ""
99158c43 8516"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
bcf91c1b
DK
8517"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
8518"plus récente."
36fd3a51 8519
8520#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8521#: apt_preferences.5.xml:264
36fd3a51 8522msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8523msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8524
8525#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8526#: apt_preferences.5.xml:265
36fd3a51 8527msgid ""
8528"causes a version to be installed unless there is a version available "
8529"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8530msgstr ""
8531"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
8532"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
8533
8534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8535#: apt_preferences.5.xml:270
36fd3a51 8536msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8537msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8538
8539#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8540#: apt_preferences.5.xml:271
36fd3a51 8541msgid ""
8542"causes a version to be installed unless there is a version available "
8543"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8544msgstr ""
99158c43 8545"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
36fd3a51 8546"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
8547
8548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8549#: apt_preferences.5.xml:276
36fd3a51 8550msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8551msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8552
8553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8554#: apt_preferences.5.xml:277
36fd3a51 8555msgid ""
8556"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8557"the package"
99158c43 8558msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 8559
8560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8561#: apt_preferences.5.xml:281
36fd3a51 8562msgid "P &lt; 0"
8563msgstr "P &lt; 0"
8564
8565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8566#: apt_preferences.5.xml:282
36fd3a51 8567msgid "prevents the version from being installed"
99158c43 8568msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 8569
8570#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8571#: apt_preferences.5.xml:248
36fd3a51 8572msgid ""
8573"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8574"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8575"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8576msgstr ""
8577"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
bcf91c1b
DK
8578"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
8579"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8580
8581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8582#: apt_preferences.5.xml:287
36fd3a51 8583msgid ""
8584"If any specific-form records match an available package version then the "
8585"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8586"that, if any general-form records match an available package version then "
8587"the first such record determines the priority of the package version."
8588msgstr ""
8589"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
8590"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
8591"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
8592"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
8593"trouvée détermine la priorité."
8594
8595#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8596#: apt_preferences.5.xml:293
36fd3a51 8597msgid ""
8598"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8599"presented earlier:"
8600msgstr ""
8601"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
8602"entrées décrites ci-dessous :"
8603
8604#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
b81dbe40 8605#: apt_preferences.5.xml:297
a874991b 8606#, no-wrap
36fd3a51 8607msgid ""
8608"Package: perl\n"
8609"Pin: version 5.8*\n"
8610"Pin-Priority: 1001\n"
8611"\n"
8612"Package: *\n"
8613"Pin: origin \"\"\n"
8614"Pin-Priority: 999\n"
8615"\n"
8616"Package: *\n"
8617"Pin: release unstable\n"
8618"Pin-Priority: 50\n"
8619msgstr ""
8620"Package: perl\n"
8621"Pin: version 5.8*\n"
8622"Pin-Priority: 1001\n"
8623"\n"
8624"Package: *\n"
8625"Pin: origin \"\"\n"
8626"Pin-Priority: 999\n"
8627"\n"
8628"Package: *\n"
8629"Pin: release unstable\n"
8630"Pin-Priority: 50\n"
8631
8632#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8633#: apt_preferences.5.xml:310
36fd3a51 8634msgid "Then:"
8635msgstr "Alors :"
8636
8637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8638#: apt_preferences.5.xml:312
36fd3a51 8639msgid ""
8640"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8641"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8642"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8643"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8644"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8645msgstr ""
8646"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
8647"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. "
8648"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
8649"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
8650
8651#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8652#: apt_preferences.5.xml:317
36fd3a51 8653msgid ""
8654"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8655"available from the local system has priority over other versions, even "
8656"versions belonging to the target release."
8657msgstr ""
8658"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
8659"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
8660"appartenant à la distribution par défaut."
8661
8662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 8663#: apt_preferences.5.xml:321
36fd3a51 8664msgid ""
8665"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8666"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8667"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8668"and no version of the package is already installed."
8669msgstr ""
8670"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
99158c43 8671"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
36fd3a51 8672"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
8673"paquet n'est déjà installée."
8674
8675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 8676#: apt_preferences.5.xml:331
36fd3a51 8677msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
b81dbe40
DK
8678msgstr ""
8679"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 8680
8681#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8682#: apt_preferences.5.xml:333
36fd3a51 8683msgid ""
8684"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8685"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8686"describe the packages available at that location."
8687msgstr ""
99158c43 8688"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
36fd3a51 8689"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
8690"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
8691
8692#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8693#: apt_preferences.5.xml:345
36fd3a51 8694msgid "the <literal>Package:</literal> line"
99158c43 8695msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
36fd3a51 8696
8697#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8698#: apt_preferences.5.xml:346
36fd3a51 8699msgid "gives the package name"
8700msgstr "donne le nom du paquet"
8701
8702#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8703#: apt_preferences.5.xml:349 apt_preferences.5.xml:399
36fd3a51 8704msgid "the <literal>Version:</literal> line"
99158c43 8705msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
36fd3a51 8706
8707#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8708#: apt_preferences.5.xml:350
36fd3a51 8709msgid "gives the version number for the named package"
8710msgstr "donne le numéro de version du paquet"
8711
8712#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8713#: apt_preferences.5.xml:337
36fd3a51 8714msgid ""
8715"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8716"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8717"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8718"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8719"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8720"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8721"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8722"\"0\"/>"
8723msgstr ""
8724"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
8725"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8726"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8727"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8728"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
8729"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
bcf91c1b
DK
8730"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
8731"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8732
8733#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8734#: apt_preferences.5.xml:366
36fd3a51 8735msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
99158c43 8736msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
36fd3a51 8737
8738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8739#: apt_preferences.5.xml:367
36fd3a51 8740msgid ""
8741"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8742"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8743"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8744"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8745"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8746"the line:"
8747msgstr ""
8748"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8749"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8750"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8751"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8752"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8753"préférences demanderait cette ligne :"
8754
8755#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8756#: apt_preferences.5.xml:377
a874991b 8757#, no-wrap
36fd3a51 8758msgid "Pin: release a=stable\n"
8759msgstr "Pin: release a=stable\n"
8760
8761#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8762#: apt_preferences.5.xml:383
36fd3a51 8763msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
99158c43 8764msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
36fd3a51 8765
8766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8767#: apt_preferences.5.xml:384
36fd3a51 8768msgid ""
8769"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
8770"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
8771"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
8772"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
8773"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
8774msgstr ""
8775"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8776"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8777"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8778"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8779"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8780"préférences demanderait cette ligne :"
8781
8782#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8783#: apt_preferences.5.xml:393
a874991b 8784#, no-wrap
36fd3a51 8785msgid "Pin: release n=squeeze\n"
99158c43 8786msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 8787
8788#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8789#: apt_preferences.5.xml:400
36fd3a51 8790msgid ""
8791"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8792"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
8793"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
8794"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
8795"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
8796msgstr ""
8797"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
8798"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
8799"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
8800"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
8801"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8802"préférences demanderait ces lignes :"
8803
8804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8805#: apt_preferences.5.xml:409
a874991b 8806#, no-wrap
36fd3a51 8807msgid ""
8808"Pin: release v=3.0\n"
8809"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8810"Pin: release 3.0\n"
8811msgstr ""
8812"Pin: release v=3.0\n"
8813"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8814"Pin: release 3.0\n"
8815
8816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8817#: apt_preferences.5.xml:418
36fd3a51 8818msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8819msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
8820
8821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8822#: apt_preferences.5.xml:419
36fd3a51 8823msgid ""
8824"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8825"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8826"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
8827"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
8828"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
8829"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
8830msgstr ""
8831"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
8832"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
8833"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
8834"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
8835"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
8836"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
8837"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
8838
8839#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8840#: apt_preferences.5.xml:428
a874991b 8841#, no-wrap
36fd3a51 8842msgid "Pin: release c=main\n"
8843msgstr "Pin: release c=main\n"
8844
8845#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8846#: apt_preferences.5.xml:434
36fd3a51 8847msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8848msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
8849
8850#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8851#: apt_preferences.5.xml:435
36fd3a51 8852msgid ""
8853"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8854"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8855"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
8856"the line:"
8857msgstr ""
8858"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
8859"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
8860"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
8861"ligne :"
8862
8863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8864#: apt_preferences.5.xml:441
a874991b 8865#, no-wrap
36fd3a51 8866msgid "Pin: release o=Debian\n"
8867msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8868
8869#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 8870#: apt_preferences.5.xml:447
36fd3a51 8871msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8872msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
8873
8874#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 8875#: apt_preferences.5.xml:448
36fd3a51 8876msgid ""
8877"names the label of the packages in the directory tree of the "
8878"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8879"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
8880"the line:"
8881msgstr ""
a874991b
DK
8882"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
8883"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
8884"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
8885"préférences demanderait cette ligne :"
36fd3a51 8886
8887#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 8888#: apt_preferences.5.xml:454
a874991b 8889#, no-wrap
36fd3a51 8890msgid "Pin: release l=Debian\n"
8891msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8892
8893#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8894#: apt_preferences.5.xml:355
36fd3a51 8895msgid ""
8896"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8897"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
8898"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
8899"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
8900"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
8901"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
8902"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
8903"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8904msgstr ""
8905"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
8906"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></"
8907"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
8908"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule "
8909"entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</"
8910"emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. "
8911"Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les "
8912"lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour "
8913"déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8914
8915#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8916#: apt_preferences.5.xml:461
36fd3a51 8917msgid ""
8918"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8919"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8920"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
8921"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
8922"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
8923"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
8924"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
8925"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
8926"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
8927"<literal>unstable</literal> distribution."
8928msgstr ""
8929"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
a874991b
DK
8930"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
8931"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
8932"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
8933"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
8934"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
36fd3a51 8935"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
8936"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
8937"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
8938"<literal>unstable</literal>."
8939
8940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 8941#: apt_preferences.5.xml:474
36fd3a51 8942msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8943msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
8944
8945#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8946#: apt_preferences.5.xml:476
36fd3a51 8947msgid ""
8948"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8949"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
8950"provides a place for comments."
8951msgstr ""
8952"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
8953"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
8954"commentaires."
8955
36fd3a51 8956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 8957#: apt_preferences.5.xml:485
36fd3a51 8958msgid "Tracking Stable"
99158c43 8959msgstr "Méthode pour suivre Stable"
36fd3a51 8960
8961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 8962#: apt_preferences.5.xml:493
a874991b 8963#, no-wrap
36fd3a51 8964msgid ""
8965"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8966"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8967"Package: *\n"
8968"Pin: release a=stable\n"
8969"Pin-Priority: 900\n"
8970"\n"
8971"Package: *\n"
8972"Pin: release o=Debian\n"
8973"Pin-Priority: -10\n"
8974msgstr ""
8975"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
8976"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
8977"Package: *\n"
8978"Pin: release a=stable\n"
8979"Pin-Priority: 900\n"
8980"\n"
8981"Package: *\n"
8982"Pin: release o=Debian\n"
8983"Pin-Priority: -10\n"
8984
8985#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8986#: apt_preferences.5.xml:487
36fd3a51 8987msgid ""
8988"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8989"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8990"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
8991"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
8992"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8993msgstr ""
8994"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
8995"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
8996"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
8997"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
8998"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8999
9000#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40
DK
9001#: apt_preferences.5.xml:510 apt_preferences.5.xml:556
9002#: apt_preferences.5.xml:614
a874991b 9003#, no-wrap
36fd3a51 9004msgid ""
9005"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
9006"apt-get upgrade\n"
9007"apt-get dist-upgrade\n"
9008msgstr ""
9009"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
9010"apt-get upgrade\n"
9011"apt-get dist-upgrade\n"
9012
9013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9014#: apt_preferences.5.xml:505
36fd3a51 9015msgid ""
9016"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9017"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9018"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9019"id=\"0\"/>"
9020msgstr ""
9021"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9022"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
9023"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
9024"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9025
9026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 9027#: apt_preferences.5.xml:522
a874991b 9028#, no-wrap
36fd3a51 9029msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
9030msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
9031
9032#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9033#: apt_preferences.5.xml:516
36fd3a51 9034msgid ""
9035"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9036"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
9037"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
9038"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9039msgstr ""
9040"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
9041"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
9042"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
9043"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9044
9045#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 9046#: apt_preferences.5.xml:528
36fd3a51 9047msgid "Tracking Testing or Unstable"
99158c43 9048msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
36fd3a51 9049
9050#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 9051#: apt_preferences.5.xml:537
a874991b 9052#, no-wrap
36fd3a51 9053msgid ""
9054"Package: *\n"
9055"Pin: release a=testing\n"
9056"Pin-Priority: 900\n"
9057"\n"
9058"Package: *\n"
9059"Pin: release a=unstable\n"
9060"Pin-Priority: 800\n"
9061"\n"
9062"Package: *\n"
9063"Pin: release o=Debian\n"
9064"Pin-Priority: -10\n"
9065msgstr ""
9066"Package: *\n"
9067"Pin: release a=testing\n"
9068"Pin-Priority: 900\n"
9069"\n"
9070"Package: *\n"
9071"Pin: release a=unstable\n"
9072"Pin-Priority: 800\n"
9073"\n"
9074"Package: *\n"
9075"Pin: release o=Debian\n"
9076"Pin-Priority: -10\n"
9077
9078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9079#: apt_preferences.5.xml:530
36fd3a51 9080msgid ""
9081"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
9082"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
9083"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
9084"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
9085"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
9086"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9087msgstr ""
9088"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
9089"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
9090"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
9091"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
9092"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
9093"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9094
9095#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9096#: apt_preferences.5.xml:551
36fd3a51 9097msgid ""
9098"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9099"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9100"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9101"id=\"0\"/>"
9102msgstr ""
9103"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
9104"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
9105"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
9106"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9107
9108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 9109#: apt_preferences.5.xml:571
a874991b 9110#, no-wrap
36fd3a51 9111msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
9112msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
9113
9114#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9115#: apt_preferences.5.xml:562
36fd3a51 9116msgid ""
9117"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9118"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
9119"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
9120"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
9121"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
9122"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9123"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9124msgstr ""
9125"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
bcf91c1b
DK
9126"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
9127"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
9128"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
9129"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
36fd3a51 9130"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
9131"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9132
9133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 9134#: apt_preferences.5.xml:578
36fd3a51 9135msgid "Tracking the evolution of a codename release"
99158c43 9136msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
36fd3a51 9137
9138#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40
DK
9139#: apt_preferences.5.xml:592
9140#, fuzzy, no-wrap
9141#| msgid ""
9142#| "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9143#| "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
9144#| "Package: *\n"
9145#| "Pin: release n=squeeze\n"
9146#| "Pin-Priority: 900\n"
9147#| "\n"
9148#| "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9149#| "Package: *\n"
9150#| "Pin: release a=sid\n"
9151#| "Pin-Priority: 800\n"
9152#| "\n"
9153#| "Package: *\n"
9154#| "Pin: release o=Debian\n"
9155#| "Pin-Priority: -10\n"
36fd3a51 9156msgid ""
9157"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9158"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
9159"Package: *\n"
9160"Pin: release n=squeeze\n"
9161"Pin-Priority: 900\n"
9162"\n"
9163"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9164"Package: *\n"
b81dbe40 9165"Pin: release n=sid\n"
36fd3a51 9166"Pin-Priority: 800\n"
9167"\n"
9168"Package: *\n"
9169"Pin: release o=Debian\n"
9170"Pin-Priority: -10\n"
9171msgstr ""
9172"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
99158c43 9173"Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n"
36fd3a51 9174"Package: *\n"
99158c43 9175"Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 9176"Pin-Priority: 900\n"
9177"\n"
99158c43 9178"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9179"Package: *\n"
9180"Pin: release a=sid\n"
9181"Pin-Priority: 800\n"
9182"\n"
36fd3a51 9183"Package: *\n"
9184"Pin: release o=Debian\n"
9185"Pin-Priority: -10\n"
9186
9187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9188#: apt_preferences.5.xml:580
36fd3a51 9189msgid ""
9190"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9191"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9192"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
9193"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
9194"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
9195"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
9196"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
9197"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
9198"notwithstanding the codename changes you should use the example "
9199"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9200msgstr ""
9201"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
a874991b
DK
9202"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
9203"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
9204"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
9205"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
9206"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
9207"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
9208"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
9209"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9210
9211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9212#: apt_preferences.5.xml:609
36fd3a51 9213msgid ""
9214"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9215"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9216"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
9217"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9218msgstr ""
9219"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9220"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
99158c43 9221"de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
36fd3a51 9222"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9223
9224#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 9225#: apt_preferences.5.xml:629
a874991b 9226#, no-wrap
36fd3a51 9227msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
99158c43 9228msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 9229
9230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 9231#: apt_preferences.5.xml:620
36fd3a51 9232msgid ""
9233"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9234"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
9235"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9236"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
9237"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
9238"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
9239"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9240msgstr ""
9241"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
a874991b 9242"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
bcf91c1b 9243"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
a874991b
DK
9244"plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente "
9245"que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</"
9246"literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder "
9247"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9248
bcf91c1b 9249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b81dbe40 9250#: apt_preferences.5.xml:638
bcf91c1b 9251msgid "&file-preferences;"
1787e536 9252msgstr "&file-preferences;"
bcf91c1b 9253
36fd3a51 9254#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 9255#: apt_preferences.5.xml:644
36fd3a51 9256msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9257msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9258
9259#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 9260#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
36fd3a51 9261msgid "sources.list"
9262msgstr "sources.list"
9263
9264#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 9265#: sources.list.5.xml:30
36fd3a51 9266msgid "Package resource list for APT"
9267msgstr "Liste des sources de paquets"
9268
9269#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9270#: sources.list.5.xml:34
36fd3a51 9271msgid ""
9272"The package resource list is used to locate archives of the package "
9273"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9274"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
43be0ac4 9275"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
36fd3a51 9276msgstr ""
9277"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
9278"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
9279"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/"
9280"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9281
9282#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9283#: sources.list.5.xml:39
36fd3a51 9284msgid ""
9285"The source list is designed to support any number of active sources and a "
9286"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
9287"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
9288"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
43be0ac4 9289"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
36fd3a51 9290"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
9291"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
9292"comment by using a #."
9293msgstr ""
c466bcae 9294"La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de sources "
9295"actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la "
9296"source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne est : "
9297"<literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
9298"literal>, détermine le format des <literal>paramètres</literal>. "
9299"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
9300"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
9301"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
9302"par un caractère #."
36fd3a51 9303
9304#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9305#: sources.list.5.xml:50
36fd3a51 9306msgid "sources.list.d"
9307msgstr "sources.list.d"
9308
9309#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9310#: sources.list.5.xml:51
36fd3a51 9311msgid ""
9312"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
9313"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
9314"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
9315"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
9316"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
9317"Otherwise they will be silently ignored."
9318msgstr ""
a874991b
DK
9319"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
9320"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
9321"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
9322"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
9323"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
9324"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
9325"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
36fd3a51 9326
9327#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9328#: sources.list.5.xml:60
36fd3a51 9329msgid "The deb and deb-src types"
9330msgstr "Les types deb et deb-src."
9331
9332#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9333#: sources.list.5.xml:61
36fd3a51 9334msgid ""
9335"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9336"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
9337"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
9338"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
9339"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
43be0ac4 9340"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
36fd3a51 9341"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
9342"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
9343"is required to fetch source indexes."
9344msgstr ""
9345"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
9346"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
9347"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</"
9348"literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et "
9349"composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
9350"<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type "
c466bcae 9351"<literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code source "
9352"pour une distribution Debian dans le même format que le type <literal>deb</"
9353"literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer "
9354"les index des sources."
36fd3a51 9355
9356#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9357#: sources.list.5.xml:73
36fd3a51 9358msgid ""
9359"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
43be0ac4 9360"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
36fd3a51 9361msgstr ""
9362"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
1787e536 9363"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
36fd3a51 9364
9365#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9366#: sources.list.5.xml:76
a874991b 9367#, no-wrap
36fd3a51 9368msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
9369msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
9370
9371#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9372#: sources.list.5.xml:78
36fd3a51 9373msgid ""
9374"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9375"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9376"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
9377"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
43be0ac4
MV
9378"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
9379"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
36fd3a51 9380"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
9381"literal> must be present."
9382msgstr ""
9383"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
9384"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
bcf91c1b
DK
9385"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
9386"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
9387"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
9388"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
9389"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
9390"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 9391
9392#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9393#: sources.list.5.xml:87
36fd3a51 9394msgid ""
9395"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
9396"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
9397"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
9398"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
9399"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
9400"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
9401msgstr ""
9402"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
9403"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, "
9404"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
9405"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
9406"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
bcf91c1b
DK
9407"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
9408"de l'architecture effective."
36fd3a51 9409
9410#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9411#: sources.list.5.xml:95
36fd3a51 9412msgid ""
9413"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
9414"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
9415"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
9416"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
9417"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
9418"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
9419"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
9420"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
9421"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
9422"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
9423msgstr ""
9424"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
9425"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
9426"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
9427"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
bcf91c1b
DK
9428"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
9429"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
36fd3a51 9430"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
9431"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
9432"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
9433"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
9434"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
9435
9436#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9437#: sources.list.5.xml:107
36fd3a51 9438msgid ""
9439"It is important to list sources in order of preference, with the most "
9440"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
9441"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
9442"followed by distant Internet hosts, for example)."
9443msgstr ""
9444"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
9445"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
a874991b
DK
9446"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
9447"les hôtes distants."
36fd3a51 9448
9449#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9450#: sources.list.5.xml:112
36fd3a51 9451msgid "Some examples:"
99158c43 9452msgstr "Exemples :"
36fd3a51 9453
9454#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9455#: sources.list.5.xml:114
a874991b 9456#, no-wrap
36fd3a51 9457msgid ""
9458"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9459"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9460" "
9461msgstr ""
9462"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9463"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9464" "
9465
9466#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9467#: sources.list.5.xml:120
36fd3a51 9468msgid "URI specification"
99158c43 9469msgstr "Spécification des URI"
36fd3a51 9470
9471#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9472#: sources.list.5.xml:125
36fd3a51 9473msgid "file"
9474msgstr "file"
9475
9476#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9477#: sources.list.5.xml:127
36fd3a51 9478msgid ""
9479"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9480"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9481"archives."
9482msgstr ""
9483"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
9484"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
9485"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
9486
9487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9488#: sources.list.5.xml:134
36fd3a51 9489msgid ""
9490"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9491"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9492msgstr ""
a874991b
DK
9493"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
9494"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
9495"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 9496
9497#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9498#: sources.list.5.xml:141
36fd3a51 9499msgid ""
9500"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9501"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9502"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
9503"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
43be0ac4 9504"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
36fd3a51 9505"authentication."
9506msgstr ""
9507"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
9508"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
9509"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
9510"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
9511"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
9512"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
9513
9514#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9515#: sources.list.5.xml:152
36fd3a51 9516msgid ""
9517"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9518"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9519"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
9520"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
9521"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
9522"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
9523"ignored."
9524msgstr ""
9525"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
bcf91c1b
DK
9526"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
9527"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
36fd3a51 9528"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
9529"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
9530"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
9531"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
9532"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
9533
9534#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9535#: sources.list.5.xml:161
36fd3a51 9536msgid "copy"
9537msgstr "copy"
9538
9539#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9540#: sources.list.5.xml:163
36fd3a51 9541msgid ""
9542"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9543"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9544"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9545msgstr ""
9546"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
9547"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
9548"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
9549"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
9550
9551#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9552#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9553msgid "rsh"
9554msgstr "rsh"
9555
9556#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9557#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9558msgid "ssh"
9559msgstr "ssh"
9560
9561#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9562#: sources.list.5.xml:170
36fd3a51 9563msgid ""
9564"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9565"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9566"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9567"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9568"file transfers from the remote."
9569msgstr ""
9570"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
bcf91c1b
DK
9571"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
9572"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
9573"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
9574"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
36fd3a51 9575
43be0ac4
MV
9576#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9577#: sources.list.5.xml:178
b39c1859 9578msgid "more recognizable URI types"
1ac89b1a 9579msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
43be0ac4
MV
9580
9581#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9582#: sources.list.5.xml:180
9583msgid ""
9584"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9585"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 9586"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
43be0ac4 9587"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 9588"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
43be0ac4
MV
9589"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9590"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
9591"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
9592msgstr ""
c466bcae 9593"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
9594"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
9595"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
9596"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
9597"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
9598"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
9599"disponibles (voir <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
9600"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
9601"citerefentry>)."
43be0ac4 9602
36fd3a51 9603#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9604#: sources.list.5.xml:122
36fd3a51 9605msgid ""
9606"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9607"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9608msgstr ""
bcf91c1b
DK
9609"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
9610"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9611
9612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9613#: sources.list.5.xml:194
36fd3a51 9614msgid ""
9615"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9616"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9617msgstr ""
9618"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
9619"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
9620
9621#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9622#: sources.list.5.xml:196
36fd3a51 9623#, no-wrap
9624msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9625msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9626
9627#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9628#: sources.list.5.xml:198
36fd3a51 9629msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9630msgstr ""
bcf91c1b
DK
9631"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
9632"« unstable » (développement)."
36fd3a51 9633
9634#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9635#: sources.list.5.xml:199
36fd3a51 9636#, no-wrap
9637msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9638msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9639
9640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9641#: sources.list.5.xml:201
36fd3a51 9642msgid "Source line for the above"
9643msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
9644
9645#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9646#: sources.list.5.xml:202
36fd3a51 9647#, no-wrap
9648msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9649msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9650
9651#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9652#: sources.list.5.xml:204
36fd3a51 9653msgid ""
9654"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9655"hamm/main area."
9656msgstr ""
9657"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
9658"n'utiliser que la section hamm/main."
9659
9660#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9661#: sources.list.5.xml:206
36fd3a51 9662#, no-wrap
9663msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9664msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9665
9666#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9667#: sources.list.5.xml:208
36fd3a51 9668msgid ""
9669"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9670"directory, and uses only the stable/contrib area."
9671msgstr ""
9672"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9673"répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib."
9674
9675#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9676#: sources.list.5.xml:210
36fd3a51 9677#, no-wrap
9678msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9679msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9680
9681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9682#: sources.list.5.xml:212
36fd3a51 9683msgid ""
9684"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9685"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
43be0ac4
MV
9686"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
9687"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 9688msgstr ""
9689"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9690"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
9691"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
9692"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
9693
9694#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9695#: sources.list.5.xml:216
36fd3a51 9696#, no-wrap
9697msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9698msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9699
9700#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9701#: sources.list.5.xml:218
36fd3a51 9702msgid ""
9703"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9704"directory."
9705msgstr ""
9706"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9707"répertoire debian-non-US."
9708
9709#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9710#: sources.list.5.xml:220
36fd3a51 9711#, no-wrap
9712msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9713msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9714
9715#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
43be0ac4 9716#: sources.list.5.xml:229
36fd3a51 9717#, no-wrap
9718msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9719msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9720
9721#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9722#: sources.list.5.xml:222
36fd3a51 9723msgid ""
9724"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9725"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9726"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9727"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9728"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
9729"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9730msgstr ""
9731"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9732"répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
9733"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
9734"<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de "
9735"suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre "
9736"seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant "
3184b4cf
DK
9737"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id="
9738"\"0\"/>"
36fd3a51 9739
9740#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9741#: sources.list.5.xml:234
36fd3a51 9742msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9743msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
9744
43be0ac4
MV
9745#. type: <title></title>
9746#: guide.sgml:4
9747msgid "APT User's Guide"
1787e536 9748msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
9749
9750#. type: <author></author>
9751#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
9752msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 9753msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
9754
9755#. type: <version></version>
9756#: guide.sgml:7
9757msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 9758msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
9759
9760#. type: <abstract></abstract>
9761#: guide.sgml:11
b81dbe40
DK
9762msgid ""
9763"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9764msgstr ""
9765"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9766"paquets APT."
43be0ac4
MV
9767
9768#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9769#: guide.sgml:15
9770msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 9771msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
9772
9773#. type: <p></p>
9774#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
9775msgid ""
9776"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9777"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9778"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9779"or (at your option) any later version."
c466bcae 9780msgstr ""
9781"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9782"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9783"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9784"ultérieure."
43be0ac4
MV
9785
9786#. type: <p></p>
9787#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
9788msgid ""
9789"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
9790"common-licenses/GPL for the full license."
9791msgstr ""
c466bcae 9792"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9793"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
9794
9795#. type: <heading></heading>
9796#: guide.sgml:32
43be0ac4 9797msgid "General"
1787e536 9798msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
9799
9800#. type: <p></p>
9801#: guide.sgml:38
9802msgid ""
9803"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
9804"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
9805"provide a way to install and remove packages as well as download new "
9806"packages from the Internet."
9807msgstr ""
c466bcae 9808"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
9809"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
9810"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
9811"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
9812
9813#. type: <heading></heading>
9814#: guide.sgml:39
9815msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9816msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
9817
9818#. type: <p></p>
9819#: guide.sgml:44
9820msgid ""
9821"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9822"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9823"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9824msgstr ""
9825"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9826"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9827"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9828"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
9829
9830#. type: <p></p>
9831#: guide.sgml:52
9832msgid ""
9833"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9834"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9835"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9836"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9837"in mail transport agents, X servers and so on."
9838msgstr ""
c466bcae 9839"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9840"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9841"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9842"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9843"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9844"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9845"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
9846
9847#. type: <p></p>
9848#: guide.sgml:57
9849msgid ""
9850"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9851"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9852"package requires another package to be installed at the same time to work "
9853"properly."
c466bcae 9854msgstr ""
9855"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9856"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9857"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9858"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
9859
9860#. type: <p></p>
9861#: guide.sgml:63
9862msgid ""
9863"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9864"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9865"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9866"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9867msgstr ""
9868"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9869"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9870"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9871"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9872"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
9873
9874#. type: <p></p>
9875#: guide.sgml:73
9876msgid ""
9877"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9878"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9879"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9880"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9881"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9882"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9883"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9884"other mail transport agents."
9885msgstr ""
c466bcae 9886"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9887"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9888"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9889"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9890"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9891"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9892"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9893"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9894"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9895"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9896"autres."
43be0ac4
MV
9897
9898#. type: <p></p>
9899#: guide.sgml:83
9900msgid ""
9901"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9902"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9903"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9904"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9905"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9906"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9907"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9908"trying to manually fix packages."
9909msgstr ""
c466bcae 9910"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9911"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9912"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9913"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9914"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9915"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9916"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9917"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9918"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9919"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
9920
9921#. type: <p></p>
9922#: guide.sgml:88
9923msgid ""
9924"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
9925"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
9926"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
9927"packages for installation."
c466bcae 9928msgstr ""
9929"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
9930"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
9931"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
9932"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4
MV
9933
9934#. type: <p></p>
9935#: guide.sgml:102
9936msgid ""
9937"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
9938"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
9939"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
9940"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 9941msgstr ""
9942"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
9943"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
9944"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
9945"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
9946"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
9947
9948#. type: <p></p>
9949#: guide.sgml:109
9950msgid ""
9951"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
9952"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
9953"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
9954"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
9955"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
9956"instance,"
9957msgstr ""
c466bcae 9958"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
9959"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
9960"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
9961"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
9962"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
9963"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
9964"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
9965
9966#. type: <example></example>
9967#: guide.sgml:116
9968#, no-wrap
9969msgid ""
9970"# apt-get update\n"
9971"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9972"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9973"Reading Package Lists... Done\n"
9974"Building Dependency Tree... Done"
9975msgstr ""
1787e536 9976"# apt-get update\n"
9977"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9978"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9979"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
9980"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
9981
9982#. type: <p><taglist>
9983#: guide.sgml:120
9984msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 9985msgstr ""
9986"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
9987"utilisées :"
43be0ac4
MV
9988
9989#. type: <p></p>
9990#: guide.sgml:131
9991msgid ""
9992"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
9993"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
9994"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
9995"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
9996"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
9997"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
9998"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
9999msgstr ""
c466bcae 10000"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
10001"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
10002"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
10003"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
10004"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
10005"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
10006"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
10007"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
10008"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
10009"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
10010"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4
MV
10011
10012#. type: <p></p>
10013#: guide.sgml:140
10014msgid ""
10015"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
10016"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
10017"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
10018"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
10019"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
10020"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
10021"anything other than its arguments are changed."
10022msgstr ""
c466bcae 10023"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
10024"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
10025"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
10026"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
10027"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
10028"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
10029"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
10030"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
10031"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4
MV
10032
10033#. type: <p></p>
10034#: guide.sgml:149
10035msgid ""
10036"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
10037"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
10038"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
10039"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
10040"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
10041"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
10042"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
10043msgstr ""
3184b4cf
DK
10044"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
10045"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
10046"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
10047"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
10048"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
10049"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
10050"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. "
10051"Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut "
10052"servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
10053
10054#. type: <p></p>
10055#: guide.sgml:152
10056msgid ""
10057"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
10058"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 10059msgstr ""
10060"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
10061"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
10062
10063#. type: <p></p>
10064#: guide.sgml:163
10065msgid ""
10066"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
10067"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
10068"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
10069"system has to download a large number of package it would be undesired to "
10070"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
10071"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
10072"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
10073msgstr ""
c466bcae 10074"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
10075"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
10076"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
10077"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
10078"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
10079"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
10080"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
10081"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
10082"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
10083
10084#. type: <heading></heading>
10085#: guide.sgml:168
43be0ac4 10086msgid "DSelect"
1787e536 10087msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
10088
10089#. type: <p></p>
10090#: guide.sgml:173
10091msgid ""
10092"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
10093"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
10094"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
10095"them."
c466bcae 10096msgstr ""
10097"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
10098"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
10099"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
10100"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
10101"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
10102
10103#. type: <p></p>
10104#: guide.sgml:184
b39c1859
MV
10105msgid ""
10106"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
10107"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4
MV
10108"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10109"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10110"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10111"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
10112"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
10113"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
10114"your CDROM before downloading from the Internet."
10115msgstr ""
1ac89b1a 10116"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
c466bcae 10117"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
10118"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
10119"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
10120"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
10121"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
10122"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
10123"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
10124"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
10125"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
10126"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
10127
10128#. type: <example></example>
10129#: guide.sgml:198
10130#, no-wrap
10131msgid ""
10132" Set up a list of distribution source locations\n"
10133"\t \n"
10134" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
10135" The access schemes I know about are: http file\n"
10136"\t \n"
10137" For example:\n"
10138" file:/mnt/debian,\n"
10139" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10140" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10141" \n"
10142" \n"
10143" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
10144msgstr ""
1787e536 10145" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
10146"\t \n"
10147" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
10148" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
10149"\t \n"
10150" Exemple:\n"
10151" file:/mnt/debian,\n"
10152" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10153" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10154" \n"
10155" \n"
10156" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
10157
10158#. type: <p></p>
10159#: guide.sgml:205
10160msgid ""
10161"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
10162"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
10163"get."
c466bcae 10164msgstr ""
10165"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
10166"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
10167"demandée."
43be0ac4
MV
10168
10169#. type: <example></example>
10170#: guide.sgml:212
10171#, no-wrap
10172msgid ""
10173" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
10174" package file ending in a /. The distribution\n"
10175" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
10176" \n"
10177" Distribution [stable]:"
10178msgstr ""
1787e536 10179" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
10180" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
10181" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
10182" stable unstable testing non-US\n"
10183" \n"
10184" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
10185
10186#. type: <p></p>
10187#: guide.sgml:222
10188msgid ""
10189"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
10190"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
10191"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
10192"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
10193"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
10194"into the US is legal however."
10195msgstr ""
c466bcae 10196"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
10197"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
10198"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
10199"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
10200"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
10201"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
10202"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
10203"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
10204
10205#. type: <example></example>
10206#: guide.sgml:228
10207#, no-wrap
10208msgid ""
10209" Please give the components to get\n"
10210" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
10211" \n"
10212" Components [main contrib non-free]:"
10213msgstr ""
1787e536 10214" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10215" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10216" main contrib non-free\n"
10217" \n"
10218" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
10219
10220#. type: <p></p>
10221#: guide.sgml:236
10222msgid ""
10223"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10224"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10225"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10226"restrictions placed on their use and distribution."
10227msgstr ""
c466bcae 10228"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10229"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10230"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10231"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10232"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10233"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
10234
10235#. type: <p></p>
10236#: guide.sgml:240
10237msgid ""
10238"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10239"until you have specified all that you want."
c466bcae 10240msgstr ""
10241"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10242"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10243"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
10244
10245#. type: <p></p>
10246#: guide.sgml:247
10247msgid ""
10248"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 10249"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
10250"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
10251"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
10252"tt> has been run before."
10253msgstr ""
c466bcae 10254"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
10255"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
10256"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
10257"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
10258"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
10259"système."
43be0ac4
MV
10260
10261#. type: <p></p>
10262#: guide.sgml:253
10263msgid ""
10264"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10265"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10266"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10267"them together."
c466bcae 10268msgstr ""
10269"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
10270"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
10271"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
10272"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
10273"l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
10274
10275#. type: <p></p>
10276#: guide.sgml:258
10277msgid ""
10278"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
10279"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
10280"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
10281msgstr ""
c466bcae 10282"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10283"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
10284"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
10285"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
10286
10287#. type: <heading></heading>
10288#: guide.sgml:264
10289msgid "The Interface"
1787e536 10290msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
10291
10292#. type: <p></p>
10293#: guide.sgml:278
10294msgid ""
10295"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
10296"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
10297"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
10298"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
10299"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
10300"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
10301"then will print out some informative status messages so that you can "
10302"estimate how far along it is and how much is left to do."
10303msgstr ""
c466bcae 10304"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
10305"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
10306"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
10307"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
10308"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
10309"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
10310"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
10311"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
10312"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
10313
10314#. type: <heading></heading>
10315#: guide.sgml:280
10316msgid "Startup"
1787e536 10317msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
10318
10319#. type: <p></p>
10320#: guide.sgml:284
10321msgid ""
10322"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10323"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
10324"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
10325"tt>."
c466bcae 10326msgstr ""
10327"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10328"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10329"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
10330"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
10331
10332#. type: <example></example>
10333#: guide.sgml:289
10334#, no-wrap
10335msgid ""
10336"# apt-get check\n"
10337"Reading Package Lists... Done\n"
10338"Building Dependency Tree... Done"
10339msgstr ""
1787e536 10340"# apt-get check\n"
10341"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10342"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
10343
10344#. type: <p></p>
10345#: guide.sgml:297
10346msgid ""
10347"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10348"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10349"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10350"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10351msgstr ""
10352"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10353"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10354"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10355"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10356"get se terminera."
43be0ac4
MV
10357
10358#. type: <p></p>
10359#: guide.sgml:303
10360msgid ""
10361"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10362"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10363"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
10364"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 10365msgstr ""
10366"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10367"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
10368"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
10369"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
10370
10371#. type: <example></example>
10372#: guide.sgml:320
10373#, no-wrap
10374msgid ""
10375"# apt-get check\n"
10376"Reading Package Lists... Done\n"
10377"Building Dependency Tree... Done\n"
10378"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10379"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10380" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10381" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
10382" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10383" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10384" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10385" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
10386" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10387" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
10388" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10389" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
10390msgstr ""
1787e536 10391"# apt-get check\n"
10392"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10393"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
10394"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10395"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10396" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10397" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
10398" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10399" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10400" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10401" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
10402" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10403" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
10404" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10405" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
10406
10407#. type: <p></p>
10408#: guide.sgml:329
10409msgid ""
10410"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10411"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10412"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10413"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10414"problem is also included."
c466bcae 10415msgstr ""
10416"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10417"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10418"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10419"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
10420
10421#. type: <p></p>
10422#: guide.sgml:337
10423msgid ""
10424"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
10425"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
10426"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
10427"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
10428"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
10429"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
10430"installed."
10431msgstr ""
c466bcae 10432"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10433"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
10434"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
10435"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
10436"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
10437"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
10438"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
10439"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
10440
10441#. type: <p></p>
10442#: guide.sgml:345
10443msgid ""
10444"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10445"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
10446"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
10447"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
10448"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
10449"for easy continuation of failed maintainer scripts."
10450msgstr ""
c466bcae 10451"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10452"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
10453"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
10454"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
10455"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
10456"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
10457"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
10458
10459#. type: <p></p>
10460#: guide.sgml:351
10461msgid ""
10462"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
10463"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
10464"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
10465"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
10466"the situation enough to allow APT to proceed."
10467msgstr ""
c466bcae 10468"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
10469"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
10470"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10471"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10472"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10473"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10474"nouveau APT."
43be0ac4
MV
10475
10476#. type: <heading></heading>
10477#: guide.sgml:356
10478msgid "The Status Report"
48b78442 10479msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
10480
10481#. type: <p></p>
10482#: guide.sgml:363
10483msgid ""
10484"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
10485"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
10486"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
10487"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
10488"other relevant activities to the command being executed."
10489msgstr ""
b39c1859
MV
10490"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
10491"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
10492"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
10493"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
10494"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
10495"commande utilisée."
43be0ac4
MV
10496
10497#. type: <heading></heading>
10498#: guide.sgml:364
10499msgid "The Extra Package list"
48b78442 10500msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
10501
10502#. type: <example></example>
10503#: guide.sgml:372
10504#, no-wrap
10505msgid ""
10506"The following extra packages will be installed:\n"
10507" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10508" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10509" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10510" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10511" ssh"
10512msgstr ""
48b78442 10513"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10514" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10515" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10516" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10517" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10518" ssh"
43be0ac4
MV
10519
10520#. type: <p></p>
10521#: guide.sgml:379
10522msgid ""
10523"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10524"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
10525"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
10526"result of an Auto Install."
10527msgstr ""
b39c1859
MV
10528"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10529"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
10530"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
10531"sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
10532
10533#. type: <heading></heading>
10534#: guide.sgml:382
10535msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10536msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
10537
10538#. type: <example></example>
10539#: guide.sgml:389
10540#, no-wrap
10541msgid ""
10542"The following packages will be REMOVED:\n"
10543" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10544" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10545" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10546" nas xpilot xfig"
10547msgstr ""
48b78442 10548"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10549" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10550" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10551" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10552" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
10553
10554#. type: <p></p>
10555#: guide.sgml:399
10556msgid ""
10557"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10558"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10559"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
10560"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
10561"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
10562"that are going to be removed because they are only partially installed, "
10563"possibly due to an aborted installation."
10564msgstr ""
b39c1859
MV
10565"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10566"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10567"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
10568"important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment "
10569"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
10570"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10571"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10572"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
10573
10574#. type: <heading></heading>
10575#: guide.sgml:402
10576msgid "The New Packages list"
48b78442 10577msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
10578
10579#. type: <example></example>
10580#: guide.sgml:406
10581#, no-wrap
10582msgid ""
10583"The following NEW packages will installed:\n"
10584" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
10585msgstr ""
48b78442 10586"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
10587" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
10588
10589#. type: <p></p>
10590#: guide.sgml:411
10591msgid ""
10592"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10593"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10594"done."
10595msgstr ""
b39c1859
MV
10596"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10597"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10598"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
10599
10600#. type: <heading></heading>
10601#: guide.sgml:414
10602msgid "The Kept Back list"
48b78442 10603msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
10604
10605#. type: <example></example>
10606#: guide.sgml:419
10607#, no-wrap
10608msgid ""
10609"The following packages have been kept back\n"
10610" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10611" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
10612msgstr ""
48b78442 10613"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10614" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10615" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
10616
10617#. type: <p></p>
10618#: guide.sgml:428
10619msgid ""
10620"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10621"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10622"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10623"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
10624"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
10625"to resolve their problems."
10626msgstr ""
b39c1859
MV
10627"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10628"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10629"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10630"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10631"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
10632"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
10633"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
10634
10635#. type: <heading></heading>
10636#: guide.sgml:431
10637msgid "Held Packages warning"
48b78442 10638msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
10639
10640#. type: <example></example>
10641#: guide.sgml:435
10642#, no-wrap
10643msgid ""
10644"The following held packages will be changed:\n"
10645" cvs"
10646msgstr ""
48b78442 10647"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
10648" cvs"
43be0ac4
MV
10649
10650#. type: <p></p>
10651#: guide.sgml:441
10652msgid ""
10653"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10654"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10655"This should only happen during dist-upgrade or install."
10656msgstr ""
b39c1859
MV
10657"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10658"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10659"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10660"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
10661
10662#. type: <heading></heading>
10663#: guide.sgml:444
10664msgid "Final summary"
48b78442 10665msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
10666
10667#. type: <p></p>
10668#: guide.sgml:447
b81dbe40
DK
10669msgid ""
10670"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10671msgstr ""
10672"Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
10673
10674#. type: <example></example>
10675#: guide.sgml:452
10676#, no-wrap
10677msgid ""
10678"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10679"12 packages not fully installed or removed.\n"
10680"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
10681msgstr ""
48b78442 10682"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
10683"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
10684"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
10685
10686#. type: <p></p>
10687#: guide.sgml:470
10688msgid ""
10689"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10690"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10691"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10692"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10693"installation. The final line shows the space requirements that the "
10694"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10695"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10696"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10697"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10698"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10699"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10700"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10701"the amount of space that will be freed."
10702msgstr ""
b39c1859
MV
10703"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10704"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10705"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10706"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10707"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10708"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10709"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10710"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10711"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10712"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10713"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10714"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10715"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10716"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
10717
10718#. type: <p></p>
10719#: guide.sgml:473
10720msgid ""
10721"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10722"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10723msgstr ""
10724"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10725"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
10726
10727#. type: <heading></heading>
10728#: guide.sgml:477
10729msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10730msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
10731
10732#. type: <p></p>
10733#: guide.sgml:481
10734msgid ""
10735"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10736"status messages."
b39c1859
MV
10737msgstr ""
10738"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
10739"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
10740
10741#. type: <example></example>
10742#: guide.sgml:490
10743#, no-wrap
10744msgid ""
10745"# apt-get update\n"
10746"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10747"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10748"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10749"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10750"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10751"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
10752msgstr ""
31e5fa8d 10753"# apt-get update\n"
10754"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10755"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10756"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10757"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10758"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10759"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
10760
10761#. type: <p></p>
10762#: guide.sgml:500
10763msgid ""
10764"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
10765"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
10766"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
10767"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
10768"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
10769"inaccuracies."
10770msgstr ""
3184b4cf
DK
10771"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
10772"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
b39c1859
MV
10773"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
10774"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
10775"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
10776"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
10777"peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
10778
10779#. type: <p></p>
10780#: guide.sgml:509
10781msgid ""
10782"The next section of the status line is repeated once for each download "
10783"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10784"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
10785"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
10786"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
10787"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
10788"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
10789msgstr ""
b39c1859
MV
10790"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
10791"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
10792"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
10793"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
10794"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
10795"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
10796"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
10797"du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
10798
10799#. type: <p></p>
10800#: guide.sgml:524
10801msgid ""
10802"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10803"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
10804"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
10805"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
10806"the remote site. Once the download begins this is represented as "
10807"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
10808"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
10809"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
10810"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
10811"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
10812"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
10813"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
10814"rate."
10815msgstr ""
b39c1859
MV
10816"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
10817"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
10818"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
10819"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
10820"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
10821"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
10822"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
10823"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
10824"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10825"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
10826"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
10827"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
10828"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
10829"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
10830"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
10831
10832#. type: <p></p>
10833#: guide.sgml:530
10834msgid ""
10835"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10836"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10837"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
10838"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
10839"display."
10840msgstr ""
b39c1859
MV
10841"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
10842"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
3184b4cf
DK
10843"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
10844"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
10845"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
b39c1859 10846"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
10847
10848#. type: <heading></heading>
10849#: guide.sgml:535
10850msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10851msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
10852
10853#. type: <p></p>
10854#: guide.sgml:542
10855msgid ""
10856"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
10857"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
10858"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
10859"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
10860"each question there is usually a description of what it is asking and the "
10861"questions are too varied to discuss completely here."
10862msgstr ""
b39c1859
MV
10863"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
10864"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
10865"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
10866"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
10867"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
10868"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
10869"donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
10870
10871#. type: <title></title>
10872#: offline.sgml:4
10873msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10874msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
10875
10876#. type: <version></version>
10877#: offline.sgml:7
10878msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 10879msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
10880
10881#. type: <abstract></abstract>
10882#: offline.sgml:12
10883msgid ""
10884"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10885"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
10886msgstr ""
10887"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
10888"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
10889"à jour."
43be0ac4
MV
10890
10891#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10892#: offline.sgml:16
10893msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 10894msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
10895
10896#. type: <heading></heading>
10897#: offline.sgml:32
10898msgid "Introduction"
1787e536 10899msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
10900
10901#. type: <heading></heading>
10902#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4 10903msgid "Overview"
1787e536 10904msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
10905
10906#. type: <p></p>
10907#: offline.sgml:40
10908msgid ""
10909"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10910"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10911"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10912"fast connection but they are physically distant."
10913msgstr ""
b39c1859
MV
10914"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
10915"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
10916"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
10917"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
10918
10919#. type: <p></p>
10920#: offline.sgml:51
10921msgid ""
10922"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10923"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10924"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10925"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10926"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10927"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
10928"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
10929"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
10930"bad or no connection."
10931msgstr ""
b39c1859
MV
10932"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
10933"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
10934"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
10935"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
10936"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
10937"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
10938"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
10939"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
10940"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
10941"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
10942"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
10943
10944#. type: <p></p>
10945#: offline.sgml:57
10946msgid ""
10947"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 10948"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
10949"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
10950"names such as ext2, fat32 or vfat."
10951msgstr ""
b39c1859
MV
10952"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
10953"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
10954"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
10955"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
10956"vfat."
43be0ac4
MV
10957
10958#. type: <heading></heading>
10959#: offline.sgml:63
10960msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 10961msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
10962
10963#. type: <p><example>
10964#: offline.sgml:71
10965msgid ""
10966"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10967"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10968"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10969"to download. The disk directory structure should look like:"
10970msgstr ""
b39c1859
MV
10971"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
10972"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
10973"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
10974"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
10975"devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
10976
10977#. type: <example></example>
10978#: offline.sgml:80
10979#, no-wrap
10980msgid ""
10981" /disc/\n"
10982" archives/\n"
10983" partial/\n"
10984" lists/\n"
10985" partial/\n"
10986" status\n"
10987" sources.list\n"
10988" apt.conf"
10989msgstr ""
31e5fa8d 10990" /disc/\n"
10991" archives/\n"
10992" partial/\n"
10993" lists/\n"
10994" partial/\n"
10995" status\n"
10996" sources.list\n"
10997" apt.conf"
43be0ac4
MV
10998
10999#. type: <heading></heading>
11000#: offline.sgml:88
43be0ac4 11001msgid "The configuration file"
1787e536 11002msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
11003
11004#. type: <p></p>
11005#: offline.sgml:96
11006msgid ""
11007"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
11008"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
11009"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
11010"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
11011"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
11012"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
11013msgstr ""
b39c1859
MV
11014"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
11015"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
11016"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
11017"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
11018"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
11019"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
11020"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
11021
11022#. type: <p><example>
11023#: offline.sgml:100
11024msgid ""
11025"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
11026"disc:"
11027msgstr ""
b39c1859
MV
11028"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
11029"utilise le disque.disc:"
43be0ac4
MV
11030
11031#. type: <example></example>
11032#: offline.sgml:124
11033#, no-wrap
11034msgid ""
11035" APT\n"
11036" {\n"
11037" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11038" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11039" Architecture \"i386\";\n"
11040" \n"
11041" Get::Download-Only \"true\";\n"
11042" };\n"
11043" \n"
11044" Dir\n"
11045" {\n"
11046" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11047" the /var/lib/dpkg default */\n"
11048" State \"/disc/\";\n"
11049" State::status \"status\";\n"
11050"\n"
11051" // Binary caches will be stored locally\n"
11052" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11053" Cache \"/tmp/\";\n"
11054" \n"
11055" // Location of the source list.\n"
11056" Etc \"/disc/\";\n"
11057" };"
11058msgstr ""
31e5fa8d 11059" APT\n"
11060" {\n"
11061" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11062" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11063" Architecture \"i386\";\n"
11064" \n"
11065" Get::Download-Only \"true\";\n"
11066" };\n"
11067" \n"
11068" Dir\n"
11069" {\n"
11070" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11071" the /var/lib/dpkg default */\n"
11072" State \"/disc/\";\n"
11073" State::status \"status\";\n"
11074"\n"
11075" // Binary caches will be stored locally\n"
11076" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11077" Cache \"/tmp/\";\n"
11078" \n"
11079" // Location of the source list.\n"
11080" Etc \"/disc/\";\n"
11081" };"
43be0ac4
MV
11082
11083#. type: </example></p>
11084#: offline.sgml:129
11085msgid ""
11086"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
11087"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
11088msgstr ""
b39c1859
MV
11089"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
11090"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
11091"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
11092
11093#. type: <p><example>
11094#: offline.sgml:136
11095msgid ""
11096"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
11097"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
11098"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
11099"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
11100"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4 11101msgstr ""
b39c1859
MV
11102"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
11103"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
11104"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
11105"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
11106"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
11107"exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
11108
11109#. type: <example></example>
11110#: offline.sgml:142
11111#, no-wrap
11112msgid ""
11113" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11114" # apt-get update\n"
11115" [ APT fetches the package files ]\n"
11116" # apt-get dist-upgrade\n"
11117" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
11118msgstr ""
58612e2a 11119" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11120" # apt-get update\n"
11121" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
11122" # apt-get dist-upgrade\n"
11123" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
11124
11125#. type: </example></p>
11126#: offline.sgml:149
11127msgid ""
b39c1859 11128"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 11129"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 11130"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
11131"your selections back to the local computer."
11132msgstr ""
b39c1859
MV
11133"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
11134"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
11135"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
11136"communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
11137
11138#. type: <p><example>
11139#: offline.sgml:153
11140msgid ""
11141"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
11142"the target machine. Take the disc back and run:"
11143msgstr ""
b39c1859
MV
11144"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
11145"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
11146"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
11147
11148#. type: <example></example>
11149#: offline.sgml:159
11150#, no-wrap
11151msgid ""
11152" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11153" # apt-get check\n"
11154" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
11155" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
11156" [ Or any other APT command ]"
11157msgstr ""
31e5fa8d 11158" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11159" # apt-get check\n"
58612e2a 11160" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 11161" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 11162" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
11163
11164#. type: <p></p>
11165#: offline.sgml:165
11166msgid ""
11167"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
11168"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
11169msgstr ""
11170"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
11171"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
11172
11173#. type: <p></p>
11174#: offline.sgml:172
11175msgid ""
11176"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
11177"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
11178"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
11179"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
11180"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
11181msgstr ""
b39c1859
MV
11182"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
11183"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
11184"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
11185"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
11186"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
11187"dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
11188
11189#. type: <heading></heading>
11190#: offline.sgml:178
11191msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 11192msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
11193
11194#. type: <p></p>
11195#: offline.sgml:185
11196msgid ""
11197"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
11198"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
11199"already has a list of available packages."
11200msgstr ""
b39c1859
MV
11201"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
11202"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
11203"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
11204"disponibles."
43be0ac4
MV
11205
11206#. type: <p></p>
11207#: offline.sgml:190
11208msgid ""
11209"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11210"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11211"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11212"packages."
11213msgstr ""
b39c1859
MV
11214"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11215"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11216"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11217"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
11218
11219#. type: <heading></heading>
11220#: offline.sgml:196
43be0ac4 11221msgid "Operation"
1787e536 11222msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
11223
11224#. type: <p><example>
11225#: offline.sgml:200
11226msgid ""
11227"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11228"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11229msgstr ""
b39c1859
MV
11230"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11231"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11232"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
11233
11234#. type: <example></example>
11235#: offline.sgml:205
11236#, no-wrap
11237msgid ""
11238" # apt-get dist-upgrade \n"
11239" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
11240" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11241" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
11242msgstr ""
58612e2a 11243" # apt-get dist-upgrade \n"
11244" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
11245" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11246" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
11247
11248#. type: </example></p>
11249#: offline.sgml:210
11250msgid ""
11251"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11252"upgrade."
b39c1859
MV
11253msgstr ""
11254"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11255"upgrade."
43be0ac4
MV
11256
11257#. type: <p></p>
11258#: offline.sgml:216
11259msgid ""
11260"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11261"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11262"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11263"output on the disc."
11264msgstr ""
b39c1859
MV
11265"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11266"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11267"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11268"écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
11269
11270#. type: <p><example>
11271#: offline.sgml:219
11272msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11273msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
11274
11275#. type: <example></example>
11276#: offline.sgml:223
11277#, no-wrap
11278msgid ""
11279" # cd /disc\n"
11280" # sh -x ./wget-script\n"
11281" [ wait.. ]"
11282msgstr ""
58612e2a 11283" # cd /disc\n"
11284" # sh -x ./wget-script\n"
11285" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
11286
11287#. type: </example><example>
11288#: offline.sgml:228
11289msgid ""
11290"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11291"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11292msgstr ""
11293"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11294"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
11295
11296#. type: <example></example>
11297#: offline.sgml:230
11298#, no-wrap
11299msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 11300msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
11301
11302#. type: </example></p>
11303#: offline.sgml:234
11304msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11305msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11306
b81dbe40
DK
11307#~ msgid ""
11308#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
11309#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
11310#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
11311#~ "release ...</literal>."
11312#~ msgstr ""
11313#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
11314#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
11315#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
11316#~ "release ...</literal>."
11317
b39c1859
MV
11318#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11319#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11320
11321#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
11322#~ msgstr ""
11323#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
11324
11325#~ msgid ""
11326#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
11327#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
11328#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
11329#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
11330#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
11331#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
11332#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
11333#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
11334#~ "directives, possibly loading even more config files."
11335#~ msgstr ""
11336#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
11337#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
11338#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
11339#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
11340#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
11341#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
11342#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
11343#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
11344#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
11345#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
11346#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
11347
43be0ac4
MV
11348#~ msgid ""
11349#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
11350#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
11351#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
11352#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
11353#~ "your own risk."
11354#~ msgstr ""
11355#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
11356#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
11357#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
11358#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
11359#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
11360#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
11361
bcf91c1b
DK
11362#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11363#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11364
11365#~ msgid ""
11366#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11367#~ "SourceList</literal>."
11368#~ msgstr ""
11369#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
11370#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
11371
11372#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11373#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11374
11375#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11376#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11377
bcf91c1b
DK
11378#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11379#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11380
bcf91c1b
DK
11381#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11382#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11383
36fd3a51 11384#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11385#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11386#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 11387#~ msgstr ""
a874991b 11388#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11389#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
11390
bcf91c1b
DK
11391#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
11392#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
36fd3a51 11393
36fd3a51 11394#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11395#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
11396#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 11397#~ msgstr ""
a874991b 11398#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11399#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
11400
bcf91c1b
DK
11401#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
11402#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"