]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
[apt-pkg/sourcelist.cc] only display the warning about missing sources.list
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
e097772b
CP
7msgid ""
8msgstr ""
65ea646c 9"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
e097772b 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 11"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
65ea646c 12"PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:44+0100\n"
13"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
14"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
e097772b 15"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
e097772b 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
523812b6 22#, c-format
65d3c471 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
e097772b 29#, c-format
65d3c471 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
65d3c471 35msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
65d3c471 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
65d3c471 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
65d3c471 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
65d3c471 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
65d3c471 54msgid " Missing: "
55msgstr " Non atopados: "
e097772b 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
65d3c471 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 63msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
65d3c471 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
65d3c471 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
65d3c471 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
65d3c471 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
65d3c471 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
65d3c471 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
65d3c471 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
65d3c471 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 96
09d057db 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
65d3c471 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
65d3c471 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
65d3c471 107msgid "No packages found"
108msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
65d3c471 111msgid "Package files:"
112msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
65d3c471 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 116msgstr ""
65d3c471 117"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
118"paquetes"
e097772b 119
65d3c471 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
65d3c471 122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
65d3c471 126msgid "(not found)"
127msgstr "(non se atopou)"
e097772b 128
65d3c471 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
65d3c471 131msgid " Installed: "
132msgstr " Instalado: "
e097772b 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
65d3c471 135msgid "(none)"
136msgstr "(ningún)"
e097772b 137
65d3c471 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
65d3c471 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidato: "
e097772b 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
65d3c471 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 146
65d3c471 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
65d3c471 149msgid " Version table:"
150msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 151
09d057db 152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
e097772b 153#, c-format
65d3c471 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
de5a560a 156
09d057db 157#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 159#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1738b43a 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1738b43a 162msgstr "%s %s para %s compilado o %s %s\n"
35feebba 163
09d057db 164#: cmdline/apt-cache.cc:1726
65d3c471 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
203" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
204" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
205" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
208"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
209"\n"
210"Ordes:\n"
211" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
212" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
213" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
214" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
215" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
216" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
217" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
218" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
219" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
220" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
221" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
222" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
223" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
6c0bed9d 224" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphViz\n"
65d3c471 225" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
226" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
227"\n"
228"Opcións:\n"
229" -h Este texto de axuda.\n"
230" -p=? A caché de paquetes.\n"
231" -s=? A caché de fontes.\n"
232" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
233" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
234" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
235" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
238"información.\n"
e097772b 239
65d3c471 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
e097772b 243
65d3c471 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 247
65d3c471 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b 251
65d3c471 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 255
65d3c471 256#: cmdline/apt-config.cc:76
de5a560a 257msgid ""
65d3c471 258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 270msgstr ""
65d3c471 271"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
272"\n"
273"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
274"\n"
275"Ordes:\n"
276" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
277" dump - Amosa a configuración\n"
278"\n"
279"Opcións:\n"
280" -h Este texto de axuda.\n"
281" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
282" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
283"tmp\n"
e097772b 284
65d3c471 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e097772b 286#, c-format
65d3c471 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 289
65d3c471 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 291msgid ""
65d3c471 292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 302msgstr ""
65d3c471 303"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
306"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
307"\n"
308"Opcións:\n"
309" -h Este texto de axuda\n"
310" -t Establece o directorio temporal\n"
311" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
312" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
313"tmp\n"
e097772b 314
08f8455c 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
e097772b 316#, c-format
65d3c471 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "Non se puido escribir en %s"
e097772b 319
65d3c471 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
1fcd37b1 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
65d3c471 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
1fcd37b1 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
e097772b 331#, c-format
65d3c471 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
65d3c471 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
65d3c471 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
65d3c471 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
65d3c471 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
390"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
391" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
392" contents ruta\n"
393" release ruta\n"
394" generate config [grupos]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
398"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
399"funcionais\n"
400"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
403"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
404"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
405"\"\n"
406"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
407"\n"
408"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
409".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
410"ficheiro\n"
411"de \"overrides\" para fontes.\n"
412"\n"
413"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
414"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
415"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
416"\"Prefixoruta\"\n"
417"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
418"de emprego do arquivo de Debian:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Opcións:\n"
423" -h Este texto de axuda\n"
424" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
425" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
426" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
427" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
428" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
429" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
430" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
431" -o=? Establece unha opción de configuración"
e097772b 432
0e1423ae 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
65d3c471 434msgid "No selections matched"
435msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e097772b 438#, c-format
65d3c471 439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
e097772b 443#, c-format
65d3c471 444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr ""
446"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 449#, c-format
65d3c471 450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:72
65d3c471 454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
459"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
e097772b 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 462#, c-format
65d3c471 463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
e097772b 468#, c-format
65d3c471 469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:238
65d3c471 473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:444
65d3c471 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Non se puido obter un cursor"
e097772b 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 481#, c-format
65d3c471 482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
e097772b 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:81
de5a560a 486#, c-format
65d3c471 487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:132
65d3c471 491msgid "E: "
492msgstr "E: "
e097772b 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:134
65d3c471 495msgid "W: "
496msgstr "A: "
e097772b 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:141
65d3c471 499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
de5a560a 503#, c-format
65d3c471 504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Non se puido resolver %s"
e097772b 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:170
65d3c471 508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 512#, c-format
65d3c471 513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "Non se puido abrir %s"
e097772b 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 517#, c-format
65d3c471 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 522#, c-format
65d3c471 523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:266
e097772b 527#, c-format
65d3c471 528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 532#, c-format
65d3c471 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:283
e097772b 537#, c-format
65d3c471 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:387
65d3c471 542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
e097772b 546#, c-format
65d3c471 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
e097772b 551#, c-format
65d3c471 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:620
e097772b 556#, c-format
65d3c471 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
e097772b 559
0e1423ae 560#: ftparchive/writer.cc:624
e097772b 561#, c-format
65d3c471 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
e097772b 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 566#, c-format
65d3c471 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
65d3c471 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
3c4a4974 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 575#, c-format
65d3c471 576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Non se puido abrir %s"
e097772b 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 580#, c-format
65d3c471 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
3c4a4974 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
65d3c471 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 590#, c-format
65d3c471 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 595#, c-format
65d3c471 596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
3c4a4974 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
e097772b 600#, c-format
65d3c471 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
e097772b 605#, c-format
65d3c471 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
65d3c471 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
65d3c471 614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
65d3c471 618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Non se puido chamar a fork"
3c4a4974 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
65d3c471 622msgid "Compress child"
623msgstr "Fillo de compresión"
624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
e097772b 626#, c-format
65d3c471 627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
e097772b 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
65d3c471 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
65d3c471 635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Non se puido executar o compresor "
e097772b 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
65d3c471 639msgid "decompressor"
640msgstr "descompresor"
e097772b 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
65d3c471 643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
65d3c471 647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
de5a560a 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
65d3c471 651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
e097772b 656#, c-format
65d3c471 657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:127
65d3c471 661msgid "Y"
662msgstr "S"
e097772b 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
65d3c471 665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:244
65d3c471 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:334
65d3c471 674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:336
65d3c471 679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:343
65d3c471 684msgid "but it is not installable"
685msgstr "pero non é instalable"
e097772b 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:345
65d3c471 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:348
65d3c471 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "pero non está instalado"
e097772b 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:348
65d3c471 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "pero non se ha instalar"
de5a560a 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:353
65d3c471 700msgid " or"
701msgstr " ou"
de5a560a 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:382
65d3c471 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
de5a560a 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:408
65d3c471 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
de5a560a 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:430
65d3c471 712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
de5a560a 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:451
65d3c471 716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
de5a560a 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:472
65d3c471 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
de5a560a 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:492
65d3c471 724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
de5a560a 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:545
65d3c471 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (debido a %s) "
de5a560a 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:553
65d3c471 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
738"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
de5a560a 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:584
e097772b 741#, c-format
65d3c471 742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:588
e097772b 746#, c-format
65d3c471 747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu reinstalados, "
e097772b 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 751#, c-format
65d3c471 752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu desactualizados, "
e097772b 754
09d057db 755#: cmdline/apt-get.cc:592
de5a560a 756#, c-format
65d3c471 757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 759
09d057db 760#: cmdline/apt-get.cc:596
e097772b 761#, c-format
65d3c471 762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 764
09d057db 765#: cmdline/apt-get.cc:670
65d3c471 766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 768
09d057db 769#: cmdline/apt-get.cc:673
65d3c471 770msgid " failed."
771msgstr " fallou."
e097772b 772
09d057db 773#: cmdline/apt-get.cc:676
65d3c471 774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 776
09d057db 777#: cmdline/apt-get.cc:679
65d3c471 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 780
09d057db 781#: cmdline/apt-get.cc:681
65d3c471 782msgid " Done"
783msgstr " Rematado"
e097772b 784
09d057db 785#: cmdline/apt-get.cc:685
65d3c471 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 788
09d057db 789#: cmdline/apt-get.cc:688
65d3c471 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
792
09d057db 793#: cmdline/apt-get.cc:710
65d3c471 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
796
09d057db 797#: cmdline/apt-get.cc:714
65d3c471 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
799msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
800
09d057db 801#: cmdline/apt-get.cc:721
65d3c471 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
804
09d057db 805#: cmdline/apt-get.cc:723
65d3c471 806msgid "Some packages could not be authenticated"
807msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
808
09d057db 809#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
65d3c471 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 812
09d057db 813#: cmdline/apt-get.cc:776
65d3c471 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
e097772b 816
09d057db 817#: cmdline/apt-get.cc:785
65d3c471 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 820
09d057db 821#: cmdline/apt-get.cc:796
65d3c471 822msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
e097772b 824
09d057db 825#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
65d3c471 826msgid "Unable to lock the download directory"
827msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
4948a1ba 828
09d057db 829#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 830#: apt-pkg/cachefile.cc:65
65d3c471 831msgid "The list of sources could not be read."
832msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
4948a1ba 833
09d057db 834#: cmdline/apt-get.cc:837
65d3c471 835msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
4948a1ba 836msgstr ""
65d3c471 837"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
4948a1ba 838
09d057db 839#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 840#, c-format
65d3c471 841msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
4948a1ba 843
09d057db 844#: cmdline/apt-get.cc:845
de5a560a 845#, c-format
65d3c471 846msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 848
09d057db 849#: cmdline/apt-get.cc:850
1738b43a 850#, c-format
0e1423ae 851msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1738b43a 852msgstr "Despois desta operación hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
4948a1ba 853
09d057db 854#: cmdline/apt-get.cc:853
1738b43a 855#, c-format
0e1423ae 856msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1738b43a 857msgstr "Despois desta operación hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 858
09d057db 859#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
e097772b 860#, c-format
65d3c471 861msgid "Couldn't determine free space in %s"
862msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
e097772b 863
09d057db 864#: cmdline/apt-get.cc:874
f44fec87 865#, c-format
65d3c471 866msgid "You don't have enough free space in %s."
867msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
4948a1ba 868
09d057db 869#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
65d3c471 870msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 872
09d057db 873#: cmdline/apt-get.cc:892
65d3c471 874msgid "Yes, do as I say!"
875msgstr "¡Si, fai o que digo!"
876
09d057db 877#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 878#, c-format
65d3c471 879msgid ""
880"You are about to do something potentially harmful.\n"
881"To continue type in the phrase '%s'\n"
882" ?] "
883msgstr ""
884"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
885"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
886" ?] "
de5a560a 887
09d057db 888#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
65d3c471 889msgid "Abort."
890msgstr "Abortar."
de5a560a 891
09d057db 892#: cmdline/apt-get.cc:915
65d3c471 893msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
895
09d057db 896#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
de5a560a 897#, c-format
65d3c471 898msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
de5a560a 900
09d057db 901#: cmdline/apt-get.cc:1005
65d3c471 902msgid "Some files failed to download"
903msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
de5a560a 904
09d057db 905#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
65d3c471 906msgid "Download complete and in download only mode"
907msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
de5a560a 908
09d057db 909#: cmdline/apt-get.cc:1012
65d3c471 910msgid ""
911"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912"missing?"
e097772b 913msgstr ""
65d3c471 914"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
915"missing."
de5a560a 916
09d057db 917#: cmdline/apt-get.cc:1016
65d3c471 918msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
e097772b 919msgstr ""
65d3c471 920"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
921"soportado"
e097772b 922
09d057db 923#: cmdline/apt-get.cc:1021
65d3c471 924msgid "Unable to correct missing packages."
925msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
de5a560a 926
09d057db 927#: cmdline/apt-get.cc:1022
65d3c471 928msgid "Aborting install."
929msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 930
09d057db 931#: cmdline/apt-get.cc:1056
65d3c471 932#, c-format
933msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
e097772b 935
09d057db 936#: cmdline/apt-get.cc:1066
de5a560a 937#, c-format
65d3c471 938msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
e097772b 940
09d057db 941#: cmdline/apt-get.cc:1084
de5a560a 942#, c-format
65d3c471 943msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
e097772b 945
09d057db 946#: cmdline/apt-get.cc:1095
de5a560a 947#, c-format
65d3c471 948msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
e097772b 950
09d057db 951#: cmdline/apt-get.cc:1107
65d3c471 952msgid " [Installed]"
953msgstr " [Instalado]"
954
09d057db 955#: cmdline/apt-get.cc:1112
65d3c471 956msgid "You should explicitly select one to install."
957msgstr "Debería escoller un para instalar."
958
09d057db 959#: cmdline/apt-get.cc:1117
de5a560a 960#, c-format
65d3c471 961msgid ""
962"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964"is only available from another source\n"
965msgstr ""
966"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
967"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
968"dispoñible noutra fonte.\n"
e097772b 969
09d057db 970#: cmdline/apt-get.cc:1136
65d3c471 971msgid "However the following packages replace it:"
972msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
973
09d057db 974#: cmdline/apt-get.cc:1139
de5a560a 975#, c-format
65d3c471 976msgid "Package %s has no installation candidate"
977msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
e097772b 978
09d057db 979#: cmdline/apt-get.cc:1159
de5a560a 980#, c-format
65d3c471 981msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
e097772b 983
09d057db 984#: cmdline/apt-get.cc:1167
de5a560a 985#, c-format
65d3c471 986msgid "%s is already the newest version.\n"
987msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3c4a4974 988
09d057db 989#: cmdline/apt-get.cc:1196
65d3c471 990#, c-format
991msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
993
09d057db 994#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 995#, c-format
65d3c471 996msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 998
09d057db 999#: cmdline/apt-get.cc:1204
e097772b 1000#, c-format
65d3c471 1001msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
de5a560a 1003
09d057db 1004#: cmdline/apt-get.cc:1310
8e947fe1 1005#, c-format
1006msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1007msgstr ""
1008
09d057db 1009#: cmdline/apt-get.cc:1348
65d3c471 1010msgid "The update command takes no arguments"
1011msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
de5a560a 1012
09d057db 1013#: cmdline/apt-get.cc:1361
65d3c471 1014msgid "Unable to lock the list directory"
1015msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
de5a560a 1016
09d057db 1017#: cmdline/apt-get.cc:1413
65d3c471 1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019msgstr ""
1020"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
1021"autoeliminador"
092ae175 1022
09d057db 1023#: cmdline/apt-get.cc:1445
65d3c471 1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr ""
1028"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
e097772b 1029
09d057db 1030#: cmdline/apt-get.cc:1447
65d3c471 1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
e097772b 1033
09d057db 1034#: cmdline/apt-get.cc:1452
65d3c471 1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038msgstr ""
1039"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
1040"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
e097772b 1041
6c0bed9d 1042#.
1043#. if (Packages == 1)
1044#. {
1045#. c1out << endl;
1046#. c1out <<
1047#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049#. "that package should be filed.") << endl;
1050#. }
1051#.
09d057db 1052#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
65d3c471 1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
e097772b 1055
09d057db 1056#: cmdline/apt-get.cc:1459
65d3c471 1057msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
e097772b 1059
09d057db 1060#: cmdline/apt-get.cc:1478
65d3c471 1061msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1063
09d057db 1064#: cmdline/apt-get.cc:1533
e097772b 1065#, c-format
65d3c471 1066msgid "Couldn't find task %s"
1067msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
3c4a4974 1068
09d057db 1069#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
e097772b 1070#, c-format
65d3c471 1071msgid "Couldn't find package %s"
1072msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b 1073
09d057db 1074#: cmdline/apt-get.cc:1671
65d3c471 1075#, c-format
1076msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
e097772b 1078
09d057db 1079#: cmdline/apt-get.cc:1702
1738b43a 1080#, c-format
0e1423ae 1081msgid "%s set to manually installed.\n"
1738b43a 1082msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n"
e097772b 1083
09d057db 1084#: cmdline/apt-get.cc:1715
65d3c471 1085msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1087
09d057db 1088#: cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1089msgid ""
65d3c471 1090"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091"solution)."
de5a560a 1092msgstr ""
65d3c471 1093"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1094"especifique unha solución)."
e097772b 1095
09d057db 1096#: cmdline/apt-get.cc:1730
e097772b 1097msgid ""
65d3c471 1098"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101"or been moved out of Incoming."
e097772b 1102msgstr ""
65d3c471 1103"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1104"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1105"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1106
09d057db 1107#: cmdline/apt-get.cc:1748
65d3c471 1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "Paquetes rotos"
e097772b 1110
09d057db 1111#: cmdline/apt-get.cc:1777
65d3c471 1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
de5a560a 1114
09d057db 1115#: cmdline/apt-get.cc:1866
65d3c471 1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "Paquetes suxiridos:"
de5a560a 1118
09d057db 1119#: cmdline/apt-get.cc:1867
65d3c471 1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1122
09d057db 1123#: cmdline/apt-get.cc:1896
65d3c471 1124msgid "Calculating upgrade... "
1125msgstr "A calcular a actualización... "
1126
09d057db 1127#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
65d3c471 1128msgid "Failed"
1129msgstr "Fallou"
1130
09d057db 1131#: cmdline/apt-get.cc:1904
65d3c471 1132msgid "Done"
1133msgstr "Rematado"
1134
09d057db 1135#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
65d3c471 1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
1138
09d057db 1139#: cmdline/apt-get.cc:2079
65d3c471 1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141msgstr ""
1142"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
1143
09d057db 1144#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
e097772b 1145#, c-format
65d3c471 1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1148
09d057db 1149#: cmdline/apt-get.cc:2158
e097772b 1150#, c-format
65d3c471 1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
e097772b 1153
09d057db 1154#: cmdline/apt-get.cc:2186
65d3c471 1155#, c-format
1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1158
09d057db 1159#: cmdline/apt-get.cc:2192
65d3c471 1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1163
09d057db 1164#: cmdline/apt-get.cc:2195
65d3c471 1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1168
09d057db 1169#: cmdline/apt-get.cc:2201
65d3c471 1170#, c-format
1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1173
09d057db 1174#: cmdline/apt-get.cc:2232
65d3c471 1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1177
09d057db 1178#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1179#, c-format
65d3c471 1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
de5a560a 1182
09d057db 1183#: cmdline/apt-get.cc:2272
65d3c471 1184#, c-format
1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
de5a560a 1187
09d057db 1188#: cmdline/apt-get.cc:2273
de5a560a 1189#, c-format
65d3c471 1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
de5a560a 1192
09d057db 1193#: cmdline/apt-get.cc:2290
65d3c471 1194#, c-format
1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
de5a560a 1197
09d057db 1198#: cmdline/apt-get.cc:2309
65d3c471 1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1201
09d057db 1202#: cmdline/apt-get.cc:2325
65d3c471 1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr ""
1205"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1206"de compilación"
e097772b 1207
09d057db 1208#: cmdline/apt-get.cc:2353
65d3c471 1209#, c-format
1210msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1212
09d057db 1213#: cmdline/apt-get.cc:2373
de5a560a 1214#, c-format
65d3c471 1215msgid "%s has no build depends.\n"
1216msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1217
09d057db 1218#: cmdline/apt-get.cc:2425
e097772b 1219#, c-format
65d3c471 1220msgid ""
1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222"found"
1223msgstr ""
1224"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1225"o paquete %s"
e097772b 1226
09d057db 1227#: cmdline/apt-get.cc:2478
e097772b 1228#, c-format
65d3c471 1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
1232msgstr ""
1233"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1234"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1235
09d057db 1236#: cmdline/apt-get.cc:2514
e097772b 1237#, c-format
65d3c471 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
e097772b 1239msgstr ""
65d3c471 1240"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1241"novo de máis"
e097772b 1242
09d057db 1243#: cmdline/apt-get.cc:2541
de5a560a 1244#, c-format
65d3c471 1245msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1247
09d057db 1248#: cmdline/apt-get.cc:2555
de5a560a 1249#, c-format
65d3c471 1250msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1252
09d057db 1253#: cmdline/apt-get.cc:2559
65d3c471 1254msgid "Failed to process build dependencies"
1255msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
1256
09d057db 1257#: cmdline/apt-get.cc:2591
65d3c471 1258msgid "Supported modules:"
1259msgstr "Módulos soportados:"
1260
09d057db 1261#: cmdline/apt-get.cc:2632
8e947fe1 1262#, fuzzy
65d3c471 1263msgid ""
1264"Usage: apt-get [options] command\n"
1265" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270"and install.\n"
1271"\n"
1272"Commands:\n"
1273" update - Retrieve new lists of packages\n"
1274" upgrade - Perform an upgrade\n"
1275" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1277" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1278" purge - Remove packages and config files\n"
65d3c471 1279" source - Download source archives\n"
1280" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283" clean - Erase downloaded archive files\n"
1284" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq No output except for errors\n"
1291" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1294" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
65d3c471 1295" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297" -b Build the source package after fetching it\n"
1298" -V Show verbose version numbers\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302"pages for more information and options.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
1304msgstr ""
1305"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1306" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1307" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
1308"\n"
1309"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1310"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1311"\".\n"
1312"\n"
1313"Ordes:\n"
1738b43a 1314" update - Descarga novas listas de paquetes\n"
65d3c471 1315" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1316" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1317"deb)\n"
1318" remove - Elimina paquetes\n"
d901c672 1319" autoremove - Elimina automaticamente os paquetes non usados\n"
65d3c471 1320" purge - Elimina e purga paquetes\n"
1321" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1322" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1323" dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
1324" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
1325" clean - Borra os arquivos descargados\n"
d901c672 1326" autoclean - Borra os arquivos descargados antigos\n"
65d3c471 1327" check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
1328"\n"
1329"Opcións:\n"
1330" -h Este texto de axuda.\n"
1331" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1332" -qq Sen saída agás polos erros\n"
1333" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1334" -s Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1335" -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
d901c672 1336" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias rotas\n"
65d3c471 1337" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1338" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1738b43a 1339" -b Compila o paquete fonte despois de o descargar\n"
1340" -V Amosa números de versión detallados\n"
65d3c471 1341" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1342" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1343"tmp\n"
1344"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
1345"para\n"
1346"máis información e opcións.\n"
1347" Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
1348
09d057db 1349#: cmdline/apt-get.cc:2799
1350msgid ""
1351"NOTE: This is only a simulation!\n"
1352" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1353" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1354" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1355msgstr ""
1356
65d3c471 1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "Teño "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "Rcb:"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "Ign "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "Err "
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1374#, c-format
65d3c471 1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b 1377
65d3c471 1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1379#, c-format
65d3c471 1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [A traballar]"
e097772b 1382
65d3c471 1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1384#, c-format
65d3c471 1385msgid ""
1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
1389msgstr ""
1390"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1391" \"%s\"\n"
1392"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b 1393
65d3c471 1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
1396msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 1397
65d3c471 1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410msgstr ""
1411"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1414"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
1415"\n"
1416"Opcións:\n"
1417" -h Este texto de axuda\n"
1418" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1419" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1420" -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1421"tmp\n"
e097772b 1422
65d3c471 1423#: dselect/install:32
1424msgid "Bad default setting!"
1425msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
de5a560a 1426
8f30b478 1427#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428#: dselect/install:105 dselect/update:45
65d3c471 1429msgid "Press enter to continue."
1430msgstr "Prema Intro para continuar."
de5a560a 1431
8f30b478 1432#: dselect/install:91
1433msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1434msgstr "¿Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
8f30b478 1435
1436#: dselect/install:101
65d3c471 1437msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1438msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
de5a560a 1439
8f30b478 1440#: dselect/install:102
65d3c471 1441msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1442msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
de5a560a 1443
8f30b478 1444#: dselect/install:103
65d3c471 1445msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1446msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
de5a560a 1447
8f30b478 1448#: dselect/install:104
65d3c471 1449msgid ""
1450"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e097772b 1451msgstr ""
65d3c471 1452"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b 1453
65d3c471 1454#: dselect/update:30
1455msgid "Merging available information"
1456msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b 1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e097772b 1459msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1460msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e097772b 1463msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1464msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e097772b 1467msgid "Corrupted archive"
35feebba 1468msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e097772b 1471msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1472msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e097772b
CP
1475#, c-format
1476msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1477msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e097772b 1480msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1481msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e097772b 1484msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1485msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e097772b 1488msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1489msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e097772b 1492msgid "Archive is too short"
35feebba 1493msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e097772b 1496msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1497msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:380
e097772b 1500msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1501msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:412
e097772b 1504msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1505msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:459
e097772b 1508msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1509msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:464
e097772b 1512msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1513msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:477
e097772b
CP
1516#, c-format
1517msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1518msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:506
e097772b
CP
1521#, c-format
1522msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1523msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:549
e097772b
CP
1526#, c-format
1527msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1528msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
35feebba 1531#, c-format
e097772b 1532msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1533msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
35feebba 1536#, c-format
e097772b 1537msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1538msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
35feebba 1541#, c-format
e097772b 1542msgid "The path %s is too long"
35feebba 1543msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:124
e097772b
CP
1546#, c-format
1547msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1548msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:134
e097772b
CP
1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1553msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:144
e097772b
CP
1556#, c-format
1557msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1558msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e097772b 1561msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1562msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:240
e097772b
CP
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1567msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:280
e097772b 1570msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1571msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:284
e097772b 1574msgid "The path is too long"
35feebba 1575msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:414
e097772b
CP
1578#, c-format
1579msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1580msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:431
e097772b
CP
1583#, c-format
1584msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1585msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1586
09d057db 1587#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1589#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
65d3c471 1590#, c-format
1591msgid "Unable to read %s"
1592msgstr "Non se pode ler %s"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:491
35feebba 1595#, c-format
e097772b 1596msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1597msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
35feebba 1600#, c-format
e097772b 1601msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1602msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
35feebba 1605#, c-format
e097772b 1606msgid "Unable to create %s"
35feebba 1607msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
35feebba 1610#, c-format
e097772b 1611msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1612msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
e097772b
CP
1615msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1616msgstr ""
35feebba 1617"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b 1618
65d3c471 1619#. Build the status cache
08f8455c 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
65d3c471 1623msgid "Reading package lists"
1624msgstr "A ler as listas de paquetes"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
e097772b
CP
1627#, c-format
1628msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1629msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
e097772b 1633msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1634msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
e097772b 1637msgid "Reading file listing"
35feebba 1638msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
e097772b
CP
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1644"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1645"package!"
1646msgstr ""
35feebba
CP
1647"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1648"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
35feebba 1651#, c-format
e097772b 1652msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1653msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
e097772b 1656msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1657msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
35feebba 1660#, c-format
e097772b 1661msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1662msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
e097772b 1665msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1666msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
35feebba 1670#, c-format
e097772b 1671msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1672msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
e097772b 1675msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1676msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
e097772b 1679msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1680msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
e097772b
CP
1683#, c-format
1684msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1685msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
e097772b
CP
1688#, c-format
1689msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1690msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e097772b
CP
1693#, c-format
1694msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1695msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e097772b
CP
1698#, c-format
1699msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1700msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1738b43a 1703#, c-format
0e1423ae 1704msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
dc5a7ed9 1705msgstr ""
1706"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\""
e097772b 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
35feebba 1709#, c-format
e097772b 1710msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1711msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
e097772b 1714msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1715msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
e097772b 1718msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1719msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
e097772b 1722msgid "Unparsable control file"
35feebba 1723msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1724
65d3c471 1725#: methods/cdrom.cc:114
e097772b 1726#, c-format
65d3c471 1727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1728msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1729
65d3c471 1730#: methods/cdrom.cc:123
1731msgid ""
1732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733"cannot be used to add new CD-ROMs"
1734msgstr ""
1735"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1736"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:131
1739msgid "Wrong CD-ROM"
1740msgstr "CD-ROM incorrecto"
1741
1742#: methods/cdrom.cc:166
e097772b 1743#, c-format
65d3c471 1744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1746
65d3c471 1747#: methods/cdrom.cc:171
1748msgid "Disk not found."
1749msgstr "Non se atopou o disco"
e097772b 1750
65d3c471 1751#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1752msgid "File not found"
1753msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1754
0e1423ae 1755#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1756#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
65d3c471 1757msgid "Failed to stat"
1758msgstr "Non se atopou"
e097772b 1759
0e1423ae 1760#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
65d3c471 1761msgid "Failed to set modification time"
1762msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
e097772b 1763
65d3c471 1764#: methods/file.cc:44
1765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1766msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b 1767
65d3c471 1768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1769#: methods/ftp.cc:162
1770msgid "Logging in"
1771msgstr "A se identificar"
e097772b 1772
65d3c471 1773#: methods/ftp.cc:168
1774msgid "Unable to determine the peer name"
1775msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b 1776
65d3c471 1777#: methods/ftp.cc:173
1778msgid "Unable to determine the local name"
1779msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b 1780
65d3c471 1781#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1782#, c-format
1783msgid "The server refused the connection and said: %s"
1784msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b 1785
65d3c471 1786#: methods/ftp.cc:210
1787#, c-format
1788msgid "USER failed, server said: %s"
1789msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1790
65d3c471 1791#: methods/ftp.cc:217
1792#, c-format
1793msgid "PASS failed, server said: %s"
1794msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1795
65d3c471 1796#: methods/ftp.cc:237
1797msgid ""
1798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799"is empty."
1800msgstr ""
1801"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1802"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 1803
65d3c471 1804#: methods/ftp.cc:265
1805#, c-format
1806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1807msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1808
65d3c471 1809#: methods/ftp.cc:291
1810#, c-format
1811msgid "TYPE failed, server said: %s"
1812msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1813
65d3c471 1814#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1815msgid "Connection timeout"
1816msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b 1817
65d3c471 1818#: methods/ftp.cc:335
1819msgid "Server closed the connection"
1820msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1821
09d057db 1822#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
65d3c471 1823msgid "Read error"
1824msgstr "Erro de lectura"
e097772b 1825
65d3c471 1826#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1827msgid "A response overflowed the buffer."
1828msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b 1829
65d3c471 1830#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1831msgid "Protocol corruption"
1832msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1833
09d057db 1834#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
65d3c471 1835msgid "Write error"
1836msgstr "Erro de escritura"
e097772b 1837
65d3c471 1838#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1839msgid "Could not create a socket"
1840msgstr "Non se puido crear un socket"
1841
1842#: methods/ftp.cc:698
1843msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
de5a560a 1844msgstr ""
65d3c471 1845"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
1846
1847#: methods/ftp.cc:704
1848msgid "Could not connect passive socket."
1849msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
1850
1851#: methods/ftp.cc:722
1852msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b 1854
65d3c471 1855#: methods/ftp.cc:736
1856msgid "Could not bind a socket"
1857msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b 1858
65d3c471 1859#: methods/ftp.cc:740
1860msgid "Could not listen on the socket"
1861msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b 1862
65d3c471 1863#: methods/ftp.cc:747
1864msgid "Could not determine the socket's name"
1865msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b 1866
65d3c471 1867#: methods/ftp.cc:779
1868msgid "Unable to send PORT command"
1869msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b 1870
65d3c471 1871#: methods/ftp.cc:789
1872#, c-format
1873msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b 1875
65d3c471 1876#: methods/ftp.cc:798
1877#, c-format
1878msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1880
65d3c471 1881#: methods/ftp.cc:818
1882msgid "Data socket connect timed out"
1883msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b 1884
65d3c471 1885#: methods/ftp.cc:825
1886msgid "Unable to accept connection"
1887msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
de5a560a 1888
8e947fe1 1889#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
65d3c471 1890msgid "Problem hashing file"
1891msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
1892
1893#: methods/ftp.cc:877
35feebba 1894#, c-format
65d3c471 1895msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b 1897
65d3c471 1898#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899msgid "Data socket timed out"
1900msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
1901
1902#: methods/ftp.cc:922
e097772b 1903#, c-format
65d3c471 1904msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
de5a560a 1906
65d3c471 1907#. Get the files information
1908#: methods/ftp.cc:997
1909msgid "Query"
1910msgstr "Petición"
e097772b 1911
65d3c471 1912#: methods/ftp.cc:1109
1913msgid "Unable to invoke "
1914msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:70
65d3c471 1917#, c-format
1918msgid "Connecting to %s (%s)"
1919msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:81
65d3c471 1922#, c-format
1923msgid "[IP: %s %s]"
1924msgstr "[IP: %s %s]"
f1c8b53e 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:90
65d3c471 1927#, c-format
1928msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3c4a4974 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:96
65d3c471 1932#, c-format
1933msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
3c4a4974 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:104
f1c8b53e 1937#, c-format
65d3c471 1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
3c4a4974 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:119
65d3c471 1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 1945
65d3c471 1946#. We say this mainly because the pause here is for the
1947#. ssh connection that is still going
ab231908 1948#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
65d3c471 1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s"
1951msgstr "A conectar a %s"
e097772b 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
65d3c471 1954#, c-format
1955msgid "Could not resolve '%s'"
1956msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:190
e097772b 1959#, c-format
65d3c471 1960msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:193
65d3c471 1964#, c-format
1965msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:240
65d3c471 1969#, c-format
1970msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 1972
8e947fe1 1973#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1974#, c-format
65d3c471 1975msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
e097772b 1977
8e947fe1 1978#: methods/gpgv.cc:107
65d3c471 1979msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
de5a560a 1980msgstr ""
65d3c471 1981"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
e097772b 1982
8e947fe1 1983#: methods/gpgv.cc:223
65d3c471 1984msgid ""
1985"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986msgstr ""
1987"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
1988"dixital da chave"
e097772b 1989
8e947fe1 1990#: methods/gpgv.cc:228
65d3c471 1991msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
e097772b 1993
8e947fe1 1994#: methods/gpgv.cc:232
e097772b 1995#, c-format
dac98b4b 1996msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
de5a560a 1997msgstr ""
dac98b4b 1998"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gpgv "
65d3c471 1999"instalado?)"
e097772b 2000
8e947fe1 2001#: methods/gpgv.cc:237
65d3c471 2002msgid "Unknown error executing gpgv"
2003msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
e097772b 2004
8e947fe1 2005#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
65d3c471 2006msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
2008
8e947fe1 2009#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 2010msgid ""
65d3c471 2011"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012"available:\n"
de5a560a 2013msgstr ""
65d3c471 2014"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
2015"está dispoñible:\n"
e097772b 2016
65d3c471 2017#: methods/gzip.cc:64
dc5a7ed9 2018#, c-format
65d3c471 2019msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
e097772b 2021
65d3c471 2022#: methods/gzip.cc:109
2023#, c-format
2024msgid "Read error from %s process"
2025msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
e097772b 2026
8e947fe1 2027#: methods/http.cc:379
65d3c471 2028msgid "Waiting for headers"
2029msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 2030
8e947fe1 2031#: methods/http.cc:525
e097772b 2032#, c-format
65d3c471 2033msgid "Got a single header line over %u chars"
2034msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 2035
8e947fe1 2036#: methods/http.cc:533
65d3c471 2037msgid "Bad header line"
2038msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 2039
8e947fe1 2040#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
65d3c471 2041msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2042msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 2043
8e947fe1 2044#: methods/http.cc:588
65d3c471 2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2046msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 2047
8e947fe1 2048#: methods/http.cc:603
65d3c471 2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2050msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
2051
8e947fe1 2052#: methods/http.cc:605
65d3c471 2053msgid "This HTTP server has broken range support"
2054msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
2055
8e947fe1 2056#: methods/http.cc:629
65d3c471 2057msgid "Unknown date format"
2058msgstr "Formato de data descoñecido"
2059
8e947fe1 2060#: methods/http.cc:782
65d3c471 2061msgid "Select failed"
2062msgstr "Fallou a chamada a select"
2063
8e947fe1 2064#: methods/http.cc:787
65d3c471 2065msgid "Connection timed out"
2066msgstr "A conexión esgotou o tempo"
2067
8e947fe1 2068#: methods/http.cc:810
65d3c471 2069msgid "Error writing to output file"
2070msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
2071
8e947fe1 2072#: methods/http.cc:841
65d3c471 2073msgid "Error writing to file"
2074msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
2075
8e947fe1 2076#: methods/http.cc:869
65d3c471 2077msgid "Error writing to the file"
2078msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
2079
8e947fe1 2080#: methods/http.cc:883
65d3c471 2081msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2082msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
2083
8e947fe1 2084#: methods/http.cc:885
65d3c471 2085msgid "Error reading from server"
2086msgstr "Erro ao ler do servidor"
2087
8e947fe1 2088#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2089msgid "Failed to truncate file"
65ea646c 2090msgstr "Non se puido truncar o ficheiro"
08f8455c 2091
8e947fe1 2092#: methods/http.cc:1141
65d3c471 2093msgid "Bad header data"
2094msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2095
8e947fe1 2096#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
65d3c471 2097msgid "Connection failed"
2098msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2099
8e947fe1 2100#: methods/http.cc:1305
65d3c471 2101msgid "Internal error"
2102msgstr "Erro interno"
e097772b 2103
65d3c471 2104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2105msgid "Can't mmap an empty file"
2106msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2107
65d3c471 2108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
e097772b 2109#, c-format
65d3c471 2110msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2111msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2112
d9199d6e 2113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2114#, c-format
2115msgid ""
2116"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2117"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2118msgstr ""
08f8455c 2119
8e947fe1 2120#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2122#, c-format
2123msgid "%lid %lih %limin %lis"
2124msgstr ""
2125
2126#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2128#, c-format
2129msgid "%lih %limin %lis"
2130msgstr ""
2131
2132#. min means minutes, s means seconds
2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2134#, c-format
2135msgid "%limin %lis"
2136msgstr ""
2137
2138#. s means seconds
2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2140#, c-format
2141msgid "%lis"
2142msgstr ""
2143
09d057db 2144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
e097772b 2145#, c-format
65d3c471 2146msgid "Selection %s not found"
2147msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2148
0e1423ae 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
e097772b 2150#, c-format
65d3c471 2151msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2152msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2153
0e1423ae 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
e097772b 2155#, c-format
65d3c471 2156msgid "Opening configuration file %s"
2157msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2158
09d057db 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
35feebba 2160#, c-format
65d3c471 2161msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2162msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2163
09d057db 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
e097772b 2165#, c-format
65d3c471 2166msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2167msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2168
09d057db 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
e097772b 2170#, c-format
65d3c471 2171msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2172msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2173
09d057db 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
35feebba 2175#, c-format
65d3c471 2176msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2177msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2178
09d057db 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
35feebba 2180#, c-format
65d3c471 2181msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2182msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2183
09d057db 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
65d3c471 2185#, c-format
2186msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2187msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2188
09d057db 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
e097772b 2190#, c-format
65d3c471 2191msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2192msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2193
09d057db 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
35feebba 2195#, c-format
65d3c471 2196msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2197msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2198
65d3c471 2199#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e097772b 2200#, c-format
65d3c471 2201msgid "%c%s... Error!"
2202msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b 2203
65d3c471 2204#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
35feebba 2205#, c-format
65d3c471 2206msgid "%c%s... Done"
2207msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e097772b 2210#, c-format
65d3c471 2211msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2212msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e097772b 2216#, c-format
65d3c471 2217msgid "Command line option %s is not understood"
2218msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e097772b 2221#, c-format
65d3c471 2222msgid "Command line option %s is not boolean"
2223msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2224
65d3c471 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2226#, c-format
2227msgid "Option %s requires an argument."
2228msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2229
65d3c471 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2231#, c-format
2232msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2233msgstr ""
2234"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
65d3c471 2237#, c-format
2238msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2239msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e097772b 2242#, c-format
65d3c471 2243msgid "Option '%s' is too long"
2244msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
65d3c471 2247#, c-format
2248msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2249msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
65d3c471 2252#, c-format
2253msgid "Invalid operation %s"
2254msgstr "Operación %s non válida"
e097772b 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
65d3c471 2257#, c-format
2258msgid "Unable to stat the mount point %s"
2259msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2260
08f8455c 2261#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2262#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
65d3c471 2263#, c-format
2264msgid "Unable to change to %s"
2265msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b 2266
08f8455c 2267#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
65d3c471 2268msgid "Failed to stat the cdrom"
2269msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2270
e01c08b0 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
e097772b 2272#, c-format
65d3c471 2273msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2274msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2275
e01c08b0 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
65d3c471 2277#, c-format
2278msgid "Could not open lock file %s"
2279msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2280
e01c08b0 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2282#, c-format
65d3c471 2283msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2284msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2285
e01c08b0 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
65d3c471 2287#, c-format
2288msgid "Could not get lock %s"
2289msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2290
e01c08b0 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2292#, c-format
65d3c471 2293msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2294msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2295
09d057db 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
de5a560a 2297#, c-format
65d3c471 2298msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2299msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2302#, fuzzy, c-format
2303#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2304msgid "Sub-process %s received signal %u."
2305msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
65d3c471 2308#, c-format
2309msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2311
09d057db 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
65d3c471 2313#, c-format
2314msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2316
09d057db 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
65d3c471 2318#, c-format
2319msgid "Could not open file %s"
2320msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2321
09d057db 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
65d3c471 2323#, c-format
2324msgid "read, still have %lu to read but none left"
2325msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2326
09d057db 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
65d3c471 2328#, c-format
2329msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2330msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2331
09d057db 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
65d3c471 2333msgid "Problem closing the file"
2334msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2335
09d057db 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
65d3c471 2337msgid "Problem unlinking the file"
2338msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2339
09d057db 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
65d3c471 2341msgid "Problem syncing the file"
2342msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
65d3c471 2345msgid "Empty package cache"
2346msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2347
09d057db 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
65d3c471 2349msgid "The package cache file is corrupted"
2350msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b 2351
09d057db 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
65d3c471 2353msgid "The package cache file is an incompatible version"
2354msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2357#, c-format
65d3c471 2358msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2359msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
65d3c471 2362msgid "The package cache was built for a different architecture"
2363msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
65d3c471 2366msgid "Depends"
2367msgstr "Depende"
4948a1ba 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
65d3c471 2370msgid "PreDepends"
2371msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
65d3c471 2374msgid "Suggests"
2375msgstr "Suxire"
e097772b 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
65d3c471 2378msgid "Recommends"
2379msgstr "Recomenda"
e097772b 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
65d3c471 2382msgid "Conflicts"
2383msgstr "Conflicto con"
e097772b 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
65d3c471 2386msgid "Replaces"
2387msgstr "Substitúe a"
e097772b 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
65d3c471 2390msgid "Obsoletes"
2391msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
65d3c471 2394msgid "Breaks"
2395msgstr "Rompe"
e097772b 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2398msgid "Enhances"
2399msgstr ""
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
65d3c471 2402msgid "important"
2403msgstr "importante"
de5a560a 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
65d3c471 2406msgid "required"
2407msgstr "requirido"
de5a560a 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
65d3c471 2410msgid "standard"
2411msgstr "estándar"
de5a560a 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
65d3c471 2414msgid "optional"
2415msgstr "opcional"
de5a560a 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
65d3c471 2418msgid "extra"
2419msgstr "extra"
de5a560a 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
65d3c471 2422msgid "Building dependency tree"
2423msgstr "A construír a árbore de dependencias"
de5a560a 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/depcache.cc:124
65d3c471 2426msgid "Candidate versions"
2427msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/depcache.cc:153
65d3c471 2430msgid "Dependency generation"
2431msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
65d3c471 2434msgid "Reading state information"
2435msgstr "A ler a información do estado"
e097772b 2436
09d057db 2437#: apt-pkg/depcache.cc:221
65d3c471 2438#, c-format
2439msgid "Failed to open StateFile %s"
2440msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2441
09d057db 2442#: apt-pkg/depcache.cc:227
65d3c471 2443#, c-format
2444msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2445msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/tagfile.cc:102
65d3c471 2448#, c-format
2449msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2450msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/tagfile.cc:189
65d3c471 2453#, c-format
2454msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2455msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
65d3c471 2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2460msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
e097772b 2463#, c-format
65d3c471 2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2465msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e097772b 2468#, c-format
65d3c471 2469msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2470msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
e097772b 2473#, c-format
65d3c471 2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2475msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e097772b 2478#, c-format
65d3c471 2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2480msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
f1c8b53e 2483#, c-format
65d3c471 2484msgid "Opening %s"
2485msgstr "A abrir %s"
f1c8b53e 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
3c4a4974 2488#, c-format
65d3c471 2489msgid "Line %u too long in source list %s."
2490msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
3c4a4974 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
65d3c471 2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2495msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
65d3c471 2498#, c-format
2499msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2500msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2501
65d3c471 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2505msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
e097772b 2506
ab231908 2507#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
35feebba 2508#, c-format
de5a560a 2509msgid ""
65d3c471 2510"This installation run will require temporarily removing the essential "
2511"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2512"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2513msgstr ""
65d3c471 2514"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2515"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2516"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
35feebba 2519#, c-format
65d3c471 2520msgid "Index file type '%s' is not supported"
2521msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b 2522
08f8455c 2523#: apt-pkg/algorithms.cc:248
65d3c471 2524#, c-format
de5a560a 2525msgid ""
65d3c471 2526"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2527msgstr ""
65d3c471 2528"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b 2529
09d057db 2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
65d3c471 2531msgid ""
2532"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2533"held packages."
e097772b 2534msgstr ""
65d3c471 2535"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2536"por paquetes retidos."
e097772b 2537
09d057db 2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
65d3c471 2539msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2540msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2541
09d057db 2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2543msgid ""
2544"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2545"used instead."
2546msgstr ""
2547"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
2548"empregáronse uns vellos no seu lugar."
2549
09d057db 2550#: apt-pkg/acquire.cc:60
d593a0fc 2551#, c-format
65d3c471 2552msgid "Lists directory %spartial is missing."
2553msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
4948a1ba 2554
09d057db 2555#: apt-pkg/acquire.cc:64
e097772b 2556#, c-format
65d3c471 2557msgid "Archive directory %spartial is missing."
2558msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2559
65d3c471 2560#. only show the ETA if it makes sense
2561#. two days
09d057db 2562#: apt-pkg/acquire.cc:829
e097772b 2563#, c-format
65d3c471 2564msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2565msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
e097772b 2566
09d057db 2567#: apt-pkg/acquire.cc:831
e097772b 2568#, c-format
65d3c471 2569msgid "Retrieving file %li of %li"
2570msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
e097772b 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
d593a0fc 2573#, c-format
65d3c471 2574msgid "The method driver %s could not be found."
2575msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e097772b 2578#, c-format
65d3c471 2579msgid "Method %s did not start correctly"
2580msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2581
8e947fe1 2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
e097772b 2583#, c-format
65d3c471 2584msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2585msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
e097772b 2586
09d057db 2587#: apt-pkg/init.cc:125
e097772b 2588#, c-format
65d3c471 2589msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2590msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2591
09d057db 2592#: apt-pkg/init.cc:141
65d3c471 2593msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2594msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2597#, c-format
65d3c471 2598msgid "Unable to stat %s."
2599msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
65d3c471 2602msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2603msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2604
ab231908 2605#: apt-pkg/cachefile.cc:71
65d3c471 2606msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2607msgstr ""
2608"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b 2609
ab231908 2610#: apt-pkg/cachefile.cc:75
65d3c471 2611msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2612msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2613
09d057db 2614#: apt-pkg/policy.cc:329
2615#, fuzzy, c-format
2616#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2617msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2618msgstr ""
65d3c471 2619"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2620"Package"
bcc753b7 2621
09d057db 2622#: apt-pkg/policy.cc:351
65d3c471 2623#, c-format
2624msgid "Did not understand pin type %s"
2625msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2626
09d057db 2627#: apt-pkg/policy.cc:359
65d3c471 2628msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2629msgstr ""
65d3c471 2630"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
65d3c471 2633msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2634msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
de5a560a 2635
0e1423ae 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
65d3c471 2637#, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2639msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
65d3c471 2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2644msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b 2645
08f8455c 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0e1423ae 2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
65d3c471 2649msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2650
08f8455c 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
65d3c471 2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2654msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
de5a560a 2655
08f8455c 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
e097772b 2657#, c-format
65d3c471 2658msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2659msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b 2660
08f8455c 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2662#, c-format
65d3c471 2663msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2664msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
2665
08f8455c 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
65d3c471 2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2669msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
de5a560a 2670
08f8455c 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
de5a560a 2672#, c-format
65d3c471 2673msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2674msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
de5a560a 2675
08f8455c 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0e1423ae 2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
65d3c471 2679msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2680
08f8455c 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
65d3c471 2682msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2683msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 2684
08f8455c 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
65d3c471 2686msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2687msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2688
08f8455c 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
65d3c471 2690msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2691msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 2692
08f8455c 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
65d3c471 2694msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2695msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2696
08f8455c 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
65d3c471 2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2700msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b 2701
08f8455c 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
65d3c471 2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2705msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b 2706
08f8455c 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
65d3c471 2708#, c-format
2709msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2710msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b 2711
08f8455c 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
65d3c471 2713#, c-format
2714msgid "Couldn't stat source package list %s"
2715msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 2716
08f8455c 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
65d3c471 2718msgid "Collecting File Provides"
2719msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b 2720
08f8455c 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
65d3c471 2722msgid "IO Error saving source cache"
2723msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 2724
65d3c471 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2726#, c-format
2727msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2728msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
65d3c471 2731msgid "MD5Sum mismatch"
2732msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
2733
6c0bed9d 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2735msgid "Hash Sum mismatch"
2736msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
2737
6c0bed9d 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
65d3c471 2739msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
e097772b 2740msgstr ""
65d3c471 2741"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
e097772b 2742
6c0bed9d 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
f44fec87 2744#, c-format
65d3c471 2745msgid ""
2746"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2747"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2748msgstr ""
2749"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2750"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
f9ac6f71 2751
6c0bed9d 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
de5a560a 2753#, c-format
65d3c471 2754msgid ""
2755"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2756"manually fix this package."
2757msgstr ""
2758"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2759"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2760
6c0bed9d 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
e097772b 2762#, c-format
65d3c471 2763msgid ""
2764"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2765msgstr ""
2766"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2767"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2768
6c0bed9d 2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
65d3c471 2770msgid "Size mismatch"
2771msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b 2772
09d057db 2773#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2774#, fuzzy, c-format
2775#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2776msgid "Unable to parse Release file %s"
2777msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
2778
2779#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2780#, fuzzy, c-format
2781#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2782msgid "No sections in Release file %s"
2783msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
2784
2785#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2786#, c-format
2787msgid "No Hash entry in Release file %s"
2788msgstr ""
2789
65d3c471 2790#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
de5a560a 2791#, c-format
65d3c471 2792msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2793msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:529
de5a560a 2796#, c-format
65d3c471 2797msgid ""
2798"Using CD-ROM mount point %s\n"
2799"Mounting CD-ROM\n"
2800msgstr ""
2801"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
2802"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
65d3c471 2805msgid "Identifying.. "
2806msgstr "A identificar.. "
e097772b 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2809#, c-format
2810msgid "Stored label: %s\n"
65d3c471 2811msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2814msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2815msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:590
e097772b 2818#, c-format
65d3c471 2819msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2820msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:608
65d3c471 2823msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2824msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:612
65d3c471 2827msgid "Waiting for disc...\n"
2828msgstr "A agardar polo disco...\n"
de5a560a 2829
65d3c471 2830#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:620
65d3c471 2832msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2833msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
de5a560a 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:638
65d3c471 2836msgid "Scanning disc for index files..\n"
2837msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:678
1738b43a 2840#, c-format
65d3c471 2841msgid ""
93730c1c 2842"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2843"zu signatures\n"
65d3c471 2844msgstr ""
1738b43a 2845"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de fontes, %zu índices de "
2846"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 2847
09d057db 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2849msgid ""
2850"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2851"wrong architecture?"
2852msgstr ""
2853
0e1423ae 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:715
3c4a4974 2855#, c-format
65d3c471 2856msgid "Found label '%s'\n"
2857msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
3c4a4974 2858
0e1423ae 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:744
65d3c471 2860msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2861msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
2862
0e1423ae 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3c4a4974 2864#, c-format
de5a560a 2865msgid ""
65d3c471 2866"This disc is called: \n"
2867"'%s'\n"
de5a560a 2868msgstr ""
65d3c471 2869"Este disco chámase: \n"
2870"\"%s\"\n"
2871
0e1423ae 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:764
65d3c471 2873msgid "Copying package lists..."
2874msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
2875
0e1423ae 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:790
65d3c471 2877msgid "Writing new source list\n"
2878msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
2879
0e1423ae 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:799
65d3c471 2881msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2882msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
2883
09d057db 2884#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
3c4a4974 2885#, c-format
65d3c471 2886msgid "Wrote %i records.\n"
2887msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 2888
09d057db 2889#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
35feebba 2890#, c-format
65d3c471 2891msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2892msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
3c4a4974 2893
09d057db 2894#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
3c4a4974 2895#, c-format
65d3c471 2896msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2897msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 2898
09d057db 2899#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
3c4a4974 2900#, c-format
65d3c471 2901msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2902msgstr ""
65d3c471 2903"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
2904"coinciden\n"
de5a560a 2905
08f8455c 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2907#, c-format
2908msgid "Installing %s"
2909msgstr "A instalar %s"
2910
09d057db 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2912#, c-format
2913msgid "Configuring %s"
2914msgstr "A configurar %s"
2915
09d057db 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2917#, c-format
2918msgid "Removing %s"
2919msgstr "A eliminar %s"
2920
2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2922#, c-format
2923msgid "Running post-installation trigger %s"
2924msgstr "A executar o disparador de post-instalación %s"
2925
09d057db 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
0e1423ae 2927#, c-format
2928msgid "Directory '%s' missing"
2929msgstr "O directorio \"%s\" falla"
2930
09d057db 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
65d3c471 2932#, c-format
2933msgid "Preparing %s"
2934msgstr "A preparar %s"
de5a560a 2935
09d057db 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
3c4a4974 2937#, c-format
65d3c471 2938msgid "Unpacking %s"
2939msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974 2940
09d057db 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
dc5a7ed9 2942#, c-format
65d3c471 2943msgid "Preparing to configure %s"
2944msgstr "A se preparar para configurar %s"
c79dc7ed 2945
09d057db 2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
65d3c471 2947#, c-format
2948msgid "Installed %s"
2949msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 2950
09d057db 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
65d3c471 2952#, c-format
2953msgid "Preparing for removal of %s"
2954msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
de5a560a 2955
09d057db 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
65d3c471 2957#, c-format
2958msgid "Removed %s"
2959msgstr "Eliminouse %s"
de5a560a 2960
09d057db 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
65d3c471 2962#, c-format
2963msgid "Preparing to completely remove %s"
2964msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
de5a560a 2965
09d057db 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
65d3c471 2967#, c-format
2968msgid "Completely removed %s"
2969msgstr "Eliminouse %s completamente"
de5a560a 2970
09d057db 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2972msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2973msgstr ""
2974"Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts "
2975"non estaba montado?)\n"
de5a560a 2976
09d057db 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2978msgid "Running dpkg"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2985"it?"
2986msgstr ""
2987
2988#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2989#, fuzzy, c-format
2990#| msgid "Unable to lock the list directory"
2991msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2992msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
2993
2994#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2995msgid ""
2996"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2997"the problem. "
2998msgstr ""
2999
8e947fe1 3000#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3001msgid "Not locked"
3002msgstr ""
3003
65d3c471 3004#: methods/rred.cc:219
3005msgid "Could not patch file"
3006msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
3007
0e1423ae 3008#: methods/rsh.cc:330
3009msgid "Connection closed prematurely"
3010msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
d9199d6e 3011
09d057db 3012#~ msgid "%4i %s\n"
3013#~ msgstr "%4i %s\n"
3014
3015#~ msgid "Processing triggers for %s"
3016#~ msgstr "A procesar os disparadores de %s"
3017
d9199d6e 3018#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3019#~ msgstr "O MMap Dinámico esgotou o espazo"