]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 20 | |
34984adb MV |
21 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
22 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
23 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
24 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
25 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
26 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
27 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
89409d33 | 28 | #, c-format |
34984adb MV |
29 | msgid "Unable to read %s" |
30 | msgstr "Impossível ler %s" | |
de5a560a | 31 | |
34984adb MV |
32 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
33 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
34 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
35 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Unable to change to %s" | |
38 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
89409d33 | 39 | |
34984adb MV |
40 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Unable to stat %s." | |
43 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." | |
b81dbe40 | 44 | |
34984adb MV |
45 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
48 | msgstr "" | |
89409d33 | 49 | |
34984adb MV |
50 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
51 | msgid "Running dpkg" | |
52 | msgstr "" | |
4948a1ba | 53 | |
34984adb MV |
54 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
57 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
89409d33 | 58 | |
34984adb MV |
59 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
60 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
61 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." | |
89409d33 | 62 | |
34984adb MV |
63 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
66 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
4948a1ba | 67 | |
34984adb MV |
68 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
71 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
89409d33 | 72 | |
34984adb MV |
73 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
76 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
89409d33 | 77 | |
34984adb MV |
78 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
81 | msgstr "" | |
82 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " | |
83 | "combinam\n" | |
89409d33 | 84 | |
34984adb MV |
85 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
88 | msgstr "" | |
89409d33 | 89 | |
34984adb MV |
90 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
91 | #, fuzzy, c-format | |
92 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
93 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
89409d33 | 94 | |
34984adb MV |
95 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
98 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." | |
89409d33 | 99 | |
34984adb MV |
100 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Is the package %s installed?" | |
103 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
89409d33 | 104 | |
34984adb MV |
105 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
108 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
38d608f4 | 109 | |
34984adb MV |
110 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
113 | msgstr "" | |
114 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." | |
89409d33 | 115 | |
34984adb MV |
116 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
117 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
118 | msgstr "" | |
119 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " | |
120 | "abertos." | |
89409d33 | 121 | |
34984adb MV |
122 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
123 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
124 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
89409d33 | 125 | |
34984adb MV |
126 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
127 | msgid "The list of sources could not be read." | |
128 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
129 | ||
130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
131 | msgid "Empty package cache" | |
132 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
133 | ||
134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
135 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
136 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
137 | ||
138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
139 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
140 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
897e3c7b | 141 | |
34984adb | 142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
b6c6b52f | 143 | #, fuzzy |
34984adb MV |
144 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
145 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 146 | |
34984adb MV |
147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
150 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
151 | ||
152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 | |
153 | #, fuzzy, c-format | |
154 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
155 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
156 | ||
157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
158 | msgid "Depends" | |
159 | msgstr "Depende" | |
160 | ||
161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
162 | msgid "PreDepends" | |
163 | msgstr "Pré-Depende" | |
164 | ||
165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
166 | msgid "Suggests" | |
167 | msgstr "Sugere" | |
168 | ||
169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
170 | msgid "Recommends" | |
171 | msgstr "Recomenda" | |
172 | ||
173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
174 | msgid "Conflicts" | |
175 | msgstr "Conflita" | |
176 | ||
177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
178 | msgid "Replaces" | |
179 | msgstr "Substitui" | |
180 | ||
181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
182 | msgid "Obsoletes" | |
183 | msgstr "Obsoleta" | |
184 | ||
185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
186 | msgid "Breaks" | |
187 | msgstr "Quebra" | |
188 | ||
189 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
190 | msgid "Enhances" | |
27b16a2e MV |
191 | msgstr "" |
192 | ||
34984adb MV |
193 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
194 | msgid "important" | |
195 | msgstr "importante" | |
196 | ||
197 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
198 | msgid "required" | |
199 | msgstr "requerido" | |
200 | ||
201 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
202 | msgid "standard" | |
203 | msgstr "padrão" | |
204 | ||
205 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
206 | msgid "optional" | |
207 | msgstr "opcional" | |
208 | ||
209 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
210 | msgid "extra" | |
211 | msgstr "extra" | |
212 | ||
213 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 214 | #, c-format |
34984adb MV |
215 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
216 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
b6c6b52f | 217 | |
34984adb MV |
218 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
221 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
89409d33 | 222 | |
34984adb MV |
223 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
224 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
225 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
226 | ||
227 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
228 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
237 | #, fuzzy, c-format | |
238 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
239 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
240 | ||
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 | |
242 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
44c45055 | 243 | msgstr "" |
34984adb MV |
244 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
245 | "suportar." | |
89409d33 | 246 | |
34984adb MV |
247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
248 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
89409d33 | 251 | |
34984adb MV |
252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
253 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
89409d33 | 256 | |
34984adb MV |
257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
258 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
89409d33 | 261 | |
34984adb MV |
262 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
263 | #, c-format | |
264 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
265 | msgstr "" | |
266 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
648bb618 | 267 | |
34984adb MV |
268 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
269 | #, c-format | |
270 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
271 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
b81dbe40 | 272 | |
34984adb MV |
273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
274 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
275 | msgid "Reading package lists" | |
276 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
648bb618 | 277 | |
34984adb MV |
278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
279 | msgid "Collecting File Provides" | |
280 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" | |
648bb618 | 281 | |
34984adb MV |
282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
44c45055 | 284 | #, c-format |
34984adb MV |
285 | msgid "Unable to write to %s" |
286 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 287 | |
34984adb MV |
288 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
289 | msgid "IO Error saving source cache" | |
290 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" | |
291 | ||
292 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
293 | msgid "Send scenario to solver" | |
67f393ab | 294 | msgstr "" |
568dc798 | 295 | |
34984adb MV |
296 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
297 | msgid "Send request to solver" | |
67f393ab | 298 | msgstr "" |
568dc798 | 299 | |
34984adb MV |
300 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
301 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
302 | msgstr "" | |
568dc798 | 303 | |
34984adb MV |
304 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
305 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
306 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 307 | |
34984adb MV |
308 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
309 | msgid "Execute external solver" | |
7ffbb475 MV |
310 | msgstr "" |
311 | ||
34984adb MV |
312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
315 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
568dc798 | 316 | |
34984adb MV |
317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
318 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
319 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
568dc798 | 320 | |
34984adb MV |
321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
322 | msgid "Size mismatch" | |
323 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
568dc798 | 324 | |
34984adb MV |
325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
326 | #, fuzzy | |
327 | msgid "Invalid file format" | |
328 | msgstr "Operação %s inválida" | |
5669725a | 329 | |
34984adb MV |
330 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "" | |
333 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
334 | "or malformed file)" | |
335 | msgstr "" | |
5669725a | 336 | |
34984adb | 337 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
5669725a | 338 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
339 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
340 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
5669725a | 341 | |
34984adb MV |
342 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
343 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
344 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
c77d6597 | 345 | |
34984adb | 346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
de5a560a | 347 | #, c-format |
34984adb MV |
348 | msgid "" |
349 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
350 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 351 | msgstr "" |
568dc798 | 352 | |
34984adb | 353 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
de5a560a | 354 | #, c-format |
34984adb MV |
355 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
356 | msgstr "" | |
568dc798 | 357 | |
34984adb | 358 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
de5a560a | 359 | #, c-format |
ce34af08 | 360 | msgid "" |
34984adb MV |
361 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
362 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 363 | msgstr "" |
568dc798 | 364 | |
34984adb MV |
365 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
366 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
ce34af08 | 367 | #, c-format |
34984adb MV |
368 | msgid "GPG error: %s: %s" |
369 | msgstr "" | |
67f393ab | 370 | |
34984adb | 371 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
568dc798 | 372 | #, c-format |
ce34af08 | 373 | msgid "" |
34984adb MV |
374 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
375 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ce34af08 | 376 | msgstr "" |
34984adb MV |
377 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
378 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
379 | "não especificada)." | |
568dc798 | 380 | |
34984adb | 381 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
ce34af08 | 382 | #, c-format |
34984adb | 383 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
67f393ab | 384 | msgstr "" |
568dc798 | 385 | |
34984adb | 386 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
34984adb MV |
388 | msgid "" |
389 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" | |
392 | "\" para o pacote %s." | |
568dc798 | 393 | |
34984adb | 394 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 395 | #, c-format |
34984adb MV |
396 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
397 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" | |
398 | ||
399 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
400 | #, fuzzy, c-format | |
401 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
402 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
568dc798 | 403 | |
34984adb MV |
404 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
405 | #, fuzzy, c-format | |
406 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
407 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." | |
408 | ||
409 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 | |
410 | #, fuzzy, c-format | |
411 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
412 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
413 | ||
414 | #. only show the ETA if it makes sense | |
415 | #. two days | |
416 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
67f393ab | 417 | #, c-format |
34984adb MV |
418 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
419 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
568dc798 | 420 | |
34984adb | 421 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
67f393ab | 422 | #, c-format |
34984adb MV |
423 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
424 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
568dc798 | 425 | |
34984adb | 426 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
ce34af08 | 427 | #, c-format |
34984adb MV |
428 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
429 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
b6c6b52f | 430 | |
34984adb MV |
431 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
432 | #, fuzzy | |
433 | msgid "" | |
434 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
435 | "used instead." | |
436 | msgstr "" | |
437 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
438 | "antigos foram usados no lugar." | |
b6c6b52f | 439 | |
34984adb MV |
440 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
441 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
442 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
b6c6b52f | 443 | |
34984adb | 444 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
ce34af08 | 445 | #, c-format |
34984adb MV |
446 | msgid "" |
447 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
448 | "available in the sources" | |
449 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 450 | |
34984adb MV |
451 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
452 | #, fuzzy, c-format | |
453 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
454 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
b6c6b52f | 455 | |
34984adb | 456 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
b6c6b52f | 457 | #, c-format |
34984adb MV |
458 | msgid "Did not understand pin type %s" |
459 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" | |
b6c6b52f | 460 | |
34984adb MV |
461 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
462 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
463 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" | |
b6c6b52f | 464 | |
34984adb MV |
465 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "" | |
468 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
469 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 470 | msgstr "" |
b6c6b52f | 471 | |
34984adb MV |
472 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
473 | #, fuzzy, c-format | |
474 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
475 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
476 | ||
477 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 | |
b6c6b52f | 478 | #, c-format |
ce34af08 | 479 | msgid "" |
34984adb MV |
480 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
481 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
482 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
b6c6b52f | 483 | msgstr "" |
34984adb MV |
484 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
485 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
486 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
487 | "LoopBreak." | |
b6c6b52f | 488 | |
34984adb | 489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
ce34af08 | 490 | #, c-format |
34984adb MV |
491 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
492 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
493 | ||
494 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
495 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
496 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" | |
b6c6b52f | 497 | |
34984adb | 498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
b6c6b52f | 499 | #, c-format |
34984adb MV |
500 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
501 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
b6c6b52f | 502 | |
34984adb MV |
503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
504 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
505 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
506 | ||
507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
508 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
509 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
510 | ||
511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
512 | msgid "Identifying... " | |
513 | msgstr "Identificando... " | |
514 | ||
515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Stored label: %s\n" | |
518 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
519 | ||
520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
521 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
522 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n" | |
523 | ||
524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
525 | #, c-format | |
ce34af08 | 526 | msgid "" |
34984adb MV |
527 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
528 | "%zu signatures\n" | |
ce34af08 | 529 | msgstr "" |
34984adb MV |
530 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
531 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
b6c6b52f | 532 | |
34984adb | 533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
ce34af08 | 534 | msgid "" |
34984adb MV |
535 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
536 | "wrong architecture?" | |
ce34af08 | 537 | msgstr "" |
b6c6b52f | 538 | |
34984adb | 539 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
b6c6b52f | 540 | #, c-format |
34984adb MV |
541 | msgid "Found label '%s'\n" |
542 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" | |
543 | ||
544 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
545 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
546 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
547 | ||
548 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "" | |
551 | "This disc is called: \n" | |
552 | "'%s'\n" | |
ce34af08 | 553 | msgstr "" |
34984adb MV |
554 | "Esse disco é chamado: \n" |
555 | "'%s'\n" | |
b6c6b52f | 556 | |
34984adb MV |
557 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
558 | msgid "Copying package lists..." | |
559 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
560 | ||
561 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
562 | msgid "Writing new source list\n" | |
563 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
564 | ||
565 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
566 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
567 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
568 | ||
569 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
570 | #, c-format | |
ce34af08 | 571 | msgid "" |
34984adb | 572 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ce34af08 | 573 | msgstr "" |
34984adb MV |
574 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
575 | "arquivo para o mesmo." | |
c3bbfb87 | 576 | |
34984adb | 577 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
ce34af08 | 578 | msgid "" |
34984adb MV |
579 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
580 | "held packages." | |
ce34af08 | 581 | msgstr "" |
34984adb MV |
582 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
583 | "pacotes mantidos (hold)." | |
584 | ||
585 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
586 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
587 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
588 | ||
589 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
590 | msgid "Building dependency tree" | |
591 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
592 | ||
593 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
594 | msgid "Candidate versions" | |
595 | msgstr "Versões candidatas" | |
596 | ||
597 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
598 | msgid "Dependency generation" | |
599 | msgstr "Geração de dependência" | |
600 | ||
601 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
602 | msgid "Reading state information" | |
603 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
3c4a4974 | 604 | |
34984adb | 605 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
ce34af08 | 606 | #, c-format |
34984adb MV |
607 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
608 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" | |
568dc798 | 609 | |
34984adb | 610 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
ce34af08 | 611 | #, c-format |
34984adb MV |
612 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
613 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" | |
3c4a4974 | 614 | |
34984adb MV |
615 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
618 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
619 | ||
620 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
623 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
624 | ||
625 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
628 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
568dc798 | 629 | |
34984adb MV |
630 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
633 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
634 | ||
635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "Unable to locate package %s" | |
638 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
639 | ||
640 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 | |
ce34af08 | 641 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
642 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
643 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
568dc798 | 644 | |
34984adb MV |
645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 |
646 | #, fuzzy, c-format | |
647 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
648 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3c4a4974 | 649 | |
34984adb MV |
650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 |
651 | #, fuzzy, c-format | |
652 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
653 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
654 | ||
655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
658 | msgstr "" | |
659 | ||
660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 | |
661 | #, c-format | |
ce34af08 | 662 | msgid "" |
34984adb MV |
663 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
664 | "neither of them" | |
ce34af08 | 665 | msgstr "" |
568dc798 | 666 | |
34984adb MV |
667 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
670 | msgstr "" | |
a4a59015 | 671 | |
34984adb MV |
672 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
a4a59015 MV |
675 | msgstr "" |
676 | ||
34984adb MV |
677 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
a4a59015 MV |
680 | msgstr "" |
681 | ||
34984adb | 682 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
ce34af08 | 683 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
684 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
685 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
568dc798 | 686 | |
34984adb | 687 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
ce34af08 | 688 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
689 | msgid "No sections in Release file %s" |
690 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3c4a4974 | 691 | |
34984adb MV |
692 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
695 | msgstr "" | |
568dc798 | 696 | |
34984adb | 697 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
ce34af08 | 698 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
699 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
700 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
568dc798 | 701 | |
34984adb | 702 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
ce34af08 | 703 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
704 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
705 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
568dc798 | 706 | |
34984adb MV |
707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
708 | #, fuzzy, c-format | |
709 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
710 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
568dc798 | 711 | |
34984adb | 712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
ce34af08 | 713 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
714 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
715 | msgstr "" | |
716 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
568dc798 | 717 | |
34984adb | 718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
ce34af08 | 719 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
720 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
721 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
568dc798 | 722 | |
34984adb MV |
723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
724 | #, fuzzy, c-format | |
725 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
ce34af08 | 726 | msgstr "" |
34984adb | 727 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
568dc798 | 728 | |
34984adb MV |
729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
730 | #, fuzzy, c-format | |
731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
ce34af08 | 732 | msgstr "" |
34984adb | 733 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
568dc798 | 734 | |
34984adb MV |
735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
736 | #, fuzzy, c-format | |
737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
568dc798 | 738 | msgstr "" |
34984adb | 739 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
568dc798 | 740 | |
34984adb | 741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
ce34af08 | 742 | #, c-format |
34984adb MV |
743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
744 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
568dc798 | 745 | |
34984adb MV |
746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
749 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
568dc798 | 750 | |
34984adb MV |
751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
754 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
ce34af08 | 755 | |
34984adb | 756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
34984adb MV |
758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
759 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
568dc798 | 760 | |
34984adb MV |
761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
764 | msgstr "" | |
765 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
568dc798 | 766 | |
34984adb MV |
767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Opening %s" | |
770 | msgstr "Abrindo %s" | |
568dc798 | 771 | |
34984adb MV |
772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
775 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
568dc798 | 776 | |
34984adb MV |
777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
780 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
568dc798 | 781 | |
34984adb MV |
782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
783 | #, fuzzy, c-format | |
784 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
785 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
568dc798 | 786 | |
34984adb MV |
787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Installing %s" | |
790 | msgstr "Instalando %s" | |
568dc798 | 791 | |
34984adb MV |
792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Configuring %s" | |
795 | msgstr "Configurando %s" | |
568dc798 | 796 | |
34984adb MV |
797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Removing %s" | |
800 | msgstr "Removendo %s" | |
568dc798 | 801 | |
34984adb MV |
802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
803 | #, fuzzy, c-format | |
804 | msgid "Completely removing %s" | |
805 | msgstr "%s completamente removido" | |
806 | ||
807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 | |
8e947fe1 | 808 | #, c-format |
34984adb MV |
809 | msgid "Noting disappearance of %s" |
810 | msgstr "" | |
a0895a74 | 811 | |
34984adb | 812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
0fd68707 | 813 | #, c-format |
34984adb MV |
814 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
815 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
568dc798 | 816 | |
34984adb MV |
817 | #. FIXME: use a better string after freeze |
818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
ce34af08 | 819 | #, c-format |
34984adb MV |
820 | msgid "Directory '%s' missing" |
821 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" | |
568dc798 | 822 | |
34984adb MV |
823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
824 | #, fuzzy, c-format | |
825 | msgid "Could not open file '%s'" | |
826 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
c3bbfb87 | 827 | |
34984adb | 828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
ce34af08 | 829 | #, c-format |
34984adb MV |
830 | msgid "Preparing %s" |
831 | msgstr "Preparando %s" | |
c3bbfb87 | 832 | |
34984adb | 833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
ce34af08 | 834 | #, c-format |
34984adb MV |
835 | msgid "Unpacking %s" |
836 | msgstr "Desempacotando %s" | |
568dc798 | 837 | |
34984adb MV |
838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Preparing to configure %s" | |
841 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3d1e70d3 | 842 | |
34984adb MV |
843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Installed %s" | |
846 | msgstr "%s instalado" | |
568dc798 | 847 | |
34984adb MV |
848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
851 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
568dc798 | 852 | |
34984adb MV |
853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Removed %s" | |
856 | msgstr "%s removido" | |
568dc798 | 857 | |
34984adb MV |
858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
861 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
568dc798 | 862 | |
34984adb MV |
863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Completely removed %s" | |
866 | msgstr "%s completamente removido" | |
568dc798 | 867 | |
34984adb MV |
868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
869 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
870 | msgstr "" | |
568dc798 | 871 | |
34984adb MV |
872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
873 | #, fuzzy, c-format | |
874 | msgid "Can not write log (%s)" | |
875 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
de5a560a | 876 | |
34984adb MV |
877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
878 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
879 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 880 | |
34984adb MV |
881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
882 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
883 | msgstr "" | |
568dc798 | 884 | |
34984adb MV |
885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
886 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
889 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
b6c6b52f | 890 | |
34984adb MV |
891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
892 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
893 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 894 | |
34984adb MV |
895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
896 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
897 | msgstr "" | |
27b16a2e | 898 | |
34984adb MV |
899 | #. check if its not a follow up error |
900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
901 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
902 | msgstr "" | |
568dc798 | 903 | |
34984adb MV |
904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
905 | msgid "" | |
906 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
907 | "error from a previous failure." | |
908 | msgstr "" | |
568dc798 | 909 | |
34984adb MV |
910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
911 | msgid "" | |
912 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
913 | "error" | |
914 | msgstr "" | |
568dc798 | 915 | |
34984adb MV |
916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
917 | msgid "" | |
918 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
919 | "error" | |
920 | msgstr "" | |
568dc798 | 921 | |
34984adb MV |
922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
923 | msgid "" | |
924 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
925 | "local system" | |
926 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 927 | |
34984adb MV |
928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
929 | msgid "" | |
930 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
931 | msgstr "" | |
3f5a581c | 932 | |
34984adb | 933 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
897e3c7b | 934 | #, c-format |
34984adb MV |
935 | msgid "" |
936 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
937 | "it?" | |
938 | msgstr "" | |
897e3c7b | 939 | |
34984adb MV |
940 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
941 | #, fuzzy, c-format | |
942 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
943 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
de5a560a | 944 | |
34984adb MV |
945 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
946 | #. dpkg --configure -a | |
947 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
67f393ab | 948 | #, c-format |
34984adb MV |
949 | msgid "" |
950 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
951 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 952 | |
34984adb MV |
953 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
954 | msgid "Not locked" | |
955 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 956 | |
34984adb MV |
957 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
958 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
67f393ab | 959 | #, c-format |
34984adb MV |
960 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
961 | msgstr "" | |
568dc798 | 962 | |
34984adb MV |
963 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
964 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
67f393ab | 965 | #, c-format |
34984adb MV |
966 | msgid "%lih %limin %lis" |
967 | msgstr "" | |
568dc798 | 968 | |
34984adb MV |
969 | #. min means minutes, s means seconds |
970 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
67f393ab | 971 | #, c-format |
34984adb MV |
972 | msgid "%limin %lis" |
973 | msgstr "" | |
568dc798 | 974 | |
34984adb MV |
975 | #. s means seconds |
976 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
67f393ab | 977 | #, c-format |
34984adb MV |
978 | msgid "%lis" |
979 | msgstr "" | |
568dc798 | 980 | |
34984adb | 981 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
34984adb MV |
983 | msgid "Selection %s not found" |
984 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
568dc798 | 985 | |
34984adb | 986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 987 | #, c-format |
34984adb MV |
988 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
989 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" | |
568dc798 | 990 | |
34984adb | 991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
de5a560a | 992 | #, c-format |
34984adb MV |
993 | msgid "Could not open lock file %s" |
994 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
568dc798 | 995 | |
34984adb | 996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
de5a560a | 997 | #, c-format |
34984adb MV |
998 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
999 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" | |
568dc798 | 1000 | |
34984adb MV |
1001 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "Could not get lock %s" | |
1004 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
ce34af08 | 1005 | |
34984adb MV |
1006 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
27b16a2e | 1009 | msgstr "" |
568dc798 | 1010 | |
34984adb MV |
1011 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
27b16a2e | 1014 | msgstr "" |
27b16a2e | 1015 | |
34984adb | 1016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
568dc798 | 1017 | #, c-format |
34984adb | 1018 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
67f393ab | 1019 | msgstr "" |
568dc798 | 1020 | |
34984adb MV |
1021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1022 | #, c-format | |
27b16a2e | 1023 | msgid "" |
34984adb | 1024 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
67f393ab | 1025 | msgstr "" |
67f393ab | 1026 | |
34984adb MV |
1027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1030 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
67f393ab | 1031 | |
34984adb MV |
1032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1033 | #, fuzzy, c-format | |
1034 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1035 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
ce34af08 | 1036 | |
34984adb MV |
1037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1040 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
ce34af08 | 1041 | |
34984adb MV |
1042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1045 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
ce34af08 | 1046 | |
34984adb MV |
1047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1050 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1051 | msgid "Write error" | |
1052 | msgstr "Erro de escrita" | |
ce34af08 | 1053 | |
34984adb MV |
1054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1055 | #, fuzzy, c-format | |
1056 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1057 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
ce34af08 | 1058 | |
34984adb MV |
1059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "Could not open file %s" | |
1062 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
ce34af08 | 1063 | |
34984adb MV |
1064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1065 | #, fuzzy, c-format | |
1066 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1067 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
ce34af08 | 1068 | |
34984adb MV |
1069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1070 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1071 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
ce34af08 | 1072 | |
34984adb MV |
1073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1074 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1075 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
ce34af08 | 1076 | |
34984adb MV |
1077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1078 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1079 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1080 | msgid "Read error" | |
1081 | msgstr "Erro de leitura" | |
ce34af08 | 1082 | |
34984adb MV |
1083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1084 | #, fuzzy, c-format | |
1085 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1086 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
ce34af08 | 1087 | |
34984adb MV |
1088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1089 | #, fuzzy, c-format | |
1090 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1091 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
ce34af08 | 1092 | |
34984adb MV |
1093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1094 | #, fuzzy, c-format | |
1095 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1096 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
ce34af08 | 1097 | |
34984adb MV |
1098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1099 | #, fuzzy, c-format | |
1100 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1101 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
ce34af08 | 1102 | |
34984adb MV |
1103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1104 | #, fuzzy, c-format | |
1105 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1106 | msgstr "Problema removendo o arquivo" | |
ce34af08 | 1107 | |
34984adb MV |
1108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1109 | msgid "Problem syncing the file" | |
1110 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
ce34af08 | 1111 | |
34984adb MV |
1112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1113 | #, fuzzy, c-format | |
1114 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1115 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
ce34af08 | 1116 | |
34984adb MV |
1117 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "%c%s... Error!" | |
1120 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
506ab3c7 | 1121 | |
34984adb MV |
1122 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "%c%s... Done" | |
1125 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
506ab3c7 | 1126 | |
34984adb MV |
1127 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1128 | msgid "..." | |
3fa4e98f | 1129 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1130 | |
34984adb MV |
1131 | #. Print the spinner |
1132 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1133 | #, fuzzy, c-format | |
1134 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1135 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
506ab3c7 | 1136 | |
34984adb MV |
1137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1138 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1139 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" | |
506ab3c7 | 1140 | |
34984adb MV |
1141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1142 | #, fuzzy, c-format | |
1143 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1144 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
506ab3c7 | 1145 | |
34984adb MV |
1146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1147 | #, fuzzy, c-format | |
1148 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1149 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
506ab3c7 | 1150 | |
34984adb MV |
1151 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1152 | #, fuzzy | |
1153 | msgid "Unable to close mmap" | |
1154 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
506ab3c7 | 1155 | |
34984adb MV |
1156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1157 | #, fuzzy | |
1158 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1159 | msgstr "Impossível invocar " | |
506ab3c7 | 1160 | |
34984adb MV |
1161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1164 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
506ab3c7 | 1165 | |
34984adb MV |
1166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1167 | msgid "Failed to truncate file" | |
1168 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
506ab3c7 | 1169 | |
34984adb MV |
1170 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "" | |
1173 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1174 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
09d057db | 1175 | msgstr "" |
1176 | ||
34984adb MV |
1177 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "" | |
1180 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1181 | "reached." | |
1182 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1183 | |
34984adb MV |
1184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1185 | msgid "" | |
1186 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3fa4e98f | 1187 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1188 | |
34984adb MV |
1189 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1192 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" | |
506ab3c7 | 1193 | |
34984adb MV |
1194 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1195 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1196 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" | |
506ab3c7 | 1197 | |
34984adb | 1198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
506ab3c7 | 1199 | #, c-format |
34984adb MV |
1200 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1201 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
3fa4e98f | 1202 | |
34984adb | 1203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1204 | #, c-format |
34984adb MV |
1205 | msgid "Opening configuration file %s" |
1206 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3fa4e98f | 1207 | |
34984adb | 1208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
3fa4e98f | 1209 | #, c-format |
34984adb MV |
1210 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1211 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
3fa4e98f | 1212 | |
34984adb MV |
1213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1216 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
3fa4e98f | 1217 | |
34984adb MV |
1218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1221 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
3fa4e98f | 1222 | |
34984adb MV |
1223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
3fa4e98f | 1228 | |
34984adb MV |
1229 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1232 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" | |
3fa4e98f | 1233 | |
34984adb MV |
1234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1237 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
3fa4e98f | 1238 | |
34984adb MV |
1239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1242 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" | |
51da0c35 | 1243 | |
34984adb MV |
1244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1245 | #, fuzzy, c-format | |
1246 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
3fa4e98f | 1249 | |
34984adb MV |
1250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1253 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
3fa4e98f | 1254 | |
34984adb MV |
1255 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1256 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1257 | #, fuzzy, c-format | |
1258 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1259 | msgstr "Abortando instalação." | |
3fa4e98f | 1260 | |
34984adb MV |
1261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1264 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." | |
3fa4e98f | 1265 | |
34984adb MV |
1266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1270 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
3fa4e98f | 1271 | |
34984adb MV |
1272 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1275 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
3fa4e98f | 1276 | |
34984adb | 1277 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3fa4e98f | 1278 | #, c-format |
34984adb MV |
1279 | msgid "Option %s requires an argument." |
1280 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
3fa4e98f | 1281 | |
34984adb MV |
1282 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3fa4e98f | 1285 | msgstr "" |
34984adb | 1286 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." |
3fa4e98f | 1287 | |
34984adb | 1288 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
3fa4e98f | 1289 | #, c-format |
34984adb MV |
1290 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1291 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
3fa4e98f | 1292 | |
34984adb | 1293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
3fa4e98f | 1294 | #, c-format |
34984adb MV |
1295 | msgid "Option '%s' is too long" |
1296 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
3fa4e98f | 1297 | |
34984adb | 1298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
3fa4e98f | 1299 | #, c-format |
34984adb MV |
1300 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1301 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
3fa4e98f | 1302 | |
34984adb | 1303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
3fa4e98f | 1304 | #, c-format |
34984adb MV |
1305 | msgid "Invalid operation %s" |
1306 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3fa4e98f | 1307 | |
34984adb | 1308 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
3fa4e98f | 1309 | #, c-format |
34984adb MV |
1310 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1311 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
3fa4e98f | 1312 | |
34984adb MV |
1313 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1314 | msgid "Total package names: " | |
1315 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
3fa4e98f | 1316 | |
34984adb MV |
1317 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1318 | #, fuzzy | |
1319 | msgid "Total package structures: " | |
1320 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
3fa4e98f | 1321 | |
34984adb MV |
1322 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1323 | msgid " Normal packages: " | |
1324 | msgstr " Pacotes normais: " | |
3fa4e98f | 1325 | |
34984adb MV |
1326 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1327 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1328 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
3fa4e98f | 1329 | |
34984adb MV |
1330 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1331 | msgid " Single virtual packages: " | |
1332 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
3fa4e98f | 1333 | |
34984adb MV |
1334 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1335 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1336 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
3fa4e98f | 1337 | |
34984adb MV |
1338 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1339 | msgid " Missing: " | |
1340 | msgstr " Faltando: " | |
d8ad0e30 | 1341 | |
34984adb MV |
1342 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1343 | msgid "Total distinct versions: " | |
1344 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
51da0c35 | 1345 | |
34984adb MV |
1346 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1347 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1348 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
3fa4e98f | 1349 | |
34984adb MV |
1350 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1351 | msgid "Total dependencies: " | |
1352 | msgstr "Total de dependências: " | |
506ab3c7 | 1353 | |
34984adb MV |
1354 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1355 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1356 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
67f393ab | 1357 | |
34984adb MV |
1358 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1359 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1360 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " | |
67f393ab | 1361 | |
34984adb MV |
1362 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1363 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1364 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " | |
67f393ab | 1365 | |
34984adb MV |
1366 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1367 | msgid "Total globbed strings: " | |
1368 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " | |
568dc798 | 1369 | |
34984adb MV |
1370 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1371 | msgid "Total dependency version space: " | |
1372 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
568dc798 | 1373 | |
34984adb MV |
1374 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1375 | msgid "Total slack space: " | |
1376 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
568dc798 | 1377 | |
34984adb MV |
1378 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1379 | msgid "Total space accounted for: " | |
1380 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " | |
de5a560a | 1381 | |
34984adb MV |
1382 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1383 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
ce34af08 | 1384 | #, c-format |
34984adb MV |
1385 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1386 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." | |
27b16a2e | 1387 | |
34984adb MV |
1388 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1389 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1390 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1391 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1392 | msgid "No packages found" | |
1393 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
27b16a2e | 1394 | |
34984adb MV |
1395 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1396 | #, fuzzy | |
1397 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1398 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3fa4e98f | 1399 | |
34984adb MV |
1400 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1401 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1402 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1403 | |
34984adb MV |
1404 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1405 | msgid "Package files:" | |
1406 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
27b16a2e | 1407 | |
34984adb MV |
1408 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1409 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
ce34af08 | 1410 | msgstr "" |
34984adb MV |
1411 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " |
1412 | "de um arquivo de pacote" | |
3f5a581c | 1413 | |
34984adb MV |
1414 | #. Show any packages have explicit pins |
1415 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1416 | msgid "Pinned packages:" | |
1417 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" | |
27b16a2e | 1418 | |
34984adb MV |
1419 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1420 | msgid "(not found)" | |
1421 | msgstr "(não encontrado)" | |
27b16a2e | 1422 | |
34984adb MV |
1423 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1424 | msgid " Installed: " | |
1425 | msgstr " Instalado: " | |
27b16a2e | 1426 | |
34984adb MV |
1427 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1428 | msgid " Candidate: " | |
1429 | msgstr " Candidato: " | |
27b16a2e | 1430 | |
34984adb MV |
1431 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1432 | msgid "(none)" | |
1433 | msgstr "(nenhum)" | |
568dc798 | 1434 | |
34984adb MV |
1435 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1436 | msgid " Package pin: " | |
1437 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " | |
568dc798 | 1438 | |
34984adb MV |
1439 | #. Show the priority tables |
1440 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1441 | msgid " Version table:" | |
1442 | msgstr " Tabela de versão:" | |
1443 | ||
1444 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 | |
1445 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1446 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1447 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1448 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1451 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
de5a560a | 1452 | |
34984adb MV |
1453 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1454 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 1455 | msgid "" |
34984adb MV |
1456 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1457 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1458 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1459 | "\n" | |
1460 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1461 | "from APT's binary cache files\n" | |
1462 | "\n" | |
1463 | "Commands:\n" | |
1464 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1465 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1466 | " showsrc - Show source records\n" | |
1467 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1468 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1469 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1470 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1471 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1472 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1473 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1474 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1475 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1476 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1477 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1478 | " policy - Show policy settings\n" | |
1479 | "\n" | |
1480 | "Options:\n" | |
1481 | " -h This help text.\n" | |
1482 | " -p=? The package cache.\n" | |
1483 | " -s=? The source cache.\n" | |
1484 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1485 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1486 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1487 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1488 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1489 | msgstr "" | |
1490 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
1491 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
1492 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1493 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1494 | "\n" | |
1495 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" | |
1496 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
1497 | "\n" | |
1498 | "Comandos:\n" | |
1499 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
1500 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
1501 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" | |
1502 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" | |
1503 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" | |
1504 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" | |
1505 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
1506 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" | |
1507 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
1508 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
1509 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " | |
1510 | "pacote\n" | |
1511 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" | |
1512 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" | |
1513 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" | |
1514 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
1515 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
1516 | "\n" | |
1517 | "Opções:\n" | |
1518 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
1519 | " -p=? O cache de pacotes.\n" | |
1520 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
1521 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
1522 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" | |
1523 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1524 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1525 | "tmp\n" | |
1526 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
8f30b478 | 1527 | |
34984adb MV |
1528 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1529 | #, fuzzy | |
1530 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
ce34af08 | 1531 | msgstr "" |
34984adb | 1532 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
67f393ab | 1533 | |
34984adb MV |
1534 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1535 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1536 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" | |
1537 | ||
1538 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
1539 | #, fuzzy, c-format | |
1540 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1541 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
67f393ab | 1542 | |
34984adb | 1543 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
ce34af08 | 1544 | msgid "" |
34984adb MV |
1545 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1546 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1547 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1548 | "mount point." | |
ce34af08 | 1549 | msgstr "" |
3f5a581c | 1550 | |
34984adb MV |
1551 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1552 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1553 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
3f5a581c | 1554 | |
34984adb MV |
1555 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1556 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1557 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
3f5a581c | 1558 | |
34984adb | 1559 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 1560 | msgid "" |
34984adb MV |
1561 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1562 | "\n" | |
1563 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1564 | "\n" | |
1565 | "Commands:\n" | |
1566 | " shell - Shell mode\n" | |
1567 | " dump - Show the configuration\n" | |
1568 | "\n" | |
1569 | "Options:\n" | |
1570 | " -h This help text.\n" | |
1571 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1572 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 1573 | msgstr "" |
34984adb MV |
1574 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" |
1575 | "\n" | |
1576 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
1577 | "do APT\n" | |
1578 | "\n" | |
1579 | "Comandos:\n" | |
1580 | " shell - Modo shell\n" | |
1581 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
1582 | "\n" | |
1583 | "Opções:\n" | |
1584 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
1585 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1586 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1587 | "tmp\n" | |
d8ad0e30 | 1588 | |
34984adb | 1589 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
d8ad0e30 | 1590 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1591 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1592 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
d8ad0e30 | 1593 | |
34984adb | 1594 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
d8ad0e30 | 1595 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1596 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1597 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
d8ad0e30 | 1598 | |
34984adb | 1599 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
d8ad0e30 | 1600 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1601 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1602 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
d8ad0e30 | 1603 | |
34984adb | 1604 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
d8ad0e30 | 1605 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1606 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1607 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
d8ad0e30 | 1608 | |
34984adb MV |
1609 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
506ab3c7 | 1612 | msgstr "" |
3f5a581c | 1613 | |
34984adb MV |
1614 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1617 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
8e495088 | 1618 | |
34984adb MV |
1619 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1620 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
3f5a581c | 1621 | #, c-format |
34984adb MV |
1622 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1623 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
8e495088 | 1624 | |
34984adb | 1625 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
3fa4e98f | 1626 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1627 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1628 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
dc738e7a | 1629 | |
34984adb MV |
1630 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1631 | msgid "" | |
1632 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1633 | "instead." | |
3fa4e98f | 1634 | msgstr "" |
dc738e7a | 1635 | |
34984adb MV |
1636 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1637 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1638 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
dc738e7a | 1639 | |
34984adb MV |
1640 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1641 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1642 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
ce34af08 | 1643 | |
34984adb MV |
1644 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1645 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1646 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
dc738e7a | 1647 | |
34984adb | 1648 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
03d7b3cd | 1649 | #, c-format |
34984adb MV |
1650 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1651 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
3f5a581c | 1652 | |
34984adb | 1653 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
dcde2d74 | 1654 | #, c-format |
34984adb MV |
1655 | msgid "" |
1656 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1657 | "%s\n" | |
1658 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1659 | |
34984adb | 1660 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 1661 | #, c-format |
3fa4e98f | 1662 | msgid "" |
34984adb MV |
1663 | "Please use:\n" |
1664 | "bzr branch %s\n" | |
1665 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 1666 | msgstr "" |
dc738e7a | 1667 | |
34984adb | 1668 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
2b8260e2 | 1669 | #, c-format |
34984adb MV |
1670 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1671 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
67f393ab | 1672 | |
34984adb MV |
1673 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1674 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
67f393ab | 1675 | #, c-format |
34984adb MV |
1676 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1677 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
3f5a581c | 1678 | |
34984adb | 1679 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
3f5a581c | 1680 | #, c-format |
34984adb MV |
1681 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1682 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
3f5a581c | 1683 | |
34984adb MV |
1684 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1685 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1686 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
2b8260e2 | 1687 | #, c-format |
34984adb MV |
1688 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1689 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
dc738e7a | 1690 | |
34984adb MV |
1691 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1692 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1693 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
dc738e7a | 1694 | #, c-format |
34984adb MV |
1695 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1696 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
dc738e7a | 1697 | |
34984adb | 1698 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
3fa4e98f | 1699 | #, c-format |
34984adb MV |
1700 | msgid "Fetch source %s\n" |
1701 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
dc738e7a | 1702 | |
34984adb MV |
1703 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1704 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1705 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
dc738e7a | 1706 | |
34984adb MV |
1707 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1708 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1709 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
1710 | ||
1711 | #: cmdline/apt-get.cc:952 | |
dc738e7a | 1712 | #, c-format |
34984adb MV |
1713 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1714 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
dc738e7a | 1715 | |
34984adb | 1716 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
27b16a2e | 1717 | #, c-format |
34984adb MV |
1718 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1719 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
dc738e7a | 1720 | |
34984adb | 1721 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
3f5a581c | 1722 | #, c-format |
34984adb MV |
1723 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1724 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
dc738e7a | 1725 | |
34984adb | 1726 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
3f5a581c | 1727 | #, c-format |
34984adb MV |
1728 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1729 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
897e3c7b | 1730 | |
34984adb MV |
1731 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1732 | msgid "Child process failed" | |
1733 | msgstr "Processo filho falhou" | |
2a8a592d | 1734 | |
34984adb MV |
1735 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1736 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1737 | msgstr "" | |
1738 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
1739 | "de construção" | |
2a8a592d | 1740 | |
34984adb | 1741 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
38d608f4 | 1742 | #, c-format |
34984adb MV |
1743 | msgid "" |
1744 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1745 | "Architectures for setup" | |
1746 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1747 | |
34984adb | 1748 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
67f393ab | 1749 | #, c-format |
34984adb MV |
1750 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1751 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
38d608f4 | 1752 | |
34984adb | 1753 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
3f5a581c | 1754 | #, c-format |
34984adb MV |
1755 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1756 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
38d608f4 | 1757 | |
34984adb MV |
1758 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
1759 | #, fuzzy, c-format | |
1760 | msgid "" | |
1761 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1762 | "packages" | |
1763 | msgstr "" | |
1764 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1765 | "pode ser encontrado" | |
38d608f4 | 1766 | |
34984adb | 1767 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
67f393ab | 1768 | #, c-format |
34984adb MV |
1769 | msgid "" |
1770 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1771 | "found" | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1774 | "pode ser encontrado" | |
38d608f4 | 1775 | |
34984adb | 1776 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
67f393ab | 1777 | #, c-format |
34984adb MV |
1778 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
1781 | "novo" | |
38d608f4 | 1782 | |
34984adb MV |
1783 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
1784 | #, fuzzy, c-format | |
1785 | msgid "" | |
1786 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1787 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
1790 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
38d608f4 | 1791 | |
34984adb MV |
1792 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
1793 | #, fuzzy, c-format | |
1794 | msgid "" | |
1795 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1796 | "version" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1799 | "pode ser encontrado" | |
38d608f4 | 1800 | |
34984adb | 1801 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
3f5a581c | 1802 | #, c-format |
34984adb MV |
1803 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1804 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
38d608f4 | 1805 | |
34984adb MV |
1806 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1809 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
38d608f4 | 1810 | |
34984adb MV |
1811 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1812 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1813 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
38d608f4 | 1814 | |
34984adb | 1815 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
3fa4e98f | 1816 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1817 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1818 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
9f2df510 | 1819 | |
34984adb MV |
1820 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1821 | msgid "Supported modules:" | |
1822 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
9f2df510 | 1823 | |
34984adb MV |
1824 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
1825 | #, fuzzy | |
1826 | msgid "" | |
1827 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1828 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1829 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1832 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1833 | "and install.\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "Commands:\n" | |
1836 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1837 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1838 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1839 | " remove - Remove packages\n" | |
1840 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1841 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1842 | " source - Download source archives\n" | |
1843 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1844 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1845 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1846 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1847 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1848 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1849 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1850 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1851 | "\n" | |
1852 | "Options:\n" | |
1853 | " -h This help text.\n" | |
1854 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1855 | " -qq No output except for errors\n" | |
1856 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1857 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1858 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1859 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1860 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1861 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1862 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1863 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1864 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1865 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1866 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1867 | "pages for more information and options.\n" | |
1868 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1869 | msgstr "" | |
1870 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1871 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1872 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1873 | "\n" | |
1874 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" | |
1875 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1876 | "update e install.\n" | |
1877 | "\n" | |
1878 | "Comandos:\n" | |
1879 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" | |
1880 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
1881 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
1882 | " remove - Remove pacotes\n" | |
1883 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" | |
1884 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
1885 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
1886 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
1887 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
1888 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
1889 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1890 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1891 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1892 | "\n" | |
1893 | "Opções:\n" | |
1894 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1895 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
1896 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
1897 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" | |
1898 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1899 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1900 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
1901 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" | |
1902 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1903 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1904 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
1905 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1906 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1907 | "tmp\n" | |
1908 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
1909 | "para mais informações e opções.\n" | |
1910 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
38d608f4 | 1911 | |
34984adb MV |
1912 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1913 | #, fuzzy | |
1914 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1915 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
38d608f4 | 1916 | |
34984adb MV |
1917 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1918 | msgid "Download Failed" | |
1919 | msgstr "" | |
802442e3 | 1920 | |
34984adb MV |
1921 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1922 | msgid "" | |
1923 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1924 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1925 | "\n" | |
1926 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "Commands:\n" | |
1929 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1930 | "\n" | |
1931 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1932 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 1933 | |
34984adb MV |
1934 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1935 | #, fuzzy, c-format | |
1936 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1937 | msgstr "mas não está instalado" | |
38d608f4 | 1938 | |
34984adb MV |
1939 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1940 | #, fuzzy, c-format | |
1941 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1942 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
38d608f4 | 1943 | |
34984adb MV |
1944 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1945 | #, fuzzy, c-format | |
1946 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1947 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
38d608f4 | 1948 | |
34984adb MV |
1949 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1950 | #, fuzzy, c-format | |
1951 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1952 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
38d608f4 | 1953 | |
34984adb MV |
1954 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1955 | #, fuzzy, c-format | |
1956 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1957 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
38d608f4 | 1958 | |
34984adb MV |
1959 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1960 | #, fuzzy, c-format | |
1961 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1962 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
3f5a581c | 1963 | |
34984adb MV |
1964 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1965 | #, fuzzy, c-format | |
1966 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1967 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
38d608f4 | 1968 | |
34984adb MV |
1969 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1970 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1971 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1972 | |
34984adb MV |
1973 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1974 | msgid "" | |
1975 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1976 | "\n" | |
1977 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1978 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1979 | "\n" | |
1980 | "Commands:\n" | |
1981 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1982 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1983 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1984 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1985 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1986 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1987 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "Options:\n" | |
1990 | " -h This help text.\n" | |
1991 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1992 | " -qq No output except for errors\n" | |
1993 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1994 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1995 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1996 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1997 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3f5a581c | 1998 | msgstr "" |
38d608f4 | 1999 | |
34984adb MV |
2000 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2001 | msgid "" | |
2002 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "CLI for apt.\n" | |
2005 | "Basic commands: \n" | |
2006 | " list - list packages based on package names\n" | |
2007 | " search - search in package descriptions\n" | |
2008 | " show - show package details\n" | |
2009 | "\n" | |
2010 | " update - update list of available packages\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | " install - install packages\n" | |
2013 | " remove - remove packages\n" | |
2014 | "\n" | |
2015 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2016 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2017 | "packages\n" | |
2018 | "\n" | |
2019 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | ||
2022 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
3fa4e98f | 2023 | #, c-format |
34984adb MV |
2024 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2025 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
2028 | msgid "" | |
2029 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2030 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3f5a581c | 2031 | msgstr "" |
34984adb MV |
2032 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
2033 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
38d608f4 | 2034 | |
34984adb MV |
2035 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2036 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2037 | msgstr "CD-ROM errado" | |
67f393ab | 2038 | |
34984adb | 2039 | #: methods/cdrom.cc:249 |
3f5a581c | 2040 | #, c-format |
34984adb MV |
2041 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
2042 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
67f393ab | 2043 | |
34984adb MV |
2044 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2045 | msgid "Disk not found." | |
2046 | msgstr "Disco não encontrado." | |
67f393ab | 2047 | |
34984adb MV |
2048 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2049 | msgid "File not found" | |
2050 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 | |
2053 | #: methods/rred.cc:608 | |
2054 | msgid "Failed to stat" | |
2055 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 | |
2058 | msgid "Failed to set modification time" | |
2059 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
2060 | ||
2061 | #: methods/file.cc:48 | |
2062 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2063 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
2064 | ||
2065 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
2066 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2067 | msgid "Logging in" | |
2068 | msgstr "Efetuando login" | |
2069 | ||
2070 | #: methods/ftp.cc:183 | |
2071 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2072 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
2073 | ||
2074 | #: methods/ftp.cc:188 | |
2075 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2076 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
2077 | ||
2078 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
3f5a581c | 2079 | #, c-format |
34984adb MV |
2080 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2081 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/ftp.cc:225 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2086 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 2087 | |
34984adb | 2088 | #: methods/ftp.cc:232 |
3f5a581c | 2089 | #, c-format |
34984adb MV |
2090 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2091 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 2092 | |
34984adb MV |
2093 | #: methods/ftp.cc:252 |
2094 | msgid "" | |
2095 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2096 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2097 | msgstr "" |
34984adb MV |
2098 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" |
2099 | "ProxyLogin está vazio." | |
67f393ab | 2100 | |
34984adb MV |
2101 | #: methods/ftp.cc:280 |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2104 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 2105 | |
34984adb MV |
2106 | #: methods/ftp.cc:306 |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2109 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 2110 | |
34984adb MV |
2111 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2112 | msgid "Connection timeout" | |
2113 | msgstr "Conexão expirou" | |
67f393ab | 2114 | |
34984adb MV |
2115 | #: methods/ftp.cc:350 |
2116 | msgid "Server closed the connection" | |
2117 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
dc738e7a | 2118 | |
34984adb MV |
2119 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2120 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2121 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
506ab3c7 | 2122 | |
34984adb MV |
2123 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2124 | msgid "Protocol corruption" | |
2125 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
506ab3c7 | 2126 | |
34984adb MV |
2127 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2128 | msgid "Could not create a socket" | |
2129 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
506ab3c7 | 2130 | |
34984adb MV |
2131 | #: methods/ftp.cc:712 |
2132 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2133 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
506ab3c7 | 2134 | |
34984adb MV |
2135 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2136 | msgid "Failed" | |
2137 | msgstr "Falhou" | |
506ab3c7 | 2138 | |
34984adb MV |
2139 | #: methods/ftp.cc:718 |
2140 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2141 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
506ab3c7 | 2142 | |
34984adb MV |
2143 | #: methods/ftp.cc:735 |
2144 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2145 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
506ab3c7 | 2146 | |
34984adb MV |
2147 | #: methods/ftp.cc:749 |
2148 | msgid "Could not bind a socket" | |
2149 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
506ab3c7 | 2150 | |
34984adb MV |
2151 | #: methods/ftp.cc:753 |
2152 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2153 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
506ab3c7 | 2154 | |
34984adb MV |
2155 | #: methods/ftp.cc:760 |
2156 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2157 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
506ab3c7 | 2158 | |
34984adb MV |
2159 | #: methods/ftp.cc:792 |
2160 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2161 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
506ab3c7 | 2162 | |
34984adb MV |
2163 | #: methods/ftp.cc:802 |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2166 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
506ab3c7 | 2167 | |
34984adb MV |
2168 | #: methods/ftp.cc:811 |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2171 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
506ab3c7 | 2172 | |
34984adb MV |
2173 | #: methods/ftp.cc:831 |
2174 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2175 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
506ab3c7 | 2176 | |
34984adb MV |
2177 | #: methods/ftp.cc:838 |
2178 | msgid "Unable to accept connection" | |
2179 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
506ab3c7 | 2180 | |
34984adb MV |
2181 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2182 | msgid "Problem hashing file" | |
2183 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
506ab3c7 | 2184 | |
34984adb | 2185 | #: methods/ftp.cc:890 |
3fa4e98f | 2186 | #, c-format |
34984adb MV |
2187 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2188 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
506ab3c7 | 2189 | |
34984adb MV |
2190 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2191 | msgid "Data socket timed out" | |
2192 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
3fa4e98f | 2193 | |
34984adb MV |
2194 | #: methods/ftp.cc:935 |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2197 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
3fa4e98f | 2198 | |
34984adb MV |
2199 | #. Get the files information |
2200 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2201 | msgid "Query" | |
2202 | msgstr "Pesquisa" | |
3fa4e98f | 2203 | |
34984adb MV |
2204 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2205 | msgid "Unable to invoke " | |
2206 | msgstr "Impossível invocar " | |
3fa4e98f | 2207 | |
34984adb MV |
2208 | #: methods/connect.cc:76 |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2211 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
3fa4e98f | 2212 | |
34984adb MV |
2213 | #: methods/connect.cc:87 |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2216 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 2217 | |
34984adb | 2218 | #: methods/connect.cc:94 |
506ab3c7 | 2219 | #, c-format |
34984adb MV |
2220 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2221 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 2222 | |
34984adb | 2223 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 2224 | #, c-format |
34984adb MV |
2225 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2226 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 2227 | |
34984adb MV |
2228 | #: methods/connect.cc:108 |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2231 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
3fa4e98f | 2232 | |
34984adb MV |
2233 | #: methods/connect.cc:126 |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2236 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 2237 | |
34984adb MV |
2238 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2239 | #. ssh connection that is still going | |
2240 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3f5a581c | 2241 | #, c-format |
34984adb MV |
2242 | msgid "Connecting to %s" |
2243 | msgstr "Conectando a %s" | |
3f5a581c | 2244 | |
34984adb MV |
2245 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2248 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
67f393ab | 2249 | |
34984adb MV |
2250 | #: methods/connect.cc:205 |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2253 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
67f393ab | 2254 | |
34984adb MV |
2255 | #: methods/connect.cc:209 |
2256 | #, fuzzy, c-format | |
2257 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2258 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
b81dbe40 | 2259 | |
34984adb MV |
2260 | #: methods/connect.cc:211 |
2261 | #, fuzzy, c-format | |
2262 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2263 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
dc738e7a | 2264 | |
34984adb MV |
2265 | #: methods/connect.cc:258 |
2266 | #, fuzzy, c-format | |
2267 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2268 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
b81dbe40 | 2269 | |
34984adb MV |
2270 | #: methods/gpgv.cc:168 |
2271 | msgid "" | |
2272 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3fa4e98f | 2273 | msgstr "" |
34984adb MV |
2274 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
2275 | "digital da chave?!" | |
b81dbe40 | 2276 | |
34984adb MV |
2277 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2278 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2279 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
08f8455c | 2280 | |
34984adb | 2281 | #: methods/gpgv.cc:174 |
506ab3c7 | 2282 | #, fuzzy |
34984adb MV |
2283 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2284 | msgstr "" | |
2285 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " | |
2286 | "instalado?)" | |
506ab3c7 | 2287 | |
34984adb MV |
2288 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2289 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
0fd68707 MV |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "" | |
34984adb MV |
2292 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2293 | "authentication?)" | |
b6c6b52f MV |
2294 | msgstr "" |
2295 | ||
34984adb MV |
2296 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2297 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2298 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
0fd68707 | 2299 | |
34984adb MV |
2300 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2301 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2302 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
506ab3c7 | 2303 | |
34984adb | 2304 | #: methods/gpgv.cc:231 |
506ab3c7 | 2305 | msgid "" |
34984adb MV |
2306 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2307 | "available:\n" | |
8e947fe1 | 2308 | msgstr "" |
34984adb MV |
2309 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
2310 | "não estar disponível:\n" | |
8e947fe1 | 2311 | |
34984adb MV |
2312 | #: methods/gzip.cc:69 |
2313 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
8e947fe1 | 2314 | msgstr "" |
2315 | ||
34984adb MV |
2316 | #: methods/http.cc:509 |
2317 | msgid "Error writing to the file" | |
2318 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
8e947fe1 | 2319 | |
34984adb MV |
2320 | #: methods/http.cc:523 |
2321 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2322 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
8e947fe1 | 2323 | |
34984adb MV |
2324 | #: methods/http.cc:525 |
2325 | msgid "Error reading from server" | |
2326 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
dc738e7a | 2327 | |
34984adb MV |
2328 | #: methods/http.cc:561 |
2329 | msgid "Error writing to file" | |
2330 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
dc738e7a | 2331 | |
34984adb MV |
2332 | #: methods/http.cc:621 |
2333 | msgid "Select failed" | |
2334 | msgstr "Seleção falhou" | |
67f393ab | 2335 | |
34984adb MV |
2336 | #: methods/http.cc:626 |
2337 | msgid "Connection timed out" | |
2338 | msgstr "Conexão expirou" | |
dc738e7a | 2339 | |
34984adb MV |
2340 | #: methods/http.cc:649 |
2341 | msgid "Error writing to output file" | |
2342 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
dc738e7a | 2343 | |
34984adb MV |
2344 | #: methods/server.cc:51 |
2345 | msgid "Waiting for headers" | |
2346 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
dc738e7a | 2347 | |
34984adb MV |
2348 | #: methods/server.cc:109 |
2349 | msgid "Bad header line" | |
2350 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
3fa4e98f | 2351 | |
34984adb MV |
2352 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2353 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2354 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
89409d33 | 2355 | |
34984adb MV |
2356 | #: methods/server.cc:171 |
2357 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2358 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
3fa4e98f | 2359 | |
34984adb MV |
2360 | #: methods/server.cc:194 |
2361 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2362 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
89409d33 | 2363 | |
34984adb MV |
2364 | #: methods/server.cc:196 |
2365 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2366 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
3fa4e98f | 2367 | |
34984adb MV |
2368 | #: methods/server.cc:220 |
2369 | msgid "Unknown date format" | |
2370 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2371 | ||
2372 | #: methods/server.cc:496 | |
2373 | msgid "Bad header data" | |
2374 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
2375 | ||
2376 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 | |
2377 | msgid "Connection failed" | |
2378 | msgstr "Conexão falhou" | |
2379 | ||
2380 | #: methods/server.cc:572 | |
3fa4e98f | 2381 | #, c-format |
506ab3c7 | 2382 | msgid "" |
34984adb MV |
2383 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2384 | "5 apt.conf)" | |
506ab3c7 | 2385 | msgstr "" |
89409d33 | 2386 | |
34984adb MV |
2387 | #: methods/server.cc:692 |
2388 | msgid "Internal error" | |
2389 | msgstr "Erro interno" | |
89409d33 | 2390 | |
34984adb MV |
2391 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2392 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2393 | msgstr "Calculando atualização... " | |
89409d33 | 2394 | |
34984adb MV |
2395 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2396 | msgid "Done" | |
2397 | msgstr "Pronto" | |
89409d33 | 2398 | |
34984adb MV |
2399 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2400 | msgid "Sorting" | |
67f393ab | 2401 | msgstr "" |
89409d33 | 2402 | |
34984adb MV |
2403 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2404 | msgid "Listing" | |
506ab3c7 | 2405 | msgstr "" |
de5a560a | 2406 | |
34984adb | 2407 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
67f393ab | 2408 | #, c-format |
34984adb MV |
2409 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2410 | msgid_plural "" | |
2411 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2412 | msgstr[0] "" | |
2413 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 2414 | |
34984adb MV |
2415 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2416 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2417 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
de5a560a | 2418 | |
34984adb MV |
2419 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2420 | msgid " failed." | |
2421 | msgstr " falhou." | |
89409d33 | 2422 | |
34984adb MV |
2423 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2424 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2425 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
89409d33 | 2426 | |
34984adb MV |
2427 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2428 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2429 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
89409d33 | 2430 | |
34984adb MV |
2431 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2432 | msgid " Done" | |
2433 | msgstr " Pronto" | |
89409d33 | 2434 | |
34984adb MV |
2435 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2436 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2437 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
89409d33 | 2438 | |
34984adb MV |
2439 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2440 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2441 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
c3bbfb87 | 2442 | |
34984adb MV |
2443 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2444 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2445 | msgid "unknown" | |
897e3c7b | 2446 | msgstr "" |
2447 | ||
34984adb MV |
2448 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
2449 | #, fuzzy, c-format | |
2450 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2451 | msgstr " [Instalado]" | |
897e3c7b | 2452 | |
34984adb MV |
2453 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2454 | #, fuzzy | |
2455 | msgid "[installed,local]" | |
2456 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 2457 | |
34984adb MV |
2458 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
2459 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
897e3c7b | 2460 | msgstr "" |
09d057db | 2461 | |
34984adb MV |
2462 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2463 | #, fuzzy | |
2464 | msgid "[installed,automatic]" | |
2465 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 2466 | |
34984adb MV |
2467 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
2468 | #, fuzzy | |
2469 | msgid "[installed]" | |
2470 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 2471 | |
34984adb | 2472 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
67f393ab | 2473 | #, c-format |
34984adb | 2474 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2475 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2476 | |
34984adb MV |
2477 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2478 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2479 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2480 | |
34984adb MV |
2481 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "but %s is installed" | |
2484 | msgstr "mas %s está instalado" | |
8e495088 | 2485 | |
34984adb MV |
2486 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "but %s is to be installed" | |
2489 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
506ab3c7 | 2490 | |
34984adb MV |
2491 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2492 | msgid "but it is not installable" | |
2493 | msgstr "mas não é instalável" | |
506ab3c7 | 2494 | |
34984adb MV |
2495 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2496 | msgid "but it is a virtual package" | |
2497 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
506ab3c7 | 2498 | |
34984adb MV |
2499 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2500 | msgid "but it is not installed" | |
2501 | msgstr "mas não está instalado" | |
506ab3c7 | 2502 | |
34984adb MV |
2503 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2504 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2505 | msgstr "mas não será instalado" | |
8e495088 | 2506 | |
34984adb MV |
2507 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2508 | msgid " or" | |
2509 | msgstr " ou" | |
7ffbb475 | 2510 | |
34984adb MV |
2511 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2512 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2513 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
506ab3c7 | 2514 | |
34984adb MV |
2515 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2516 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2517 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
506ab3c7 | 2518 | |
34984adb MV |
2519 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
2520 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2521 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
506ab3c7 | 2522 | |
34984adb MV |
2523 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
2524 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2525 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
506ab3c7 | 2526 | |
34984adb MV |
2527 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
2528 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2529 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
506ab3c7 | 2530 | |
34984adb MV |
2531 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
2532 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2533 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
8e495088 | 2534 | |
34984adb MV |
2535 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
2536 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2537 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
3fa4e98f | 2538 | |
34984adb | 2539 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
506ab3c7 | 2540 | #, c-format |
34984adb MV |
2541 | msgid "%s (due to %s) " |
2542 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
b6c6b52f | 2543 | |
34984adb | 2544 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f | 2545 | msgid "" |
34984adb MV |
2546 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
2547 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3fa4e98f | 2548 | msgstr "" |
34984adb MV |
2549 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" |
2550 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
2551 | "fazendo!" | |
c77d6597 | 2552 | |
34984adb | 2553 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
506ab3c7 | 2554 | #, c-format |
34984adb MV |
2555 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2556 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
506ab3c7 | 2557 | |
34984adb | 2558 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
506ab3c7 | 2559 | #, c-format |
34984adb MV |
2560 | msgid "%lu reinstalled, " |
2561 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
c77d6597 | 2562 | |
34984adb | 2563 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f | 2564 | #, c-format |
34984adb MV |
2565 | msgid "%lu downgraded, " |
2566 | msgstr "%lu revertidos, " | |
506ab3c7 | 2567 | |
34984adb | 2568 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
506ab3c7 | 2569 | #, c-format |
34984adb MV |
2570 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2571 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
3fa4e98f | 2572 | |
34984adb MV |
2573 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2576 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
506ab3c7 | 2577 | |
34984adb MV |
2578 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2579 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2580 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2581 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2582 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2583 | msgid "[Y/n]" | |
2584 | msgstr "[S/n]" | |
506ab3c7 | 2585 | |
34984adb MV |
2586 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2587 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2588 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2589 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2590 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2591 | msgid "[y/N]" | |
2592 | msgstr "[s/N]" | |
506ab3c7 | 2593 | |
34984adb MV |
2594 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2595 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2596 | msgid "Y" | |
2597 | msgstr "S" | |
c1b21367 | 2598 | |
34984adb MV |
2599 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2600 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2601 | msgid "N" | |
2602 | msgstr "" | |
89409d33 | 2603 | |
34984adb MV |
2604 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2605 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2606 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
89409d33 | 2607 | |
34984adb | 2608 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
3fa4e98f | 2609 | #, c-format |
34984adb MV |
2610 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2611 | msgid_plural "" | |
2612 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2613 | msgstr[0] "" | |
2614 | msgstr[1] "" | |
89409d33 | 2615 | |
34984adb MV |
2616 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2617 | msgid "All packages are up to date." | |
3fa4e98f | 2618 | msgstr "" |
c77d6597 | 2619 | |
34984adb | 2620 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
de5a560a | 2621 | #, c-format |
34984adb MV |
2622 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2623 | msgid_plural "" | |
2624 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2625 | msgstr[0] "" | |
2626 | msgstr[1] "" | |
89409d33 | 2627 | |
34984adb MV |
2628 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2629 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2630 | msgstr "" | |
89409d33 | 2631 | |
34984adb MV |
2632 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2633 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2634 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
89409d33 | 2635 | |
34984adb MV |
2636 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2637 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2638 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
89409d33 | 2639 | |
34984adb MV |
2640 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2641 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2642 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
89409d33 | 2643 | |
34984adb MV |
2644 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
2645 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
2648 | "org" | |
89409d33 | 2649 | |
34984adb MV |
2650 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2651 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2652 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
3fa4e98f | 2653 | #, c-format |
34984adb MV |
2654 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2655 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
89409d33 | 2656 | |
34984adb MV |
2657 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2658 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2659 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
3fa4e98f | 2660 | #, c-format |
34984adb MV |
2661 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2662 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
4948a1ba | 2663 | |
34984adb MV |
2664 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2665 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2666 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
3fa4e98f | 2667 | #, c-format |
34984adb MV |
2668 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" | |
89409d33 | 2671 | |
34984adb MV |
2672 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2673 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2674 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
3fa4e98f | 2675 | #, c-format |
34984adb MV |
2676 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2677 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
89409d33 | 2678 | |
34984adb | 2679 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
3fa4e98f | 2680 | #, c-format |
34984adb MV |
2681 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2682 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
89409d33 | 2683 | |
34984adb MV |
2684 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2685 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2686 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
89409d33 | 2687 | |
34984adb MV |
2688 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
2689 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2690 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
89409d33 | 2691 | |
34984adb MV |
2692 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2693 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2694 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2695 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2696 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
67f393ab | 2697 | |
34984adb | 2698 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
3fa4e98f | 2699 | #, c-format |
34984adb MV |
2700 | msgid "" |
2701 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2702 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2703 | " ?] " | |
2704 | msgstr "" | |
2705 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" | |
2706 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
2707 | " ?] " | |
8e495088 | 2708 | |
34984adb MV |
2709 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2710 | msgid "Abort." | |
2711 | msgstr "Abortar." | |
3fa4e98f | 2712 | |
34984adb MV |
2713 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2714 | msgid "Do you want to continue?" | |
2715 | msgstr "Você quer continuar?" | |
3fa4e98f | 2716 | |
34984adb MV |
2717 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2718 | msgid "Some files failed to download" | |
2719 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
3fa4e98f | 2720 | |
34984adb MV |
2721 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
2722 | msgid "" | |
2723 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2724 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2725 | msgstr "" |
34984adb MV |
2726 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " |
2727 | "com --fix-missing?" | |
3fa4e98f | 2728 | |
34984adb MV |
2729 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2730 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2731 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
8e495088 | 2732 | |
34984adb MV |
2733 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
2734 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2735 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
8e495088 | 2736 | |
34984adb MV |
2737 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
2738 | msgid "Aborting install." | |
2739 | msgstr "Abortando instalação." | |
4948a1ba | 2740 | |
34984adb MV |
2741 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
2742 | msgid "" | |
2743 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
2744 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2745 | msgid_plural "" | |
2746 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2747 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2748 | msgstr[0] "" | |
2749 | msgstr[1] "" | |
4948a1ba | 2750 | |
34984adb MV |
2751 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
2752 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
506ab3c7 | 2753 | msgstr "" |
4948a1ba | 2754 | |
34984adb MV |
2755 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
2756 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2757 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
8e495088 | 2758 | |
34984adb | 2759 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2760 | msgid "" |
34984adb MV |
2761 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2762 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2763 | msgstr "" |
34984adb MV |
2764 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" |
2765 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
8e495088 | 2766 | |
34984adb MV |
2767 | #. |
2768 | #. if (Packages == 1) | |
2769 | #. { | |
2770 | #. c1out << std::endl; | |
2771 | #. c1out << | |
2772 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2773 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2774 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2775 | #. } | |
2776 | #. | |
2777 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2778 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2779 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
609bb2ea | 2780 | |
34984adb MV |
2781 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
2782 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2783 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
506ab3c7 | 2784 | |
34984adb MV |
2785 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
2786 | #, fuzzy | |
3fa4e98f | 2787 | msgid "" |
34984adb MV |
2788 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2789 | msgid_plural "" | |
2790 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2791 | "required:" | |
2792 | msgstr[0] "" | |
2793 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2794 | "requeridos:" | |
2795 | msgstr[1] "" | |
2796 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2797 | "requeridos:" | |
506ab3c7 | 2798 | |
34984adb MV |
2799 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
2800 | #, fuzzy, c-format | |
2801 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2802 | msgid_plural "" | |
2803 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2804 | msgstr[0] "" | |
2805 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2806 | "requeridos:" | |
2807 | msgstr[1] "" | |
2808 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2809 | "requeridos:" | |
506ab3c7 | 2810 | |
34984adb MV |
2811 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
2812 | #, fuzzy | |
2813 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2814 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2815 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
2816 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
506ab3c7 | 2817 | |
34984adb MV |
2818 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
2819 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2820 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
506ab3c7 | 2821 | |
34984adb | 2822 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2823 | msgid "" |
34984adb MV |
2824 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2825 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2826 | msgstr "" |
34984adb MV |
2827 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
2828 | "(ou especifique uma solução)." | |
506ab3c7 | 2829 | |
34984adb MV |
2830 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
2831 | msgid "" | |
2832 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2833 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2834 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2835 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2836 | msgstr "" |
34984adb MV |
2837 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
2838 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
2839 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
2840 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
506ab3c7 | 2841 | |
34984adb MV |
2842 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2843 | msgid "Broken packages" | |
2844 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
506ab3c7 | 2845 | |
34984adb MV |
2846 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2847 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2848 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
b81dbe40 | 2849 | |
34984adb MV |
2850 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
2851 | msgid "Suggested packages:" | |
2852 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
09d057db | 2853 | |
34984adb MV |
2854 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2855 | msgid "Recommended packages:" | |
2856 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
72bae92a | 2857 | |
34984adb | 2858 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
72bae92a | 2859 | #, c-format |
34984adb MV |
2860 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2861 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
1b5a6222 | 2862 | |
34984adb MV |
2863 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
2864 | #, fuzzy, c-format | |
2865 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2866 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
09d057db | 2867 | |
34984adb | 2868 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
44c45055 | 2869 | #, c-format |
34984adb MV |
2870 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2871 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
1b5a6222 | 2872 | |
34984adb | 2873 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
de5a560a | 2874 | #, c-format |
34984adb MV |
2875 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2876 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1b5a6222 | 2877 | |
34984adb MV |
2878 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
2879 | #, fuzzy, c-format | |
2880 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2881 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1b5a6222 | 2882 | |
34984adb MV |
2883 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
2884 | #, fuzzy, c-format | |
2885 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2886 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1b5a6222 | 2887 | |
34984adb MV |
2888 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2889 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
2890 | #, fuzzy, c-format | |
2891 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2892 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
1b5a6222 | 2893 | |
34984adb MV |
2894 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
2895 | #, fuzzy, c-format | |
2896 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2897 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
3c4a4974 | 2898 | |
34984adb | 2899 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 | 2900 | msgid "" |
34984adb MV |
2901 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2902 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2903 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2904 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1c5f0d75 | 2905 | msgstr "" |
2906 | ||
34984adb MV |
2907 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2908 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2909 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
506ab3c7 | 2910 | |
34984adb MV |
2911 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2912 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2913 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
1c5f0d75 | 2914 | |
34984adb MV |
2915 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2916 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2917 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
2a8a592d | 2918 | |
34984adb MV |
2919 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2920 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2921 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
2a8a592d | 2922 | |
34984adb | 2923 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2a8a592d | 2924 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2925 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2926 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
2a8a592d | 2927 | |
34984adb | 2928 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
506ab3c7 | 2929 | #, c-format |
34984adb MV |
2930 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2931 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2932 | |
34984adb MV |
2933 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2934 | msgid "Full Text Search" | |
2935 | msgstr "" | |
1c937475 | 2936 | |
34984adb MV |
2937 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2938 | msgid "Hit " | |
2939 | msgstr "Atingido " | |
506ab3c7 | 2940 | |
34984adb MV |
2941 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
2942 | msgid "Get:" | |
2943 | msgstr "Obter:" | |
506ab3c7 | 2944 | |
34984adb MV |
2945 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
2946 | msgid "Ign " | |
2947 | msgstr "Ign " | |
506ab3c7 | 2948 | |
34984adb MV |
2949 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
2950 | msgid "Err " | |
2951 | msgstr "Err " | |
506ab3c7 | 2952 | |
34984adb MV |
2953 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
2956 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
506ab3c7 | 2957 | |
34984adb | 2958 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
3fa4e98f | 2959 | #, c-format |
34984adb MV |
2960 | msgid " [Working]" |
2961 | msgstr " [Trabalhando]" | |
3fa4e98f | 2962 | |
34984adb | 2963 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
3fa4e98f | 2964 | #, c-format |
34984adb MV |
2965 | msgid "" |
2966 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2967 | " '%s'\n" | |
2968 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" | |
2971 | " '%s'\n" | |
2972 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
3fa4e98f | 2973 | |
34984adb MV |
2974 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2975 | #. and provide a config option to define that default | |
2976 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3fa4e98f MV |
2979 | msgstr "" |
2980 | ||
34984adb MV |
2981 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2982 | #. and provide a config option to define that default | |
2983 | #: methods/mirror.cc:287 | |
506ab3c7 | 2984 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2985 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
2986 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
506ab3c7 | 2987 | |
34984adb | 2988 | #: methods/mirror.cc:315 |
506ab3c7 | 2989 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2990 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2991 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
506ab3c7 | 2992 | |
34984adb MV |
2993 | #: methods/mirror.cc:445 |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "[Mirror: %s]" | |
2996 | msgstr "" | |
2997 | ||
2998 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
2999 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3000 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
3001 | ||
3002 | #: methods/rsh.cc:343 | |
3003 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3004 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
506ab3c7 | 3005 | |
34984adb MV |
3006 | #: dselect/install:33 |
3007 | msgid "Bad default setting!" | |
3008 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
506ab3c7 | 3009 | |
34984adb MV |
3010 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3011 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3012 | msgid "Press enter to continue." | |
3013 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
506ab3c7 | 3014 | |
34984adb MV |
3015 | #: dselect/install:92 |
3016 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3017 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
2a8a592d | 3018 | |
34984adb MV |
3019 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
3020 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
3021 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
3022 | #: dselect/install:102 | |
3023 | #, fuzzy | |
3024 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" | |
506ab3c7 | 3027 | |
34984adb MV |
3028 | #: dselect/install:103 |
3029 | #, fuzzy | |
3030 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2a8a592d | 3031 | msgstr "" |
34984adb | 3032 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" |
2a8a592d | 3033 | |
34984adb MV |
3034 | #: dselect/install:104 |
3035 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3036 | msgstr "" |
34984adb | 3037 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" |
2a8a592d | 3038 | |
34984adb | 3039 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3040 | msgid "" |
34984adb MV |
3041 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3042 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
2a8a592d | 3043 | |
34984adb MV |
3044 | #: dselect/update:30 |
3045 | msgid "Merging available information" | |
3046 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
2a8a592d | 3047 | |
34984adb MV |
3048 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3049 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3050 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
3fa4e98f | 3051 | |
34984adb MV |
3052 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3053 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3054 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
c77d6597 | 3055 | |
34984adb MV |
3056 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3057 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3058 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3061 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3062 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
c77d6597 | 3063 | |
34984adb | 3064 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3fa4e98f | 3065 | #, c-format |
34984adb MV |
3066 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3067 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
3fa4e98f | 3068 | |
34984adb | 3069 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 3070 | #, c-format |
34984adb MV |
3071 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3072 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
3fa4e98f | 3073 | |
34984adb | 3074 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 3075 | #, c-format |
34984adb MV |
3076 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3077 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
3fa4e98f | 3078 | |
34984adb | 3079 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3fa4e98f | 3080 | #, c-format |
34984adb MV |
3081 | msgid "The path %s is too long" |
3082 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
3fa4e98f | 3083 | |
34984adb | 3084 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3085 | #, c-format |
34984adb MV |
3086 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3087 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
3fa4e98f | 3088 | |
34984adb | 3089 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3090 | #, c-format |
34984adb MV |
3091 | msgid "The directory %s is diverted" |
3092 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
3fa4e98f | 3093 | |
34984adb | 3094 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3095 | #, c-format |
34984adb MV |
3096 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3097 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
3fa4e98f | 3098 | |
34984adb MV |
3099 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3100 | msgid "The diversion path is too long" | |
3101 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
506ab3c7 | 3102 | |
34984adb MV |
3103 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3104 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
506ab3c7 | 3105 | #, c-format |
34984adb MV |
3106 | msgid "Failed to stat %s" |
3107 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
3fa4e98f | 3108 | |
34984adb MV |
3109 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3112 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
3fa4e98f | 3113 | |
34984adb | 3114 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3115 | #, c-format |
34984adb MV |
3116 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3117 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
3fa4e98f | 3118 | |
34984adb MV |
3119 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3120 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3121 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3124 | msgid "The path is too long" | |
3125 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3128 | #, c-format |
34984adb MV |
3129 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3130 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
3fa4e98f | 3131 | |
34984adb | 3132 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3133 | #, c-format |
34984adb MV |
3134 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3135 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
3fa4e98f | 3136 | |
34984adb | 3137 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3138 | #, c-format |
34984adb MV |
3139 | msgid "Unable to stat %s" |
3140 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
3fa4e98f | 3141 | |
34984adb | 3142 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3143 | #, c-format |
34984adb MV |
3144 | msgid "Failed to write file %s" |
3145 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
c77d6597 | 3146 | |
34984adb | 3147 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
506ab3c7 | 3148 | #, c-format |
34984adb MV |
3149 | msgid "Failed to close file %s" |
3150 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
3fa4e98f | 3151 | |
34984adb MV |
3152 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3153 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3154 | #, c-format |
34984adb MV |
3155 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3156 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
3fa4e98f | 3157 | |
34984adb | 3158 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3159 | #, c-format |
34984adb MV |
3160 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3161 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
3fa4e98f | 3162 | |
34984adb MV |
3163 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3164 | msgid "Unparsable control file" | |
3165 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3168 | msgid "Invalid archive signature" | |
3169 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3172 | msgid "Error reading archive member header" | |
3173 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3176 | #, fuzzy, c-format | |
3177 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3178 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3181 | msgid "Invalid archive member header" | |
3182 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3185 | msgid "Archive is too short" | |
3186 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3189 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3190 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3193 | msgid "Failed to create pipes" | |
3194 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3197 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3198 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
3199 | ||
3200 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3201 | msgid "Corrupted archive" | |
3202 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3205 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3206 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3209 | #, c-format |
34984adb MV |
3210 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3211 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
3fa4e98f | 3212 | |
34984adb | 3213 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
3fa4e98f MV |
3214 | msgid "" |
3215 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3216 | "\n" | |
3217 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3218 | "from debian packages\n" | |
3219 | "\n" | |
3220 | "Options:\n" | |
3221 | " -h This help text\n" | |
3222 | " -t Set the temp dir\n" | |
3223 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3224 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3225 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3226 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3227 | "\n" | |
3228 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3229 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3230 | "\n" | |
3231 | "Opções:\n" | |
3232 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3233 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3234 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3235 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3236 | "tmp\n" | |
c77d6597 | 3237 | |
34984adb | 3238 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3239 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3240 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
3241 | ||
d8ad0e30 | 3242 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3243 | msgid "Package extension list is too long" |
3244 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
3245 | ||
d8ad0e30 MV |
3246 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3247 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3248 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3249 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3250 | msgid "Error processing directory %s" |
3251 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
3252 | ||
d8ad0e30 | 3253 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3254 | msgid "Source extension list is too long" |
3255 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
3256 | ||
d8ad0e30 | 3257 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3258 | msgid "Error writing header to contents file" |
3259 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
3260 | ||
d8ad0e30 | 3261 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3262 | #, c-format |
3263 | msgid "Error processing contents %s" | |
3264 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
3265 | ||
d8ad0e30 | 3266 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3267 | msgid "" |
3268 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3269 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3270 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3271 | " contents path\n" | |
3272 | " release path\n" | |
3273 | " generate config [groups]\n" | |
3274 | " clean config\n" | |
3275 | "\n" | |
3276 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3277 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3278 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3279 | "\n" | |
3280 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3281 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3282 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3283 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3284 | "\n" | |
3285 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3286 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3287 | "\n" | |
3288 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3289 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3290 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3291 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3292 | "Debian archive:\n" | |
3293 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3294 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "Options:\n" | |
3297 | " -h This help text\n" | |
3298 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3299 | " -s=? Source override file\n" | |
3300 | " -q Quiet\n" | |
3301 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3302 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3303 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c77d6597 | 3306 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3307 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
3308 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3309 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3310 | " contents caminho\n" | |
3311 | " release caminho\n" | |
3312 | " generate config [grupos]\n" | |
3313 | " clean config\n" | |
3314 | "\n" | |
3315 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
3316 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
3317 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
3318 | "\n" | |
3319 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3320 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
3321 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
3322 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
3323 | "a seção (\"Section\").\n" | |
3324 | "\n" | |
3325 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
3326 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
3327 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
3328 | "\n" | |
3329 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
3330 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
3331 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
3332 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
3333 | "uso do repositório Debian:\n" | |
3334 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3335 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3336 | "\n" | |
3337 | "Opções:\n" | |
3338 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3339 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
3340 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
3341 | " -q Quieto\n" | |
3342 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
3343 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
3344 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
3345 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3346 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
c77d6597 | 3347 | |
d8ad0e30 | 3348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3349 | msgid "No selections matched" |
3350 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
3351 | ||
d8ad0e30 | 3352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
ce34af08 | 3353 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3354 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3355 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
3356 | ||
34984adb | 3357 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3358 | #, c-format |
3359 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3360 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
3361 | ||
34984adb | 3362 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3365 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
3366 | ||
34984adb | 3367 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3368 | #, fuzzy |
3369 | msgid "" | |
3370 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3371 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3372 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3373 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
3374 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
ce34af08 | 3375 | |
34984adb | 3376 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
506ab3c7 | 3377 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3378 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3379 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
3380 | ||
34984adb | 3381 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3382 | #, fuzzy |
3383 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3384 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
3385 | ||
34984adb | 3386 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3387 | msgid "Archive has no control record" |
3388 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
3389 | ||
34984adb | 3390 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3391 | msgid "Unable to get a cursor" |
3392 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
3393 | ||
34984adb | 3394 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3395 | #, c-format |
3396 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3397 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
3398 | ||
34984adb | 3399 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3400 | #, c-format |
3401 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3402 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
3403 | ||
34984adb | 3404 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3405 | msgid "E: " |
3406 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 3407 | |
34984adb | 3408 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3409 | msgid "W: " |
3410 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3411 | |
34984adb | 3412 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3413 | msgid "E: Errors apply to file " |
3414 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
506ab3c7 | 3415 | |
34984adb | 3416 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3417 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3418 | msgid "Failed to resolve %s" |
3419 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
506ab3c7 | 3420 | |
34984adb | 3421 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3422 | msgid "Tree walking failed" |
3423 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
ce34af08 | 3424 | |
34984adb | 3425 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3426 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3427 | msgid "Failed to open %s" |
3428 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
08f8455c | 3429 | |
34984adb | 3430 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3431 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3432 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3433 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3434 | |
34984adb | 3435 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3436 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3437 | msgid "Failed to readlink %s" |
3438 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
1c5f0d75 | 3439 | |
34984adb | 3440 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
b6c6b52f | 3441 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3442 | msgid "Failed to unlink %s" |
3443 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
b6c6b52f | 3444 | |
34984adb | 3445 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
08f8455c | 3446 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3447 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3448 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
08f8455c | 3449 | |
34984adb | 3450 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
44c45055 | 3451 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3452 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3453 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
0e1423ae | 3454 | |
34984adb | 3455 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3456 | msgid "Archive had no package field" |
3457 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
b81dbe40 | 3458 | |
34984adb | 3459 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
3f4c4595 | 3460 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3461 | msgid " %s has no override entry\n" |
3462 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
3c4a4974 | 3463 | |
34984adb | 3464 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
3f4c4595 | 3465 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3466 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3467 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
3c4a4974 | 3468 | |
34984adb | 3469 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
67f393ab | 3470 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3471 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3472 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
3c4a4974 | 3473 | |
34984adb | 3474 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3475 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3476 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3477 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
de5a560a | 3478 | |
d8ad0e30 | 3479 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3480 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3481 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
de5a560a | 3482 | |
3fa4e98f | 3483 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f4c4595 | 3484 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3485 | msgid "Unable to open %s" |
3486 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
3c4a4974 | 3487 | |
3fa4e98f MV |
3488 | #. skip spaces |
3489 | #. find end of word | |
3490 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3491 | #, fuzzy, c-format | |
3492 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3493 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3c4a4974 | 3494 | |
3fa4e98f | 3495 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
29dc4a16 | 3496 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3497 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3498 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
29dc4a16 | 3499 | |
3fa4e98f MV |
3500 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3501 | #, fuzzy, c-format | |
3502 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3503 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
b18dd45f | 3504 | |
3fa4e98f | 3505 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3506 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3507 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3508 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
c79dc7ed | 3509 | |
3fa4e98f MV |
3510 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3511 | #, fuzzy, c-format | |
3512 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3513 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
ce34af08 | 3514 | |
3fa4e98f MV |
3515 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3518 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
09d057db | 3519 | |
3fa4e98f MV |
3520 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3523 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
c77d6597 | 3524 | |
3fa4e98f MV |
3525 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3526 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3527 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
b6c6b52f | 3528 | |
3fa4e98f MV |
3529 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3530 | msgid "Failed to fork" | |
3531 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
b6c6b52f | 3532 | |
3fa4e98f MV |
3533 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3534 | msgid "Compress child" | |
3535 | msgstr "Compactar filho" | |
b6c6b52f | 3536 | |
3fa4e98f MV |
3537 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3540 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
b6c6b52f | 3541 | |
3fa4e98f MV |
3542 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3543 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3544 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
3545 | ||
3546 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3547 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3548 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
3549 | ||
3550 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3553 | msgstr "Problema removendo %s" | |
b6c6b52f | 3554 | |
51da0c35 | 3555 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3556 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3557 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3558 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3559 | "\n" | |
3560 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3561 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3562 | "\n" | |
3563 | "Options:\n" | |
3564 | " -h This help text.\n" | |
3565 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3566 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3567 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3568 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3569 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3570 | "\n" | |
3571 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3572 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3573 | "\n" | |
3574 | "Opções:\n" | |
3575 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3576 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3577 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3578 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3579 | "tmp\n" | |
3580 | ||
3581 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3582 | msgid "Unknown package record!" | |
3583 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
ce34af08 | 3584 | |
3fa4e98f | 3585 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3586 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3587 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3588 | "\n" | |
3589 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3590 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3591 | "\n" | |
3592 | "Options:\n" | |
3593 | " -h This help text\n" | |
3594 | " -s Use source file sorting\n" | |
3595 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3596 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3597 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3598 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3599 | "\n" | |
3600 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
3601 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
3602 | "\n" | |
3603 | "Opções:\n" | |
3604 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3605 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
3606 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3607 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3608 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3609 | |
51da0c35 MV |
3610 | #, fuzzy |
3611 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3612 | #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
3613 | ||
39b73d81 MV |
3614 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3615 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3616 | ||
72bae92a MV |
3617 | #~ msgid "" |
3618 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3619 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3620 | #~ msgstr "" | |
3621 | #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3622 | #~ "Montando CD-ROM\n" | |
3623 | ||
ce34af08 MV |
3624 | #, fuzzy |
3625 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3626 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3627 | ||
3628 | #, fuzzy | |
3629 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3630 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3633 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
3634 | ||
3635 | #, fuzzy | |
3636 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3637 | #~ msgstr "Versões candidatas" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3640 | #~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "" | |
3643 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3644 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3645 | #~ "is only available from another source\n" | |
3646 | #~ msgstr "" | |
3647 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3648 | #~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
3649 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3652 | #~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
3653 | ||
3654 | #, fuzzy | |
3655 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3656 | #~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
3657 | ||
ce34af08 MV |
3658 | #, fuzzy |
3659 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3660 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3661 | ||
ce34af08 MV |
3662 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3663 | #~ msgstr "" | |
3664 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3667 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "" | |
3670 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3671 | #~ "need to manually fix this package." | |
3672 | #~ msgstr "" | |
3673 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3674 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3677 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
3678 | ||
5caefc91 MV |
3679 | #, fuzzy |
3680 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3681 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3682 | ||
3f5a581c MV |
3683 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3684 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3685 | |
3f5a581c MV |
3686 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3687 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3688 | |
3f5a581c MV |
3689 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3690 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3691 | |
3f5a581c MV |
3692 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3693 | #~ msgstr "" | |
3694 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3695 | |
3f5a581c MV |
3696 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3697 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3698 | |
3f5a581c MV |
3699 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3700 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3703 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "" | |
3706 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3707 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3708 | #~ "package!" | |
3709 | #~ msgstr "" | |
3710 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3711 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3712 | #~ "versão do pacote!" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3715 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3718 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3721 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3724 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3727 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3730 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3733 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3736 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3739 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3742 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3745 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3748 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3751 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3754 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3757 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3758 | |
a12d5352 MV |
3759 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3760 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3763 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3766 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3767 | ||
c77d6597 MV |
3768 | #~ msgid "decompressor" |
3769 | #~ msgstr "descompactador" | |
3770 | ||
a12d5352 MV |
3771 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3772 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3775 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3776 | ||
c77d6597 MV |
3777 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3778 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3781 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3784 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3787 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3790 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3791 | ||
3792 | #, fuzzy | |
3793 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3794 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3797 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3800 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3801 | ||
a12d5352 MV |
3802 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3803 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3804 | ||
c77d6597 MV |
3805 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3806 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3807 | ||
27b16a2e MV |
3808 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3809 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3810 | ||
b6c6b52f MV |
3811 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3812 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3813 | ||
b6c6b52f MV |
3814 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3815 | #~ msgstr "" | |
3816 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3817 | ||
b6c6b52f MV |
3818 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3819 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3820 | ||
b81dbe40 DK |
3821 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3822 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3823 | ||
0fd68707 MV |
3824 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3825 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3828 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3829 | ||
1c5f0d75 | 3830 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3831 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3832 | |
09d057db | 3833 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3834 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3837 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3838 | ||
d9199d6e | 3839 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3840 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3841 | ||
6c0bed9d | 3842 | #~ msgid "" |
3843 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3844 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3845 | #~ "that package should be filed." | |
3846 | #~ msgstr "" | |
3847 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3848 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3849 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3850 | ||
ab231908 OS |
3851 | #, fuzzy |
3852 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3853 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3854 | ||
67f393ab | 3855 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3856 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3857 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3858 | |
0e1423ae | 3859 | #, fuzzy |
3860 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3861 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3862 | |
0e1423ae | 3863 | #, fuzzy |
3864 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3865 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3866 | |
0e1423ae | 3867 | #, fuzzy |
3868 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3869 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3870 | |
0e1423ae | 3871 | #, fuzzy |
3872 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3873 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3874 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3875 | #~ msgstr "" |
3876 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3877 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3878 | |
0e1423ae | 3879 | #, fuzzy |
3880 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3881 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3882 | |
3883 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3884 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3885 | |
802442e3 | 3886 | #~ msgid "Reading file list" |
3887 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3890 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3891 | |
3892 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3893 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3894 | |
3895 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3896 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3897 | |
1b5a6222 CP |
3898 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3899 | #~ msgstr "" | |
3900 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3901 | |
1e542d77 AL |
3902 | #~ msgid "" |
3903 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3904 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3905 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3906 | #~ msgstr "" |
3907 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3908 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3909 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3910 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3911 | |
8e495088 AL |
3912 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3913 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3914 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3915 | #~ "debs." |
89409d33 | 3916 | |
89409d33 AL |
3917 | #~ msgid "Extract " |
3918 | #~ msgstr "extra" | |
3919 | ||
89409d33 AL |
3920 | #~ msgid "De-replaced " |
3921 | #~ msgstr "Substitui" | |
3922 | ||
89409d33 AL |
3923 | #~ msgid "Replaced file " |
3924 | #~ msgstr "Substitui" | |
3925 | ||
89409d33 | 3926 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3927 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3928 | |
89409d33 AL |
3929 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3930 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3931 | ||
89409d33 AL |
3932 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3933 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3934 | ||
89409d33 | 3935 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3936 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3937 | |
89409d33 AL |
3938 | #~ msgid " files " |
3939 | #~ msgstr " falhou." | |
3940 | ||
89409d33 AL |
3941 | #~ msgid "Done. " |
3942 | #~ msgstr "Pronto" | |
3943 | ||
89409d33 | 3944 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3945 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3946 | |
89409d33 | 3947 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3948 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |