]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
8e585ea0 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012. |
6de4ebfc | 8 | # |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
8e585ea0 | 14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
8e585ea0 DI |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
34984adb MV |
24 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
25 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
26 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
27 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
28 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
29 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
30 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
36092463 | 31 | #, c-format |
34984adb MV |
32 | msgid "Unable to read %s" |
33 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
de5a560a | 34 | |
34984adb MV |
35 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
36 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
37 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
38 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Unable to change to %s" | |
41 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 42 | |
34984adb MV |
43 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Unable to stat %s." | |
46 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
b81dbe40 | 47 | |
34984adb MV |
48 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
51 | msgstr "" | |
36092463 | 52 | |
34984adb MV |
53 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
54 | msgid "Running dpkg" | |
55 | msgstr "Изпълняване на dpkg" | |
36092463 | 56 | |
34984adb MV |
57 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
60 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 61 | |
34984adb MV |
62 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
63 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
64 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 65 | |
34984adb MV |
66 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
69 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 70 | |
34984adb MV |
71 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
74 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
4948a1ba | 75 | |
34984adb MV |
76 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
77 | #, c-format | |
78 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
79 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 80 | |
34984adb MV |
81 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
84 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 85 | |
34984adb MV |
86 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
89 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" | |
4948a1ba | 90 | |
34984adb MV |
91 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
94 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" | |
36092463 | 95 | |
34984adb MV |
96 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
99 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 100 | |
34984adb MV |
101 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
102 | #, fuzzy, c-format | |
103 | msgid "Is the package %s installed?" | |
104 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 105 | |
34984adb MV |
106 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
109 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 110 | |
34984adb MV |
111 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
114 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 115 | |
34984adb MV |
116 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
117 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
118 | msgstr "" | |
119 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " | |
120 | "или отворени." | |
36092463 | 121 | |
34984adb MV |
122 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
123 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
124 | msgstr "" | |
125 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" | |
126 | ||
127 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
128 | msgid "The list of sources could not be read." | |
129 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
130 | ||
131 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
132 | msgid "Empty package cache" | |
133 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
134 | ||
135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
136 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
137 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
138 | ||
139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
140 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
141 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
142 | ||
143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 | |
144 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
145 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е" | |
146 | ||
147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 | |
67f393ab | 148 | #, c-format |
34984adb MV |
149 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
150 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 151 | |
34984adb MV |
152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
153 | #, fuzzy, c-format | |
154 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
155 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 156 | |
34984adb MV |
157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
158 | msgid "Depends" | |
159 | msgstr "Зависи от" | |
897e3c7b | 160 | |
34984adb MV |
161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
162 | msgid "PreDepends" | |
163 | msgstr "Предварително зависи от" | |
164 | ||
165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
166 | msgid "Suggests" | |
167 | msgstr "Предлага се" | |
168 | ||
169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
170 | msgid "Recommends" | |
171 | msgstr "Препоръчва се" | |
172 | ||
173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
174 | msgid "Conflicts" | |
175 | msgstr "В конфликт с" | |
176 | ||
177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
178 | msgid "Replaces" | |
179 | msgstr "Заменя" | |
180 | ||
181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
182 | msgid "Obsoletes" | |
183 | msgstr "Изважда от употреба" | |
184 | ||
185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
186 | msgid "Breaks" | |
187 | msgstr "Чупи" | |
188 | ||
189 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
190 | msgid "Enhances" | |
191 | msgstr "Подобрява" | |
192 | ||
193 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
194 | msgid "important" | |
195 | msgstr "важен" | |
196 | ||
197 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
198 | msgid "required" | |
199 | msgstr "изискван" | |
200 | ||
201 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
202 | msgid "standard" | |
203 | msgstr "стандартен" | |
27b16a2e | 204 | |
34984adb MV |
205 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
206 | msgid "optional" | |
207 | msgstr "незадължителен" | |
208 | ||
209 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
210 | msgid "extra" | |
211 | msgstr "допълнителен" | |
212 | ||
213 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 214 | #, c-format |
34984adb MV |
215 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
216 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
b6c6b52f | 217 | |
34984adb MV |
218 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
221 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
de5a560a | 222 | |
34984adb MV |
223 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
224 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
225 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
226 | ||
227 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
228 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
237 | #, c-format | |
238 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
239 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)" | |
240 | ||
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 | |
242 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
36092463 | 243 | msgstr "" |
34984adb MV |
244 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " |
245 | "APT." | |
36092463 | 246 | |
34984adb MV |
247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
248 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
249 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 250 | |
34984adb MV |
251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
252 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
253 | msgstr "" | |
254 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 255 | |
34984adb MV |
256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
257 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
258 | msgstr "" | |
259 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 260 | |
34984adb MV |
261 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
264 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 265 | |
34984adb MV |
266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
267 | #, c-format | |
268 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
b81dbe40 | 271 | |
34984adb MV |
272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
274 | msgid "Reading package lists" | |
275 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
36092463 | 276 | |
34984adb MV |
277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
278 | msgid "Collecting File Provides" | |
279 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
36092463 | 280 | |
34984adb MV |
281 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
8a0e0263 | 283 | #, c-format |
34984adb MV |
284 | msgid "Unable to write to %s" |
285 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 286 | |
34984adb MV |
287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
288 | msgid "IO Error saving source cache" | |
289 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 290 | |
34984adb MV |
291 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
292 | msgid "Send scenario to solver" | |
293 | msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
36092463 | 294 | |
34984adb MV |
295 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
296 | msgid "Send request to solver" | |
297 | msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
36092463 | 298 | |
34984adb MV |
299 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
300 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
301 | msgstr "Подготовка за приемане на решение" | |
b81dbe40 | 302 | |
34984adb MV |
303 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
304 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
7ffbb475 | 305 | msgstr "" |
34984adb MV |
306 | "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе " |
307 | "съобщение за грешка" | |
7ffbb475 | 308 | |
34984adb MV |
309 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
310 | msgid "Execute external solver" | |
311 | msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости" | |
36092463 | 312 | |
34984adb MV |
313 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
316 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 317 | |
34984adb MV |
318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
319 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
320 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" | |
36092463 | 321 | |
34984adb MV |
322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
323 | msgid "Size mismatch" | |
324 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
5669725a | 325 | |
34984adb MV |
326 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
327 | #, fuzzy | |
328 | msgid "Invalid file format" | |
329 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
5669725a | 330 | |
34984adb MV |
331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "" | |
334 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
335 | "or malformed file)" | |
336 | msgstr "" | |
337 | "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources." | |
338 | "list или повреден файл)" | |
5669725a | 339 | |
34984adb | 340 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
36092463 | 341 | #, c-format |
34984adb MV |
342 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
343 | msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release" | |
36092463 | 344 | |
34984adb MV |
345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
346 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
347 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 348 | |
34984adb | 349 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
ce34af08 | 350 | #, c-format |
34984adb MV |
351 | msgid "" |
352 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
353 | "repository will not be applied." | |
354 | msgstr "" | |
355 | "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се " | |
356 | "прилагат обновявания от това хранилище." | |
36092463 | 357 | |
34984adb | 358 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
ce34af08 | 359 | #, c-format |
34984adb MV |
360 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
361 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" | |
36092463 | 362 | |
34984adb | 363 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
ce34af08 | 364 | #, c-format |
ce34af08 | 365 | msgid "" |
34984adb MV |
366 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
367 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 368 | msgstr "" |
34984adb MV |
369 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " |
370 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
36092463 | 371 | |
34984adb MV |
372 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
373 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
67f393ab | 374 | #, c-format |
34984adb MV |
375 | msgid "GPG error: %s: %s" |
376 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" | |
36092463 | 377 | |
34984adb | 378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
ce34af08 | 379 | #, c-format |
67f393ab | 380 | msgid "" |
34984adb MV |
381 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
382 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
67f393ab | 383 | msgstr "" |
34984adb MV |
384 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
385 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 386 | |
34984adb MV |
387 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
390 | msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“" | |
391 | ||
392 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 | |
67f393ab | 393 | #, c-format |
ce34af08 | 394 | msgid "" |
34984adb | 395 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ce34af08 | 396 | msgstr "" |
34984adb | 397 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." |
36092463 | 398 | |
34984adb | 399 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 400 | #, c-format |
34984adb MV |
401 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
402 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 403 | |
34984adb | 404 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 405 | #, c-format |
34984adb MV |
406 | msgid "List directory %spartial is missing." |
407 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
36092463 | 408 | |
34984adb | 409 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
67f393ab | 410 | #, c-format |
34984adb MV |
411 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
412 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
36092463 | 413 | |
34984adb | 414 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
6de4ebfc | 415 | #, c-format |
34984adb MV |
416 | msgid "Unable to lock directory %s" |
417 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" | |
b6c6b52f | 418 | |
34984adb MV |
419 | #. only show the ETA if it makes sense |
420 | #. two days | |
421 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
6de4ebfc | 422 | #, c-format |
34984adb MV |
423 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
424 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
b6c6b52f | 425 | |
34984adb | 426 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
b6c6b52f | 427 | #, c-format |
34984adb MV |
428 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
429 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
b6c6b52f | 430 | |
34984adb | 431 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 432 | #, c-format |
34984adb MV |
433 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
434 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
435 | ||
436 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
437 | msgid "" | |
438 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
439 | "used instead." | |
b6c6b52f | 440 | msgstr "" |
34984adb MV |
441 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или " |
442 | "са използвани по-стари." | |
443 | ||
444 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
445 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
446 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
b6c6b52f | 447 | |
34984adb | 448 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
6de4ebfc | 449 | #, c-format |
34984adb MV |
450 | msgid "" |
451 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
452 | "available in the sources" | |
453 | msgstr "" | |
454 | "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците " | |
455 | "няма такова издание" | |
b6c6b52f | 456 | |
34984adb | 457 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
b6c6b52f | 458 | #, c-format |
34984adb MV |
459 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
460 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" | |
b6c6b52f | 461 | |
34984adb | 462 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
8e585ea0 | 463 | #, c-format |
34984adb MV |
464 | msgid "Did not understand pin type %s" |
465 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
3f5a581c | 466 | |
34984adb MV |
467 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
468 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
469 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
3f5a581c | 470 | |
34984adb MV |
471 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "" | |
474 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
475 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 476 | msgstr "" |
34984adb MV |
477 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " |
478 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
b6c6b52f | 479 | |
34984adb MV |
480 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
483 | msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. " | |
484 | ||
485 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 | |
b6c6b52f | 486 | #, c-format |
ce34af08 | 487 | msgid "" |
34984adb MV |
488 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
489 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
490 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ce34af08 | 491 | msgstr "" |
34984adb MV |
492 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " |
493 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
494 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
495 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
b6c6b52f | 496 | |
34984adb | 497 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
6de4ebfc | 498 | #, c-format |
34984adb MV |
499 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
500 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
501 | ||
502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
503 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
504 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" | |
b6c6b52f | 505 | |
34984adb | 506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
b6c6b52f | 507 | #, c-format |
34984adb MV |
508 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
509 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
510 | ||
511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
512 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
513 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
514 | ||
515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
516 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
517 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
518 | ||
519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
520 | msgid "Identifying... " | |
521 | msgstr "Идентифициране..." | |
522 | ||
523 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "Stored label: %s\n" | |
526 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" | |
527 | ||
528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
529 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
530 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
b6c6b52f | 531 | |
34984adb | 532 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
b6c6b52f | 533 | #, c-format |
ce34af08 | 534 | msgid "" |
34984adb MV |
535 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
536 | "%zu signatures\n" | |
ce34af08 | 537 | msgstr "" |
34984adb MV |
538 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
539 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
b6c6b52f | 540 | |
34984adb | 541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
ce34af08 | 542 | msgid "" |
34984adb MV |
543 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
544 | "wrong architecture?" | |
ce34af08 | 545 | msgstr "" |
34984adb MV |
546 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " |
547 | "погрешна компютърна архитектура." | |
b6c6b52f | 548 | |
34984adb | 549 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
c3bbfb87 | 550 | #, c-format |
34984adb MV |
551 | msgid "Found label '%s'\n" |
552 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" | |
553 | ||
554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
555 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
556 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
c3bbfb87 | 557 | |
34984adb | 558 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
8e585ea0 | 559 | #, c-format |
ce34af08 | 560 | msgid "" |
34984adb MV |
561 | "This disc is called: \n" |
562 | "'%s'\n" | |
36092463 | 563 | msgstr "" |
34984adb MV |
564 | "Наименование на този диск: \n" |
565 | "„%s“\n" | |
566 | ||
567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
568 | msgid "Copying package lists..." | |
569 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
570 | ||
571 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
572 | msgid "Writing new source list\n" | |
573 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
574 | ||
575 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
576 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
577 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
36092463 | 578 | |
34984adb | 579 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
ce34af08 MV |
580 | #, c-format |
581 | msgid "" | |
34984adb | 582 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ce34af08 | 583 | msgstr "" |
34984adb MV |
584 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
585 | "него." | |
586 | ||
587 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
588 | msgid "" | |
589 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
590 | "held packages." | |
591 | msgstr "" | |
592 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
593 | "причинено от задържани пакети." | |
594 | ||
595 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
596 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
597 | msgstr "" | |
598 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
599 | ||
600 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
601 | msgid "Building dependency tree" | |
602 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
603 | ||
604 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
605 | msgid "Candidate versions" | |
606 | msgstr "Версии кандидати" | |
607 | ||
608 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
609 | msgid "Dependency generation" | |
610 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
611 | ||
612 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
613 | msgid "Reading state information" | |
614 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" | |
36092463 | 615 | |
34984adb | 616 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
ce34af08 | 617 | #, c-format |
34984adb MV |
618 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
619 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" | |
36092463 | 620 | |
34984adb | 621 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
ce34af08 | 622 | #, c-format |
34984adb MV |
623 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
624 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" | |
36092463 | 625 | |
34984adb MV |
626 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
629 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 630 | |
34984adb | 631 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
ce34af08 | 632 | #, c-format |
34984adb MV |
633 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
634 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 635 | |
34984adb MV |
636 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
639 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
640 | ||
641 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
644 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
645 | ||
646 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Unable to locate package %s" | |
649 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
650 | ||
651 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
654 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" | |
655 | ||
656 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
659 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
660 | ||
661 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
662 | #, fuzzy, c-format | |
663 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
664 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
665 | ||
666 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
669 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" | |
36092463 | 670 | |
34984adb MV |
671 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 |
672 | #, c-format | |
ce34af08 | 673 | msgid "" |
34984adb MV |
674 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
675 | "neither of them" | |
67f393ab | 676 | msgstr "" |
34984adb MV |
677 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " |
678 | "понеже той няма нито едната" | |
a4a59015 | 679 | |
34984adb MV |
680 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
a4a59015 | 683 | msgstr "" |
34984adb MV |
684 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " |
685 | "виртуален" | |
a4a59015 | 686 | |
34984adb MV |
687 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
a4a59015 | 690 | msgstr "" |
34984adb MV |
691 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " |
692 | "подходящ кандидати" | |
a4a59015 | 693 | |
34984adb | 694 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
36092463 | 695 | #, c-format |
34984adb MV |
696 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
697 | msgstr "" | |
698 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " | |
699 | "инсталиран" | |
36092463 | 700 | |
34984adb | 701 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
36092463 | 702 | #, c-format |
34984adb MV |
703 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
704 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" | |
36092463 | 705 | |
34984adb | 706 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
8a0e0263 | 707 | #, c-format |
34984adb MV |
708 | msgid "No sections in Release file %s" |
709 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" | |
36092463 | 710 | |
34984adb | 711 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
8a0e0263 | 712 | #, c-format |
34984adb MV |
713 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
714 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" | |
36092463 | 715 | |
34984adb | 716 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
36092463 | 717 | #, c-format |
34984adb MV |
718 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
719 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" | |
36092463 | 720 | |
34984adb | 721 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
36092463 | 722 | #, c-format |
34984adb MV |
723 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
724 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" | |
36092463 | 725 | |
34984adb MV |
726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
727 | #, fuzzy, c-format | |
728 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
729 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
36092463 | 730 | |
34984adb | 731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
de5a560a | 732 | #, c-format |
34984adb | 733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
de5a560a | 734 | msgstr "" |
34984adb | 735 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" |
36092463 | 736 | |
34984adb MV |
737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
ce34af08 | 740 | msgstr "" |
34984adb | 741 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" |
36092463 | 742 | |
34984adb | 743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
ce34af08 | 744 | #, c-format |
34984adb | 745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
ce34af08 | 746 | msgstr "" |
34984adb | 747 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" |
36092463 | 748 | |
34984adb | 749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
8e947fe1 | 750 | #, c-format |
34984adb MV |
751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
752 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" | |
8e947fe1 | 753 | |
34984adb | 754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c3bbfb87 | 755 | #, c-format |
34984adb MV |
756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
757 | msgstr "" | |
758 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " | |
759 | "стойност)" | |
c3bbfb87 | 760 | |
34984adb | 761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
ce34af08 | 762 | #, c-format |
34984adb MV |
763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
764 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 765 | |
34984adb | 766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
ce34af08 | 767 | #, c-format |
34984adb MV |
768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
769 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 770 | |
34984adb | 771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
ce34af08 | 772 | #, c-format |
34984adb MV |
773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
774 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 775 | |
34984adb | 776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
ce34af08 | 777 | #, c-format |
34984adb | 778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ce34af08 | 779 | msgstr "" |
34984adb | 780 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
897e3c7b | 781 | |
34984adb MV |
782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
785 | msgstr "" | |
786 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
36092463 | 787 | |
34984adb | 788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
de5a560a | 789 | #, c-format |
34984adb MV |
790 | msgid "Opening %s" |
791 | msgstr "Отваряне на %s" | |
36092463 | 792 | |
34984adb | 793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
b6c6b52f | 794 | #, c-format |
34984adb MV |
795 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
796 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
ce34af08 | 797 | |
34984adb MV |
798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
801 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
b6c6b52f | 802 | |
34984adb MV |
803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
804 | #, fuzzy, c-format | |
805 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
806 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
ce34af08 | 807 | |
34984adb MV |
808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Installing %s" | |
811 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
ce34af08 | 812 | |
34984adb | 813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
8e585ea0 | 814 | #, c-format |
34984adb MV |
815 | msgid "Configuring %s" |
816 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
ce34af08 | 817 | |
34984adb MV |
818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Removing %s" | |
821 | msgstr "Премахване на %s" | |
b6c6b52f | 822 | |
34984adb | 823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
de5a560a | 824 | #, c-format |
34984adb MV |
825 | msgid "Completely removing %s" |
826 | msgstr "Окончателно премахване на %s" | |
36092463 | 827 | |
34984adb MV |
828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
831 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" | |
36092463 | 832 | |
34984adb MV |
833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
836 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
36092463 | 837 | |
34984adb MV |
838 | #. FIXME: use a better string after freeze |
839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
67f393ab | 840 | #, c-format |
34984adb MV |
841 | msgid "Directory '%s' missing" |
842 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" | |
36092463 | 843 | |
34984adb | 844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
67f393ab | 845 | #, c-format |
34984adb MV |
846 | msgid "Could not open file '%s'" |
847 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" | |
67f393ab | 848 | |
34984adb | 849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
de5a560a | 850 | #, c-format |
34984adb MV |
851 | msgid "Preparing %s" |
852 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 853 | |
34984adb | 854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 855 | #, c-format |
34984adb MV |
856 | msgid "Unpacking %s" |
857 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
36092463 | 858 | |
34984adb | 859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
de5a560a | 860 | #, c-format |
34984adb MV |
861 | msgid "Preparing to configure %s" |
862 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 863 | |
34984adb | 864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
67f393ab | 865 | #, c-format |
34984adb MV |
866 | msgid "Installed %s" |
867 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 868 | |
34984adb | 869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
27b16a2e | 870 | #, c-format |
34984adb MV |
871 | msgid "Preparing for removal of %s" |
872 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
27b16a2e | 873 | |
34984adb | 874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
36092463 | 875 | #, c-format |
34984adb MV |
876 | msgid "Removed %s" |
877 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 878 | |
34984adb | 879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
36092463 | 880 | #, c-format |
34984adb MV |
881 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
882 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
ce34af08 | 883 | |
34984adb MV |
884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "Completely removed %s" | |
887 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
888 | ||
889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 | |
890 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
891 | msgstr "" | |
892 | ||
893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 | |
ce34af08 | 894 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
895 | msgid "Can not write log (%s)" |
896 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 897 | |
34984adb MV |
898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
899 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
900 | msgstr "" | |
27b16a2e | 901 | |
34984adb MV |
902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
903 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
904 | msgstr "" | |
905 | ||
906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 | |
907 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
36092463 | 908 | #, c-format |
34984adb MV |
909 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
910 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
ce34af08 | 911 | |
34984adb MV |
912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
913 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
914 | msgstr "Операцията е прекъсната" | |
915 | ||
916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 | |
917 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
de5a560a | 918 | msgstr "" |
34984adb MV |
919 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " |
920 | "доклад за зависимостите." | |
36092463 | 921 | |
34984adb MV |
922 | #. check if its not a follow up error |
923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
924 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
925 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" | |
27b16a2e | 926 | |
34984adb MV |
927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
928 | msgid "" | |
929 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
930 | "error from a previous failure." | |
36092463 | 931 | msgstr "" |
34984adb MV |
932 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " |
933 | "от друга грешка." | |
36092463 | 934 | |
34984adb | 935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
27b16a2e | 936 | msgid "" |
34984adb MV |
937 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
938 | "error" | |
67f393ab | 939 | msgstr "" |
34984adb MV |
940 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
941 | "недостатъчно дисково пространство" | |
36092463 | 942 | |
34984adb MV |
943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
944 | msgid "" | |
945 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
946 | "error" | |
947 | msgstr "" | |
948 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
949 | "недостатъчна оперативна памет" | |
36092463 | 950 | |
34984adb MV |
951 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
952 | #, fuzzy | |
953 | msgid "" | |
954 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
955 | "local system" | |
956 | msgstr "" | |
957 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
958 | "недостатъчно дисково пространство" | |
36092463 | 959 | |
34984adb | 960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
ce34af08 | 961 | msgid "" |
34984adb | 962 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
ce34af08 | 963 | msgstr "" |
34984adb | 964 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" |
36092463 | 965 | |
34984adb MV |
966 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "" | |
969 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
970 | "it?" | |
971 | msgstr "" | |
972 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " | |
973 | "използва от друг процес?" | |
897e3c7b | 974 | |
34984adb MV |
975 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
978 | msgstr "" | |
979 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
980 | "административни права?" | |
36092463 | 981 | |
34984adb MV |
982 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
983 | #. dpkg --configure -a | |
984 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "" | |
987 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
988 | msgstr "" | |
989 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " | |
990 | "изпълнение на „%s“." | |
36092463 | 991 | |
34984adb MV |
992 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
993 | msgid "Not locked" | |
994 | msgstr "Без заключване" | |
09d057db | 995 | |
34984adb MV |
996 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
997 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
1000 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" | |
36092463 | 1001 | |
34984adb MV |
1002 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
1003 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1006 | msgstr "%liч %liм %liс" | |
36092463 | 1007 | |
34984adb MV |
1008 | #. min means minutes, s means seconds |
1009 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "%limin %lis" | |
1012 | msgstr "%liм %liс" | |
36092463 | 1013 | |
34984adb MV |
1014 | #. s means seconds |
1015 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "%lis" | |
1018 | msgstr "%liс" | |
36092463 | 1019 | |
34984adb MV |
1020 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "Selection %s not found" | |
1023 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
de5a560a | 1024 | |
34984adb MV |
1025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 1030 | |
34984adb MV |
1031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1034 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
ce34af08 | 1035 | |
34984adb MV |
1036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1039 | msgstr "" | |
1040 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
ce34af08 | 1041 | |
34984adb MV |
1042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Could not get lock %s" | |
1045 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
ce34af08 | 1046 | |
34984adb MV |
1047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1050 | msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория" | |
ce34af08 | 1051 | |
34984adb MV |
1052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1055 | msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл" | |
ce34af08 | 1056 | |
34984adb MV |
1057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1060 | msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение" | |
ce34af08 | 1061 | |
34984adb MV |
1062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "" | |
1065 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно" | |
ce34af08 | 1068 | |
34984adb MV |
1069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1072 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
ce34af08 | 1073 | |
34984adb MV |
1074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1077 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." | |
506ab3c7 | 1078 | |
34984adb MV |
1079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1082 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
506ab3c7 | 1083 | |
34984adb MV |
1084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1087 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
506ab3c7 | 1088 | |
34984adb MV |
1089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1092 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1093 | msgid "Write error" | |
1094 | msgstr "Грешка при запис" | |
506ab3c7 | 1095 | |
34984adb | 1096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
506ab3c7 | 1097 | #, c-format |
34984adb MV |
1098 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
1099 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" | |
506ab3c7 | 1100 | |
34984adb MV |
1101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "Could not open file %s" | |
1104 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
506ab3c7 | 1105 | |
34984adb MV |
1106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1109 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" | |
506ab3c7 | 1110 | |
34984adb MV |
1111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1112 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1113 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
506ab3c7 | 1114 | |
34984adb MV |
1115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1116 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1117 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
506ab3c7 | 1118 | |
34984adb MV |
1119 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1121 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1122 | msgid "Read error" | |
1123 | msgstr "Грешка при четене" | |
506ab3c7 | 1124 | |
34984adb MV |
1125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
506ab3c7 | 1128 | msgstr "" |
34984adb | 1129 | "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал" |
506ab3c7 | 1130 | |
34984adb MV |
1131 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1134 | msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя" | |
506ab3c7 | 1135 | |
34984adb MV |
1136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1139 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" | |
36092463 | 1140 | |
34984adb MV |
1141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1144 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" | |
506ab3c7 | 1145 | |
34984adb MV |
1146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1149 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" | |
506ab3c7 | 1150 | |
34984adb MV |
1151 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1152 | msgid "Problem syncing the file" | |
1153 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
506ab3c7 | 1154 | |
34984adb MV |
1155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1156 | #, fuzzy, c-format | |
1157 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1158 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
506ab3c7 | 1159 | |
34984adb MV |
1160 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "%c%s... Error!" | |
1163 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
506ab3c7 | 1164 | |
34984adb | 1165 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
506ab3c7 | 1166 | #, c-format |
34984adb MV |
1167 | msgid "%c%s... Done" |
1168 | msgstr "%c%s... Готово" | |
3fa4e98f | 1169 | |
34984adb MV |
1170 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1171 | msgid "..." | |
3fa4e98f MV |
1172 | msgstr "" |
1173 | ||
34984adb MV |
1174 | #. Print the spinner |
1175 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1176 | #, fuzzy, c-format | |
1177 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1178 | msgstr "%c%s... Готово" | |
1179 | ||
1180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
1181 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1182 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
1183 | ||
1184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3fa4e98f | 1185 | #, c-format |
34984adb MV |
1186 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
1187 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" | |
3fa4e98f | 1188 | |
34984adb | 1189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3fa4e98f | 1190 | #, c-format |
34984adb MV |
1191 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
1192 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта" | |
3fa4e98f | 1193 | |
34984adb MV |
1194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1195 | msgid "Unable to close mmap" | |
1196 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" | |
3fa4e98f | 1197 | |
34984adb MV |
1198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1199 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1200 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" | |
3fa4e98f | 1201 | |
34984adb MV |
1202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1205 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
3fa4e98f | 1206 | |
34984adb MV |
1207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1208 | msgid "Failed to truncate file" | |
1209 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
3fa4e98f | 1210 | |
34984adb MV |
1211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "" | |
1214 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1215 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" | |
1218 | "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1219 | |
34984adb MV |
1220 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "" | |
1223 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1224 | "reached." | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " | |
1227 | "ограничение от %lu байта." | |
51da0c35 | 1228 | |
34984adb MV |
1229 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1230 | msgid "" | |
1231 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " | |
1234 | "забранено от потребителя." | |
3fa4e98f | 1235 | |
34984adb MV |
1236 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1239 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
3fa4e98f | 1240 | |
34984adb MV |
1241 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1242 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1243 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
3fa4e98f | 1244 | |
34984adb MV |
1245 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1248 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
3fa4e98f | 1249 | |
34984adb MV |
1250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1253 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
3fa4e98f | 1254 | |
34984adb MV |
1255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1258 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
3fa4e98f | 1259 | |
34984adb | 1260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
3fa4e98f | 1261 | #, c-format |
34984adb MV |
1262 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1263 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
3fa4e98f | 1264 | |
34984adb MV |
1265 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1268 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
1269 | ||
1270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3fa4e98f | 1273 | msgstr "" |
34984adb MV |
1274 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " |
1275 | "ниво" | |
3fa4e98f | 1276 | |
34984adb | 1277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
3fa4e98f | 1278 | #, c-format |
34984adb MV |
1279 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1280 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
3fa4e98f | 1281 | |
34984adb | 1282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
3fa4e98f | 1283 | #, c-format |
34984adb MV |
1284 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
1285 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
3fa4e98f | 1286 | |
34984adb | 1287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
3fa4e98f | 1288 | #, c-format |
34984adb MV |
1289 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1290 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
3fa4e98f | 1291 | |
34984adb | 1292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
3fa4e98f | 1293 | #, c-format |
34984adb MV |
1294 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" | |
3fa4e98f | 1297 | |
34984adb | 1298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
3fa4e98f | 1299 | #, c-format |
34984adb MV |
1300 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1301 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
3fa4e98f | 1302 | |
34984adb MV |
1303 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1304 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1307 | msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
3fa4e98f | 1308 | |
34984adb MV |
1309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1312 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
3fa4e98f | 1313 | |
34984adb MV |
1314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1315 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1318 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
3fa4e98f | 1319 | |
34984adb MV |
1320 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1323 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
3fa4e98f | 1324 | |
34984adb | 1325 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3fa4e98f | 1326 | #, c-format |
34984adb MV |
1327 | msgid "Option %s requires an argument." |
1328 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
3fa4e98f | 1329 | |
34984adb MV |
1330 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1333 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
3fa4e98f | 1334 | |
34984adb | 1335 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
d8ad0e30 | 1336 | #, c-format |
34984adb MV |
1337 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1338 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
d8ad0e30 | 1339 | |
34984adb MV |
1340 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1343 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
51da0c35 | 1344 | |
34984adb | 1345 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
3fa4e98f | 1346 | #, c-format |
34984adb MV |
1347 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1348 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
3fa4e98f | 1349 | |
34984adb MV |
1350 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Invalid operation %s" | |
1353 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
506ab3c7 | 1354 | |
34984adb MV |
1355 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1358 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" | |
27b16a2e | 1359 | |
34984adb MV |
1360 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1361 | msgid "Total package names: " | |
1362 | msgstr "Общо имена на пакети : " | |
27b16a2e | 1363 | |
34984adb MV |
1364 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1365 | msgid "Total package structures: " | |
1366 | msgstr "Общо пакетни структури: " | |
27b16a2e | 1367 | |
34984adb MV |
1368 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1369 | msgid " Normal packages: " | |
1370 | msgstr " Нормални пакети: " | |
ce34af08 | 1371 | |
34984adb MV |
1372 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1373 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1374 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
27b16a2e | 1375 | |
34984adb MV |
1376 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1377 | msgid " Single virtual packages: " | |
1378 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
27b16a2e | 1379 | |
34984adb MV |
1380 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1381 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1382 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
3f5a581c | 1383 | |
34984adb MV |
1384 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1385 | msgid " Missing: " | |
1386 | msgstr " Липсващи: " | |
27b16a2e | 1387 | |
34984adb MV |
1388 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1389 | msgid "Total distinct versions: " | |
1390 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
27b16a2e | 1391 | |
34984adb MV |
1392 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1393 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1394 | msgstr "Общо уникални описания: " | |
3fa4e98f | 1395 | |
34984adb MV |
1396 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1397 | msgid "Total dependencies: " | |
1398 | msgstr "Общо зависимости: " | |
ce34af08 | 1399 | |
34984adb MV |
1400 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1401 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1402 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
27b16a2e | 1403 | |
34984adb MV |
1404 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1405 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1406 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " | |
27b16a2e | 1407 | |
34984adb MV |
1408 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1409 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1410 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
3f5a581c | 1411 | |
34984adb MV |
1412 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1413 | msgid "Total globbed strings: " | |
1414 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
ce34af08 | 1415 | |
34984adb MV |
1416 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1417 | msgid "Total dependency version space: " | |
1418 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
ce34af08 | 1419 | |
34984adb MV |
1420 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1421 | msgid "Total slack space: " | |
1422 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
3f5a581c | 1423 | |
34984adb MV |
1424 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1425 | msgid "Total space accounted for: " | |
1426 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
3f5a581c | 1427 | |
34984adb MV |
1428 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1429 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1432 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
3f5a581c | 1433 | |
34984adb MV |
1434 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1435 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1436 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1437 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1438 | msgid "No packages found" | |
1439 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
3f5a581c | 1440 | |
34984adb MV |
1441 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1442 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1443 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
3f5a581c | 1444 | |
34984adb MV |
1445 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1446 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1447 | msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея." | |
3f5a581c | 1448 | |
34984adb MV |
1449 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1450 | msgid "Package files:" | |
1451 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
3f5a581c | 1452 | |
34984adb MV |
1453 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1454 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
ce34af08 | 1455 | msgstr "" |
34984adb | 1456 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
3f5a581c | 1457 | |
34984adb MV |
1458 | #. Show any packages have explicit pins |
1459 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1460 | msgid "Pinned packages:" | |
1461 | msgstr "Отбити пакети:" | |
3f5a581c | 1462 | |
34984adb MV |
1463 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1464 | msgid "(not found)" | |
1465 | msgstr "(не са намерени)" | |
3f5a581c | 1466 | |
34984adb MV |
1467 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1468 | msgid " Installed: " | |
1469 | msgstr " Инсталирана: " | |
3f5a581c | 1470 | |
34984adb MV |
1471 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1472 | msgid " Candidate: " | |
1473 | msgstr " Кандидат: " | |
3f5a581c | 1474 | |
34984adb MV |
1475 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1476 | msgid "(none)" | |
1477 | msgstr "(няма)" | |
3f5a581c | 1478 | |
34984adb MV |
1479 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1480 | msgid " Package pin: " | |
1481 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
ce34af08 | 1482 | |
34984adb MV |
1483 | #. Show the priority tables |
1484 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1485 | msgid " Version table:" | |
1486 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
1487 | ||
1488 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 | |
1489 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1490 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1491 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1492 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1495 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" | |
3f5a581c | 1496 | |
34984adb | 1497 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
ce34af08 | 1498 | msgid "" |
34984adb MV |
1499 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1500 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1501 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1502 | "\n" | |
1503 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1504 | "from APT's binary cache files\n" | |
1505 | "\n" | |
1506 | "Commands:\n" | |
1507 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1508 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1509 | " showsrc - Show source records\n" | |
1510 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1511 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1512 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1513 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1514 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1515 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1516 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1517 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1518 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1519 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1520 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1521 | " policy - Show policy settings\n" | |
1522 | "\n" | |
1523 | "Options:\n" | |
1524 | " -h This help text.\n" | |
1525 | " -p=? The package cache.\n" | |
1526 | " -s=? The source cache.\n" | |
1527 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1528 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1529 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1530 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1531 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
ce34af08 | 1532 | msgstr "" |
34984adb MV |
1533 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" |
1534 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1535 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1536 | "\n" | |
1537 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n" | |
1538 | "двоичните кеш файлове на APT\n" | |
1539 | "\n" | |
1540 | "Команди:\n" | |
1541 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
1542 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" | |
1543 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
1544 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
1545 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
1546 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
1547 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
1548 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
1549 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
1550 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" | |
1551 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
1552 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" | |
1553 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" | |
1554 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" | |
1555 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
1556 | "\n" | |
1557 | "Опции:\n" | |
1558 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1559 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
1560 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
1561 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
1562 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
1563 | " -c=? Указване на файл с настройки.\n" | |
1564 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" | |
1565 | "cache=/tmp\n" | |
1566 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
3f5a581c | 1567 | |
34984adb MV |
1568 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1569 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1570 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" | |
3f5a581c | 1571 | |
34984adb MV |
1572 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1573 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1574 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
3f5a581c | 1575 | |
34984adb MV |
1576 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1579 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" | |
3f5a581c | 1580 | |
34984adb MV |
1581 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
1582 | msgid "" | |
1583 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1584 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1585 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1586 | "mount point." | |
1587 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1588 | |
34984adb MV |
1589 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1590 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1591 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
d8ad0e30 | 1592 | |
34984adb MV |
1593 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1594 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1595 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
1596 | ||
1597 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
1598 | msgid "" | |
1599 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1600 | "\n" | |
1601 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1602 | "\n" | |
1603 | "Commands:\n" | |
1604 | " shell - Shell mode\n" | |
1605 | " dump - Show the configuration\n" | |
1606 | "\n" | |
1607 | "Options:\n" | |
1608 | " -h This help text.\n" | |
1609 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1610 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d8ad0e30 | 1611 | msgstr "" |
34984adb MV |
1612 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" |
1613 | "\n" | |
1614 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
1615 | "\n" | |
1616 | "Команди:\n" | |
1617 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
1618 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
1619 | "\n" | |
1620 | "Опции:\n" | |
1621 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1622 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1623 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1624 | "tmp\n" | |
d8ad0e30 | 1625 | |
34984adb MV |
1626 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1627 | #, fuzzy, c-format | |
1628 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1629 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
d8ad0e30 | 1630 | |
34984adb MV |
1631 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1632 | #, fuzzy, c-format | |
1633 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1634 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
d8ad0e30 | 1635 | |
34984adb MV |
1636 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1637 | #, fuzzy, c-format | |
1638 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1639 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
1640 | ||
1641 | #: cmdline/apt-get.cc:367 | |
d8ad0e30 | 1642 | #, c-format |
34984adb MV |
1643 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1644 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" | |
1645 | ||
1646 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
1647 | #, fuzzy, c-format | |
1648 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1649 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" | |
d8ad0e30 | 1650 | |
34984adb | 1651 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
d8ad0e30 | 1652 | #, c-format |
34984adb MV |
1653 | msgid "Couldn't find package %s" |
1654 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
d8ad0e30 | 1655 | |
34984adb MV |
1656 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1657 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
d8ad0e30 | 1658 | #, c-format |
34984adb MV |
1659 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1660 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
d8ad0e30 | 1661 | |
34984adb | 1662 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
d8ad0e30 | 1663 | #, c-format |
34984adb MV |
1664 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1665 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
d8ad0e30 | 1666 | |
34984adb | 1667 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
506ab3c7 | 1668 | msgid "" |
34984adb MV |
1669 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1670 | "instead." | |
506ab3c7 | 1671 | msgstr "" |
34984adb MV |
1672 | "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark " |
1673 | "manual“." | |
ce34af08 | 1674 | |
34984adb MV |
1675 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1676 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1677 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
3f5a581c | 1678 | |
34984adb MV |
1679 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1680 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1681 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
9f2df510 | 1682 | |
34984adb MV |
1683 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1684 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1685 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
3f5a581c | 1686 | |
34984adb MV |
1687 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1690 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
3f5a581c | 1691 | |
34984adb | 1692 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3fa4e98f | 1693 | #, c-format |
34984adb MV |
1694 | msgid "" |
1695 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1696 | "%s\n" | |
ce34af08 | 1697 | msgstr "" |
34984adb MV |
1698 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
1699 | "адрес:\n" | |
1700 | "%s\n" | |
3f5a581c | 1701 | |
34984adb | 1702 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 1703 | #, c-format |
3fa4e98f | 1704 | msgid "" |
34984adb MV |
1705 | "Please use:\n" |
1706 | "bzr branch %s\n" | |
1707 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 1708 | msgstr "" |
34984adb MV |
1709 | "Използвайте:\n" |
1710 | "bzr branch %s\n" | |
1711 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " | |
1712 | "разработка).\n" | |
36092463 | 1713 | |
34984adb | 1714 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
ce34af08 | 1715 | #, c-format |
34984adb MV |
1716 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1717 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 1718 | |
34984adb MV |
1719 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1720 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
ce34af08 | 1721 | #, c-format |
34984adb MV |
1722 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1723 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 1724 | |
34984adb | 1725 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
36092463 | 1726 | #, c-format |
34984adb MV |
1727 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1728 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 1729 | |
34984adb MV |
1730 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1731 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1732 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
8e585ea0 | 1733 | #, c-format |
34984adb MV |
1734 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1735 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1736 | |
34984adb MV |
1737 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1738 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1739 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1742 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
03d7b3cd | 1743 | |
34984adb | 1744 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
36092463 | 1745 | #, c-format |
34984adb MV |
1746 | msgid "Fetch source %s\n" |
1747 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1748 | |
34984adb MV |
1749 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1750 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1751 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
3f5a581c | 1752 | |
34984adb MV |
1753 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1754 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1755 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
3f5a581c | 1756 | |
34984adb MV |
1757 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
3f5a581c | 1762 | |
34984adb MV |
1763 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1766 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
3f5a581c | 1767 | |
34984adb MV |
1768 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1771 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
3f5a581c | 1772 | |
34984adb MV |
1773 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1776 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1777 | |
34984adb MV |
1778 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1779 | msgid "Child process failed" | |
1780 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 1781 | |
34984adb MV |
1782 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1783 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
3f5a581c | 1784 | msgstr "" |
34984adb | 1785 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" |
36092463 | 1786 | |
34984adb MV |
1787 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
1788 | #, c-format | |
3f5a581c | 1789 | msgid "" |
34984adb MV |
1790 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1791 | "Architectures for setup" | |
3f5a581c | 1792 | msgstr "" |
34984adb MV |
1793 | "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::" |
1794 | "Architectures в apt.conf(5)." | |
36092463 | 1795 | |
34984adb | 1796 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
3fa4e98f | 1797 | #, c-format |
34984adb MV |
1798 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" | |
36092463 | 1801 | |
34984adb | 1802 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
36092463 | 1803 | #, c-format |
34984adb MV |
1804 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1805 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
3f5a581c | 1806 | |
34984adb | 1807 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
3fa4e98f | 1808 | #, c-format |
34984adb MV |
1809 | msgid "" |
1810 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1811 | "packages" | |
1812 | msgstr "" | |
1813 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява " | |
1814 | "за пакети „%s“" | |
36092463 | 1815 | |
34984adb | 1816 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
3fa4e98f | 1817 | #, c-format |
34984adb MV |
1818 | msgid "" |
1819 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1820 | "found" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
1823 | "не може да бъде намерен" | |
3f5a581c | 1824 | |
34984adb | 1825 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
36092463 | 1826 | #, c-format |
34984adb MV |
1827 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1830 | "пакет %s е твърде нов" | |
36092463 | 1831 | |
34984adb | 1832 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
3f5a581c | 1833 | #, c-format |
34984adb MV |
1834 | msgid "" |
1835 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1836 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията " | |
1839 | "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия" | |
36092463 | 1840 | |
34984adb | 1841 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
36092463 | 1842 | #, c-format |
34984adb MV |
1843 | msgid "" |
1844 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1845 | "version" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
1848 | "няма подходящи версии" | |
36092463 | 1849 | |
34984adb | 1850 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
36092463 | 1851 | #, c-format |
34984adb MV |
1852 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1853 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
3f5a581c | 1854 | |
34984adb | 1855 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
36092463 | 1856 | #, c-format |
34984adb MV |
1857 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1858 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1859 | |
34984adb MV |
1860 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1861 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1862 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1863 | |
34984adb MV |
1864 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1867 | msgstr "Журнал на промените в %s (%s)" | |
36092463 | 1868 | |
34984adb MV |
1869 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1870 | msgid "Supported modules:" | |
1871 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1872 | |
34984adb MV |
1873 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
1874 | msgid "" | |
1875 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1876 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1877 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1878 | "\n" | |
1879 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1880 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1881 | "and install.\n" | |
1882 | "\n" | |
1883 | "Commands:\n" | |
1884 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1885 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1886 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1887 | " remove - Remove packages\n" | |
1888 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1889 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1890 | " source - Download source archives\n" | |
1891 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1892 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1893 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1894 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1895 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1896 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1897 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1898 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1899 | "\n" | |
1900 | "Options:\n" | |
1901 | " -h This help text.\n" | |
1902 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1903 | " -qq No output except for errors\n" | |
1904 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1905 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1906 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1907 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1908 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1909 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1910 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1911 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1912 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1913 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1914 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1915 | "pages for more information and options.\n" | |
1916 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1917 | msgstr "" |
34984adb MV |
1918 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1919 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1920 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1921 | "\n" | |
1922 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1923 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1924 | "и „install“.\n" | |
1925 | "\n" | |
1926 | "Команди:\n" | |
1927 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" | |
1928 | " upgrade - Обновяване на системата\n" | |
1929 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1930 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
1931 | " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n" | |
1932 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
1933 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" | |
1934 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" | |
1935 | " изходен код\n" | |
1936 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
1937 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" | |
1938 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1939 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
1940 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" | |
1941 | " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n" | |
1942 | " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n" | |
1943 | "\n" | |
1944 | "Опции:\n" | |
1945 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1946 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
1947 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" | |
1948 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" | |
1949 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
1950 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
1951 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" | |
1952 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" | |
1953 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" | |
1954 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" | |
1955 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" | |
1956 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" | |
1957 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" | |
1958 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1959 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
1960 | "информация и опции.\n" | |
1961 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1962 | |
34984adb MV |
1963 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1964 | #, fuzzy | |
1965 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1966 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 1967 | |
34984adb MV |
1968 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1969 | msgid "Download Failed" | |
1970 | msgstr "" | |
36092463 | 1971 | |
34984adb MV |
1972 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1973 | msgid "" | |
1974 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1975 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1976 | "\n" | |
1977 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1978 | "\n" | |
1979 | "Commands:\n" | |
1980 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1981 | "\n" | |
1982 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1983 | msgstr "" | |
67f393ab | 1984 | |
34984adb | 1985 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
34984adb MV |
1987 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1988 | msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n" | |
67f393ab | 1989 | |
34984adb | 1990 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
67f393ab | 1991 | #, c-format |
34984adb MV |
1992 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1993 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
67f393ab | 1994 | |
34984adb | 1995 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
67f393ab | 1996 | #, c-format |
34984adb MV |
1997 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1998 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
67f393ab | 1999 | |
34984adb | 2000 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
6de4ebfc | 2001 | #, c-format |
34984adb MV |
2002 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2003 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n" | |
67f393ab | 2004 | |
34984adb | 2005 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
6de4ebfc | 2006 | #, c-format |
34984adb MV |
2007 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2008 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n" | |
36092463 | 2009 | |
34984adb | 2010 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
34984adb MV |
2012 | msgid "%s set on hold.\n" |
2013 | msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n" | |
67f393ab | 2014 | |
34984adb | 2015 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
3f5a581c | 2016 | #, c-format |
34984adb MV |
2017 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2018 | msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n" | |
67f393ab | 2019 | |
34984adb MV |
2020 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2021 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2022 | msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?" | |
67f393ab | 2023 | |
34984adb MV |
2024 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2025 | #, fuzzy | |
2026 | msgid "" | |
2027 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2028 | "\n" | |
2029 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2030 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2031 | "\n" | |
2032 | "Commands:\n" | |
2033 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2034 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2035 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2036 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2037 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2038 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2039 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "Options:\n" | |
2042 | " -h This help text.\n" | |
2043 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2044 | " -qq No output except for errors\n" | |
2045 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2046 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2047 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2048 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2049 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3fa4e98f | 2050 | msgstr "" |
34984adb MV |
2051 | "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n" |
2052 | "\n" | |
2053 | "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n" | |
2054 | "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n" | |
2055 | "на текущата маркировка.\n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "Команди:\n" | |
2058 | " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n" | |
2059 | " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n" | |
2060 | "\n" | |
2061 | "Опции:\n" | |
2062 | " -h Тази помощна информация\n" | |
2063 | " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n" | |
2064 | " -qq Без изход, освен при грешки\n" | |
2065 | " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n" | |
2066 | " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n" | |
2067 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
2068 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2069 | "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)." | |
67f393ab | 2070 | |
34984adb MV |
2071 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2072 | msgid "" | |
2073 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "CLI for apt.\n" | |
2076 | "Basic commands: \n" | |
2077 | " list - list packages based on package names\n" | |
2078 | " search - search in package descriptions\n" | |
2079 | " show - show package details\n" | |
2080 | "\n" | |
2081 | " update - update list of available packages\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | " install - install packages\n" | |
2084 | " remove - remove packages\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2087 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2088 | "packages\n" | |
2089 | "\n" | |
2090 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3fa4e98f | 2091 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2092 | |
34984adb | 2093 | #: methods/cdrom.cc:203 |
506ab3c7 | 2094 | #, c-format |
34984adb MV |
2095 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2096 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
506ab3c7 | 2097 | |
34984adb MV |
2098 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2099 | msgid "" | |
2100 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2101 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2102 | msgstr "" | |
2103 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
2104 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
506ab3c7 | 2105 | |
34984adb MV |
2106 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2107 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2108 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
506ab3c7 | 2109 | |
34984adb MV |
2110 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2113 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
506ab3c7 | 2114 | |
34984adb MV |
2115 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2116 | msgid "Disk not found." | |
2117 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
506ab3c7 | 2118 | |
34984adb MV |
2119 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2120 | msgid "File not found" | |
2121 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
506ab3c7 | 2122 | |
34984adb MV |
2123 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2124 | #: methods/rred.cc:608 | |
2125 | msgid "Failed to stat" | |
2126 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
67f393ab | 2127 | |
34984adb MV |
2128 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2129 | msgid "Failed to set modification time" | |
2130 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
67f393ab | 2131 | |
34984adb MV |
2132 | #: methods/file.cc:48 |
2133 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2134 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
3fa4e98f | 2135 | |
34984adb MV |
2136 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2137 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2138 | msgid "Logging in" | |
2139 | msgstr "Влизане" | |
67f393ab | 2140 | |
34984adb MV |
2141 | #: methods/ftp.cc:183 |
2142 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2143 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 2144 | |
34984adb MV |
2145 | #: methods/ftp.cc:188 |
2146 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2147 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
3fa4e98f | 2148 | |
34984adb | 2149 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
6de4ebfc | 2150 | #, c-format |
34984adb MV |
2151 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2152 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
3fa4e98f | 2153 | |
34984adb MV |
2154 | #: methods/ftp.cc:225 |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2157 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
3fa4e98f | 2158 | |
34984adb MV |
2159 | #: methods/ftp.cc:232 |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2162 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
3fa4e98f | 2163 | |
34984adb MV |
2164 | #: methods/ftp.cc:252 |
2165 | msgid "" | |
2166 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2167 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2168 | msgstr "" |
34984adb MV |
2169 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" |
2170 | "ProxyLogin е празен." | |
3fa4e98f | 2171 | |
34984adb | 2172 | #: methods/ftp.cc:280 |
8e585ea0 | 2173 | #, c-format |
34984adb MV |
2174 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
2175 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 2176 | |
34984adb | 2177 | #: methods/ftp.cc:306 |
506ab3c7 | 2178 | #, c-format |
34984adb MV |
2179 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2180 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
b81dbe40 | 2181 | |
34984adb MV |
2182 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2183 | msgid "Connection timeout" | |
2184 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
3fa4e98f | 2185 | |
34984adb MV |
2186 | #: methods/ftp.cc:350 |
2187 | msgid "Server closed the connection" | |
2188 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
3fa4e98f | 2189 | |
34984adb MV |
2190 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2191 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2192 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
3fa4e98f | 2193 | |
34984adb MV |
2194 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2195 | msgid "Protocol corruption" | |
2196 | msgstr "Развален протокол" | |
3fa4e98f | 2197 | |
34984adb MV |
2198 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2199 | msgid "Could not create a socket" | |
2200 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
3fa4e98f | 2201 | |
34984adb MV |
2202 | #: methods/ftp.cc:712 |
2203 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2204 | msgstr "" | |
2205 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " | |
2206 | "изтече" | |
3fa4e98f | 2207 | |
34984adb MV |
2208 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2209 | msgid "Failed" | |
2210 | msgstr "Неуспех" | |
3fa4e98f | 2211 | |
34984adb MV |
2212 | #: methods/ftp.cc:718 |
2213 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2214 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
3fa4e98f | 2215 | |
34984adb MV |
2216 | #: methods/ftp.cc:735 |
2217 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2218 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
b81dbe40 | 2219 | |
34984adb MV |
2220 | #: methods/ftp.cc:749 |
2221 | msgid "Could not bind a socket" | |
2222 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
c77d6597 | 2223 | |
34984adb MV |
2224 | #: methods/ftp.cc:753 |
2225 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2226 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
c77d6597 | 2227 | |
34984adb MV |
2228 | #: methods/ftp.cc:760 |
2229 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2230 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
506ab3c7 | 2231 | |
34984adb MV |
2232 | #: methods/ftp.cc:792 |
2233 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2234 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
506ab3c7 | 2235 | |
34984adb | 2236 | #: methods/ftp.cc:802 |
d9199d6e | 2237 | #, c-format |
34984adb MV |
2238 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2239 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
08f8455c | 2240 | |
34984adb | 2241 | #: methods/ftp.cc:811 |
0fd68707 | 2242 | #, c-format |
34984adb MV |
2243 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2244 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
b6c6b52f | 2245 | |
34984adb MV |
2246 | #: methods/ftp.cc:831 |
2247 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2248 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
0fd68707 | 2249 | |
34984adb MV |
2250 | #: methods/ftp.cc:838 |
2251 | msgid "Unable to accept connection" | |
2252 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
8e947fe1 | 2253 | |
34984adb MV |
2254 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2255 | msgid "Problem hashing file" | |
2256 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
8e947fe1 | 2257 | |
34984adb | 2258 | #: methods/ftp.cc:890 |
8e947fe1 | 2259 | #, c-format |
34984adb MV |
2260 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2261 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
8e947fe1 | 2262 | |
34984adb MV |
2263 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2264 | msgid "Data socket timed out" | |
2265 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
2266 | ||
2267 | #: methods/ftp.cc:935 | |
8e947fe1 | 2268 | #, c-format |
34984adb MV |
2269 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2270 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
2271 | ||
2272 | #. Get the files information | |
2273 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2274 | msgid "Query" | |
2275 | msgstr "Запитване" | |
2276 | ||
2277 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2278 | msgid "Unable to invoke " | |
2279 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
8e947fe1 | 2280 | |
34984adb | 2281 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 2282 | #, c-format |
34984adb MV |
2283 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2284 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
36092463 | 2285 | |
34984adb | 2286 | #: methods/connect.cc:87 |
36092463 | 2287 | #, c-format |
34984adb MV |
2288 | msgid "[IP: %s %s]" |
2289 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36092463 | 2290 | |
34984adb | 2291 | #: methods/connect.cc:94 |
36092463 | 2292 | #, c-format |
34984adb MV |
2293 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2294 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
67f393ab | 2295 | |
34984adb | 2296 | #: methods/connect.cc:100 |
36092463 | 2297 | #, c-format |
34984adb MV |
2298 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2299 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 2300 | |
34984adb | 2301 | #: methods/connect.cc:108 |
3fa4e98f | 2302 | #, c-format |
34984adb MV |
2303 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2304 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
506ab3c7 | 2305 | |
34984adb | 2306 | #: methods/connect.cc:126 |
36092463 | 2307 | #, c-format |
34984adb MV |
2308 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2309 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 2310 | |
34984adb MV |
2311 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2312 | #. ssh connection that is still going | |
2313 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
36092463 | 2314 | #, c-format |
34984adb MV |
2315 | msgid "Connecting to %s" |
2316 | msgstr "Свързване с %s" | |
36092463 | 2317 | |
34984adb | 2318 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
36092463 | 2319 | #, c-format |
34984adb MV |
2320 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2321 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
36092463 | 2322 | |
34984adb | 2323 | #: methods/connect.cc:205 |
3fa4e98f | 2324 | #, c-format |
34984adb MV |
2325 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2326 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
3fa4e98f | 2327 | |
34984adb MV |
2328 | #: methods/connect.cc:209 |
2329 | #, fuzzy, c-format | |
2330 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2331 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
506ab3c7 | 2332 | |
34984adb MV |
2333 | #: methods/connect.cc:211 |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2336 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
506ab3c7 | 2337 | |
34984adb | 2338 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2339 | #, c-format |
34984adb MV |
2340 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2341 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" | |
2342 | ||
2343 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
3fa4e98f | 2344 | msgid "" |
34984adb | 2345 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
506ab3c7 | 2346 | msgstr "" |
34984adb MV |
2347 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
2348 | "ключа?!" | |
36092463 | 2349 | |
34984adb MV |
2350 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2351 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2352 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
506ab3c7 | 2353 | |
34984adb MV |
2354 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2355 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2356 | msgstr "" | |
2357 | "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
2358 | "gpgv?)" | |
36092463 | 2359 | |
34984adb MV |
2360 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2361 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
36092463 | 2362 | #, c-format |
506ab3c7 | 2363 | msgid "" |
34984adb MV |
2364 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2365 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2366 | msgstr "" |
36092463 | 2367 | |
34984adb MV |
2368 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2369 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2370 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
1f73a3d8 | 2371 | |
34984adb MV |
2372 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2373 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2374 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2375 | ||
2376 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2377 | msgid "" |
34984adb MV |
2378 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2379 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2380 | msgstr "" |
34984adb MV |
2381 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
2382 | "наличен:\n" | |
1f73a3d8 | 2383 | |
34984adb MV |
2384 | #: methods/gzip.cc:69 |
2385 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2386 | msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви" | |
36092463 | 2387 | |
34984adb MV |
2388 | #: methods/http.cc:509 |
2389 | msgid "Error writing to the file" | |
2390 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
3fa4e98f | 2391 | |
34984adb MV |
2392 | #: methods/http.cc:523 |
2393 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2394 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
36092463 | 2395 | |
34984adb MV |
2396 | #: methods/http.cc:525 |
2397 | msgid "Error reading from server" | |
2398 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
506ab3c7 | 2399 | |
34984adb MV |
2400 | #: methods/http.cc:561 |
2401 | msgid "Error writing to file" | |
2402 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
506ab3c7 | 2403 | |
34984adb MV |
2404 | #: methods/http.cc:621 |
2405 | msgid "Select failed" | |
2406 | msgstr "Неуспех на избора" | |
506ab3c7 | 2407 | |
34984adb MV |
2408 | #: methods/http.cc:626 |
2409 | msgid "Connection timed out" | |
2410 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
36092463 | 2411 | |
34984adb MV |
2412 | #: methods/http.cc:649 |
2413 | msgid "Error writing to output file" | |
2414 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
506ab3c7 | 2415 | |
34984adb MV |
2416 | #: methods/server.cc:51 |
2417 | msgid "Waiting for headers" | |
2418 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 2419 | |
34984adb MV |
2420 | #: methods/server.cc:109 |
2421 | msgid "Bad header line" | |
2422 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
506ab3c7 | 2423 | |
34984adb MV |
2424 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2425 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2426 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
506ab3c7 | 2427 | |
34984adb MV |
2428 | #: methods/server.cc:171 |
2429 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2430 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
506ab3c7 | 2431 | |
34984adb MV |
2432 | #: methods/server.cc:194 |
2433 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2434 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
506ab3c7 | 2435 | |
34984adb MV |
2436 | #: methods/server.cc:196 |
2437 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2438 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
506ab3c7 | 2439 | |
34984adb MV |
2440 | #: methods/server.cc:220 |
2441 | msgid "Unknown date format" | |
2442 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
506ab3c7 | 2443 | |
34984adb MV |
2444 | #: methods/server.cc:496 |
2445 | msgid "Bad header data" | |
2446 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
36092463 | 2447 | |
34984adb MV |
2448 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
2449 | msgid "Connection failed" | |
2450 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
3fa4e98f | 2451 | |
34984adb MV |
2452 | #: methods/server.cc:572 |
2453 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2454 | msgid "" |
34984adb MV |
2455 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2456 | "5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 2457 | msgstr "" |
36092463 | 2458 | |
34984adb MV |
2459 | #: methods/server.cc:692 |
2460 | msgid "Internal error" | |
2461 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
36092463 | 2462 | |
34984adb MV |
2463 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2464 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2465 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
de5a560a | 2466 | |
34984adb MV |
2467 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2468 | msgid "Done" | |
2469 | msgstr "Готово" | |
506ab3c7 | 2470 | |
34984adb MV |
2471 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2472 | msgid "Sorting" | |
2473 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2474 | |
34984adb MV |
2475 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2476 | msgid "Listing" | |
2477 | msgstr "" | |
de5a560a | 2478 | |
34984adb | 2479 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
67f393ab | 2480 | #, c-format |
34984adb MV |
2481 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2482 | msgid_plural "" | |
2483 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2484 | msgstr[0] "" | |
2485 | msgstr[1] "" | |
36092463 | 2486 | |
34984adb MV |
2487 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2488 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2489 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 2490 | |
34984adb MV |
2491 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2492 | msgid " failed." | |
2493 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 2494 | |
34984adb MV |
2495 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2496 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2497 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 2498 | |
34984adb MV |
2499 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2500 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2501 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 2502 | |
34984adb MV |
2503 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2504 | msgid " Done" | |
2505 | msgstr " Готово" | |
36092463 | 2506 | |
34984adb MV |
2507 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2508 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " | |
2511 | "неизправности." | |
2512 | ||
2513 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
2514 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2515 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
2516 | ||
2517 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2518 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2519 | msgid "unknown" | |
2520 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 2521 | |
34984adb | 2522 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f | 2523 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2524 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2525 | msgstr " [Инсталиран]" | |
3fa4e98f | 2526 | |
34984adb MV |
2527 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2528 | #, fuzzy | |
2529 | msgid "[installed,local]" | |
2530 | msgstr " [Инсталиран]" | |
897e3c7b | 2531 | |
34984adb MV |
2532 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
2533 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2534 | msgstr "" |
897e3c7b | 2535 | |
34984adb MV |
2536 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2537 | #, fuzzy | |
2538 | msgid "[installed,automatic]" | |
2539 | msgstr " [Инсталиран]" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-private/private-output.cc:244 | |
2542 | #, fuzzy | |
2543 | msgid "[installed]" | |
2544 | msgstr " [Инсталиран]" | |
897e3c7b | 2545 | |
34984adb | 2546 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
67f393ab | 2547 | #, c-format |
34984adb | 2548 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2549 | msgstr "" |
36092463 | 2550 | |
34984adb MV |
2551 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2552 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2553 | msgstr "" |
09d057db | 2554 | |
34984adb | 2555 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
34984adb MV |
2557 | msgid "but %s is installed" |
2558 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 2559 | |
34984adb | 2560 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
34984adb MV |
2562 | msgid "but %s is to be installed" |
2563 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 2564 | |
34984adb MV |
2565 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2566 | msgid "but it is not installable" | |
2567 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
7ffbb475 | 2568 | |
34984adb MV |
2569 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2570 | msgid "but it is a virtual package" | |
2571 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 2572 | |
34984adb MV |
2573 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2574 | msgid "but it is not installed" | |
2575 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
c77d6597 | 2576 | |
34984adb MV |
2577 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2578 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2579 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 2580 | |
34984adb MV |
2581 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2582 | msgid " or" | |
2583 | msgstr " или" | |
36092463 | 2584 | |
34984adb MV |
2585 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2586 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2587 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
b6c6b52f | 2588 | |
34984adb MV |
2589 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2590 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2591 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 2592 | |
34984adb MV |
2593 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
2594 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2595 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
7ffbb475 | 2596 | |
34984adb MV |
2597 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
2598 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2599 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
2602 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2603 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
2606 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2607 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-private/private-output.cc:612 | |
2610 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2611 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
c1b21367 | 2614 | #, c-format |
34984adb MV |
2615 | msgid "%s (due to %s) " |
2616 | msgstr "%s (поради %s) " | |
2617 | ||
2618 | #: apt-private/private-output.cc:675 | |
2619 | msgid "" | |
2620 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2621 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
506ab3c7 | 2622 | msgstr "" |
34984adb MV |
2623 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" |
2624 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 2625 | |
34984adb | 2626 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f | 2627 | #, c-format |
34984adb MV |
2628 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2629 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 2630 | |
34984adb | 2631 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f | 2632 | #, c-format |
34984adb MV |
2633 | msgid "%lu reinstalled, " |
2634 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
c77d6597 | 2635 | |
34984adb | 2636 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
36092463 | 2637 | #, c-format |
34984adb MV |
2638 | msgid "%lu downgraded, " |
2639 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
de5a560a | 2640 | |
34984adb | 2641 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
36092463 | 2642 | #, c-format |
34984adb MV |
2643 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2644 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
de5a560a | 2645 | |
34984adb | 2646 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
36092463 | 2647 | #, c-format |
34984adb MV |
2648 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2649 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
2650 | ||
2651 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
2652 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2653 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2654 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2655 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2656 | msgid "[Y/n]" | |
2657 | msgstr "[Y/n]" | |
36092463 | 2658 | |
34984adb MV |
2659 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2660 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2661 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2662 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2663 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2664 | msgid "[y/N]" | |
2665 | msgstr "[y/N]" | |
de5a560a | 2666 | |
34984adb MV |
2667 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2668 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2669 | msgid "Y" | |
2670 | msgstr "Y" | |
36092463 | 2671 | |
34984adb MV |
2672 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2673 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2674 | msgid "N" | |
2675 | msgstr "N" | |
802442e3 | 2676 | |
34984adb MV |
2677 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2678 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2679 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
c09548fd | 2680 | |
34984adb | 2681 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
506ab3c7 | 2682 | #, c-format |
34984adb MV |
2683 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2684 | msgid_plural "" | |
2685 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2686 | msgstr[0] "" | |
2687 | msgstr[1] "" | |
be2db981 | 2688 | |
34984adb MV |
2689 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2690 | msgid "All packages are up to date." | |
2691 | msgstr "" | |
36092463 | 2692 | |
34984adb | 2693 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
67f393ab | 2694 | #, c-format |
34984adb MV |
2695 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2696 | msgid_plural "" | |
2697 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2698 | msgstr[0] "" | |
2699 | msgstr[1] "" | |
36092463 | 2700 | |
34984adb MV |
2701 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2702 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2703 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 2704 | |
34984adb MV |
2705 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2706 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2707 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 2708 | |
34984adb MV |
2709 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2710 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2711 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 2712 | |
34984adb MV |
2713 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2714 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2715 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 2716 | |
34984adb MV |
2717 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
2718 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
3f5a581c | 2721 | |
34984adb MV |
2722 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2723 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2724 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
506ab3c7 | 2725 | #, c-format |
34984adb MV |
2726 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2727 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
67f393ab | 2728 | |
34984adb MV |
2729 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2730 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2731 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
506ab3c7 | 2732 | #, c-format |
34984adb MV |
2733 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2734 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 2735 | |
34984adb MV |
2736 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2737 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2738 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
506ab3c7 | 2739 | #, c-format |
34984adb MV |
2740 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2741 | msgstr "" | |
2742 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
2743 | "пространство.\n" | |
0e1423ae | 2744 | |
34984adb MV |
2745 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2746 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2747 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
506ab3c7 | 2748 | #, c-format |
34984adb MV |
2749 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2750 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" | |
ce34af08 | 2751 | |
34984adb | 2752 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
506ab3c7 | 2753 | #, c-format |
34984adb MV |
2754 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2755 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
ce34af08 | 2756 | |
34984adb MV |
2757 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2758 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2759 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
897e3c7b | 2760 | |
34984adb MV |
2761 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
2762 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2763 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
897e3c7b | 2764 | |
34984adb MV |
2765 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2766 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2767 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2768 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2769 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 2770 | |
34984adb MV |
2771 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "" | |
2774 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2775 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2776 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2777 | msgstr "" |
34984adb MV |
2778 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
2779 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
2780 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2781 | |
34984adb MV |
2782 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2783 | msgid "Abort." | |
2784 | msgstr "Прекъсване." | |
3fa4e98f | 2785 | |
34984adb MV |
2786 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2787 | msgid "Do you want to continue?" | |
2788 | msgstr "Искате ли да продължите?" | |
3fa4e98f | 2789 | |
34984adb MV |
2790 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2791 | msgid "Some files failed to download" | |
2792 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-private/private-install.cc:322 | |
2795 | msgid "" | |
2796 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2797 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2798 | msgstr "" |
34984adb MV |
2799 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
2800 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
3fa4e98f | 2801 | |
34984adb MV |
2802 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2803 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2804 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
3fa4e98f | 2805 | |
34984adb MV |
2806 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
2807 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2808 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
3fa4e98f | 2809 | |
34984adb MV |
2810 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
2811 | msgid "Aborting install." | |
2812 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
3fa4e98f | 2813 | |
34984adb | 2814 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
3fa4e98f | 2815 | msgid "" |
34984adb MV |
2816 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2817 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2818 | msgid_plural "" | |
2819 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2820 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2821 | msgstr[0] "" | |
2822 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " | |
2823 | "файлове от други пакети:" | |
2824 | msgstr[1] "" | |
2825 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " | |
2826 | "им файлове от други пакети:" | |
3fa4e98f | 2827 | |
34984adb MV |
2828 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
2829 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2830 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
2831 | ||
2832 | #: apt-private/private-install.cc:393 | |
2833 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2834 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" | |
3fa4e98f | 2835 | |
34984adb | 2836 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2837 | msgid "" |
34984adb MV |
2838 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2839 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2840 | msgstr "" |
34984adb MV |
2841 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
2842 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
3fa4e98f | 2843 | |
34984adb MV |
2844 | #. |
2845 | #. if (Packages == 1) | |
2846 | #. { | |
2847 | #. c1out << std::endl; | |
2848 | #. c1out << | |
2849 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2850 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2851 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2852 | #. } | |
2853 | #. | |
2854 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2855 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
3fa4e98f | 2856 | msgstr "" |
34984adb | 2857 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" |
3fa4e98f | 2858 | |
34984adb MV |
2859 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
2860 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2861 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-private/private-install.cc:515 | |
3fa4e98f | 2864 | msgid "" |
34984adb MV |
2865 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2866 | msgid_plural "" | |
2867 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2868 | "required:" | |
2869 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
2870 | msgstr[1] "" | |
2871 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
3fa4e98f | 2872 | |
34984adb | 2873 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
b6c6b52f | 2874 | #, c-format |
34984adb MV |
2875 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2876 | msgid_plural "" | |
2877 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2878 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
2879 | msgstr[1] "" | |
2880 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
b6c6b52f | 2881 | |
34984adb MV |
2882 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
2883 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2884 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2885 | msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете." | |
2886 | msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." | |
b6c6b52f | 2887 | |
34984adb MV |
2888 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
2889 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2890 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-private/private-install.cc:616 | |
3fa4e98f | 2893 | msgid "" |
34984adb MV |
2894 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2895 | "solution)." | |
b6c6b52f | 2896 | msgstr "" |
34984adb MV |
2897 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " |
2898 | "укажете разрешение)." | |
b6c6b52f | 2899 | |
34984adb MV |
2900 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
2901 | msgid "" | |
2902 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2903 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2904 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2905 | "or been moved out of Incoming." | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
2908 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
2909 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
2910 | "са били преместени от Incoming." | |
3fa4e98f | 2911 | |
34984adb MV |
2912 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2913 | msgid "Broken packages" | |
2914 | msgstr "Счупени пакети" | |
b6c6b52f | 2915 | |
34984adb MV |
2916 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2917 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2918 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 2919 | |
34984adb MV |
2920 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
2921 | msgid "Suggested packages:" | |
2922 | msgstr "Предложени пакети:" | |
36092463 | 2923 | |
34984adb MV |
2924 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2925 | msgid "Recommended packages:" | |
2926 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
36092463 | 2927 | |
34984adb | 2928 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
6de4ebfc | 2929 | #, c-format |
34984adb MV |
2930 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2931 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
09d057db | 2932 | |
34984adb | 2933 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
6de4ebfc | 2934 | #, c-format |
34984adb | 2935 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
506ab3c7 | 2936 | msgstr "" |
34984adb | 2937 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" |
09d057db | 2938 | |
34984adb | 2939 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
09d057db | 2940 | #, c-format |
34984adb MV |
2941 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2942 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
09d057db | 2943 | |
34984adb | 2944 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
6de4ebfc | 2945 | #, c-format |
34984adb MV |
2946 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2947 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
b6c6b52f | 2948 | |
34984adb | 2949 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
6de4ebfc | 2950 | #, c-format |
34984adb MV |
2951 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2952 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
b6c6b52f | 2953 | |
34984adb | 2954 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
67f393ab | 2955 | #, c-format |
34984adb MV |
2956 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2957 | msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n" | |
36092463 | 2958 | |
34984adb MV |
2959 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2960 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
de5a560a | 2961 | #, c-format |
34984adb MV |
2962 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
2963 | msgstr "" | |
2964 | "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид " | |
2965 | "„%s“?\n" | |
72bae92a | 2966 | |
34984adb | 2967 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
72bae92a | 2968 | #, c-format |
34984adb MV |
2969 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
2970 | msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
67f393ab | 2971 | |
34984adb | 2972 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
67f393ab | 2973 | msgid "" |
34984adb MV |
2974 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2975 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2976 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2977 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
09d057db | 2978 | msgstr "" |
34984adb MV |
2979 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
2980 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
2981 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
2982 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
09d057db | 2983 | |
34984adb MV |
2984 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2985 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2986 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
f9ac6f71 | 2987 | |
34984adb MV |
2988 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2989 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2990 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
67f393ab | 2991 | |
34984adb MV |
2992 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2993 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2994 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
67f393ab | 2995 | |
34984adb MV |
2996 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2997 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2998 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?" | |
67f393ab | 2999 | |
34984adb MV |
3000 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3001 | #, fuzzy, c-format | |
3002 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
3003 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
67f393ab | 3004 | |
34984adb | 3005 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
36092463 | 3006 | #, c-format |
34984adb MV |
3007 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3008 | msgstr "" | |
36092463 | 3009 | |
34984adb MV |
3010 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3011 | msgid "Full Text Search" | |
3012 | msgstr "" | |
36092463 | 3013 | |
34984adb MV |
3014 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
3015 | msgid "Hit " | |
3016 | msgstr "Поп " | |
506ab3c7 | 3017 | |
34984adb MV |
3018 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
3019 | msgid "Get:" | |
3020 | msgstr "Изт:" | |
506ab3c7 | 3021 | |
34984adb MV |
3022 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
3023 | msgid "Ign " | |
3024 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 3025 | |
34984adb MV |
3026 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
3027 | msgid "Err " | |
3028 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 3029 | |
34984adb | 3030 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
1c5f0d75 | 3031 | #, c-format |
34984adb MV |
3032 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3033 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
1c5f0d75 | 3034 | |
34984adb | 3035 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
6de4ebfc | 3036 | #, c-format |
34984adb MV |
3037 | msgid " [Working]" |
3038 | msgstr " [В процес на работа]" | |
1c5f0d75 | 3039 | |
34984adb | 3040 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
2a8a592d | 3041 | #, c-format |
34984adb MV |
3042 | msgid "" |
3043 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3044 | " '%s'\n" | |
3045 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
3048 | " „%s“\n" | |
3049 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
506ab3c7 | 3050 | |
34984adb MV |
3051 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3052 | #. and provide a config option to define that default | |
3053 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2a8a592d | 3054 | #, c-format |
34984adb MV |
3055 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3056 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
3fa4e98f | 3057 | |
34984adb MV |
3058 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3059 | #. and provide a config option to define that default | |
3060 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3061 | #, c-format |
34984adb MV |
3062 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3063 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
3fa4e98f | 3064 | |
34984adb | 3065 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 3066 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
3067 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3068 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
506ab3c7 | 3069 | |
34984adb | 3070 | #: methods/mirror.cc:445 |
6de4ebfc | 3071 | #, c-format |
34984adb MV |
3072 | msgid "[Mirror: %s]" |
3073 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" | |
3074 | ||
3075 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
3076 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3077 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
3078 | ||
3079 | #: methods/rsh.cc:343 | |
3080 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3081 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
2a8a592d | 3082 | |
34984adb MV |
3083 | #: dselect/install:33 |
3084 | msgid "Bad default setting!" | |
3085 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
2a8a592d | 3086 | |
34984adb MV |
3087 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3088 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3089 | msgid "Press enter to continue." | |
3090 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1c937475 | 3091 | |
34984adb MV |
3092 | #: dselect/install:92 |
3093 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3094 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
506ab3c7 | 3095 | |
34984adb MV |
3096 | #: dselect/install:102 |
3097 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3098 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" | |
2a8a592d | 3099 | |
34984adb MV |
3100 | #: dselect/install:103 |
3101 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3102 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" | |
506ab3c7 | 3103 | |
34984adb MV |
3104 | #: dselect/install:104 |
3105 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3106 | msgstr "" |
34984adb | 3107 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" |
2a8a592d | 3108 | |
34984adb | 3109 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3110 | msgid "" |
34984adb | 3111 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3112 | msgstr "" |
34984adb | 3113 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" |
2a8a592d | 3114 | |
34984adb MV |
3115 | #: dselect/update:30 |
3116 | msgid "Merging available information" | |
3117 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
2a8a592d | 3118 | |
34984adb MV |
3119 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3120 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3121 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
506ab3c7 | 3122 | |
34984adb MV |
3123 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3124 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3125 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
506ab3c7 | 3126 | |
34984adb MV |
3127 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3128 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3129 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
2a8a592d | 3130 | |
34984adb MV |
3131 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3132 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3133 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
c77d6597 | 3134 | |
34984adb | 3135 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
506ab3c7 | 3136 | #, c-format |
34984adb MV |
3137 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3138 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
c77d6597 | 3139 | |
34984adb | 3140 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
506ab3c7 | 3141 | #, c-format |
34984adb MV |
3142 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3143 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
c77d6597 | 3144 | |
34984adb | 3145 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
506ab3c7 | 3146 | #, c-format |
34984adb MV |
3147 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3148 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
c77d6597 | 3149 | |
34984adb | 3150 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
506ab3c7 | 3151 | #, c-format |
34984adb MV |
3152 | msgid "The path %s is too long" |
3153 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
c77d6597 | 3154 | |
34984adb | 3155 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
ce34af08 | 3156 | #, c-format |
34984adb MV |
3157 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3158 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
506ab3c7 | 3159 | |
34984adb | 3160 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3161 | #, c-format |
34984adb MV |
3162 | msgid "The directory %s is diverted" |
3163 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
3fa4e98f | 3164 | |
34984adb | 3165 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3166 | #, c-format |
34984adb MV |
3167 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3168 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3171 | msgid "The diversion path is too long" | |
3172 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
3fa4e98f | 3173 | |
34984adb MV |
3174 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3175 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
3fa4e98f | 3176 | #, c-format |
34984adb MV |
3177 | msgid "Failed to stat %s" |
3178 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
3fa4e98f | 3179 | |
34984adb | 3180 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3fa4e98f | 3181 | #, c-format |
34984adb MV |
3182 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3183 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
3fa4e98f | 3184 | |
34984adb | 3185 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3186 | #, c-format |
34984adb MV |
3187 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3188 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
3fa4e98f | 3189 | |
34984adb MV |
3190 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3191 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3192 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3195 | msgid "The path is too long" | |
3196 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3199 | #, c-format |
34984adb MV |
3200 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3201 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
3fa4e98f | 3202 | |
34984adb | 3203 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3204 | #, c-format |
34984adb MV |
3205 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3206 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
3fa4e98f | 3207 | |
34984adb | 3208 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3209 | #, c-format |
34984adb MV |
3210 | msgid "Unable to stat %s" |
3211 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
3fa4e98f | 3212 | |
34984adb | 3213 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3214 | #, c-format |
34984adb MV |
3215 | msgid "Failed to write file %s" |
3216 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
3fa4e98f | 3217 | |
34984adb | 3218 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3219 | #, c-format |
34984adb MV |
3220 | msgid "Failed to close file %s" |
3221 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
3fa4e98f | 3222 | |
34984adb MV |
3223 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3224 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
506ab3c7 | 3225 | #, c-format |
34984adb MV |
3226 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3227 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
3fa4e98f | 3228 | |
34984adb | 3229 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3230 | #, c-format |
34984adb MV |
3231 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3232 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
3fa4e98f | 3233 | |
34984adb MV |
3234 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3235 | msgid "Unparsable control file" | |
3236 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
3237 | ||
3238 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3239 | msgid "Invalid archive signature" | |
3240 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3243 | msgid "Error reading archive member header" | |
3244 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
3245 | ||
3246 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3247 | #, c-format |
34984adb MV |
3248 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3249 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" | |
3fa4e98f | 3250 | |
34984adb MV |
3251 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3252 | msgid "Invalid archive member header" | |
3253 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3256 | msgid "Archive is too short" | |
3257 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3260 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3261 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3264 | msgid "Failed to create pipes" | |
3265 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3268 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3269 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3272 | msgid "Corrupted archive" | |
3273 | msgstr "Развален архив" | |
3274 | ||
3275 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3276 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3277 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3280 | #, c-format |
34984adb MV |
3281 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3282 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
3fa4e98f | 3283 | |
34984adb | 3284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3285 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3286 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3287 | "\n" | |
3288 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3289 | "from debian packages\n" | |
3290 | "\n" | |
3291 | "Options:\n" | |
3292 | " -h This help text\n" | |
3293 | " -t Set the temp dir\n" | |
3294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3296 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3297 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" |
3298 | "\n" | |
3299 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
3300 | "информация\n" | |
3301 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
3302 | "\n" | |
3303 | "Опции:\n" | |
3304 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3305 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
3306 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3307 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
3308 | "tmp\n" | |
3309 | ||
34984adb | 3310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3311 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3312 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
3313 | ||
d8ad0e30 | 3314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3315 | msgid "Package extension list is too long" |
3316 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
3317 | ||
d8ad0e30 MV |
3318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Error processing directory %s" | |
3323 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
3324 | ||
d8ad0e30 | 3325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3326 | msgid "Source extension list is too long" |
3327 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
3328 | ||
d8ad0e30 | 3329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3330 | msgid "Error writing header to contents file" |
3331 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
3332 | ||
d8ad0e30 | 3333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3334 | #, c-format |
3335 | msgid "Error processing contents %s" | |
3336 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
3337 | ||
d8ad0e30 | 3338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3339 | msgid "" |
3340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3343 | " contents path\n" | |
3344 | " release path\n" | |
3345 | " generate config [groups]\n" | |
3346 | " clean config\n" | |
3347 | "\n" | |
3348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3351 | "\n" | |
3352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3356 | "\n" | |
3357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3359 | "\n" | |
3360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3364 | "Debian archive:\n" | |
3365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3367 | "\n" | |
3368 | "Options:\n" | |
3369 | " -h This help text\n" | |
3370 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3371 | " -s=? Source override file\n" | |
3372 | " -q Quiet\n" | |
3373 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3375 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3376 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
3380 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3381 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3382 | " contents път\n" | |
3383 | " release път\n" | |
3384 | " generate config [групи]\n" | |
3385 | " clean config\n" | |
3386 | "\n" | |
3387 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" | |
3388 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
3389 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
3390 | "\n" | |
3391 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
3392 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
3393 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
3394 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
3395 | "\n" | |
3396 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
3397 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
3398 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
3399 | "\n" | |
3400 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
3401 | "дървото.\n" | |
3402 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
3403 | "и\n" | |
3404 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
3405 | "Pathprefix\n" | |
3406 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
3407 | "употреба\n" | |
3408 | "от архива на Дебиан:\n" | |
3409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3411 | "\n" | |
3412 | "Опции:\n" | |
3413 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3414 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
3415 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
3416 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
3417 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
3418 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
3419 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
3420 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3421 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
3422 | ||
d8ad0e30 | 3423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3424 | msgid "No selections matched" |
3425 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
3426 | ||
d8ad0e30 | 3427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3430 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
3431 | ||
34984adb | 3432 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3433 | #, c-format |
3434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3435 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
3436 | ||
34984adb | 3437 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3438 | #, c-format |
3439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3440 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
3441 | ||
34984adb | 3442 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3443 | msgid "" |
3444 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3445 | "remove and re-create the database." | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " | |
3448 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
3449 | ||
34984adb | 3450 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3451 | #, c-format |
3452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3453 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
3454 | ||
34984adb | 3455 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3456 | #, fuzzy |
3457 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3458 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
3459 | ||
34984adb | 3460 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3461 | msgid "Archive has no control record" |
3462 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
3463 | ||
34984adb | 3464 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3465 | msgid "Unable to get a cursor" |
3466 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
3467 | ||
34984adb | 3468 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3469 | #, c-format |
3470 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3471 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
3472 | ||
34984adb | 3473 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3474 | #, c-format |
3475 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3476 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
3477 | ||
34984adb | 3478 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3479 | msgid "E: " |
3480 | msgstr "E: " | |
3481 | ||
34984adb | 3482 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3483 | msgid "W: " |
3484 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3485 | |
34984adb | 3486 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3487 | msgid "E: Errors apply to file " |
3488 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
ce34af08 | 3489 | |
34984adb | 3490 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3491 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3492 | msgid "Failed to resolve %s" |
3493 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
506ab3c7 | 3494 | |
34984adb | 3495 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3496 | msgid "Tree walking failed" |
3497 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
ce34af08 | 3498 | |
34984adb | 3499 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3500 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3501 | msgid "Failed to open %s" |
3502 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
08f8455c | 3503 | |
34984adb | 3504 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3505 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3506 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3507 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3508 | |
34984adb | 3509 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3510 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3511 | msgid "Failed to readlink %s" |
3512 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
08f8455c | 3513 | |
34984adb | 3514 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
6de4ebfc | 3515 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3516 | msgid "Failed to unlink %s" |
3517 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
1c5f0d75 | 3518 | |
34984adb | 3519 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3520 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3521 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3522 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
b6c6b52f | 3523 | |
34984adb | 3524 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3525 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3526 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3527 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
08f8455c | 3528 | |
34984adb | 3529 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3530 | msgid "Archive had no package field" |
3531 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
0e1423ae | 3532 | |
34984adb | 3533 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
6de4ebfc | 3534 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3535 | msgid " %s has no override entry\n" |
3536 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
b81dbe40 | 3537 | |
34984adb | 3538 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
67f393ab | 3539 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3540 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3541 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
de5a560a | 3542 | |
34984adb | 3543 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
67f393ab | 3544 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3545 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3546 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
de5a560a | 3547 | |
34984adb | 3548 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3549 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3550 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3551 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 3552 | |
d8ad0e30 | 3553 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3554 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3555 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
3556 | ||
3557 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3558 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3559 | msgid "Unable to open %s" |
3560 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 3561 | |
3fa4e98f MV |
3562 | #. skip spaces |
3563 | #. find end of word | |
3564 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3565 | #, fuzzy, c-format | |
3566 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3567 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
3568 | ||
3569 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3570 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3571 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3572 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 3573 | |
3fa4e98f | 3574 | #: ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 3575 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3576 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3577 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
36092463 | 3578 | |
3fa4e98f | 3579 | #: ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 3580 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3581 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3582 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2" | |
36092463 | 3583 | |
3fa4e98f | 3584 | #: ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 3585 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3586 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3587 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3" | |
36092463 | 3588 | |
3fa4e98f MV |
3589 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3592 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
b18dd45f | 3593 | |
3fa4e98f MV |
3594 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3597 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
ce34af08 | 3598 | |
3fa4e98f MV |
3599 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3600 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3601 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 3602 | |
3fa4e98f MV |
3603 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3604 | msgid "Failed to fork" | |
3605 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
09d057db | 3606 | |
3fa4e98f MV |
3607 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3608 | msgid "Compress child" | |
3609 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
c77d6597 | 3610 | |
3fa4e98f MV |
3611 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3614 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
b6c6b52f | 3615 | |
3fa4e98f MV |
3616 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3617 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3618 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
b6c6b52f | 3619 | |
3fa4e98f MV |
3620 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3621 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3622 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
b6c6b52f | 3623 | |
3fa4e98f MV |
3624 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3627 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
b6c6b52f | 3628 | |
51da0c35 | 3629 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3630 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3631 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3632 | "\n" | |
3633 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3634 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3635 | "\n" | |
3636 | "Options:\n" | |
3637 | " -h This help text.\n" | |
3638 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3639 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3640 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3641 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3642 | "Употреба: apt-internal-solver\n" |
3643 | "\n" | |
3644 | "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за " | |
3645 | "удовлетворяване на зависимости\n" | |
3646 | "\n" | |
3647 | "Опции:\n" | |
3648 | " -h Този помощен текст\n" | |
3649 | " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n" | |
3650 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
3651 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3652 | |
3fa4e98f MV |
3653 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3654 | msgid "Unknown package record!" | |
3655 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
ce34af08 | 3656 | |
3fa4e98f | 3657 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3658 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3659 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3660 | "\n" | |
3661 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3662 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3663 | "\n" | |
3664 | "Options:\n" | |
3665 | " -h This help text\n" | |
3666 | " -s Use source file sorting\n" | |
3667 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3668 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3669 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3670 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" |
3671 | "\n" | |
3672 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
3673 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
3674 | "\n" | |
3675 | "Опции:\n" | |
3676 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3677 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
3678 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3679 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
3680 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3681 | |
51da0c35 MV |
3682 | #, fuzzy |
3683 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3684 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
3685 | ||
39b73d81 MV |
3686 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3687 | #~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
3688 | ||
72bae92a MV |
3689 | #~ msgid "" |
3690 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3691 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3692 | #~ msgstr "" | |
3693 | #~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3694 | #~ "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3695 | ||
609bb2ea MV |
3696 | #~ msgid "" |
3697 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3698 | #~ "seems to be corrupt." | |
3699 | #~ msgstr "" | |
3700 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " | |
3701 | #~ "повредена." | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "" | |
3704 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3705 | #~ "seems to be corrupt." | |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " | |
3708 | #~ "кръпката изглежда повредена." | |
3709 | ||
ce34af08 MV |
3710 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3711 | #~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3714 | #~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3717 | #~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3720 | #~ msgstr " [версията не е кандидат]" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3723 | #~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "" | |
3726 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3727 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3728 | #~ "is only available from another source\n" | |
3729 | #~ msgstr "" | |
3730 | #~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
3731 | #~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
3732 | #~ "само от друг източник\n" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3735 | #~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3738 | #~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3741 | #~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" | |
3742 | ||
ce34af08 MV |
3743 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3744 | #~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" | |
3745 | ||
ce34af08 MV |
3746 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3747 | #~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3750 | #~ msgstr "Изтегляне на %s %s" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3753 | #~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3756 | #~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "" | |
3759 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3760 | #~ "need to manually fix this package." | |
3761 | #~ msgstr "" | |
3762 | #~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че " | |
3763 | #~ "трябва ръчно да оправите този пакет." | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " | |
3768 | #~ "монтирана?)\n" | |
3769 | ||
c1b21367 MV |
3770 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3771 | #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст." | |
3772 | ||
5caefc91 MV |
3773 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3774 | #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" | |
3775 | ||
3f5a581c MV |
3776 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3777 | #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
2a8a592d | 3778 | |
3f5a581c MV |
3779 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3780 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
27b16a2e | 3781 | |
3f5a581c MV |
3782 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3783 | #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3784 | |
3f5a581c MV |
3785 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3786 | #~ msgstr "" | |
3787 | #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
0fd68707 | 3788 | |
3f5a581c MV |
3789 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3790 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
36092463 | 3791 | |
3f5a581c MV |
3792 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3793 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3796 | #~ msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "" | |
3799 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3800 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3801 | #~ "package!" | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
3804 | #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
3805 | #~ "същата версия на пакета!" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3808 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3811 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3814 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3817 | #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3820 | #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3823 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3826 | #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3829 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3832 | #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3835 | #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3838 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3841 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3844 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3847 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3850 | #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
d9199d6e | 3851 | |
8eca4bb8 MV |
3852 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3853 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3854 | ||
a12d5352 MV |
3855 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3856 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3859 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3862 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
3863 | ||
c77d6597 MV |
3864 | #~ msgid "decompressor" |
3865 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
3866 | ||
a12d5352 MV |
3867 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3868 | #~ msgstr "" | |
3869 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3872 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
3873 | ||
c77d6597 MV |
3874 | #~ msgid "" |
3875 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3876 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3877 | #~ msgstr "" | |
3878 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
3879 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3882 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3885 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3888 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3891 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3894 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3897 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3900 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3903 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
3904 | ||
a12d5352 MV |
3905 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3906 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
3907 | ||
c77d6597 MV |
3908 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3909 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
3910 | ||
27b16a2e MV |
3911 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3912 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3915 | #~ msgstr "" | |
3916 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3919 | #~ msgstr "" | |
3920 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
3921 | ||
b6c6b52f MV |
3922 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3923 | #~ msgstr "" | |
3924 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3925 | #~ "Завършване на работа." | |
3926 | ||
b6c6b52f MV |
3927 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3928 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3929 | ||
b81dbe40 DK |
3930 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3931 | #~ msgstr "" | |
3932 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3933 | #~ "производител)" | |
3934 | ||
0fd68707 MV |
3935 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3936 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3939 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3940 | ||
1c5f0d75 | 3941 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3942 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3943 | |
09d057db | 3944 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3945 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3948 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3949 | ||
d9199d6e | 3950 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3951 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |