]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
34984adb 10"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
34984adb
MV
21#. Only warn if there are no sources.list.d.
22#. Only warn if there is no sources.list file.
23#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
24#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
25#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
26#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
27#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 28#, c-format
34984adb
MV
29msgid "Unable to read %s"
30msgstr "Impossível ler %s"
de5a560a 31
34984adb
MV
32#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
33#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
34#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
35#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
36#, c-format
37msgid "Unable to change to %s"
38msgstr "Impossível mudar para %s"
89409d33 39
34984adb
MV
40#: apt-pkg/clean.cc:61
41#, c-format
42msgid "Unable to stat %s."
43msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
b81dbe40 44
34984adb
MV
45#: apt-pkg/install-progress.cc:57
46#, c-format
47msgid "Progress: [%3i%%]"
48msgstr ""
89409d33 49
34984adb
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
51msgid "Running dpkg"
52msgstr ""
4948a1ba 53
34984adb
MV
54#: apt-pkg/init.cc:146
55#, c-format
56msgid "Packaging system '%s' is not supported"
57msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
89409d33 58
34984adb
MV
59#: apt-pkg/init.cc:162
60msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
61msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
89409d33 62
34984adb
MV
63#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
64#, c-format
65msgid "Wrote %i records.\n"
66msgstr "Gravados %i registros.\n"
4948a1ba 67
34984adb
MV
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
71msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
89409d33 72
34984adb
MV
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
76msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
89409d33 77
34984adb
MV
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
81msgstr ""
82"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
83"combinam\n"
89409d33 84
34984adb
MV
85#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
86#, c-format
87msgid "Can't find authentication record for: %s"
88msgstr ""
89409d33 89
34984adb
MV
90#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
91#, fuzzy, c-format
92msgid "Hash mismatch for: %s"
93msgstr "Hash Sum incorreto"
89409d33 94
34984adb
MV
95#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
96#, c-format
97msgid "The method driver %s could not be found."
98msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
89409d33 99
34984adb
MV
100#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Is the package %s installed?"
103msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
89409d33 104
34984adb
MV
105#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
106#, c-format
107msgid "Method %s did not start correctly"
108msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
38d608f4 109
34984adb
MV
110#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
111#, c-format
112msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
113msgstr ""
114"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
89409d33 115
34984adb
MV
116#: apt-pkg/cachefile.cc:94
117msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
118msgstr ""
119"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
120"abertos."
89409d33 121
34984adb
MV
122#: apt-pkg/cachefile.cc:98
123msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 125
34984adb
MV
126#: apt-pkg/cachefile.cc:116
127msgid "The list of sources could not be read."
128msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
129
130#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
131msgid "Empty package cache"
132msgstr "Cache de pacotes vazio"
133
134#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
135msgid "The package cache file is corrupted"
136msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
137
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
139msgid "The package cache file is an incompatible version"
140msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
897e3c7b 141
34984adb 142#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
b6c6b52f 143#, fuzzy
34984adb
MV
144msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
145msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 146
34984adb
MV
147#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
148#, c-format
149msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
150msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
151
152#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
153#, fuzzy, c-format
154msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
155msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
156
157#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
158msgid "Depends"
159msgstr "Depende"
160
161#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
162msgid "PreDepends"
163msgstr "Pré-Depende"
164
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166msgid "Suggests"
167msgstr "Sugere"
168
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
170msgid "Recommends"
171msgstr "Recomenda"
172
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
174msgid "Conflicts"
175msgstr "Conflita"
176
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
178msgid "Replaces"
179msgstr "Substitui"
180
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
182msgid "Obsoletes"
183msgstr "Obsoleta"
184
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
186msgid "Breaks"
187msgstr "Quebra"
188
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190msgid "Enhances"
27b16a2e
MV
191msgstr ""
192
34984adb
MV
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
194msgid "important"
195msgstr "importante"
196
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
198msgid "required"
199msgstr "requerido"
200
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202msgid "standard"
203msgstr "padrão"
204
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
206msgid "optional"
207msgstr "opcional"
208
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
210msgid "extra"
211msgstr "extra"
212
213#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b6c6b52f 214#, c-format
34984adb
MV
215msgid "Index file type '%s' is not supported"
216msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
b6c6b52f 217
34984adb
MV
218#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
219#, c-format
220msgid "Regex compilation error - %s"
221msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 222
34984adb
MV
223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
224msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
226
227#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
237#, fuzzy, c-format
238msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
239msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
240
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
242msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
44c45055 243msgstr ""
34984adb
MV
244"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
245"suportar."
89409d33 246
34984adb
MV
247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
248msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
249msgstr ""
250"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 251
34984adb
MV
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
253msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
254msgstr ""
255"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 256
34984adb
MV
257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
258msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259msgstr ""
260"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 261
34984adb
MV
262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
263#, c-format
264msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
265msgstr ""
266"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
648bb618 267
34984adb
MV
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
269#, c-format
270msgid "Couldn't stat source package list %s"
271msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
b81dbe40 272
34984adb
MV
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
275msgid "Reading package lists"
276msgstr "Lendo listas de pacotes"
648bb618 277
34984adb
MV
278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
279msgid "Collecting File Provides"
280msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
648bb618 281
34984adb
MV
282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
44c45055 284#, c-format
34984adb
MV
285msgid "Unable to write to %s"
286msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 287
34984adb
MV
288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
289msgid "IO Error saving source cache"
290msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
291
292#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
293msgid "Send scenario to solver"
67f393ab 294msgstr ""
568dc798 295
34984adb
MV
296#: apt-pkg/edsp.cc:241
297msgid "Send request to solver"
67f393ab 298msgstr ""
568dc798 299
34984adb
MV
300#: apt-pkg/edsp.cc:320
301msgid "Prepare for receiving solution"
302msgstr ""
568dc798 303
34984adb
MV
304#: apt-pkg/edsp.cc:327
305msgid "External solver failed without a proper error message"
306msgstr ""
b81dbe40 307
34984adb
MV
308#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
309msgid "Execute external solver"
7ffbb475
MV
310msgstr ""
311
34984adb
MV
312#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
313#, c-format
314msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
315msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
568dc798 316
34984adb
MV
317#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
318msgid "Hash Sum mismatch"
319msgstr "Hash Sum incorreto"
568dc798 320
34984adb
MV
321#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
322msgid "Size mismatch"
323msgstr "Tamanho incorreto"
568dc798 324
34984adb
MV
325#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
326#, fuzzy
327msgid "Invalid file format"
328msgstr "Operação %s inválida"
5669725a 329
34984adb
MV
330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
331#, c-format
332msgid ""
333"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
334"or malformed file)"
335msgstr ""
5669725a 336
34984adb 337#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
5669725a 338#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
339msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
340msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
5669725a 341
34984adb
MV
342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
343msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
344msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
c77d6597 345
34984adb 346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
de5a560a 347#, c-format
34984adb
MV
348msgid ""
349"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
350"repository will not be applied."
ce34af08 351msgstr ""
568dc798 352
34984adb 353#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
de5a560a 354#, c-format
34984adb
MV
355msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
356msgstr ""
568dc798 357
34984adb 358#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
de5a560a 359#, c-format
ce34af08 360msgid ""
34984adb
MV
361"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
362"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 363msgstr ""
568dc798 364
34984adb
MV
365#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
366#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
ce34af08 367#, c-format
34984adb
MV
368msgid "GPG error: %s: %s"
369msgstr ""
67f393ab 370
34984adb 371#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
568dc798 372#, c-format
ce34af08 373msgid ""
34984adb
MV
374"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
375"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 376msgstr ""
34984adb
MV
377"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
378"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
379"não especificada)."
568dc798 380
34984adb 381#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
ce34af08 382#, c-format
34984adb 383msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
67f393ab 384msgstr ""
568dc798 385
34984adb 386#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
67f393ab 387#, c-format
34984adb
MV
388msgid ""
389"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
390msgstr ""
391"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
392"\" para o pacote %s."
568dc798 393
34984adb 394#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 395#, c-format
34984adb
MV
396msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
397msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
398
399#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
400#, fuzzy, c-format
401msgid "List directory %spartial is missing."
402msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
568dc798 403
34984adb
MV
404#: apt-pkg/acquire.cc:92
405#, fuzzy, c-format
406msgid "Archives directory %spartial is missing."
407msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
408
409#: apt-pkg/acquire.cc:100
410#, fuzzy, c-format
411msgid "Unable to lock directory %s"
412msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
413
414#. only show the ETA if it makes sense
415#. two days
416#: apt-pkg/acquire.cc:925
67f393ab 417#, c-format
34984adb
MV
418msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
419msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
568dc798 420
34984adb 421#: apt-pkg/acquire.cc:927
67f393ab 422#, c-format
34984adb
MV
423msgid "Retrieving file %li of %li"
424msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
568dc798 425
34984adb 426#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
ce34af08 427#, c-format
34984adb
MV
428msgid "Failed to fetch %s %s\n"
429msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
b6c6b52f 430
34984adb
MV
431#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
432#, fuzzy
433msgid ""
434"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
435"used instead."
436msgstr ""
437"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
438"antigos foram usados no lugar."
b6c6b52f 439
34984adb
MV
440#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
441msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
442msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
b6c6b52f 443
34984adb 444#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 445#, c-format
34984adb
MV
446msgid ""
447"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
448"available in the sources"
449msgstr ""
b6c6b52f 450
34984adb
MV
451#: apt-pkg/policy.cc:422
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
454msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
b6c6b52f 455
34984adb 456#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 457#, c-format
34984adb
MV
458msgid "Did not understand pin type %s"
459msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
b6c6b52f 460
34984adb
MV
461#: apt-pkg/policy.cc:452
462msgid "No priority (or zero) specified for pin"
463msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
b6c6b52f 464
34984adb
MV
465#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
466#, c-format
467msgid ""
468"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
469"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 470msgstr ""
b6c6b52f 471
34984adb
MV
472#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Could not configure '%s'. "
475msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
476
477#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
b6c6b52f 478#, c-format
ce34af08 479msgid ""
34984adb
MV
480"This installation run will require temporarily removing the essential "
481"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
482"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
b6c6b52f 483msgstr ""
34984adb
MV
484"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
485"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
486"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
487"LoopBreak."
b6c6b52f 488
34984adb 489#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
ce34af08 490#, c-format
34984adb
MV
491msgid "Line %u too long in source list %s."
492msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
493
494#: apt-pkg/cdrom.cc:571
495msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
496msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
b6c6b52f 497
34984adb 498#: apt-pkg/cdrom.cc:586
b6c6b52f 499#, c-format
34984adb
MV
500msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
501msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
b6c6b52f 502
34984adb
MV
503#: apt-pkg/cdrom.cc:599
504msgid "Waiting for disc...\n"
505msgstr "Aguardando por disco...\n"
506
507#: apt-pkg/cdrom.cc:609
508msgid "Mounting CD-ROM...\n"
509msgstr "Montando CD-ROM...\n"
510
511#: apt-pkg/cdrom.cc:620
512msgid "Identifying... "
513msgstr "Identificando... "
514
515#: apt-pkg/cdrom.cc:662
516#, c-format
517msgid "Stored label: %s\n"
518msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
519
520#: apt-pkg/cdrom.cc:680
521msgid "Scanning disc for index files...\n"
522msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
523
524#: apt-pkg/cdrom.cc:734
525#, c-format
ce34af08 526msgid ""
34984adb
MV
527"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
528"%zu signatures\n"
ce34af08 529msgstr ""
34984adb
MV
530"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
531"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
b6c6b52f 532
34984adb 533#: apt-pkg/cdrom.cc:744
ce34af08 534msgid ""
34984adb
MV
535"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
536"wrong architecture?"
ce34af08 537msgstr ""
b6c6b52f 538
34984adb 539#: apt-pkg/cdrom.cc:771
b6c6b52f 540#, c-format
34984adb
MV
541msgid "Found label '%s'\n"
542msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
543
544#: apt-pkg/cdrom.cc:800
545msgid "That is not a valid name, try again.\n"
546msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc:817
549#, c-format
550msgid ""
551"This disc is called: \n"
552"'%s'\n"
ce34af08 553msgstr ""
34984adb
MV
554"Esse disco é chamado: \n"
555"'%s'\n"
b6c6b52f 556
34984adb
MV
557#: apt-pkg/cdrom.cc:819
558msgid "Copying package lists..."
559msgstr "Copiando lista de pacotes..."
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc:863
562msgid "Writing new source list\n"
563msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc:874
566msgid "Source list entries for this disc are:\n"
567msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
568
569#: apt-pkg/algorithms.cc:265
570#, c-format
ce34af08 571msgid ""
34984adb 572"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ce34af08 573msgstr ""
34984adb
MV
574"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
575"arquivo para o mesmo."
c3bbfb87 576
34984adb 577#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
ce34af08 578msgid ""
34984adb
MV
579"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
580"held packages."
ce34af08 581msgstr ""
34984adb
MV
582"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
583"pacotes mantidos (hold)."
584
585#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
586msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
587msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
588
589#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
590msgid "Building dependency tree"
591msgstr "Construindo árvore de dependências"
592
593#: apt-pkg/depcache.cc:139
594msgid "Candidate versions"
595msgstr "Versões candidatas"
596
597#: apt-pkg/depcache.cc:168
598msgid "Dependency generation"
599msgstr "Geração de dependência"
600
601#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
602msgid "Reading state information"
603msgstr "Lendo informação de estado"
3c4a4974 604
34984adb 605#: apt-pkg/depcache.cc:250
ce34af08 606#, c-format
34984adb
MV
607msgid "Failed to open StateFile %s"
608msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
568dc798 609
34984adb 610#: apt-pkg/depcache.cc:256
ce34af08 611#, c-format
34984adb
MV
612msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
613msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
3c4a4974 614
34984adb
MV
615#: apt-pkg/tagfile.cc:169
616#, c-format
617msgid "Unable to parse package file %s (1)"
618msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
619
620#: apt-pkg/tagfile.cc:269
621#, c-format
622msgid "Unable to parse package file %s (2)"
623msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
624
625#: apt-pkg/cacheset.cc:490
626#, c-format
627msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
628msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 629
34984adb
MV
630#: apt-pkg/cacheset.cc:493
631#, c-format
632msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
633msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
634
635#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
636#, c-format
637msgid "Unable to locate package %s"
638msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
639
640#: apt-pkg/cacheset.cc:604
ce34af08 641#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
642msgid "Couldn't find task '%s'"
643msgstr "Impossível achar tarefa %s"
568dc798 644
34984adb
MV
645#: apt-pkg/cacheset.cc:610
646#, fuzzy, c-format
647msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
648msgstr "Impossível achar pacote %s"
3c4a4974 649
34984adb
MV
650#: apt-pkg/cacheset.cc:616
651#, fuzzy, c-format
652msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
653msgstr "Impossível achar pacote %s"
654
655#: apt-pkg/cacheset.cc:627
656#, c-format
657msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
658msgstr ""
659
660#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
661#, c-format
ce34af08 662msgid ""
34984adb
MV
663"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
664"neither of them"
ce34af08 665msgstr ""
568dc798 666
34984adb
MV
667#: apt-pkg/cacheset.cc:648
668#, c-format
669msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
670msgstr ""
a4a59015 671
34984adb
MV
672#: apt-pkg/cacheset.cc:656
673#, c-format
674msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
a4a59015
MV
675msgstr ""
676
34984adb
MV
677#: apt-pkg/cacheset.cc:664
678#, c-format
679msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
a4a59015
MV
680msgstr ""
681
34984adb 682#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
ce34af08 683#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
684msgid "Unable to parse Release file %s"
685msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
568dc798 686
34984adb 687#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
ce34af08 688#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
689msgid "No sections in Release file %s"
690msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3c4a4974 691
34984adb
MV
692#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
693#, c-format
694msgid "No Hash entry in Release file %s"
695msgstr ""
568dc798 696
34984adb 697#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
ce34af08 698#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
699msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
700msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
568dc798 701
34984adb 702#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
ce34af08 703#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
704msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
705msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
568dc798 706
34984adb
MV
707#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
708#, fuzzy, c-format
709msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
710msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
568dc798 711
34984adb 712#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
ce34af08 713#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
715msgstr ""
716"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
568dc798 717
34984adb 718#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
ce34af08 719#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
721msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
568dc798 722
34984adb
MV
723#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
724#, fuzzy, c-format
725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
ce34af08 726msgstr ""
34984adb 727"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
568dc798 728
34984adb
MV
729#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
730#, fuzzy, c-format
731msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
ce34af08 732msgstr ""
34984adb 733"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
568dc798 734
34984adb
MV
735#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
736#, fuzzy, c-format
737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
568dc798 738msgstr ""
34984adb 739"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
568dc798 740
34984adb 741#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 742#, c-format
34984adb
MV
743msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
744msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
568dc798 745
34984adb
MV
746#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
747#, c-format
748msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
749msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
568dc798 750
34984adb
MV
751#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
752#, c-format
753msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
754msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
ce34af08 755
34984adb 756#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
67f393ab 757#, c-format
34984adb
MV
758msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
759msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
568dc798 760
34984adb
MV
761#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
762#, c-format
763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
764msgstr ""
765"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
568dc798 766
34984adb
MV
767#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
768#, c-format
769msgid "Opening %s"
770msgstr "Abrindo %s"
568dc798 771
34984adb
MV
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
773#, c-format
774msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
775msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
568dc798 776
34984adb
MV
777#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
778#, c-format
779msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
780msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
568dc798 781
34984adb
MV
782#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
785msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
568dc798 786
34984adb
MV
787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
788#, c-format
789msgid "Installing %s"
790msgstr "Instalando %s"
568dc798 791
34984adb
MV
792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
793#, c-format
794msgid "Configuring %s"
795msgstr "Configurando %s"
568dc798 796
34984adb
MV
797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
798#, c-format
799msgid "Removing %s"
800msgstr "Removendo %s"
568dc798 801
34984adb
MV
802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Completely removing %s"
805msgstr "%s completamente removido"
806
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
8e947fe1 808#, c-format
34984adb
MV
809msgid "Noting disappearance of %s"
810msgstr ""
a0895a74 811
34984adb 812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
0fd68707 813#, c-format
34984adb
MV
814msgid "Running post-installation trigger %s"
815msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
568dc798 816
34984adb
MV
817#. FIXME: use a better string after freeze
818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
ce34af08 819#, c-format
34984adb
MV
820msgid "Directory '%s' missing"
821msgstr "Diretório '%s' está faltando"
568dc798 822
34984adb
MV
823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Could not open file '%s'"
826msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
c3bbfb87 827
34984adb 828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
ce34af08 829#, c-format
34984adb
MV
830msgid "Preparing %s"
831msgstr "Preparando %s"
c3bbfb87 832
34984adb 833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
ce34af08 834#, c-format
34984adb
MV
835msgid "Unpacking %s"
836msgstr "Desempacotando %s"
568dc798 837
34984adb
MV
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
839#, c-format
840msgid "Preparing to configure %s"
841msgstr "Preparando para configurar %s"
3d1e70d3 842
34984adb
MV
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
844#, c-format
845msgid "Installed %s"
846msgstr "%s instalado"
568dc798 847
34984adb
MV
848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
849#, c-format
850msgid "Preparing for removal of %s"
851msgstr "Preparando para a remoção de %s"
568dc798 852
34984adb
MV
853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
854#, c-format
855msgid "Removed %s"
856msgstr "%s removido"
568dc798 857
34984adb
MV
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
859#, c-format
860msgid "Preparing to completely remove %s"
861msgstr "Preparando para remover completamente %s"
568dc798 862
34984adb
MV
863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
864#, c-format
865msgid "Completely removed %s"
866msgstr "%s completamente removido"
568dc798 867
34984adb
MV
868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
869msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
870msgstr ""
568dc798 871
34984adb
MV
872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
873#, fuzzy, c-format
874msgid "Can not write log (%s)"
875msgstr "Impossível escrever para %s"
de5a560a 876
34984adb
MV
877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
878msgid "Is /dev/pts mounted?"
879msgstr ""
3c4a4974 880
34984adb
MV
881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
882msgid "Is stdout a terminal?"
883msgstr ""
568dc798 884
34984adb
MV
885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
886#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
887#, c-format
888msgid "Waited for %s but it wasn't there"
889msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
b6c6b52f 890
34984adb
MV
891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
892msgid "Operation was interrupted before it could finish"
893msgstr ""
b6c6b52f 894
34984adb
MV
895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
896msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
897msgstr ""
27b16a2e 898
34984adb
MV
899#. check if its not a follow up error
900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
901msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
902msgstr ""
568dc798 903
34984adb
MV
904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
905msgid ""
906"No apport report written because the error message indicates its a followup "
907"error from a previous failure."
908msgstr ""
568dc798 909
34984adb
MV
910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
911msgid ""
912"No apport report written because the error message indicates a disk full "
913"error"
914msgstr ""
568dc798 915
34984adb
MV
916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
917msgid ""
918"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
919"error"
920msgstr ""
568dc798 921
34984adb
MV
922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
923msgid ""
924"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
925"local system"
926msgstr ""
b81dbe40 927
34984adb
MV
928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
929msgid ""
930"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
931msgstr ""
3f5a581c 932
34984adb 933#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
897e3c7b 934#, c-format
34984adb
MV
935msgid ""
936"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
937"it?"
938msgstr ""
897e3c7b 939
34984adb
MV
940#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
943msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
de5a560a 944
34984adb
MV
945#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
946#. dpkg --configure -a
947#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
67f393ab 948#, c-format
34984adb
MV
949msgid ""
950"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
951msgstr ""
b6c6b52f 952
34984adb
MV
953#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
954msgid "Not locked"
955msgstr ""
b6c6b52f 956
34984adb
MV
957#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
958#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
67f393ab 959#, c-format
34984adb
MV
960msgid "%lid %lih %limin %lis"
961msgstr ""
568dc798 962
34984adb
MV
963#. h means hours, min means minutes, s means seconds
964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
67f393ab 965#, c-format
34984adb
MV
966msgid "%lih %limin %lis"
967msgstr ""
568dc798 968
34984adb
MV
969#. min means minutes, s means seconds
970#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 971#, c-format
34984adb
MV
972msgid "%limin %lis"
973msgstr ""
568dc798 974
34984adb
MV
975#. s means seconds
976#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 977#, c-format
34984adb
MV
978msgid "%lis"
979msgstr ""
568dc798 980
34984adb 981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
de5a560a 982#, c-format
34984adb
MV
983msgid "Selection %s not found"
984msgstr "Seleção %s não encontrada"
568dc798 985
34984adb 986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 987#, c-format
34984adb
MV
988msgid "Not using locking for read only lock file %s"
989msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
568dc798 990
34984adb 991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
de5a560a 992#, c-format
34984adb
MV
993msgid "Could not open lock file %s"
994msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
568dc798 995
34984adb 996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
de5a560a 997#, c-format
34984adb
MV
998msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
999msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
568dc798 1000
34984adb
MV
1001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1002#, c-format
1003msgid "Could not get lock %s"
1004msgstr "Não foi possível obter trava %s"
ce34af08 1005
34984adb
MV
1006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1007#, c-format
1008msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
27b16a2e 1009msgstr ""
568dc798 1010
34984adb
MV
1011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1012#, c-format
1013msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
27b16a2e 1014msgstr ""
27b16a2e 1015
34984adb 1016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
568dc798 1017#, c-format
34984adb 1018msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
67f393ab 1019msgstr ""
568dc798 1020
34984adb
MV
1021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1022#, c-format
27b16a2e 1023msgid ""
34984adb 1024"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
67f393ab 1025msgstr ""
67f393ab 1026
34984adb
MV
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1028#, c-format
1029msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1030msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
67f393ab 1031
34984adb
MV
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "Sub-process %s received signal %u."
1035msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
ce34af08 1036
34984adb
MV
1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1038#, c-format
1039msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1040msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
ce34af08 1041
34984adb
MV
1042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1043#, c-format
1044msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1045msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
ce34af08 1046
34984adb
MV
1047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1050#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1051msgid "Write error"
1052msgstr "Erro de escrita"
ce34af08 1053
34984adb
MV
1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Problem closing the gzip file %s"
1057msgstr "Problema fechando o arquivo"
ce34af08 1058
34984adb
MV
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1060#, c-format
1061msgid "Could not open file %s"
1062msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
ce34af08 1063
34984adb
MV
1064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1065#, fuzzy, c-format
1066msgid "Could not open file descriptor %d"
1067msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
ce34af08 1068
34984adb
MV
1069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1070msgid "Failed to create subprocess IPC"
1071msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
ce34af08 1072
34984adb
MV
1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1074msgid "Failed to exec compressor "
1075msgstr "Falhou ao executar compactador "
ce34af08 1076
34984adb
MV
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1079#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1080msgid "Read error"
1081msgstr "Erro de leitura"
ce34af08 1082
34984adb
MV
1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "read, still have %llu to read but none left"
1086msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
ce34af08 1087
34984adb
MV
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1091msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
ce34af08 1092
34984adb
MV
1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1094#, fuzzy, c-format
1095msgid "Problem closing the file %s"
1096msgstr "Problema fechando o arquivo"
ce34af08 1097
34984adb
MV
1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1099#, fuzzy, c-format
1100msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1101msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
ce34af08 1102
34984adb
MV
1103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1104#, fuzzy, c-format
1105msgid "Problem unlinking the file %s"
1106msgstr "Problema removendo o arquivo"
ce34af08 1107
34984adb
MV
1108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1109msgid "Problem syncing the file"
1110msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
ce34af08 1111
34984adb
MV
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "Unable to mkstemp %s"
1115msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
ce34af08 1116
34984adb
MV
1117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1118#, c-format
1119msgid "%c%s... Error!"
1120msgstr "%c%s... Erro!"
506ab3c7 1121
34984adb
MV
1122#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1123#, c-format
1124msgid "%c%s... Done"
1125msgstr "%c%s... Pronto"
506ab3c7 1126
34984adb
MV
1127#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1128msgid "..."
3fa4e98f 1129msgstr ""
506ab3c7 1130
34984adb
MV
1131#. Print the spinner
1132#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1133#, fuzzy, c-format
1134msgid "%c%s... %u%%"
1135msgstr "%c%s... Pronto"
506ab3c7 1136
34984adb
MV
1137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1138msgid "Can't mmap an empty file"
1139msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
506ab3c7 1140
34984adb
MV
1141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1142#, fuzzy, c-format
1143msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1144msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
506ab3c7 1145
34984adb
MV
1146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1149msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 1150
34984adb
MV
1151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1152#, fuzzy
1153msgid "Unable to close mmap"
1154msgstr "Impossível abrir %s"
506ab3c7 1155
34984adb
MV
1156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1157#, fuzzy
1158msgid "Unable to synchronize mmap"
1159msgstr "Impossível invocar "
506ab3c7 1160
34984adb
MV
1161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1162#, c-format
1163msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1164msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 1165
34984adb
MV
1166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1167msgid "Failed to truncate file"
1168msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
506ab3c7 1169
34984adb
MV
1170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1174"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
09d057db 1175msgstr ""
1176
34984adb
MV
1177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1181"reached."
1182msgstr ""
506ab3c7 1183
34984adb
MV
1184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1185msgid ""
1186"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 1187msgstr ""
506ab3c7 1188
34984adb
MV
1189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1190#, c-format
1191msgid "Unable to stat the mount point %s"
1192msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
506ab3c7 1193
34984adb
MV
1194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1195msgid "Failed to stat the cdrom"
1196msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
506ab3c7 1197
34984adb 1198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
506ab3c7 1199#, c-format
34984adb
MV
1200msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1201msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
3fa4e98f 1202
34984adb 1203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1204#, c-format
34984adb
MV
1205msgid "Opening configuration file %s"
1206msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3fa4e98f 1207
34984adb 1208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
3fa4e98f 1209#, c-format
34984adb
MV
1210msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1211msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
3fa4e98f 1212
34984adb
MV
1213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1214#, c-format
1215msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1216msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
3fa4e98f 1217
34984adb
MV
1218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1219#, c-format
1220msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1221msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
3fa4e98f 1222
34984adb
MV
1223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1224#, c-format
1225msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1226msgstr ""
1227"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
3fa4e98f 1228
34984adb
MV
1229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1230#, c-format
1231msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1232msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
3fa4e98f 1233
34984adb
MV
1234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1235#, c-format
1236msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1237msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
3fa4e98f 1238
34984adb
MV
1239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1240#, c-format
1241msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1242msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
51da0c35 1243
34984adb
MV
1244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1247msgstr ""
1248"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
3fa4e98f 1249
34984adb
MV
1250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1251#, c-format
1252msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1253msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
3fa4e98f 1254
34984adb
MV
1255#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1256#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1257#, fuzzy, c-format
1258msgid "No keyring installed in %s."
1259msgstr "Abortando instalação."
3fa4e98f 1260
34984adb
MV
1261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1262#, c-format
1263msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1264msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
3fa4e98f 1265
34984adb
MV
1266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1268#, c-format
1269msgid "Command line option %s is not understood"
1270msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
3fa4e98f 1271
34984adb
MV
1272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1273#, c-format
1274msgid "Command line option %s is not boolean"
1275msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
3fa4e98f 1276
34984adb 1277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3fa4e98f 1278#, c-format
34984adb
MV
1279msgid "Option %s requires an argument."
1280msgstr "Opção %s requer um argumento."
3fa4e98f 1281
34984adb
MV
1282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1283#, c-format
1284msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3fa4e98f 1285msgstr ""
34984adb 1286"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
3fa4e98f 1287
34984adb 1288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3fa4e98f 1289#, c-format
34984adb
MV
1290msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1291msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
3fa4e98f 1292
34984adb 1293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3fa4e98f 1294#, c-format
34984adb
MV
1295msgid "Option '%s' is too long"
1296msgstr "Opção '%s' é muito longa"
3fa4e98f 1297
34984adb 1298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 1299#, c-format
34984adb
MV
1300msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1301msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
3fa4e98f 1302
34984adb 1303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 1304#, c-format
34984adb
MV
1305msgid "Invalid operation %s"
1306msgstr "Operação %s inválida"
3fa4e98f 1307
34984adb 1308#: cmdline/apt-cache.cc:149
3fa4e98f 1309#, c-format
34984adb
MV
1310msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1311msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
3fa4e98f 1312
34984adb
MV
1313#: cmdline/apt-cache.cc:317
1314msgid "Total package names: "
1315msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
3fa4e98f 1316
34984adb
MV
1317#: cmdline/apt-cache.cc:319
1318#, fuzzy
1319msgid "Total package structures: "
1320msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
3fa4e98f 1321
34984adb
MV
1322#: cmdline/apt-cache.cc:359
1323msgid " Normal packages: "
1324msgstr " Pacotes normais: "
3fa4e98f 1325
34984adb
MV
1326#: cmdline/apt-cache.cc:360
1327msgid " Pure virtual packages: "
1328msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
3fa4e98f 1329
34984adb
MV
1330#: cmdline/apt-cache.cc:361
1331msgid " Single virtual packages: "
1332msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
3fa4e98f 1333
34984adb
MV
1334#: cmdline/apt-cache.cc:362
1335msgid " Mixed virtual packages: "
1336msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
3fa4e98f 1337
34984adb
MV
1338#: cmdline/apt-cache.cc:363
1339msgid " Missing: "
1340msgstr " Faltando: "
d8ad0e30 1341
34984adb
MV
1342#: cmdline/apt-cache.cc:365
1343msgid "Total distinct versions: "
1344msgstr "Total de versões distintas: "
51da0c35 1345
34984adb
MV
1346#: cmdline/apt-cache.cc:367
1347msgid "Total distinct descriptions: "
1348msgstr "Total de descrições distintas: "
3fa4e98f 1349
34984adb
MV
1350#: cmdline/apt-cache.cc:369
1351msgid "Total dependencies: "
1352msgstr "Total de dependências: "
506ab3c7 1353
34984adb
MV
1354#: cmdline/apt-cache.cc:372
1355msgid "Total ver/file relations: "
1356msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
67f393ab 1357
34984adb
MV
1358#: cmdline/apt-cache.cc:374
1359msgid "Total Desc/File relations: "
1360msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
67f393ab 1361
34984adb
MV
1362#: cmdline/apt-cache.cc:376
1363msgid "Total Provides mappings: "
1364msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
67f393ab 1365
34984adb
MV
1366#: cmdline/apt-cache.cc:388
1367msgid "Total globbed strings: "
1368msgstr "Total de strings \"globbed\": "
568dc798 1369
34984adb
MV
1370#: cmdline/apt-cache.cc:402
1371msgid "Total dependency version space: "
1372msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
568dc798 1373
34984adb
MV
1374#: cmdline/apt-cache.cc:407
1375msgid "Total slack space: "
1376msgstr "Total de espaço frouxo: "
568dc798 1377
34984adb
MV
1378#: cmdline/apt-cache.cc:422
1379msgid "Total space accounted for: "
1380msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
de5a560a 1381
34984adb
MV
1382#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1383#: apt-private/private-show.cc:58
ce34af08 1384#, c-format
34984adb
MV
1385msgid "Package file %s is out of sync."
1386msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
27b16a2e 1387
34984adb
MV
1388#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1389#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1390#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1391#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1392msgid "No packages found"
1393msgstr "Nenhum pacote encontrado"
27b16a2e 1394
34984adb
MV
1395#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1396#, fuzzy
1397msgid "You must give at least one search pattern"
1398msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3fa4e98f 1399
34984adb
MV
1400#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1401msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1402msgstr ""
27b16a2e 1403
34984adb
MV
1404#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1405msgid "Package files:"
1406msgstr "Arquivos de pacote:"
27b16a2e 1407
34984adb
MV
1408#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1409msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ce34af08 1410msgstr ""
34984adb
MV
1411"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
1412"de um arquivo de pacote"
3f5a581c 1413
34984adb
MV
1414#. Show any packages have explicit pins
1415#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1416msgid "Pinned packages:"
1417msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
27b16a2e 1418
34984adb
MV
1419#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1420msgid "(not found)"
1421msgstr "(não encontrado)"
27b16a2e 1422
34984adb
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1424msgid " Installed: "
1425msgstr " Instalado: "
27b16a2e 1426
34984adb
MV
1427#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1428msgid " Candidate: "
1429msgstr " Candidato: "
27b16a2e 1430
34984adb
MV
1431#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1432msgid "(none)"
1433msgstr "(nenhum)"
568dc798 1434
34984adb
MV
1435#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1436msgid " Package pin: "
1437msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
568dc798 1438
34984adb
MV
1439#. Show the priority tables
1440#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1441msgid " Version table:"
1442msgstr " Tabela de versão:"
1443
1444#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1445#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1446#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1447#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1448#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1449#, c-format
1450msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1451msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
de5a560a 1452
34984adb
MV
1453#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1454#, fuzzy
ce34af08 1455msgid ""
34984adb
MV
1456"Usage: apt-cache [options] command\n"
1457" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1458" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459"\n"
1460"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1461"from APT's binary cache files\n"
1462"\n"
1463"Commands:\n"
1464" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1465" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1466" showsrc - Show source records\n"
1467" stats - Show some basic statistics\n"
1468" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1469" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1470" unmet - Show unmet dependencies\n"
1471" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1472" show - Show a readable record for the package\n"
1473" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1474" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1475" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1476" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1477" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1478" policy - Show policy settings\n"
1479"\n"
1480"Options:\n"
1481" -h This help text.\n"
1482" -p=? The package cache.\n"
1483" -s=? The source cache.\n"
1484" -q Disable progress indicator.\n"
1485" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1486" -c=? Read this configuration file\n"
1487" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1488"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1489msgstr ""
1490"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
1491" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
1492" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
1493" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
1494"\n"
1495"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
1496"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
1497"\n"
1498"Comandos:\n"
1499" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
1500" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
1501" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
1502" showsrc - Mostra registros fontes\n"
1503" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
1504" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
1505" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
1506" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
1507" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
1508" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
1509" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
1510"pacote\n"
1511" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
1512" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
1513" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
1514" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
1515" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
1516"\n"
1517"Opções:\n"
1518" -h Este texto de ajuda.\n"
1519" -p=? O cache de pacotes.\n"
1520" -s=? O cache de fontes.\n"
1521" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
1522" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
1523" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1524" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1525"tmp\n"
1526"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
8f30b478 1527
34984adb
MV
1528#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1529#, fuzzy
1530msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ce34af08 1531msgstr ""
34984adb 1532"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
67f393ab 1533
34984adb
MV
1534#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1535msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1536msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
1537
1538#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1541msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
67f393ab 1542
34984adb 1543#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
ce34af08 1544msgid ""
34984adb
MV
1545"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1546"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1547"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1548"mount point."
ce34af08 1549msgstr ""
3f5a581c 1550
34984adb
MV
1551#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1552msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1553msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
3f5a581c 1554
34984adb
MV
1555#: cmdline/apt-config.cc:48
1556msgid "Arguments not in pairs"
1557msgstr "Argumentos não estão em pares"
3f5a581c 1558
34984adb 1559#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 1560msgid ""
34984adb
MV
1561"Usage: apt-config [options] command\n"
1562"\n"
1563"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1564"\n"
1565"Commands:\n"
1566" shell - Shell mode\n"
1567" dump - Show the configuration\n"
1568"\n"
1569"Options:\n"
1570" -h This help text.\n"
1571" -c=? Read this configuration file\n"
1572" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1573msgstr ""
34984adb
MV
1574"Uso: apt-config [opções] comando\n"
1575"\n"
1576"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
1577"do APT\n"
1578"\n"
1579"Comandos:\n"
1580" shell - Modo shell\n"
1581" dump - Mostra a configuração\n"
1582"\n"
1583"Opções:\n"
1584" -h Este texto de ajuda.\n"
1585" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1586" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1587"tmp\n"
d8ad0e30 1588
34984adb 1589#: cmdline/apt-get.cc:245
d8ad0e30 1590#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1591msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1592msgstr "Impossível achar pacote %s"
d8ad0e30 1593
34984adb 1594#: cmdline/apt-get.cc:327
d8ad0e30 1595#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1596msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1597msgstr "Impossível achar pacote %s"
d8ad0e30 1598
34984adb 1599#: cmdline/apt-get.cc:330
d8ad0e30 1600#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1601msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1602msgstr "Impossível achar pacote %s"
d8ad0e30 1603
34984adb 1604#: cmdline/apt-get.cc:367
d8ad0e30 1605#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1606msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1607msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
d8ad0e30 1608
34984adb
MV
1609#: cmdline/apt-get.cc:423
1610#, c-format
1611msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
506ab3c7 1612msgstr ""
3f5a581c 1613
34984adb
MV
1614#: cmdline/apt-get.cc:454
1615#, c-format
1616msgid "Couldn't find package %s"
1617msgstr "Impossível achar pacote %s"
8e495088 1618
34984adb
MV
1619#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1620#: apt-private/private-install.cc:891
3f5a581c 1621#, c-format
34984adb
MV
1622msgid "%s set to manually installed.\n"
1623msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
8e495088 1624
34984adb 1625#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
3fa4e98f 1626#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1627msgid "%s set to automatically installed.\n"
1628msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
dc738e7a 1629
34984adb
MV
1630#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1631msgid ""
1632"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1633"instead."
3fa4e98f 1634msgstr ""
dc738e7a 1635
34984adb
MV
1636#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1637msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1638msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
dc738e7a 1639
34984adb
MV
1640#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1641msgid "Unable to lock the download directory"
1642msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
ce34af08 1643
34984adb
MV
1644#: cmdline/apt-get.cc:726
1645msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1646msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
dc738e7a 1647
34984adb 1648#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
03d7b3cd 1649#, c-format
34984adb
MV
1650msgid "Unable to find a source package for %s"
1651msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
3f5a581c 1652
34984adb 1653#: cmdline/apt-get.cc:786
dcde2d74 1654#, c-format
34984adb
MV
1655msgid ""
1656"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1657"%s\n"
1658msgstr ""
3f5a581c 1659
34984adb 1660#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 1661#, c-format
3fa4e98f 1662msgid ""
34984adb
MV
1663"Please use:\n"
1664"bzr branch %s\n"
1665"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 1666msgstr ""
dc738e7a 1667
34984adb 1668#: cmdline/apt-get.cc:839
2b8260e2 1669#, c-format
34984adb
MV
1670msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1671msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
67f393ab 1672
34984adb
MV
1673#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1674#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
67f393ab 1675#, c-format
34984adb
MV
1676msgid "Couldn't determine free space in %s"
1677msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
3f5a581c 1678
34984adb 1679#: cmdline/apt-get.cc:884
3f5a581c 1680#, c-format
34984adb
MV
1681msgid "You don't have enough free space in %s"
1682msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
3f5a581c 1683
34984adb
MV
1684#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1685#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1686#: cmdline/apt-get.cc:893
2b8260e2 1687#, c-format
34984adb
MV
1688msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1689msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
dc738e7a 1690
34984adb
MV
1691#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1692#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1693#: cmdline/apt-get.cc:898
dc738e7a 1694#, c-format
34984adb
MV
1695msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1696msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
dc738e7a 1697
34984adb 1698#: cmdline/apt-get.cc:904
3fa4e98f 1699#, c-format
34984adb
MV
1700msgid "Fetch source %s\n"
1701msgstr "Obter fonte %s\n"
dc738e7a 1702
34984adb
MV
1703#: cmdline/apt-get.cc:922
1704msgid "Failed to fetch some archives."
1705msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
dc738e7a 1706
34984adb
MV
1707#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1708msgid "Download complete and in download only mode"
1709msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
1710
1711#: cmdline/apt-get.cc:952
dc738e7a 1712#, c-format
34984adb
MV
1713msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1714msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
dc738e7a 1715
34984adb 1716#: cmdline/apt-get.cc:964
27b16a2e 1717#, c-format
34984adb
MV
1718msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1719msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
dc738e7a 1720
34984adb 1721#: cmdline/apt-get.cc:965
3f5a581c 1722#, c-format
34984adb
MV
1723msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1724msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
dc738e7a 1725
34984adb 1726#: cmdline/apt-get.cc:993
3f5a581c 1727#, c-format
34984adb
MV
1728msgid "Build command '%s' failed.\n"
1729msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
897e3c7b 1730
34984adb
MV
1731#: cmdline/apt-get.cc:1012
1732msgid "Child process failed"
1733msgstr "Processo filho falhou"
2a8a592d 1734
34984adb
MV
1735#: cmdline/apt-get.cc:1031
1736msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1737msgstr ""
1738"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1739"de construção"
2a8a592d 1740
34984adb 1741#: cmdline/apt-get.cc:1056
38d608f4 1742#, c-format
34984adb
MV
1743msgid ""
1744"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1745"Architectures for setup"
1746msgstr ""
38d608f4 1747
34984adb 1748#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
67f393ab 1749#, c-format
34984adb
MV
1750msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1751msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
38d608f4 1752
34984adb 1753#: cmdline/apt-get.cc:1126
3f5a581c 1754#, c-format
34984adb
MV
1755msgid "%s has no build depends.\n"
1756msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
38d608f4 1757
34984adb
MV
1758#: cmdline/apt-get.cc:1296
1759#, fuzzy, c-format
1760msgid ""
1761"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1762"packages"
1763msgstr ""
1764"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1765"pode ser encontrado"
38d608f4 1766
34984adb 1767#: cmdline/apt-get.cc:1314
67f393ab 1768#, c-format
34984adb
MV
1769msgid ""
1770"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1771"found"
1772msgstr ""
1773"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1774"pode ser encontrado"
38d608f4 1775
34984adb 1776#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1777#, c-format
34984adb
MV
1778msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1779msgstr ""
1780"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
1781"novo"
38d608f4 1782
34984adb
MV
1783#: cmdline/apt-get.cc:1376
1784#, fuzzy, c-format
1785msgid ""
1786"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1787"package %s can't satisfy version requirements"
1788msgstr ""
1789"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1790"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
38d608f4 1791
34984adb
MV
1792#: cmdline/apt-get.cc:1382
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid ""
1795"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1796"version"
1797msgstr ""
1798"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1799"pode ser encontrado"
38d608f4 1800
34984adb 1801#: cmdline/apt-get.cc:1405
3f5a581c 1802#, c-format
34984adb
MV
1803msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1804msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
38d608f4 1805
34984adb
MV
1806#: cmdline/apt-get.cc:1420
1807#, c-format
1808msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1809msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
38d608f4 1810
34984adb
MV
1811#: cmdline/apt-get.cc:1425
1812msgid "Failed to process build dependencies"
1813msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
38d608f4 1814
34984adb 1815#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
3fa4e98f 1816#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1817msgid "Changelog for %s (%s)"
1818msgstr "Conectando em %s (%s)"
9f2df510 1819
34984adb
MV
1820#: cmdline/apt-get.cc:1616
1821msgid "Supported modules:"
1822msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
9f2df510 1823
34984adb
MV
1824#: cmdline/apt-get.cc:1657
1825#, fuzzy
1826msgid ""
1827"Usage: apt-get [options] command\n"
1828" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1829" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1830"\n"
1831"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1832"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1833"and install.\n"
1834"\n"
1835"Commands:\n"
1836" update - Retrieve new lists of packages\n"
1837" upgrade - Perform an upgrade\n"
1838" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1839" remove - Remove packages\n"
1840" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1841" purge - Remove packages and config files\n"
1842" source - Download source archives\n"
1843" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1844" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1845" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1846" clean - Erase downloaded archive files\n"
1847" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1848" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1849" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1850" download - Download the binary package into the current directory\n"
1851"\n"
1852"Options:\n"
1853" -h This help text.\n"
1854" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1855" -qq No output except for errors\n"
1856" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1857" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1858" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1859" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1860" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1861" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1862" -b Build the source package after fetching it\n"
1863" -V Show verbose version numbers\n"
1864" -c=? Read this configuration file\n"
1865" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1866"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1867"pages for more information and options.\n"
1868" This APT has Super Cow Powers.\n"
1869msgstr ""
1870"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1871" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1872" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1873"\n"
1874"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1875"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1876"update e install.\n"
1877"\n"
1878"Comandos:\n"
1879" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1880" upgrade - Realiza uma atualização\n"
1881" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1882" remove - Remove pacotes\n"
1883" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1884" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
1885" source - Baixa arquivos fonte\n"
1886" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
1887" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1888" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1889" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1890" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1891" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1892"\n"
1893"Opções:\n"
1894" -h Este texto de ajuda\n"
1895" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
1896" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
1897" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1898" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1899" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1900" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
1901" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1902" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1903" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1904" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
1905" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1906" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1907"tmp\n"
1908"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
1909"para mais informações e opções.\n"
1910" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
38d608f4 1911
34984adb
MV
1912#: cmdline/apt-helper.cc:35
1913#, fuzzy
1914msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1915msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
38d608f4 1916
34984adb
MV
1917#: cmdline/apt-helper.cc:53
1918msgid "Download Failed"
1919msgstr ""
802442e3 1920
34984adb
MV
1921#: cmdline/apt-helper.cc:66
1922msgid ""
1923"Usage: apt-helper [options] command\n"
1924" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1925"\n"
1926"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1927"\n"
1928"Commands:\n"
1929" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1930"\n"
1931" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1932msgstr ""
3c4a4974 1933
34984adb
MV
1934#: cmdline/apt-mark.cc:68
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1937msgstr "mas não está instalado"
38d608f4 1938
34984adb
MV
1939#: cmdline/apt-mark.cc:74
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1942msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
38d608f4 1943
34984adb
MV
1944#: cmdline/apt-mark.cc:76
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1947msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
38d608f4 1948
34984adb
MV
1949#: cmdline/apt-mark.cc:241
1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "%s was already set on hold.\n"
1952msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
38d608f4 1953
34984adb
MV
1954#: cmdline/apt-mark.cc:243
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "%s was already not hold.\n"
1957msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
38d608f4 1958
34984adb
MV
1959#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "%s set on hold.\n"
1962msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3f5a581c 1963
34984adb
MV
1964#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Canceled hold on %s.\n"
1967msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1968
34984adb
MV
1969#: cmdline/apt-mark.cc:345
1970msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1971msgstr ""
38d608f4 1972
34984adb
MV
1973#: cmdline/apt-mark.cc:392
1974msgid ""
1975"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1976"\n"
1977"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1978"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1979"\n"
1980"Commands:\n"
1981" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1982" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1983" hold - Mark a package as held back\n"
1984" unhold - Unset a package set as held back\n"
1985" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1986" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1987" showhold - Print the list of package on hold\n"
1988"\n"
1989"Options:\n"
1990" -h This help text.\n"
1991" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1992" -qq No output except for errors\n"
1993" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1994" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1995" -c=? Read this configuration file\n"
1996" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1997"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3f5a581c 1998msgstr ""
38d608f4 1999
34984adb
MV
2000#: cmdline/apt.cc:47
2001msgid ""
2002"Usage: apt [options] command\n"
2003"\n"
2004"CLI for apt.\n"
2005"Basic commands: \n"
2006" list - list packages based on package names\n"
2007" search - search in package descriptions\n"
2008" show - show package details\n"
2009"\n"
2010" update - update list of available packages\n"
2011"\n"
2012" install - install packages\n"
2013" remove - remove packages\n"
2014"\n"
2015" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2016" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2017"packages\n"
2018"\n"
2019" edit-sources - edit the source information file\n"
2020msgstr ""
2021
2022#: methods/cdrom.cc:203
3fa4e98f 2023#, c-format
34984adb
MV
2024msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2025msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
2026
2027#: methods/cdrom.cc:212
2028msgid ""
2029"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2030"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 2031msgstr ""
34984adb
MV
2032"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
2033"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 2034
34984adb
MV
2035#: methods/cdrom.cc:222
2036msgid "Wrong CD-ROM"
2037msgstr "CD-ROM errado"
67f393ab 2038
34984adb 2039#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 2040#, c-format
34984adb
MV
2041msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2042msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
67f393ab 2043
34984adb
MV
2044#: methods/cdrom.cc:254
2045msgid "Disk not found."
2046msgstr "Disco não encontrado."
67f393ab 2047
34984adb
MV
2048#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2049msgid "File not found"
2050msgstr "Arquivo não encontrado"
2051
2052#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2053#: methods/rred.cc:608
2054msgid "Failed to stat"
2055msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
2056
2057#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2058msgid "Failed to set modification time"
2059msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
2060
2061#: methods/file.cc:48
2062msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2063msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
2064
2065#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2066#: methods/ftp.cc:177
2067msgid "Logging in"
2068msgstr "Efetuando login"
2069
2070#: methods/ftp.cc:183
2071msgid "Unable to determine the peer name"
2072msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
2073
2074#: methods/ftp.cc:188
2075msgid "Unable to determine the local name"
2076msgstr "Impossível determinar o nome local"
2077
2078#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 2079#, c-format
34984adb
MV
2080msgid "The server refused the connection and said: %s"
2081msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
2082
2083#: methods/ftp.cc:225
2084#, c-format
2085msgid "USER failed, server said: %s"
2086msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 2087
34984adb 2088#: methods/ftp.cc:232
3f5a581c 2089#, c-format
34984adb
MV
2090msgid "PASS failed, server said: %s"
2091msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 2092
34984adb
MV
2093#: methods/ftp.cc:252
2094msgid ""
2095"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2096"is empty."
3fa4e98f 2097msgstr ""
34984adb
MV
2098"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
2099"ProxyLogin está vazio."
67f393ab 2100
34984adb
MV
2101#: methods/ftp.cc:280
2102#, c-format
2103msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2104msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 2105
34984adb
MV
2106#: methods/ftp.cc:306
2107#, c-format
2108msgid "TYPE failed, server said: %s"
2109msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 2110
34984adb
MV
2111#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2112msgid "Connection timeout"
2113msgstr "Conexão expirou"
67f393ab 2114
34984adb
MV
2115#: methods/ftp.cc:350
2116msgid "Server closed the connection"
2117msgstr "Servidor fechou a conexão"
dc738e7a 2118
34984adb
MV
2119#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2120msgid "A response overflowed the buffer."
2121msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
506ab3c7 2122
34984adb
MV
2123#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2124msgid "Protocol corruption"
2125msgstr "Corrupção de protocolo"
506ab3c7 2126
34984adb
MV
2127#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2128msgid "Could not create a socket"
2129msgstr "Não foi possível criar um socket"
506ab3c7 2130
34984adb
MV
2131#: methods/ftp.cc:712
2132msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2133msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
506ab3c7 2134
34984adb
MV
2135#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2136msgid "Failed"
2137msgstr "Falhou"
506ab3c7 2138
34984adb
MV
2139#: methods/ftp.cc:718
2140msgid "Could not connect passive socket."
2141msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
506ab3c7 2142
34984adb
MV
2143#: methods/ftp.cc:735
2144msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2145msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
506ab3c7 2146
34984adb
MV
2147#: methods/ftp.cc:749
2148msgid "Could not bind a socket"
2149msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
506ab3c7 2150
34984adb
MV
2151#: methods/ftp.cc:753
2152msgid "Could not listen on the socket"
2153msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
506ab3c7 2154
34984adb
MV
2155#: methods/ftp.cc:760
2156msgid "Could not determine the socket's name"
2157msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
506ab3c7 2158
34984adb
MV
2159#: methods/ftp.cc:792
2160msgid "Unable to send PORT command"
2161msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
506ab3c7 2162
34984adb
MV
2163#: methods/ftp.cc:802
2164#, c-format
2165msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2166msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
506ab3c7 2167
34984adb
MV
2168#: methods/ftp.cc:811
2169#, c-format
2170msgid "EPRT failed, server said: %s"
2171msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
506ab3c7 2172
34984adb
MV
2173#: methods/ftp.cc:831
2174msgid "Data socket connect timed out"
2175msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
506ab3c7 2176
34984adb
MV
2177#: methods/ftp.cc:838
2178msgid "Unable to accept connection"
2179msgstr "Impossível aceitar conexão"
506ab3c7 2180
34984adb
MV
2181#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2182msgid "Problem hashing file"
2183msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
506ab3c7 2184
34984adb 2185#: methods/ftp.cc:890
3fa4e98f 2186#, c-format
34984adb
MV
2187msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2188msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
506ab3c7 2189
34984adb
MV
2190#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2191msgid "Data socket timed out"
2192msgstr "Socket de dados expirou"
3fa4e98f 2193
34984adb
MV
2194#: methods/ftp.cc:935
2195#, c-format
2196msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2197msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
3fa4e98f 2198
34984adb
MV
2199#. Get the files information
2200#: methods/ftp.cc:1014
2201msgid "Query"
2202msgstr "Pesquisa"
3fa4e98f 2203
34984adb
MV
2204#: methods/ftp.cc:1128
2205msgid "Unable to invoke "
2206msgstr "Impossível invocar "
3fa4e98f 2207
34984adb
MV
2208#: methods/connect.cc:76
2209#, c-format
2210msgid "Connecting to %s (%s)"
2211msgstr "Conectando em %s (%s)"
3fa4e98f 2212
34984adb
MV
2213#: methods/connect.cc:87
2214#, c-format
2215msgid "[IP: %s %s]"
2216msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 2217
34984adb 2218#: methods/connect.cc:94
506ab3c7 2219#, c-format
34984adb
MV
2220msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2221msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 2222
34984adb 2223#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 2224#, c-format
34984adb
MV
2225msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2226msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
67f393ab 2227
34984adb
MV
2228#: methods/connect.cc:108
2229#, c-format
2230msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2231msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
3fa4e98f 2232
34984adb
MV
2233#: methods/connect.cc:126
2234#, c-format
2235msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2236msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
3fa4e98f 2237
34984adb
MV
2238#. We say this mainly because the pause here is for the
2239#. ssh connection that is still going
2240#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 2241#, c-format
34984adb
MV
2242msgid "Connecting to %s"
2243msgstr "Conectando a %s"
3f5a581c 2244
34984adb
MV
2245#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2246#, c-format
2247msgid "Could not resolve '%s'"
2248msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
67f393ab 2249
34984adb
MV
2250#: methods/connect.cc:205
2251#, c-format
2252msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2253msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
67f393ab 2254
34984adb
MV
2255#: methods/connect.cc:209
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "System error resolving '%s:%s'"
2258msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
b81dbe40 2259
34984adb
MV
2260#: methods/connect.cc:211
2261#, fuzzy, c-format
2262msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2263msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
dc738e7a 2264
34984adb
MV
2265#: methods/connect.cc:258
2266#, fuzzy, c-format
2267msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2268msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
b81dbe40 2269
34984adb
MV
2270#: methods/gpgv.cc:168
2271msgid ""
2272"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 2273msgstr ""
34984adb
MV
2274"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
2275"digital da chave?!"
b81dbe40 2276
34984adb
MV
2277#: methods/gpgv.cc:172
2278msgid "At least one invalid signature was encountered."
2279msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
08f8455c 2280
34984adb 2281#: methods/gpgv.cc:174
506ab3c7 2282#, fuzzy
34984adb
MV
2283msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2284msgstr ""
2285"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
2286"instalado?)"
506ab3c7 2287
34984adb
MV
2288#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2289#: methods/gpgv.cc:180
0fd68707
MV
2290#, c-format
2291msgid ""
34984adb
MV
2292"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2293"authentication?)"
b6c6b52f
MV
2294msgstr ""
2295
34984adb
MV
2296#: methods/gpgv.cc:184
2297msgid "Unknown error executing gpgv"
2298msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
0fd68707 2299
34984adb
MV
2300#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2301msgid "The following signatures were invalid:\n"
2302msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
506ab3c7 2303
34984adb 2304#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2305msgid ""
34984adb
MV
2306"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2307"available:\n"
8e947fe1 2308msgstr ""
34984adb
MV
2309"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
2310"não estar disponível:\n"
8e947fe1 2311
34984adb
MV
2312#: methods/gzip.cc:69
2313msgid "Empty files can't be valid archives"
8e947fe1 2314msgstr ""
2315
34984adb
MV
2316#: methods/http.cc:509
2317msgid "Error writing to the file"
2318msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
8e947fe1 2319
34984adb
MV
2320#: methods/http.cc:523
2321msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2322msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
8e947fe1 2323
34984adb
MV
2324#: methods/http.cc:525
2325msgid "Error reading from server"
2326msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2327
34984adb
MV
2328#: methods/http.cc:561
2329msgid "Error writing to file"
2330msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
dc738e7a 2331
34984adb
MV
2332#: methods/http.cc:621
2333msgid "Select failed"
2334msgstr "Seleção falhou"
67f393ab 2335
34984adb
MV
2336#: methods/http.cc:626
2337msgid "Connection timed out"
2338msgstr "Conexão expirou"
dc738e7a 2339
34984adb
MV
2340#: methods/http.cc:649
2341msgid "Error writing to output file"
2342msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
dc738e7a 2343
34984adb
MV
2344#: methods/server.cc:51
2345msgid "Waiting for headers"
2346msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2347
34984adb
MV
2348#: methods/server.cc:109
2349msgid "Bad header line"
2350msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
3fa4e98f 2351
34984adb
MV
2352#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2353msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2354msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
89409d33 2355
34984adb
MV
2356#: methods/server.cc:171
2357msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2358msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
3fa4e98f 2359
34984adb
MV
2360#: methods/server.cc:194
2361msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2362msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
89409d33 2363
34984adb
MV
2364#: methods/server.cc:196
2365msgid "This HTTP server has broken range support"
2366msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
3fa4e98f 2367
34984adb
MV
2368#: methods/server.cc:220
2369msgid "Unknown date format"
2370msgstr "Formato de data desconhecido"
2371
2372#: methods/server.cc:496
2373msgid "Bad header data"
2374msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2375
2376#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2377msgid "Connection failed"
2378msgstr "Conexão falhou"
2379
2380#: methods/server.cc:572
3fa4e98f 2381#, c-format
506ab3c7 2382msgid ""
34984adb
MV
2383"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2384"5 apt.conf)"
506ab3c7 2385msgstr ""
89409d33 2386
34984adb
MV
2387#: methods/server.cc:692
2388msgid "Internal error"
2389msgstr "Erro interno"
89409d33 2390
34984adb
MV
2391#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2392msgid "Calculating upgrade... "
2393msgstr "Calculando atualização... "
89409d33 2394
34984adb
MV
2395#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2396msgid "Done"
2397msgstr "Pronto"
89409d33 2398
34984adb
MV
2399#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2400msgid "Sorting"
67f393ab 2401msgstr ""
89409d33 2402
34984adb
MV
2403#: apt-private/private-list.cc:123
2404msgid "Listing"
506ab3c7 2405msgstr ""
de5a560a 2406
34984adb 2407#: apt-private/private-list.cc:156
67f393ab 2408#, c-format
34984adb
MV
2409msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2410msgid_plural ""
2411"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2412msgstr[0] ""
2413msgstr[1] ""
3fa4e98f 2414
34984adb
MV
2415#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2416msgid "Correcting dependencies..."
2417msgstr "Corrigindo dependências..."
de5a560a 2418
34984adb
MV
2419#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2420msgid " failed."
2421msgstr " falhou."
89409d33 2422
34984adb
MV
2423#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2424msgid "Unable to correct dependencies"
2425msgstr "Impossível corrigir dependências"
89409d33 2426
34984adb
MV
2427#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2428msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2429msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
89409d33 2430
34984adb
MV
2431#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2432msgid " Done"
2433msgstr " Pronto"
89409d33 2434
34984adb
MV
2435#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2436msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2437msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
89409d33 2438
34984adb
MV
2439#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2440msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2441msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
c3bbfb87 2442
34984adb
MV
2443#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2444#: apt-private/private-show.cc:89
2445msgid "unknown"
897e3c7b 2446msgstr ""
2447
34984adb
MV
2448#: apt-private/private-output.cc:233
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2451msgstr " [Instalado]"
897e3c7b 2452
34984adb
MV
2453#: apt-private/private-output.cc:237
2454#, fuzzy
2455msgid "[installed,local]"
2456msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 2457
34984adb
MV
2458#: apt-private/private-output.cc:240
2459msgid "[installed,auto-removable]"
897e3c7b 2460msgstr ""
09d057db 2461
34984adb
MV
2462#: apt-private/private-output.cc:242
2463#, fuzzy
2464msgid "[installed,automatic]"
2465msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 2466
34984adb
MV
2467#: apt-private/private-output.cc:244
2468#, fuzzy
2469msgid "[installed]"
2470msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 2471
34984adb 2472#: apt-private/private-output.cc:248
67f393ab 2473#, c-format
34984adb 2474msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2475msgstr ""
3fa4e98f 2476
34984adb
MV
2477#: apt-private/private-output.cc:252
2478msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2479msgstr ""
3fa4e98f 2480
34984adb
MV
2481#: apt-private/private-output.cc:434
2482#, c-format
2483msgid "but %s is installed"
2484msgstr "mas %s está instalado"
8e495088 2485
34984adb
MV
2486#: apt-private/private-output.cc:436
2487#, c-format
2488msgid "but %s is to be installed"
2489msgstr "mas %s está para ser instalado"
506ab3c7 2490
34984adb
MV
2491#: apt-private/private-output.cc:443
2492msgid "but it is not installable"
2493msgstr "mas não é instalável"
506ab3c7 2494
34984adb
MV
2495#: apt-private/private-output.cc:445
2496msgid "but it is a virtual package"
2497msgstr "mas é um pacote virtual"
506ab3c7 2498
34984adb
MV
2499#: apt-private/private-output.cc:448
2500msgid "but it is not installed"
2501msgstr "mas não está instalado"
506ab3c7 2502
34984adb
MV
2503#: apt-private/private-output.cc:448
2504msgid "but it is not going to be installed"
2505msgstr "mas não será instalado"
8e495088 2506
34984adb
MV
2507#: apt-private/private-output.cc:453
2508msgid " or"
2509msgstr " ou"
7ffbb475 2510
34984adb
MV
2511#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2512msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2513msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
506ab3c7 2514
34984adb
MV
2515#: apt-private/private-output.cc:502
2516msgid "The following NEW packages will be installed:"
2517msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
506ab3c7 2518
34984adb
MV
2519#: apt-private/private-output.cc:528
2520msgid "The following packages will be REMOVED:"
2521msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
506ab3c7 2522
34984adb
MV
2523#: apt-private/private-output.cc:550
2524msgid "The following packages have been kept back:"
2525msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
506ab3c7 2526
34984adb
MV
2527#: apt-private/private-output.cc:571
2528msgid "The following packages will be upgraded:"
2529msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
506ab3c7 2530
34984adb
MV
2531#: apt-private/private-output.cc:592
2532msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2533msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
8e495088 2534
34984adb
MV
2535#: apt-private/private-output.cc:612
2536msgid "The following held packages will be changed:"
2537msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
3fa4e98f 2538
34984adb 2539#: apt-private/private-output.cc:667
506ab3c7 2540#, c-format
34984adb
MV
2541msgid "%s (due to %s) "
2542msgstr "%s (por causa de %s) "
b6c6b52f 2543
34984adb 2544#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f 2545msgid ""
34984adb
MV
2546"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2547"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2548msgstr ""
34984adb
MV
2549"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
2550"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
2551"fazendo!"
c77d6597 2552
34984adb 2553#: apt-private/private-output.cc:706
506ab3c7 2554#, c-format
34984adb
MV
2555msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2556msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
506ab3c7 2557
34984adb 2558#: apt-private/private-output.cc:710
506ab3c7 2559#, c-format
34984adb
MV
2560msgid "%lu reinstalled, "
2561msgstr "%lu reinstalados, "
c77d6597 2562
34984adb 2563#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f 2564#, c-format
34984adb
MV
2565msgid "%lu downgraded, "
2566msgstr "%lu revertidos, "
506ab3c7 2567
34984adb 2568#: apt-private/private-output.cc:714
506ab3c7 2569#, c-format
34984adb
MV
2570msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2571msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
3fa4e98f 2572
34984adb
MV
2573#: apt-private/private-output.cc:718
2574#, c-format
2575msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2576msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
506ab3c7 2577
34984adb
MV
2578#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2579#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2580#. The user has to answer with an input matching the
2581#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2582#: apt-private/private-output.cc:740
2583msgid "[Y/n]"
2584msgstr "[S/n]"
506ab3c7 2585
34984adb
MV
2586#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2587#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2588#. The user has to answer with an input matching the
2589#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2590#: apt-private/private-output.cc:746
2591msgid "[y/N]"
2592msgstr "[s/N]"
506ab3c7 2593
34984adb
MV
2594#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2595#: apt-private/private-output.cc:757
2596msgid "Y"
2597msgstr "S"
c1b21367 2598
34984adb
MV
2599#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2600#: apt-private/private-output.cc:763
2601msgid "N"
2602msgstr ""
89409d33 2603
34984adb
MV
2604#: apt-private/private-update.cc:31
2605msgid "The update command takes no arguments"
2606msgstr "O comando update não leva argumentos"
89409d33 2607
34984adb 2608#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2609#, c-format
34984adb
MV
2610msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2611msgid_plural ""
2612"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2613msgstr[0] ""
2614msgstr[1] ""
89409d33 2615
34984adb
MV
2616#: apt-private/private-update.cc:94
2617msgid "All packages are up to date."
3fa4e98f 2618msgstr ""
c77d6597 2619
34984adb 2620#: apt-private/private-show.cc:156
de5a560a 2621#, c-format
34984adb
MV
2622msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2623msgid_plural ""
2624"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2625msgstr[0] ""
2626msgstr[1] ""
89409d33 2627
34984adb
MV
2628#: apt-private/private-show.cc:163
2629msgid "not a real package (virtual)"
2630msgstr ""
89409d33 2631
34984adb
MV
2632#: apt-private/private-install.cc:84
2633msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2634msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
89409d33 2635
34984adb
MV
2636#: apt-private/private-install.cc:93
2637msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2638msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
89409d33 2639
34984adb
MV
2640#: apt-private/private-install.cc:112
2641msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2642msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
89409d33 2643
34984adb
MV
2644#: apt-private/private-install.cc:150
2645msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2646msgstr ""
2647"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
2648"org"
89409d33 2649
34984adb
MV
2650#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2651#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2652#: apt-private/private-install.cc:157
3fa4e98f 2653#, c-format
34984adb
MV
2654msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2655msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
89409d33 2656
34984adb
MV
2657#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2658#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2659#: apt-private/private-install.cc:162
3fa4e98f 2660#, c-format
34984adb
MV
2661msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2662msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
4948a1ba 2663
34984adb
MV
2664#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2665#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2666#: apt-private/private-install.cc:169
3fa4e98f 2667#, c-format
34984adb
MV
2668msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2669msgstr ""
2670"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
89409d33 2671
34984adb
MV
2672#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2673#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2674#: apt-private/private-install.cc:174
3fa4e98f 2675#, c-format
34984adb
MV
2676msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2677msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
89409d33 2678
34984adb 2679#: apt-private/private-install.cc:202
3fa4e98f 2680#, c-format
34984adb
MV
2681msgid "You don't have enough free space in %s."
2682msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
89409d33 2683
34984adb
MV
2684#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2685msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2686msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
89409d33 2687
34984adb
MV
2688#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2689msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2690msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
89409d33 2691
34984adb
MV
2692#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2693#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2694#: apt-private/private-install.cc:222
2695msgid "Yes, do as I say!"
2696msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
67f393ab 2697
34984adb 2698#: apt-private/private-install.cc:224
3fa4e98f 2699#, c-format
34984adb
MV
2700msgid ""
2701"You are about to do something potentially harmful.\n"
2702"To continue type in the phrase '%s'\n"
2703" ?] "
2704msgstr ""
2705"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
2706"Para continuar digite a frase '%s'\n"
2707" ?] "
8e495088 2708
34984adb
MV
2709#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2710msgid "Abort."
2711msgstr "Abortar."
3fa4e98f 2712
34984adb
MV
2713#: apt-private/private-install.cc:245
2714msgid "Do you want to continue?"
2715msgstr "Você quer continuar?"
3fa4e98f 2716
34984adb
MV
2717#: apt-private/private-install.cc:315
2718msgid "Some files failed to download"
2719msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
3fa4e98f 2720
34984adb
MV
2721#: apt-private/private-install.cc:322
2722msgid ""
2723"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2724"missing?"
3fa4e98f 2725msgstr ""
34984adb
MV
2726"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
2727"com --fix-missing?"
3fa4e98f 2728
34984adb
MV
2729#: apt-private/private-install.cc:326
2730msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2731msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
8e495088 2732
34984adb
MV
2733#: apt-private/private-install.cc:331
2734msgid "Unable to correct missing packages."
2735msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
8e495088 2736
34984adb
MV
2737#: apt-private/private-install.cc:332
2738msgid "Aborting install."
2739msgstr "Abortando instalação."
4948a1ba 2740
34984adb
MV
2741#: apt-private/private-install.cc:368
2742msgid ""
2743"The following package disappeared from your system as\n"
2744"all files have been overwritten by other packages:"
2745msgid_plural ""
2746"The following packages disappeared from your system as\n"
2747"all files have been overwritten by other packages:"
2748msgstr[0] ""
2749msgstr[1] ""
4948a1ba 2750
34984adb
MV
2751#: apt-private/private-install.cc:372
2752msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
506ab3c7 2753msgstr ""
4948a1ba 2754
34984adb
MV
2755#: apt-private/private-install.cc:393
2756msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2757msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
8e495088 2758
34984adb 2759#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2760msgid ""
34984adb
MV
2761"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2762"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2763msgstr ""
34984adb
MV
2764"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
2765"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
8e495088 2766
34984adb
MV
2767#.
2768#. if (Packages == 1)
2769#. {
2770#. c1out << std::endl;
2771#. c1out <<
2772#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2773#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2774#. "that package should be filed.") << std::endl;
2775#. }
2776#.
2777#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2778msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2779msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
609bb2ea 2780
34984adb
MV
2781#: apt-private/private-install.cc:508
2782msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2783msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
506ab3c7 2784
34984adb
MV
2785#: apt-private/private-install.cc:515
2786#, fuzzy
3fa4e98f 2787msgid ""
34984adb
MV
2788"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2789msgid_plural ""
2790"The following packages were automatically installed and are no longer "
2791"required:"
2792msgstr[0] ""
2793"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2794"requeridos:"
2795msgstr[1] ""
2796"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2797"requeridos:"
506ab3c7 2798
34984adb
MV
2799#: apt-private/private-install.cc:519
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2802msgid_plural ""
2803"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2804msgstr[0] ""
2805"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2806"requeridos:"
2807msgstr[1] ""
2808"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2809"requeridos:"
506ab3c7 2810
34984adb
MV
2811#: apt-private/private-install.cc:521
2812#, fuzzy
2813msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2814msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2815msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
2816msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
506ab3c7 2817
34984adb
MV
2818#: apt-private/private-install.cc:614
2819msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2820msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
506ab3c7 2821
34984adb 2822#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2823msgid ""
34984adb
MV
2824"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2825"solution)."
3fa4e98f 2826msgstr ""
34984adb
MV
2827"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
2828"(ou especifique uma solução)."
506ab3c7 2829
34984adb
MV
2830#: apt-private/private-install.cc:640
2831msgid ""
2832"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2833"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2834"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2835"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2836msgstr ""
34984adb
MV
2837"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
2838"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
2839"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
2840"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
506ab3c7 2841
34984adb
MV
2842#: apt-private/private-install.cc:661
2843msgid "Broken packages"
2844msgstr "Pacotes quebrados"
506ab3c7 2845
34984adb
MV
2846#: apt-private/private-install.cc:738
2847msgid "The following extra packages will be installed:"
2848msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
b81dbe40 2849
34984adb
MV
2850#: apt-private/private-install.cc:828
2851msgid "Suggested packages:"
2852msgstr "Pacotes sugeridos:"
09d057db 2853
34984adb
MV
2854#: apt-private/private-install.cc:829
2855msgid "Recommended packages:"
2856msgstr "Pacotes recomendados:"
72bae92a 2857
34984adb 2858#: apt-private/private-install.cc:851
72bae92a 2859#, c-format
34984adb
MV
2860msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2861msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1b5a6222 2862
34984adb
MV
2863#: apt-private/private-install.cc:855
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2866msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
09d057db 2867
34984adb 2868#: apt-private/private-install.cc:867
44c45055 2869#, c-format
34984adb
MV
2870msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2871msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
1b5a6222 2872
34984adb 2873#: apt-private/private-install.cc:872
de5a560a 2874#, c-format
34984adb
MV
2875msgid "%s is already the newest version.\n"
2876msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1b5a6222 2877
34984adb
MV
2878#: apt-private/private-install.cc:920
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2881msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1b5a6222 2882
34984adb
MV
2883#: apt-private/private-install.cc:925
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2886msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1b5a6222 2887
34984adb
MV
2888#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2889#: apt-private/private-install.cc:967
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2892msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
1b5a6222 2893
34984adb
MV
2894#: apt-private/private-install.cc:973
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2897msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3c4a4974 2898
34984adb 2899#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2900msgid ""
34984adb
MV
2901"NOTE: This is only a simulation!\n"
2902" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2903" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2904" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1c5f0d75 2905msgstr ""
2906
34984adb
MV
2907#: apt-private/private-download.cc:36
2908msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2909msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
506ab3c7 2910
34984adb
MV
2911#: apt-private/private-download.cc:40
2912msgid "Authentication warning overridden.\n"
2913msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
1c5f0d75 2914
34984adb
MV
2915#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2916msgid "Some packages could not be authenticated"
2917msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
2a8a592d 2918
34984adb
MV
2919#: apt-private/private-download.cc:50
2920msgid "Install these packages without verification?"
2921msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
2a8a592d 2922
34984adb 2923#: apt-private/private-sources.cc:58
2a8a592d 2924#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2925msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2926msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2a8a592d 2927
34984adb 2928#: apt-private/private-sources.cc:70
506ab3c7 2929#, c-format
34984adb
MV
2930msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2931msgstr ""
506ab3c7 2932
34984adb
MV
2933#: apt-private/private-search.cc:51
2934msgid "Full Text Search"
2935msgstr ""
1c937475 2936
34984adb
MV
2937#: apt-private/acqprogress.cc:66
2938msgid "Hit "
2939msgstr "Atingido "
506ab3c7 2940
34984adb
MV
2941#: apt-private/acqprogress.cc:88
2942msgid "Get:"
2943msgstr "Obter:"
506ab3c7 2944
34984adb
MV
2945#: apt-private/acqprogress.cc:119
2946msgid "Ign "
2947msgstr "Ign "
506ab3c7 2948
34984adb
MV
2949#: apt-private/acqprogress.cc:123
2950msgid "Err "
2951msgstr "Err "
506ab3c7 2952
34984adb
MV
2953#: apt-private/acqprogress.cc:147
2954#, c-format
2955msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2956msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
506ab3c7 2957
34984adb 2958#: apt-private/acqprogress.cc:237
3fa4e98f 2959#, c-format
34984adb
MV
2960msgid " [Working]"
2961msgstr " [Trabalhando]"
3fa4e98f 2962
34984adb 2963#: apt-private/acqprogress.cc:298
3fa4e98f 2964#, c-format
34984adb
MV
2965msgid ""
2966"Media change: please insert the disc labeled\n"
2967" '%s'\n"
2968"in the drive '%s' and press enter\n"
2969msgstr ""
2970"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
2971" '%s'\n"
2972"na unidade '%s' e pressione enter\n"
3fa4e98f 2973
34984adb
MV
2974#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2975#. and provide a config option to define that default
2976#: methods/mirror.cc:280
2977#, c-format
2978msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f
MV
2979msgstr ""
2980
34984adb
MV
2981#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2982#. and provide a config option to define that default
2983#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 2984#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2985msgid "Can not read mirror file '%s'"
2986msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
506ab3c7 2987
34984adb 2988#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 2989#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2990msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2991msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
506ab3c7 2992
34984adb
MV
2993#: methods/mirror.cc:445
2994#, c-format
2995msgid "[Mirror: %s]"
2996msgstr ""
2997
2998#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2999msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3000msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
3001
3002#: methods/rsh.cc:343
3003msgid "Connection closed prematurely"
3004msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
506ab3c7 3005
34984adb
MV
3006#: dselect/install:33
3007msgid "Bad default setting!"
3008msgstr "Configuração padrão ruim!"
506ab3c7 3009
34984adb
MV
3010#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3011#: dselect/install:106 dselect/update:45
3012msgid "Press enter to continue."
3013msgstr "Pressione enter para continuar."
506ab3c7 3014
34984adb
MV
3015#: dselect/install:92
3016msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3017msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
2a8a592d 3018
34984adb
MV
3019# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3020# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3021# at only 80 characters per line, if possible.
3022#: dselect/install:102
3023#, fuzzy
3024msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3025msgstr ""
3026"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
506ab3c7 3027
34984adb
MV
3028#: dselect/install:103
3029#, fuzzy
3030msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2a8a592d 3031msgstr ""
34984adb 3032"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
2a8a592d 3033
34984adb
MV
3034#: dselect/install:104
3035msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3036msgstr ""
34984adb 3037"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
2a8a592d 3038
34984adb 3039#: dselect/install:105
506ab3c7 3040msgid ""
34984adb
MV
3041"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3042msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
2a8a592d 3043
34984adb
MV
3044#: dselect/update:30
3045msgid "Merging available information"
3046msgstr "Mesclando informação disponível"
2a8a592d 3047
34984adb
MV
3048#: apt-inst/filelist.cc:380
3049msgid "DropNode called on still linked node"
3050msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
3fa4e98f 3051
34984adb
MV
3052#: apt-inst/filelist.cc:412
3053msgid "Failed to locate the hash element!"
3054msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
c77d6597 3055
34984adb
MV
3056#: apt-inst/filelist.cc:459
3057msgid "Failed to allocate diversion"
3058msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
3059
3060#: apt-inst/filelist.cc:464
3061msgid "Internal error in AddDiversion"
3062msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
c77d6597 3063
34984adb 3064#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3065#, c-format
34984adb
MV
3066msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3067msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
3fa4e98f 3068
34984adb 3069#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3070#, c-format
34984adb
MV
3071msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3072msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
3fa4e98f 3073
34984adb 3074#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3075#, c-format
34984adb
MV
3076msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3077msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
3fa4e98f 3078
34984adb 3079#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3080#, c-format
34984adb
MV
3081msgid "The path %s is too long"
3082msgstr "O caminho %s é muito longo"
3fa4e98f 3083
34984adb 3084#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3085#, c-format
34984adb
MV
3086msgid "Unpacking %s more than once"
3087msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
3fa4e98f 3088
34984adb 3089#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3090#, c-format
34984adb
MV
3091msgid "The directory %s is diverted"
3092msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
3fa4e98f 3093
34984adb 3094#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3095#, c-format
34984adb
MV
3096msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3097msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
3fa4e98f 3098
34984adb
MV
3099#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3100msgid "The diversion path is too long"
3101msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
506ab3c7 3102
34984adb
MV
3103#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3104#: ftparchive/cachedb.cc:184
506ab3c7 3105#, c-format
34984adb
MV
3106msgid "Failed to stat %s"
3107msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
3fa4e98f 3108
34984adb
MV
3109#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3110#, c-format
3111msgid "Failed to rename %s to %s"
3112msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
3fa4e98f 3113
34984adb 3114#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3115#, c-format
34984adb
MV
3116msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3117msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
3fa4e98f 3118
34984adb
MV
3119#: apt-inst/extract.cc:289
3120msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3121msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
3122
3123#: apt-inst/extract.cc:293
3124msgid "The path is too long"
3125msgstr "O caminho é muito longo"
3126
3127#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3128#, c-format
34984adb
MV
3129msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3130msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
3fa4e98f 3131
34984adb 3132#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3133#, c-format
34984adb
MV
3134msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3135msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
3fa4e98f 3136
34984adb 3137#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3138#, c-format
34984adb
MV
3139msgid "Unable to stat %s"
3140msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
3fa4e98f 3141
34984adb 3142#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3143#, c-format
34984adb
MV
3144msgid "Failed to write file %s"
3145msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
c77d6597 3146
34984adb 3147#: apt-inst/dirstream.cc:105
506ab3c7 3148#, c-format
34984adb
MV
3149msgid "Failed to close file %s"
3150msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
3fa4e98f 3151
34984adb
MV
3152#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3153#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3154#, c-format
34984adb
MV
3155msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3156msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
3fa4e98f 3157
34984adb 3158#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3159#, c-format
34984adb
MV
3160msgid "Internal error, could not locate member %s"
3161msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
3fa4e98f 3162
34984adb
MV
3163#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3164msgid "Unparsable control file"
3165msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
3166
3167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3168msgid "Invalid archive signature"
3169msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
3170
3171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3172msgid "Error reading archive member header"
3173msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
3174
3175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "Invalid archive member header %s"
3178msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
3179
3180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3181msgid "Invalid archive member header"
3182msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
3183
3184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3185msgid "Archive is too short"
3186msgstr "Arquivo é muito pequeno"
3187
3188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3189msgid "Failed to read the archive headers"
3190msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
3191
3192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3193msgid "Failed to create pipes"
3194msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
3195
3196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3197msgid "Failed to exec gzip "
3198msgstr "Falhou ao executar gzip "
3199
3200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3201msgid "Corrupted archive"
3202msgstr "Arquivo corrompido"
3203
3204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3205msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3206msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
3207
3208#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3209#, c-format
34984adb
MV
3210msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3211msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
3fa4e98f 3212
34984adb 3213#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3fa4e98f
MV
3214msgid ""
3215"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3216"\n"
3217"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3218"from debian packages\n"
3219"\n"
3220"Options:\n"
3221" -h This help text\n"
3222" -t Set the temp dir\n"
3223" -c=? Read this configuration file\n"
3224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3225msgstr ""
3fa4e98f
MV
3226"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3227"\n"
3228"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3229"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3230"\n"
3231"Opções:\n"
3232" -h Este texto de ajuda\n"
3233" -t Define o diretório temporário\n"
3234" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3235" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3236"tmp\n"
c77d6597 3237
34984adb 3238#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3239msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3240msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
3241
d8ad0e30 3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3243msgid "Package extension list is too long"
3244msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
3245
d8ad0e30
MV
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3248#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3249#, c-format
3fa4e98f
MV
3250msgid "Error processing directory %s"
3251msgstr "Erro processando o diretório %s"
3252
d8ad0e30 3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3254msgid "Source extension list is too long"
3255msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
3256
d8ad0e30 3257#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3258msgid "Error writing header to contents file"
3259msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
3260
d8ad0e30 3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3262#, c-format
3263msgid "Error processing contents %s"
3264msgstr "Erro processando conteúdo %s"
3265
d8ad0e30 3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3267msgid ""
3268"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3269"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3271" contents path\n"
3272" release path\n"
3273" generate config [groups]\n"
3274" clean config\n"
3275"\n"
3276"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3277"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3278"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3279"\n"
3280"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3281"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3282"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3283"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3284"\n"
3285"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3286"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3287"\n"
3288"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3289"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3290"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3291"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3292"Debian archive:\n"
3293" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3294" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3295"\n"
3296"Options:\n"
3297" -h This help text\n"
3298" --md5 Control MD5 generation\n"
3299" -s=? Source override file\n"
3300" -q Quiet\n"
3301" -d=? Select the optional caching database\n"
3302" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3303" --contents Control contents file generation\n"
3304" -c=? Read this configuration file\n"
3305" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3306msgstr ""
3fa4e98f
MV
3307"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3308"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3309" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3310" contents caminho\n"
3311" release caminho\n"
3312" generate config [grupos]\n"
3313" clean config\n"
3314"\n"
3315"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3316"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3317"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3318"\n"
3319"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3320"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3321"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3322"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3323"a seção (\"Section\").\n"
3324"\n"
3325"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3326"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3327"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3328"\n"
3329"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3330"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3331"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3332"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3333"uso do repositório Debian:\n"
3334" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3335" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3336"\n"
3337"Opções:\n"
3338" -h Este texto de ajuda\n"
3339" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3340" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3341" -q Quieto\n"
3342" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3343" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3344" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3345" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3346" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
c77d6597 3347
d8ad0e30 3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3349msgid "No selections matched"
3350msgstr "Nenhuma seleção combinou"
3351
d8ad0e30 3352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3353#, c-format
3fa4e98f
MV
3354msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3355msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
3356
34984adb 3357#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3358#, c-format
3359msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3360msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
3361
34984adb 3362#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3363#, c-format
3364msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3365msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3366
34984adb 3367#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3368#, fuzzy
3369msgid ""
3370"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3371"remove and re-create the database."
ce34af08 3372msgstr ""
3fa4e98f
MV
3373"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3374"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
ce34af08 3375
34984adb 3376#: ftparchive/cachedb.cc:101
506ab3c7 3377#, c-format
3fa4e98f
MV
3378msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3379msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
3380
34984adb 3381#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3382#, fuzzy
3383msgid "Failed to read .dsc"
3384msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
3385
34984adb 3386#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3387msgid "Archive has no control record"
3388msgstr "Repositório não possui registro de controle"
3389
34984adb 3390#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3391msgid "Unable to get a cursor"
3392msgstr "Impossível obter um cursor"
3393
34984adb 3394#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3395#, c-format
3396msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3397msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
3398
34984adb 3399#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3400#, c-format
3401msgid "W: Unable to stat %s\n"
3402msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
3403
34984adb 3404#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3405msgid "E: "
3406msgstr "E: "
506ab3c7 3407
34984adb 3408#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3409msgid "W: "
3410msgstr "W: "
ce34af08 3411
34984adb 3412#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3413msgid "E: Errors apply to file "
3414msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
506ab3c7 3415
34984adb 3416#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3417#, c-format
3fa4e98f
MV
3418msgid "Failed to resolve %s"
3419msgstr "Falhou ao resolver %s"
506ab3c7 3420
34984adb 3421#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3422msgid "Tree walking failed"
3423msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
ce34af08 3424
34984adb 3425#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3426#, c-format
3fa4e98f
MV
3427msgid "Failed to open %s"
3428msgstr "Falhou ao abrir %s"
08f8455c 3429
34984adb 3430#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3431#, c-format
3fa4e98f
MV
3432msgid " DeLink %s [%s]\n"
3433msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3434
34984adb 3435#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3436#, c-format
3fa4e98f
MV
3437msgid "Failed to readlink %s"
3438msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
1c5f0d75 3439
34984adb 3440#: ftparchive/writer.cc:303
b6c6b52f 3441#, c-format
3fa4e98f
MV
3442msgid "Failed to unlink %s"
3443msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
b6c6b52f 3444
34984adb 3445#: ftparchive/writer.cc:311
08f8455c 3446#, c-format
3fa4e98f
MV
3447msgid "*** Failed to link %s to %s"
3448msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
08f8455c 3449
34984adb 3450#: ftparchive/writer.cc:321
44c45055 3451#, c-format
3fa4e98f
MV
3452msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3453msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
0e1423ae 3454
34984adb 3455#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3456msgid "Archive had no package field"
3457msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b81dbe40 3458
34984adb 3459#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3f4c4595 3460#, c-format
3fa4e98f
MV
3461msgid " %s has no override entry\n"
3462msgstr " %s não possui entrada override\n"
3c4a4974 3463
34984adb 3464#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3f4c4595 3465#, c-format
3fa4e98f
MV
3466msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3467msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
3c4a4974 3468
34984adb 3469#: ftparchive/writer.cc:718
67f393ab 3470#, c-format
3fa4e98f
MV
3471msgid " %s has no source override entry\n"
3472msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
3c4a4974 3473
34984adb 3474#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3475#, c-format
3fa4e98f
MV
3476msgid " %s has no binary override entry either\n"
3477msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 3478
d8ad0e30 3479#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3480msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3481msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 3482
3fa4e98f 3483#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f4c4595 3484#, c-format
3fa4e98f
MV
3485msgid "Unable to open %s"
3486msgstr "Impossível abrir %s"
3c4a4974 3487
3fa4e98f
MV
3488#. skip spaces
3489#. find end of word
3490#: ftparchive/override.cc:68
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3493msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3c4a4974 3494
3fa4e98f 3495#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
29dc4a16 3496#, c-format
3fa4e98f
MV
3497msgid "Failed to read the override file %s"
3498msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
29dc4a16 3499
3fa4e98f
MV
3500#: ftparchive/override.cc:166
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3503msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b18dd45f 3504
3fa4e98f 3505#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3506#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3507msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3508msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
c79dc7ed 3509
3fa4e98f
MV
3510#: ftparchive/override.cc:191
3511#, fuzzy, c-format
3512msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3513msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
ce34af08 3514
3fa4e98f
MV
3515#: ftparchive/multicompress.cc:73
3516#, c-format
3517msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3518msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
09d057db 3519
3fa4e98f
MV
3520#: ftparchive/multicompress.cc:103
3521#, c-format
3522msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3523msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
c77d6597 3524
3fa4e98f
MV
3525#: ftparchive/multicompress.cc:192
3526msgid "Failed to create FILE*"
3527msgstr "Falhou ao criar FILE*"
b6c6b52f 3528
3fa4e98f
MV
3529#: ftparchive/multicompress.cc:195
3530msgid "Failed to fork"
3531msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
b6c6b52f 3532
3fa4e98f
MV
3533#: ftparchive/multicompress.cc:209
3534msgid "Compress child"
3535msgstr "Compactar filho"
b6c6b52f 3536
3fa4e98f
MV
3537#: ftparchive/multicompress.cc:232
3538#, c-format
3539msgid "Internal error, failed to create %s"
3540msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
b6c6b52f 3541
3fa4e98f
MV
3542#: ftparchive/multicompress.cc:305
3543msgid "IO to subprocess/file failed"
3544msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
3545
3546#: ftparchive/multicompress.cc:343
3547msgid "Failed to read while computing MD5"
3548msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
3549
3550#: ftparchive/multicompress.cc:359
3551#, c-format
3552msgid "Problem unlinking %s"
3553msgstr "Problema removendo %s"
b6c6b52f 3554
51da0c35 3555#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3556#, fuzzy
ce34af08 3557msgid ""
3fa4e98f
MV
3558"Usage: apt-internal-solver\n"
3559"\n"
3560"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3561"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3562"\n"
3563"Options:\n"
3564" -h This help text.\n"
3565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3566" -c=? Read this configuration file\n"
3567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3568msgstr ""
3fa4e98f
MV
3569"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3570"\n"
3571"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3572"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3573"\n"
3574"Opções:\n"
3575" -h Este texto de ajuda\n"
3576" -t Define o diretório temporário\n"
3577" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3578" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3579"tmp\n"
3580
3581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3582msgid "Unknown package record!"
3583msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
ce34af08 3584
3fa4e98f 3585#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3586msgid ""
3fa4e98f
MV
3587"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3588"\n"
3589"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3590"to indicate what kind of file it is.\n"
3591"\n"
3592"Options:\n"
3593" -h This help text\n"
3594" -s Use source file sorting\n"
3595" -c=? Read this configuration file\n"
3596" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3597msgstr ""
3fa4e98f
MV
3598"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3599"\n"
3600"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3601"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3602"\n"
3603"Opções:\n"
3604" -h Este texto de ajuda\n"
3605" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3606" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3607" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3608"tmp\n"
b6c6b52f 3609
51da0c35
MV
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3612#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3613
39b73d81
MV
3614#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3615#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3616
72bae92a
MV
3617#~ msgid ""
3618#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3619#~ "Mounting CD-ROM\n"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3622#~ "Montando CD-ROM\n"
3623
ce34af08
MV
3624#, fuzzy
3625#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3626#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3627
3628#, fuzzy
3629#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3630#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3631
3632#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3633#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3634
3635#, fuzzy
3636#~ msgid " [Not candidate version]"
3637#~ msgstr "Versões candidatas"
3638
3639#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3640#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3644#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3645#~ "is only available from another source\n"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3648#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3649#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3650
3651#~ msgid "However the following packages replace it:"
3652#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3653
3654#, fuzzy
3655#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3656#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3657
ce34af08
MV
3658#, fuzzy
3659#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3660#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3661
ce34af08
MV
3662#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3665
3666#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3667#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3668
3669#~ msgid ""
3670#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3671#~ "need to manually fix this package."
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3674#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3675
3676#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3677#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3678
5caefc91
MV
3679#, fuzzy
3680#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3681#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3682
3f5a581c
MV
3683#~ msgid "Failed to remove %s"
3684#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "Unable to create %s"
3687#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3690#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3695
3f5a581c
MV
3696#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3697#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3698
3f5a581c
MV
3699#~ msgid "Internal error getting a package name"
3700#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3701
3702#~ msgid "Reading file listing"
3703#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3704
3705#~ msgid ""
3706#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3707#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3708#~ "package!"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3711#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3712#~ "versão do pacote!"
3713
3714#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3715#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3716
3717#~ msgid "Internal error getting a node"
3718#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3719
3720#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3721#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3722
3723#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3724#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3725
3726#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3727#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3728
3729#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3730#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3731
3732#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3733#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3734
3735#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3736#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3737
3738#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3739#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3740
3741#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3742#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3743
3744#~ msgid "Couldn't change to %s"
3745#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3746
3747#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3748#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3749
3750#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3751#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3752
3753#~ msgid "Read error from %s process"
3754#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3755
3756#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3757#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3758
a12d5352
MV
3759#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3760#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3761
3762#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3763#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3764
3765#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3766#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3767
c77d6597
MV
3768#~ msgid "decompressor"
3769#~ msgstr "descompactador"
3770
a12d5352
MV
3771#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3772#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3773
3774#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3775#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3776
c77d6597
MV
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3778#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3781#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3784#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3787#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3788
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3790#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3794#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3797#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3800#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3801
a12d5352
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3803#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3804
c77d6597
MV
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3806#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3807
27b16a2e
MV
3808#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3809#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3810
b6c6b52f
MV
3811#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3812#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3813
b6c6b52f
MV
3814#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3815#~ msgstr ""
3816#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3817
b6c6b52f
MV
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3819#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3820
b81dbe40
DK
3821#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3822#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3823
0fd68707
MV
3824#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3825#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3826
3827#~ msgid "Could not patch file"
3828#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3829
1c5f0d75 3830#~ msgid " %4i %s\n"
3831#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3832
09d057db 3833#~ msgid "%4i %s\n"
3834#~ msgstr "%4i %s\n"
3835
3836#~ msgid "Processing triggers for %s"
3837#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3838
d9199d6e 3839#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3840#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3841
6c0bed9d 3842#~ msgid ""
3843#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3844#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3845#~ "that package should be filed."
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3848#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3849#~ "pacote deveria ser enviado."
3850
ab231908
OS
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3853#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3854
67f393ab 3855#, fuzzy
0e1423ae 3856#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3857#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3858
0e1423ae 3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3861#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3862
0e1423ae 3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3865#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3866
0e1423ae 3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Stored label: %s \n"
3869#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3870
0e1423ae 3871#, fuzzy
3872#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3873#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3874#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3875#~ msgstr ""
3876#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3877#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3878
0e1423ae 3879#, fuzzy
3880#~ msgid "openpty failed\n"
3881#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3882
3883#~ msgid "File date has changed %s"
3884#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3885
802442e3 3886#~ msgid "Reading file list"
3887#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3888
3889#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3890#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3891
3892#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3893#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3894
3895#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3896#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3897
1b5a6222
CP
3898#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3901
1e542d77
AL
3902#~ msgid ""
3903#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3904#~ "dependencies.\n"
b5647402 3905#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3906#~ msgstr ""
3907#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3908#~ "processar \n"
29dc4a16 3909#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3910#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3911
8e495088
AL
3912#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3913#~ msgstr ""
29dc4a16 3914#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3915#~ "debs."
89409d33 3916
89409d33
AL
3917#~ msgid "Extract "
3918#~ msgstr "extra"
3919
89409d33
AL
3920#~ msgid "De-replaced "
3921#~ msgstr "Substitui"
3922
89409d33
AL
3923#~ msgid "Replaced file "
3924#~ msgstr "Substitui"
3925
89409d33 3926#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3927#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3928
89409d33
AL
3929#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3930#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3931
89409d33
AL
3932#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3933#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3934
89409d33 3935#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3936#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3937
89409d33
AL
3938#~ msgid " files "
3939#~ msgstr " falhou."
3940
89409d33
AL
3941#~ msgid "Done. "
3942#~ msgstr "Pronto"
3943
89409d33 3944#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3945#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3946
89409d33 3947#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3948#~ msgstr "Impossível checar %s."