]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
34984adb 13"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
34984adb
MV
24#. Only warn if there are no sources.list.d.
25#. Only warn if there is no sources.list file.
26#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
27#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
28#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
29#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
30#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36092463 31#, c-format
34984adb
MV
32msgid "Unable to read %s"
33msgstr "Неуспех при четенето на %s"
de5a560a 34
34984adb
MV
35#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
36#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
37#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
38#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
39#, c-format
40msgid "Unable to change to %s"
41msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 42
34984adb
MV
43#: apt-pkg/clean.cc:61
44#, c-format
45msgid "Unable to stat %s."
46msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
b81dbe40 47
34984adb
MV
48#: apt-pkg/install-progress.cc:57
49#, c-format
50msgid "Progress: [%3i%%]"
51msgstr ""
36092463 52
34984adb
MV
53#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
54msgid "Running dpkg"
55msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 56
34984adb
MV
57#: apt-pkg/init.cc:146
58#, c-format
59msgid "Packaging system '%s' is not supported"
60msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 61
34984adb
MV
62#: apt-pkg/init.cc:162
63msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
64msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 65
34984adb
MV
66#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67#, c-format
68msgid "Wrote %i records.\n"
69msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 70
34984adb
MV
71#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
72#, c-format
73msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
74msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
4948a1ba 75
34984adb
MV
76#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
77#, c-format
78msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
79msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 80
34984adb
MV
81#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
82#, c-format
83msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
84msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 85
34984adb
MV
86#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
87#, c-format
88msgid "Can't find authentication record for: %s"
89msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
4948a1ba 90
34984adb
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92#, c-format
93msgid "Hash mismatch for: %s"
94msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 95
34984adb
MV
96#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
97#, c-format
98msgid "The method driver %s could not be found."
99msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 100
34984adb
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Is the package %s installed?"
104msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 105
34984adb
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
107#, c-format
108msgid "Method %s did not start correctly"
109msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 110
34984adb
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
112#, c-format
113msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
114msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 115
34984adb
MV
116#: apt-pkg/cachefile.cc:94
117msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
118msgstr ""
119"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
120"или отворени."
36092463 121
34984adb
MV
122#: apt-pkg/cachefile.cc:98
123msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124msgstr ""
125"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
126
127#: apt-pkg/cachefile.cc:116
128msgid "The list of sources could not be read."
129msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
130
131#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
132msgid "Empty package cache"
133msgstr "Празен кеш на пакети"
134
135#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
136msgid "The package cache file is corrupted"
137msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
138
139#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140msgid "The package cache file is an incompatible version"
141msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
142
143#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
144msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
145msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
146
147#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
67f393ab 148#, c-format
34984adb
MV
149msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
150msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
36092463 151
34984adb
MV
152#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
153#, fuzzy, c-format
154msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
155msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
36092463 156
34984adb
MV
157#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
158msgid "Depends"
159msgstr "Зависи от"
897e3c7b 160
34984adb
MV
161#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
162msgid "PreDepends"
163msgstr "Предварително зависи от"
164
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166msgid "Suggests"
167msgstr "Предлага се"
168
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
170msgid "Recommends"
171msgstr "Препоръчва се"
172
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
174msgid "Conflicts"
175msgstr "В конфликт с"
176
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
178msgid "Replaces"
179msgstr "Заменя"
180
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
182msgid "Obsoletes"
183msgstr "Изважда от употреба"
184
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
186msgid "Breaks"
187msgstr "Чупи"
188
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190msgid "Enhances"
191msgstr "Подобрява"
192
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
194msgid "important"
195msgstr "важен"
196
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
198msgid "required"
199msgstr "изискван"
200
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202msgid "standard"
203msgstr "стандартен"
27b16a2e 204
34984adb
MV
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
206msgid "optional"
207msgstr "незадължителен"
208
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
210msgid "extra"
211msgstr "допълнителен"
212
213#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b6c6b52f 214#, c-format
34984adb
MV
215msgid "Index file type '%s' is not supported"
216msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
b6c6b52f 217
34984adb
MV
218#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
219#, c-format
220msgid "Regex compilation error - %s"
221msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
de5a560a 222
34984adb
MV
223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
224msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
226
227#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
237#, c-format
238msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
239msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
240
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
242msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
36092463 243msgstr ""
34984adb
MV
244"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
245"APT."
36092463 246
34984adb
MV
247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
248msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
249msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
36092463 250
34984adb
MV
251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
252msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253msgstr ""
254"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
36092463 255
34984adb
MV
256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
257msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
258msgstr ""
259"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 260
34984adb
MV
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
262#, c-format
263msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 265
34984adb
MV
266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
267#, c-format
268msgid "Couldn't stat source package list %s"
269msgstr ""
270"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
b81dbe40 271
34984adb
MV
272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
274msgid "Reading package lists"
275msgstr "Четене на списъците с пакети"
36092463 276
34984adb
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
278msgid "Collecting File Provides"
279msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
36092463 280
34984adb
MV
281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
8a0e0263 283#, c-format
34984adb
MV
284msgid "Unable to write to %s"
285msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 286
34984adb
MV
287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
288msgid "IO Error saving source cache"
289msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 290
34984adb
MV
291#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
292msgid "Send scenario to solver"
293msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
36092463 294
34984adb
MV
295#: apt-pkg/edsp.cc:241
296msgid "Send request to solver"
297msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
36092463 298
34984adb
MV
299#: apt-pkg/edsp.cc:320
300msgid "Prepare for receiving solution"
301msgstr "Подготовка за приемане на решение"
b81dbe40 302
34984adb
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:327
304msgid "External solver failed without a proper error message"
7ffbb475 305msgstr ""
34984adb
MV
306"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
307"съобщение за грешка"
7ffbb475 308
34984adb
MV
309#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
310msgid "Execute external solver"
311msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
36092463 312
34984adb
MV
313#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
314#, c-format
315msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
316msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
de5a560a 317
34984adb
MV
318#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
319msgid "Hash Sum mismatch"
320msgstr "Несъответствие на контролната сума"
36092463 321
34984adb
MV
322#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
323msgid "Size mismatch"
324msgstr "Несъответствие на размера"
5669725a 325
34984adb
MV
326#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
327#, fuzzy
328msgid "Invalid file format"
329msgstr "Невалидна операция %s"
5669725a 330
34984adb
MV
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
332#, c-format
333msgid ""
334"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
335"or malformed file)"
336msgstr ""
337"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
338"list или повреден файл)"
5669725a 339
34984adb 340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
36092463 341#, c-format
34984adb
MV
342msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
343msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
36092463 344
34984adb
MV
345#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
346msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
347msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
36092463 348
34984adb 349#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
ce34af08 350#, c-format
34984adb
MV
351msgid ""
352"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
353"repository will not be applied."
354msgstr ""
355"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
356"прилагат обновявания от това хранилище."
36092463 357
34984adb 358#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
ce34af08 359#, c-format
34984adb
MV
360msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
361msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
36092463 362
34984adb 363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
ce34af08 364#, c-format
ce34af08 365msgid ""
34984adb
MV
366"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
367"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 368msgstr ""
34984adb
MV
369"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
370"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
36092463 371
34984adb
MV
372#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
373#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
67f393ab 374#, c-format
34984adb
MV
375msgid "GPG error: %s: %s"
376msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
36092463 377
34984adb 378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
ce34af08 379#, c-format
67f393ab 380msgid ""
34984adb
MV
381"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
382"to manually fix this package. (due to missing arch)"
67f393ab 383msgstr ""
34984adb
MV
384"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
385"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 386
34984adb
MV
387#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
388#, c-format
389msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
390msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
391
392#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
67f393ab 393#, c-format
ce34af08 394msgid ""
34984adb 395"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ce34af08 396msgstr ""
34984adb 397"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 398
34984adb 399#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 400#, c-format
34984adb
MV
401msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
402msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 403
34984adb 404#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 405#, c-format
34984adb
MV
406msgid "List directory %spartial is missing."
407msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
36092463 408
34984adb 409#: apt-pkg/acquire.cc:92
67f393ab 410#, c-format
34984adb
MV
411msgid "Archives directory %spartial is missing."
412msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 413
34984adb 414#: apt-pkg/acquire.cc:100
6de4ebfc 415#, c-format
34984adb
MV
416msgid "Unable to lock directory %s"
417msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
b6c6b52f 418
34984adb
MV
419#. only show the ETA if it makes sense
420#. two days
421#: apt-pkg/acquire.cc:925
6de4ebfc 422#, c-format
34984adb
MV
423msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
424msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
b6c6b52f 425
34984adb 426#: apt-pkg/acquire.cc:927
b6c6b52f 427#, c-format
34984adb
MV
428msgid "Retrieving file %li of %li"
429msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
b6c6b52f 430
34984adb 431#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 432#, c-format
34984adb
MV
433msgid "Failed to fetch %s %s\n"
434msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
435
436#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
437msgid ""
438"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
439"used instead."
b6c6b52f 440msgstr ""
34984adb
MV
441"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
442"са използвани по-стари."
443
444#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
445msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
446msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
b6c6b52f 447
34984adb 448#: apt-pkg/policy.cc:83
6de4ebfc 449#, c-format
34984adb
MV
450msgid ""
451"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
452"available in the sources"
453msgstr ""
454"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
455"няма такова издание"
b6c6b52f 456
34984adb 457#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 458#, c-format
34984adb
MV
459msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
460msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
b6c6b52f 461
34984adb 462#: apt-pkg/policy.cc:444
8e585ea0 463#, c-format
34984adb
MV
464msgid "Did not understand pin type %s"
465msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3f5a581c 466
34984adb
MV
467#: apt-pkg/policy.cc:452
468msgid "No priority (or zero) specified for pin"
469msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3f5a581c 470
34984adb
MV
471#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
472#, c-format
473msgid ""
474"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
475"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 476msgstr ""
34984adb
MV
477"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
478"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
b6c6b52f 479
34984adb
MV
480#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
481#, c-format
482msgid "Could not configure '%s'. "
483msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
484
485#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
b6c6b52f 486#, c-format
ce34af08 487msgid ""
34984adb
MV
488"This installation run will require temporarily removing the essential "
489"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
490"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 491msgstr ""
34984adb
MV
492"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
493"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
494"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
495"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 496
34984adb 497#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
6de4ebfc 498#, c-format
34984adb
MV
499msgid "Line %u too long in source list %s."
500msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
501
502#: apt-pkg/cdrom.cc:571
503msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
504msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
b6c6b52f 505
34984adb 506#: apt-pkg/cdrom.cc:586
b6c6b52f 507#, c-format
34984adb
MV
508msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
509msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
510
511#: apt-pkg/cdrom.cc:599
512msgid "Waiting for disc...\n"
513msgstr "Чакане за диск...\n"
514
515#: apt-pkg/cdrom.cc:609
516msgid "Mounting CD-ROM...\n"
517msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
518
519#: apt-pkg/cdrom.cc:620
520msgid "Identifying... "
521msgstr "Идентифициране..."
522
523#: apt-pkg/cdrom.cc:662
524#, c-format
525msgid "Stored label: %s\n"
526msgstr "Запазен етикет: %s \n"
527
528#: apt-pkg/cdrom.cc:680
529msgid "Scanning disc for index files...\n"
530msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
b6c6b52f 531
34984adb 532#: apt-pkg/cdrom.cc:734
b6c6b52f 533#, c-format
ce34af08 534msgid ""
34984adb
MV
535"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
536"%zu signatures\n"
ce34af08 537msgstr ""
34984adb
MV
538"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
539"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
b6c6b52f 540
34984adb 541#: apt-pkg/cdrom.cc:744
ce34af08 542msgid ""
34984adb
MV
543"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
544"wrong architecture?"
ce34af08 545msgstr ""
34984adb
MV
546"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
547"погрешна компютърна архитектура."
b6c6b52f 548
34984adb 549#: apt-pkg/cdrom.cc:771
c3bbfb87 550#, c-format
34984adb
MV
551msgid "Found label '%s'\n"
552msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc:800
555msgid "That is not a valid name, try again.\n"
556msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
c3bbfb87 557
34984adb 558#: apt-pkg/cdrom.cc:817
8e585ea0 559#, c-format
ce34af08 560msgid ""
34984adb
MV
561"This disc is called: \n"
562"'%s'\n"
36092463 563msgstr ""
34984adb
MV
564"Наименование на този диск: \n"
565"„%s“\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc:819
568msgid "Copying package lists..."
569msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc:863
572msgid "Writing new source list\n"
573msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc:874
576msgid "Source list entries for this disc are:\n"
577msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 578
34984adb 579#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce34af08
MV
580#, c-format
581msgid ""
34984adb 582"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ce34af08 583msgstr ""
34984adb
MV
584"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
585"него."
586
587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
588msgid ""
589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
590"held packages."
591msgstr ""
592"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
593"причинено от задържани пакети."
594
595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
597msgstr ""
598"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
599
600#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
601msgid "Building dependency tree"
602msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
603
604#: apt-pkg/depcache.cc:139
605msgid "Candidate versions"
606msgstr "Версии кандидати"
607
608#: apt-pkg/depcache.cc:168
609msgid "Dependency generation"
610msgstr "Генериране на зависимости"
611
612#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
613msgid "Reading state information"
614msgstr "Четене на информацията за състоянието"
36092463 615
34984adb 616#: apt-pkg/depcache.cc:250
ce34af08 617#, c-format
34984adb
MV
618msgid "Failed to open StateFile %s"
619msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 620
34984adb 621#: apt-pkg/depcache.cc:256
ce34af08 622#, c-format
34984adb
MV
623msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
624msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 625
34984adb
MV
626#: apt-pkg/tagfile.cc:169
627#, c-format
628msgid "Unable to parse package file %s (1)"
629msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 630
34984adb 631#: apt-pkg/tagfile.cc:269
ce34af08 632#, c-format
34984adb
MV
633msgid "Unable to parse package file %s (2)"
634msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 635
34984adb
MV
636#: apt-pkg/cacheset.cc:490
637#, c-format
638msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
639msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
640
641#: apt-pkg/cacheset.cc:493
642#, c-format
643msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
644msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
645
646#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
647#, c-format
648msgid "Unable to locate package %s"
649msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
650
651#: apt-pkg/cacheset.cc:604
652#, c-format
653msgid "Couldn't find task '%s'"
654msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
655
656#: apt-pkg/cacheset.cc:610
657#, c-format
658msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
659msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
660
661#: apt-pkg/cacheset.cc:616
662#, fuzzy, c-format
663msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
664msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
665
666#: apt-pkg/cacheset.cc:627
667#, c-format
668msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
669msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
36092463 670
34984adb
MV
671#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
672#, c-format
ce34af08 673msgid ""
34984adb
MV
674"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
675"neither of them"
67f393ab 676msgstr ""
34984adb
MV
677"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
678"понеже той няма нито едната"
a4a59015 679
34984adb
MV
680#: apt-pkg/cacheset.cc:648
681#, c-format
682msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
a4a59015 683msgstr ""
34984adb
MV
684"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
685"виртуален"
a4a59015 686
34984adb
MV
687#: apt-pkg/cacheset.cc:656
688#, c-format
689msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
a4a59015 690msgstr ""
34984adb
MV
691"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
692"подходящ кандидати"
a4a59015 693
34984adb 694#: apt-pkg/cacheset.cc:664
36092463 695#, c-format
34984adb
MV
696msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
697msgstr ""
698"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
699"инсталиран"
36092463 700
34984adb 701#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
36092463 702#, c-format
34984adb
MV
703msgid "Unable to parse Release file %s"
704msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
36092463 705
34984adb 706#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
8a0e0263 707#, c-format
34984adb
MV
708msgid "No sections in Release file %s"
709msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
36092463 710
34984adb 711#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
8a0e0263 712#, c-format
34984adb
MV
713msgid "No Hash entry in Release file %s"
714msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
36092463 715
34984adb 716#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
36092463 717#, c-format
34984adb
MV
718msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
719msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
36092463 720
34984adb 721#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
36092463 722#, c-format
34984adb
MV
723msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
724msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
36092463 725
34984adb
MV
726#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
727#, fuzzy, c-format
728msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
729msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
36092463 730
34984adb 731#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
de5a560a 732#, c-format
34984adb 733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
de5a560a 734msgstr ""
34984adb 735"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
36092463 736
34984adb
MV
737#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
738#, c-format
739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce34af08 740msgstr ""
34984adb 741"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
36092463 742
34984adb 743#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce34af08 744#, c-format
34984adb 745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
ce34af08 746msgstr ""
34984adb 747"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
36092463 748
34984adb 749#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
8e947fe1 750#, c-format
34984adb
MV
751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
752msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
8e947fe1 753
34984adb 754#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c3bbfb87 755#, c-format
34984adb
MV
756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
757msgstr ""
758"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
759"стойност)"
c3bbfb87 760
34984adb 761#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 762#, c-format
34984adb
MV
763msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
764msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 765
34984adb 766#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ce34af08 767#, c-format
34984adb
MV
768msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
769msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 770
34984adb 771#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
ce34af08 772#, c-format
34984adb
MV
773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
774msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 775
34984adb 776#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ce34af08 777#, c-format
34984adb 778msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
ce34af08 779msgstr ""
34984adb 780"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
897e3c7b 781
34984adb
MV
782#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
783#, c-format
784msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
785msgstr ""
786"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 787
34984adb 788#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
de5a560a 789#, c-format
34984adb
MV
790msgid "Opening %s"
791msgstr "Отваряне на %s"
36092463 792
34984adb 793#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
b6c6b52f 794#, c-format
34984adb
MV
795msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
796msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
ce34af08 797
34984adb
MV
798#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
799#, c-format
800msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
801msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 802
34984adb
MV
803#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
806msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
ce34af08 807
34984adb
MV
808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
809#, c-format
810msgid "Installing %s"
811msgstr "Инсталиране на %s"
ce34af08 812
34984adb 813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
8e585ea0 814#, c-format
34984adb
MV
815msgid "Configuring %s"
816msgstr "Конфигуриране на %s"
ce34af08 817
34984adb
MV
818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
819#, c-format
820msgid "Removing %s"
821msgstr "Премахване на %s"
b6c6b52f 822
34984adb 823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
de5a560a 824#, c-format
34984adb
MV
825msgid "Completely removing %s"
826msgstr "Окончателно премахване на %s"
36092463 827
34984adb
MV
828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
829#, c-format
830msgid "Noting disappearance of %s"
831msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
36092463 832
34984adb
MV
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
834#, c-format
835msgid "Running post-installation trigger %s"
836msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
36092463 837
34984adb
MV
838#. FIXME: use a better string after freeze
839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
67f393ab 840#, c-format
34984adb
MV
841msgid "Directory '%s' missing"
842msgstr "Директорията „%s“ липсва"
36092463 843
34984adb 844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
67f393ab 845#, c-format
34984adb
MV
846msgid "Could not open file '%s'"
847msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
67f393ab 848
34984adb 849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
de5a560a 850#, c-format
34984adb
MV
851msgid "Preparing %s"
852msgstr "Подготвяне на %s"
de5a560a 853
34984adb 854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 855#, c-format
34984adb
MV
856msgid "Unpacking %s"
857msgstr "Разпакетиране на %s"
36092463 858
34984adb 859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
de5a560a 860#, c-format
34984adb
MV
861msgid "Preparing to configure %s"
862msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 863
34984adb 864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 865#, c-format
34984adb
MV
866msgid "Installed %s"
867msgstr "%s е инсталиран"
36092463 868
34984adb 869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
27b16a2e 870#, c-format
34984adb
MV
871msgid "Preparing for removal of %s"
872msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
27b16a2e 873
34984adb 874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
36092463 875#, c-format
34984adb
MV
876msgid "Removed %s"
877msgstr "%s е премахнат"
36092463 878
34984adb 879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
36092463 880#, c-format
34984adb
MV
881msgid "Preparing to completely remove %s"
882msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
ce34af08 883
34984adb
MV
884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
885#, c-format
886msgid "Completely removed %s"
887msgstr "%s е напълно премахнат"
888
889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
890msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
891msgstr ""
892
893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
ce34af08 894#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
895msgid "Can not write log (%s)"
896msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 897
34984adb
MV
898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
899msgid "Is /dev/pts mounted?"
900msgstr ""
27b16a2e 901
34984adb
MV
902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
903msgid "Is stdout a terminal?"
904msgstr ""
905
906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
907#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
36092463 908#, c-format
34984adb
MV
909msgid "Waited for %s but it wasn't there"
910msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
ce34af08 911
34984adb
MV
912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
913msgid "Operation was interrupted before it could finish"
914msgstr "Операцията е прекъсната"
915
916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
917msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
de5a560a 918msgstr ""
34984adb
MV
919"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
920"доклад за зависимостите."
36092463 921
34984adb
MV
922#. check if its not a follow up error
923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
924msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
925msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
27b16a2e 926
34984adb
MV
927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
928msgid ""
929"No apport report written because the error message indicates its a followup "
930"error from a previous failure."
36092463 931msgstr ""
34984adb
MV
932"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
933"от друга грешка."
36092463 934
34984adb 935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
27b16a2e 936msgid ""
34984adb
MV
937"No apport report written because the error message indicates a disk full "
938"error"
67f393ab 939msgstr ""
34984adb
MV
940"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
941"недостатъчно дисково пространство"
36092463 942
34984adb
MV
943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
944msgid ""
945"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
946"error"
947msgstr ""
948"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
949"недостатъчна оперативна памет"
36092463 950
34984adb
MV
951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
952#, fuzzy
953msgid ""
954"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
955"local system"
956msgstr ""
957"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
958"недостатъчно дисково пространство"
36092463 959
34984adb 960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
ce34af08 961msgid ""
34984adb 962"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
ce34af08 963msgstr ""
34984adb 964"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
36092463 965
34984adb
MV
966#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
967#, c-format
968msgid ""
969"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
970"it?"
971msgstr ""
972"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
973"използва от друг процес?"
897e3c7b 974
34984adb
MV
975#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
976#, c-format
977msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
978msgstr ""
979"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
980"административни права?"
36092463 981
34984adb
MV
982#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
983#. dpkg --configure -a
984#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
985#, c-format
986msgid ""
987"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
988msgstr ""
989"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
990"изпълнение на „%s“."
36092463 991
34984adb
MV
992#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
993msgid "Not locked"
994msgstr "Без заключване"
09d057db 995
34984adb
MV
996#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
998#, c-format
999msgid "%lid %lih %limin %lis"
1000msgstr "%liд %liч %liм %liс"
36092463 1001
34984adb
MV
1002#. h means hours, min means minutes, s means seconds
1003#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1004#, c-format
1005msgid "%lih %limin %lis"
1006msgstr "%liч %liм %liс"
36092463 1007
34984adb
MV
1008#. min means minutes, s means seconds
1009#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1010#, c-format
1011msgid "%limin %lis"
1012msgstr "%liм %liс"
36092463 1013
34984adb
MV
1014#. s means seconds
1015#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1016#, c-format
1017msgid "%lis"
1018msgstr "%liс"
36092463 1019
34984adb
MV
1020#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1021#, c-format
1022msgid "Selection %s not found"
1023msgstr "Изборът %s не е намерен"
de5a560a 1024
34984adb
MV
1025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1026#, c-format
1027msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1028msgstr ""
1029"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
36092463 1030
34984adb
MV
1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1032#, c-format
1033msgid "Could not open lock file %s"
1034msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
ce34af08 1035
34984adb
MV
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1037#, c-format
1038msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1039msgstr ""
1040"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
ce34af08 1041
34984adb
MV
1042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1043#, c-format
1044msgid "Could not get lock %s"
1045msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
ce34af08 1046
34984adb
MV
1047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1048#, c-format
1049msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1050msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
ce34af08 1051
34984adb
MV
1052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1053#, c-format
1054msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1055msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
ce34af08 1056
34984adb
MV
1057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1058#, c-format
1059msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1060msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
ce34af08 1061
34984adb
MV
1062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1066msgstr ""
1067"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
ce34af08 1068
34984adb
MV
1069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1070#, c-format
1071msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1072msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
ce34af08 1073
34984adb
MV
1074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1075#, c-format
1076msgid "Sub-process %s received signal %u."
1077msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
506ab3c7 1078
34984adb
MV
1079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1080#, c-format
1081msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1082msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
506ab3c7 1083
34984adb
MV
1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1085#, c-format
1086msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1087msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
506ab3c7 1088
34984adb
MV
1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1092#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1093msgid "Write error"
1094msgstr "Грешка при запис"
506ab3c7 1095
34984adb 1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
506ab3c7 1097#, c-format
34984adb
MV
1098msgid "Problem closing the gzip file %s"
1099msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
506ab3c7 1100
34984adb
MV
1101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1102#, c-format
1103msgid "Could not open file %s"
1104msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
506ab3c7 1105
34984adb
MV
1106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1107#, c-format
1108msgid "Could not open file descriptor %d"
1109msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
506ab3c7 1110
34984adb
MV
1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1112msgid "Failed to create subprocess IPC"
1113msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
506ab3c7 1114
34984adb
MV
1115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1116msgid "Failed to exec compressor "
1117msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
506ab3c7 1118
34984adb
MV
1119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1121#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1122msgid "Read error"
1123msgstr "Грешка при четене"
506ab3c7 1124
34984adb
MV
1125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1126#, c-format
1127msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 1128msgstr ""
34984adb 1129"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
506ab3c7 1130
34984adb
MV
1131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1132#, c-format
1133msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1134msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
506ab3c7 1135
34984adb
MV
1136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1137#, c-format
1138msgid "Problem closing the file %s"
1139msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
36092463 1140
34984adb
MV
1141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1142#, c-format
1143msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1144msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
506ab3c7 1145
34984adb
MV
1146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1147#, c-format
1148msgid "Problem unlinking the file %s"
1149msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
506ab3c7 1150
34984adb
MV
1151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1152msgid "Problem syncing the file"
1153msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
506ab3c7 1154
34984adb
MV
1155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "Unable to mkstemp %s"
1158msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
506ab3c7 1159
34984adb
MV
1160#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1161#, c-format
1162msgid "%c%s... Error!"
1163msgstr "%c%s... Грешка!"
506ab3c7 1164
34984adb 1165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
506ab3c7 1166#, c-format
34984adb
MV
1167msgid "%c%s... Done"
1168msgstr "%c%s... Готово"
3fa4e98f 1169
34984adb
MV
1170#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1171msgid "..."
3fa4e98f
MV
1172msgstr ""
1173
34984adb
MV
1174#. Print the spinner
1175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%c%s... %u%%"
1178msgstr "%c%s... Готово"
1179
1180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1181msgid "Can't mmap an empty file"
1182msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
1183
1184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 1185#, c-format
34984adb
MV
1186msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1187msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3fa4e98f 1188
34984adb 1189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 1190#, c-format
34984adb
MV
1191msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1192msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3fa4e98f 1193
34984adb
MV
1194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1195msgid "Unable to close mmap"
1196msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3fa4e98f 1197
34984adb
MV
1198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1199msgid "Unable to synchronize mmap"
1200msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3fa4e98f 1201
34984adb
MV
1202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1203#, c-format
1204msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1205msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3fa4e98f 1206
34984adb
MV
1207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1208msgid "Failed to truncate file"
1209msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3fa4e98f 1210
34984adb
MV
1211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1215"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1216msgstr ""
1217"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
1218"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1219
34984adb
MV
1220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1224"reached."
1225msgstr ""
1226"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
1227"ограничение от %lu байта."
51da0c35 1228
34984adb
MV
1229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1230msgid ""
1231"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1232msgstr ""
1233"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
1234"забранено от потребителя."
3fa4e98f 1235
34984adb
MV
1236#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1237#, c-format
1238msgid "Unable to stat the mount point %s"
1239msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3fa4e98f 1240
34984adb
MV
1241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1242msgid "Failed to stat the cdrom"
1243msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3fa4e98f 1244
34984adb
MV
1245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1246#, c-format
1247msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1248msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3fa4e98f 1249
34984adb
MV
1250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1251#, c-format
1252msgid "Opening configuration file %s"
1253msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3fa4e98f 1254
34984adb
MV
1255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1256#, c-format
1257msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1258msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3fa4e98f 1259
34984adb 1260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3fa4e98f 1261#, c-format
34984adb
MV
1262msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1263msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3fa4e98f 1264
34984adb
MV
1265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1266#, c-format
1267msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1268msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
1269
1270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1271#, c-format
1272msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3fa4e98f 1273msgstr ""
34984adb
MV
1274"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
1275"ниво"
3fa4e98f 1276
34984adb 1277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
3fa4e98f 1278#, c-format
34984adb
MV
1279msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1280msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3fa4e98f 1281
34984adb 1282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
3fa4e98f 1283#, c-format
34984adb
MV
1284msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1285msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3fa4e98f 1286
34984adb 1287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
3fa4e98f 1288#, c-format
34984adb
MV
1289msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1290msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3fa4e98f 1291
34984adb 1292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
3fa4e98f 1293#, c-format
34984adb
MV
1294msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1295msgstr ""
1296"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3fa4e98f 1297
34984adb 1298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
3fa4e98f 1299#, c-format
34984adb
MV
1300msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1301msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3fa4e98f 1302
34984adb
MV
1303#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1304#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1305#, c-format
1306msgid "No keyring installed in %s."
1307msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3fa4e98f 1308
34984adb
MV
1309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1310#, c-format
1311msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1312msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3fa4e98f 1313
34984adb
MV
1314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1316#, c-format
1317msgid "Command line option %s is not understood"
1318msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3fa4e98f 1319
34984adb
MV
1320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1321#, c-format
1322msgid "Command line option %s is not boolean"
1323msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3fa4e98f 1324
34984adb 1325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3fa4e98f 1326#, c-format
34984adb
MV
1327msgid "Option %s requires an argument."
1328msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3fa4e98f 1329
34984adb
MV
1330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1331#, c-format
1332msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1333msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3fa4e98f 1334
34984adb 1335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1336#, c-format
34984adb
MV
1337msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1338msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
d8ad0e30 1339
34984adb
MV
1340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1341#, c-format
1342msgid "Option '%s' is too long"
1343msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
51da0c35 1344
34984adb 1345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 1346#, c-format
34984adb
MV
1347msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1348msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3fa4e98f 1349
34984adb
MV
1350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1351#, c-format
1352msgid "Invalid operation %s"
1353msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 1354
34984adb
MV
1355#: cmdline/apt-cache.cc:149
1356#, c-format
1357msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1358msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
27b16a2e 1359
34984adb
MV
1360#: cmdline/apt-cache.cc:317
1361msgid "Total package names: "
1362msgstr "Общо имена на пакети : "
27b16a2e 1363
34984adb
MV
1364#: cmdline/apt-cache.cc:319
1365msgid "Total package structures: "
1366msgstr "Общо пакетни структури: "
27b16a2e 1367
34984adb
MV
1368#: cmdline/apt-cache.cc:359
1369msgid " Normal packages: "
1370msgstr " Нормални пакети: "
ce34af08 1371
34984adb
MV
1372#: cmdline/apt-cache.cc:360
1373msgid " Pure virtual packages: "
1374msgstr " Чисти виртуални пакети: "
27b16a2e 1375
34984adb
MV
1376#: cmdline/apt-cache.cc:361
1377msgid " Single virtual packages: "
1378msgstr " Единични виртуални пакети: "
27b16a2e 1379
34984adb
MV
1380#: cmdline/apt-cache.cc:362
1381msgid " Mixed virtual packages: "
1382msgstr " Смесени виртуални пакети: "
3f5a581c 1383
34984adb
MV
1384#: cmdline/apt-cache.cc:363
1385msgid " Missing: "
1386msgstr " Липсващи: "
27b16a2e 1387
34984adb
MV
1388#: cmdline/apt-cache.cc:365
1389msgid "Total distinct versions: "
1390msgstr "Общо уникални версии: "
27b16a2e 1391
34984adb
MV
1392#: cmdline/apt-cache.cc:367
1393msgid "Total distinct descriptions: "
1394msgstr "Общо уникални описания: "
3fa4e98f 1395
34984adb
MV
1396#: cmdline/apt-cache.cc:369
1397msgid "Total dependencies: "
1398msgstr "Общо зависимости: "
ce34af08 1399
34984adb
MV
1400#: cmdline/apt-cache.cc:372
1401msgid "Total ver/file relations: "
1402msgstr "Общо отношения версия/файл: "
27b16a2e 1403
34984adb
MV
1404#: cmdline/apt-cache.cc:374
1405msgid "Total Desc/File relations: "
1406msgstr "Общо отношения описание/файл: "
27b16a2e 1407
34984adb
MV
1408#: cmdline/apt-cache.cc:376
1409msgid "Total Provides mappings: "
1410msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3f5a581c 1411
34984adb
MV
1412#: cmdline/apt-cache.cc:388
1413msgid "Total globbed strings: "
1414msgstr "Общо разгърнати низове: "
ce34af08 1415
34984adb
MV
1416#: cmdline/apt-cache.cc:402
1417msgid "Total dependency version space: "
1418msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 1419
34984adb
MV
1420#: cmdline/apt-cache.cc:407
1421msgid "Total slack space: "
1422msgstr "Общо празно пространство: "
3f5a581c 1423
34984adb
MV
1424#: cmdline/apt-cache.cc:422
1425msgid "Total space accounted for: "
1426msgstr "Общо отчетено пространство: "
3f5a581c 1427
34984adb
MV
1428#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1429#: apt-private/private-show.cc:58
1430#, c-format
1431msgid "Package file %s is out of sync."
1432msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
3f5a581c 1433
34984adb
MV
1434#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1435#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1436#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1437#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1438msgid "No packages found"
1439msgstr "Няма намерени пакети"
3f5a581c 1440
34984adb
MV
1441#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1442msgid "You must give at least one search pattern"
1443msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
3f5a581c 1444
34984adb
MV
1445#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1446msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1447msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3f5a581c 1448
34984adb
MV
1449#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1450msgid "Package files:"
1451msgstr "Пакетни файлове:"
3f5a581c 1452
34984adb
MV
1453#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1454msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ce34af08 1455msgstr ""
34984adb 1456"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
3f5a581c 1457
34984adb
MV
1458#. Show any packages have explicit pins
1459#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1460msgid "Pinned packages:"
1461msgstr "Отбити пакети:"
3f5a581c 1462
34984adb
MV
1463#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1464msgid "(not found)"
1465msgstr "(не са намерени)"
3f5a581c 1466
34984adb
MV
1467#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1468msgid " Installed: "
1469msgstr " Инсталирана: "
3f5a581c 1470
34984adb
MV
1471#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1472msgid " Candidate: "
1473msgstr " Кандидат: "
3f5a581c 1474
34984adb
MV
1475#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1476msgid "(none)"
1477msgstr "(няма)"
3f5a581c 1478
34984adb
MV
1479#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1480msgid " Package pin: "
1481msgstr " Отбиване на пакета: "
ce34af08 1482
34984adb
MV
1483#. Show the priority tables
1484#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1485msgid " Version table:"
1486msgstr " Таблица с версиите:"
1487
1488#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1489#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1490#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1491#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1492#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1493#, c-format
1494msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1495msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3f5a581c 1496
34984adb 1497#: cmdline/apt-cache.cc:1801
ce34af08 1498msgid ""
34984adb
MV
1499"Usage: apt-cache [options] command\n"
1500" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1501" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1502"\n"
1503"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1504"from APT's binary cache files\n"
1505"\n"
1506"Commands:\n"
1507" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1508" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1509" showsrc - Show source records\n"
1510" stats - Show some basic statistics\n"
1511" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1512" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1513" unmet - Show unmet dependencies\n"
1514" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1515" show - Show a readable record for the package\n"
1516" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1517" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1518" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1519" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1520" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1521" policy - Show policy settings\n"
1522"\n"
1523"Options:\n"
1524" -h This help text.\n"
1525" -p=? The package cache.\n"
1526" -s=? The source cache.\n"
1527" -q Disable progress indicator.\n"
1528" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1529" -c=? Read this configuration file\n"
1530" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1531"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
ce34af08 1532msgstr ""
34984adb
MV
1533"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
1534" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
1535" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
1536"\n"
1537"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
1538"двоичните кеш файлове на APT\n"
1539"\n"
1540"Команди:\n"
1541" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
1542" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
1543" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
1544" stats - Показване на някои общи статистики\n"
1545" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
1546" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
1547" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
1548" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
1549" show - Показване на записа за пакет\n"
1550" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
1551" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
1552" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
1553" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
1554" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
1555" policy - Показване на настройките на политиката\n"
1556"\n"
1557"Опции:\n"
1558" -h Този помощен текст.\n"
1559" -p=? Кешът за пакети.\n"
1560" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
1561" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
1562" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
1563" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
1564" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
1565"cache=/tmp\n"
1566"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3f5a581c 1567
34984adb
MV
1568#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1569msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1570msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3f5a581c 1571
34984adb
MV
1572#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1573msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1574msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3f5a581c 1575
34984adb
MV
1576#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1577#, c-format
1578msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1579msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3f5a581c 1580
34984adb
MV
1581#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1582msgid ""
1583"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1584"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1585"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1586"mount point."
1587msgstr ""
3f5a581c 1588
34984adb
MV
1589#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1590msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1591msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
d8ad0e30 1592
34984adb
MV
1593#: cmdline/apt-config.cc:48
1594msgid "Arguments not in pairs"
1595msgstr "Аргументите не са по двойки"
1596
1597#: cmdline/apt-config.cc:89
1598msgid ""
1599"Usage: apt-config [options] command\n"
1600"\n"
1601"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1602"\n"
1603"Commands:\n"
1604" shell - Shell mode\n"
1605" dump - Show the configuration\n"
1606"\n"
1607"Options:\n"
1608" -h This help text.\n"
1609" -c=? Read this configuration file\n"
1610" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d8ad0e30 1611msgstr ""
34984adb
MV
1612"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1613"\n"
1614"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1615"\n"
1616"Команди:\n"
1617" shell - Режим с обвивка\n"
1618" dump - Показва конфигурацията\n"
1619"\n"
1620"Опции:\n"
1621" -h Този помощен текст.\n"
1622" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1623" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1624"tmp\n"
d8ad0e30 1625
34984adb
MV
1626#: cmdline/apt-get.cc:245
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1629msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
d8ad0e30 1630
34984adb
MV
1631#: cmdline/apt-get.cc:327
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1634msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
d8ad0e30 1635
34984adb
MV
1636#: cmdline/apt-get.cc:330
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1639msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
1640
1641#: cmdline/apt-get.cc:367
d8ad0e30 1642#, c-format
34984adb
MV
1643msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1644msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
1645
1646#: cmdline/apt-get.cc:423
1647#, fuzzy, c-format
1648msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1649msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
d8ad0e30 1650
34984adb 1651#: cmdline/apt-get.cc:454
d8ad0e30 1652#, c-format
34984adb
MV
1653msgid "Couldn't find package %s"
1654msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
d8ad0e30 1655
34984adb
MV
1656#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1657#: apt-private/private-install.cc:891
d8ad0e30 1658#, c-format
34984adb
MV
1659msgid "%s set to manually installed.\n"
1660msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
d8ad0e30 1661
34984adb 1662#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
d8ad0e30 1663#, c-format
34984adb
MV
1664msgid "%s set to automatically installed.\n"
1665msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
d8ad0e30 1666
34984adb 1667#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
506ab3c7 1668msgid ""
34984adb
MV
1669"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1670"instead."
506ab3c7 1671msgstr ""
34984adb
MV
1672"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1673"manual“."
ce34af08 1674
34984adb
MV
1675#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1676msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1677msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
3f5a581c 1678
34984adb
MV
1679#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1680msgid "Unable to lock the download directory"
1681msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
9f2df510 1682
34984adb
MV
1683#: cmdline/apt-get.cc:726
1684msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1685msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3f5a581c 1686
34984adb
MV
1687#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1688#, c-format
1689msgid "Unable to find a source package for %s"
1690msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
3f5a581c 1691
34984adb 1692#: cmdline/apt-get.cc:786
3fa4e98f 1693#, c-format
34984adb
MV
1694msgid ""
1695"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1696"%s\n"
ce34af08 1697msgstr ""
34984adb
MV
1698"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1699"адрес:\n"
1700"%s\n"
3f5a581c 1701
34984adb 1702#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 1703#, c-format
3fa4e98f 1704msgid ""
34984adb
MV
1705"Please use:\n"
1706"bzr branch %s\n"
1707"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 1708msgstr ""
34984adb
MV
1709"Използвайте:\n"
1710"bzr branch %s\n"
1711"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1712"разработка).\n"
36092463 1713
34984adb 1714#: cmdline/apt-get.cc:839
ce34af08 1715#, c-format
34984adb
MV
1716msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1717msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 1718
34984adb
MV
1719#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1720#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
ce34af08 1721#, c-format
34984adb
MV
1722msgid "Couldn't determine free space in %s"
1723msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 1724
34984adb 1725#: cmdline/apt-get.cc:884
36092463 1726#, c-format
34984adb
MV
1727msgid "You don't have enough free space in %s"
1728msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 1729
34984adb
MV
1730#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1731#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1732#: cmdline/apt-get.cc:893
8e585ea0 1733#, c-format
34984adb
MV
1734msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1735msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 1736
34984adb
MV
1737#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1738#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1739#: cmdline/apt-get.cc:898
1740#, c-format
1741msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1742msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
03d7b3cd 1743
34984adb 1744#: cmdline/apt-get.cc:904
36092463 1745#, c-format
34984adb
MV
1746msgid "Fetch source %s\n"
1747msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1748
34984adb
MV
1749#: cmdline/apt-get.cc:922
1750msgid "Failed to fetch some archives."
1751msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
3f5a581c 1752
34984adb
MV
1753#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1754msgid "Download complete and in download only mode"
1755msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
3f5a581c 1756
34984adb
MV
1757#: cmdline/apt-get.cc:952
1758#, c-format
1759msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1760msgstr ""
1761"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
3f5a581c 1762
34984adb
MV
1763#: cmdline/apt-get.cc:964
1764#, c-format
1765msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1766msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
3f5a581c 1767
34984adb
MV
1768#: cmdline/apt-get.cc:965
1769#, c-format
1770msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1771msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
3f5a581c 1772
34984adb
MV
1773#: cmdline/apt-get.cc:993
1774#, c-format
1775msgid "Build command '%s' failed.\n"
1776msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1777
34984adb
MV
1778#: cmdline/apt-get.cc:1012
1779msgid "Child process failed"
1780msgstr "Процесът-потомък пропадна"
36092463 1781
34984adb
MV
1782#: cmdline/apt-get.cc:1031
1783msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3f5a581c 1784msgstr ""
34984adb 1785"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 1786
34984adb
MV
1787#: cmdline/apt-get.cc:1056
1788#, c-format
3f5a581c 1789msgid ""
34984adb
MV
1790"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1791"Architectures for setup"
3f5a581c 1792msgstr ""
34984adb
MV
1793"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
1794"Architectures в apt.conf(5)."
36092463 1795
34984adb 1796#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
3fa4e98f 1797#, c-format
34984adb
MV
1798msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1799msgstr ""
1800"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 1801
34984adb 1802#: cmdline/apt-get.cc:1126
36092463 1803#, c-format
34984adb
MV
1804msgid "%s has no build depends.\n"
1805msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
3f5a581c 1806
34984adb 1807#: cmdline/apt-get.cc:1296
3fa4e98f 1808#, c-format
34984adb
MV
1809msgid ""
1810"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1811"packages"
1812msgstr ""
1813"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
1814"за пакети „%s“"
36092463 1815
34984adb 1816#: cmdline/apt-get.cc:1314
3fa4e98f 1817#, c-format
34984adb
MV
1818msgid ""
1819"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1820"found"
1821msgstr ""
1822"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1823"не може да бъде намерен"
3f5a581c 1824
34984adb 1825#: cmdline/apt-get.cc:1337
36092463 1826#, c-format
34984adb
MV
1827msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1828msgstr ""
1829"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1830"пакет %s е твърде нов"
36092463 1831
34984adb 1832#: cmdline/apt-get.cc:1376
3f5a581c 1833#, c-format
34984adb
MV
1834msgid ""
1835"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1836"package %s can't satisfy version requirements"
1837msgstr ""
1838"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
1839"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
36092463 1840
34984adb 1841#: cmdline/apt-get.cc:1382
36092463 1842#, c-format
34984adb
MV
1843msgid ""
1844"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1845"version"
1846msgstr ""
1847"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1848"няма подходящи версии"
36092463 1849
34984adb 1850#: cmdline/apt-get.cc:1405
36092463 1851#, c-format
34984adb
MV
1852msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1853msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
3f5a581c 1854
34984adb 1855#: cmdline/apt-get.cc:1420
36092463 1856#, c-format
34984adb
MV
1857msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1858msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 1859
34984adb
MV
1860#: cmdline/apt-get.cc:1425
1861msgid "Failed to process build dependencies"
1862msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 1863
34984adb
MV
1864#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1865#, c-format
1866msgid "Changelog for %s (%s)"
1867msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
36092463 1868
34984adb
MV
1869#: cmdline/apt-get.cc:1616
1870msgid "Supported modules:"
1871msgstr "Поддържани модули:"
36092463 1872
34984adb
MV
1873#: cmdline/apt-get.cc:1657
1874msgid ""
1875"Usage: apt-get [options] command\n"
1876" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1877" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1878"\n"
1879"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1880"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1881"and install.\n"
1882"\n"
1883"Commands:\n"
1884" update - Retrieve new lists of packages\n"
1885" upgrade - Perform an upgrade\n"
1886" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1887" remove - Remove packages\n"
1888" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1889" purge - Remove packages and config files\n"
1890" source - Download source archives\n"
1891" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1892" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1893" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1894" clean - Erase downloaded archive files\n"
1895" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1896" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1897" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1898" download - Download the binary package into the current directory\n"
1899"\n"
1900"Options:\n"
1901" -h This help text.\n"
1902" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1903" -qq No output except for errors\n"
1904" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1905" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1906" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1907" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1908" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1909" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1910" -b Build the source package after fetching it\n"
1911" -V Show verbose version numbers\n"
1912" -c=? Read this configuration file\n"
1913" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1914"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1915"pages for more information and options.\n"
1916" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1917msgstr ""
34984adb
MV
1918"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1919" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1920" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1921"\n"
1922"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1923"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1924"и „install“.\n"
1925"\n"
1926"Команди:\n"
1927" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1928" upgrade - Обновяване на системата\n"
1929" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1930" remove - Премахване на пакети\n"
1931" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
1932" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1933" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1934" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1935" изходен код\n"
1936" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1937" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1938" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1939" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1940" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1941" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
1942" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
1943"\n"
1944"Опции:\n"
1945" -h Този помощен текст.\n"
1946" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1947" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1948" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1949" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1950" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1951" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1952" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1953" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1954" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1955" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1956" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1957" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1958" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1959"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1960"информация и опции.\n"
1961" Това APT има Върховни Сили.\n"
36092463 1962
34984adb
MV
1963#: cmdline/apt-helper.cc:35
1964#, fuzzy
1965msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1966msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 1967
34984adb
MV
1968#: cmdline/apt-helper.cc:53
1969msgid "Download Failed"
1970msgstr ""
36092463 1971
34984adb
MV
1972#: cmdline/apt-helper.cc:66
1973msgid ""
1974"Usage: apt-helper [options] command\n"
1975" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1976"\n"
1977"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1978"\n"
1979"Commands:\n"
1980" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1981"\n"
1982" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1983msgstr ""
67f393ab 1984
34984adb 1985#: cmdline/apt-mark.cc:68
67f393ab 1986#, c-format
34984adb
MV
1987msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1988msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
67f393ab 1989
34984adb 1990#: cmdline/apt-mark.cc:74
67f393ab 1991#, c-format
34984adb
MV
1992msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1993msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
67f393ab 1994
34984adb 1995#: cmdline/apt-mark.cc:76
67f393ab 1996#, c-format
34984adb
MV
1997msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1998msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
67f393ab 1999
34984adb 2000#: cmdline/apt-mark.cc:241
6de4ebfc 2001#, c-format
34984adb
MV
2002msgid "%s was already set on hold.\n"
2003msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
67f393ab 2004
34984adb 2005#: cmdline/apt-mark.cc:243
6de4ebfc 2006#, c-format
34984adb
MV
2007msgid "%s was already not hold.\n"
2008msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
36092463 2009
34984adb 2010#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
67f393ab 2011#, c-format
34984adb
MV
2012msgid "%s set on hold.\n"
2013msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
67f393ab 2014
34984adb 2015#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3f5a581c 2016#, c-format
34984adb
MV
2017msgid "Canceled hold on %s.\n"
2018msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
67f393ab 2019
34984adb
MV
2020#: cmdline/apt-mark.cc:345
2021msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2022msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
67f393ab 2023
34984adb
MV
2024#: cmdline/apt-mark.cc:392
2025#, fuzzy
2026msgid ""
2027"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2028"\n"
2029"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2030"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2031"\n"
2032"Commands:\n"
2033" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2034" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2035" hold - Mark a package as held back\n"
2036" unhold - Unset a package set as held back\n"
2037" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2038" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2039" showhold - Print the list of package on hold\n"
2040"\n"
2041"Options:\n"
2042" -h This help text.\n"
2043" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2044" -qq No output except for errors\n"
2045" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2046" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2047" -c=? Read this configuration file\n"
2048" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2049"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3fa4e98f 2050msgstr ""
34984adb
MV
2051"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
2052"\n"
2053"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
2054"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
2055"на текущата маркировка.\n"
2056"\n"
2057"Команди:\n"
2058" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
2059" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
2060"\n"
2061"Опции:\n"
2062" -h Тази помощна информация\n"
2063" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
2064" -qq Без изход, освен при грешки\n"
2065" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
2066" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
2067" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2068" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2069"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
67f393ab 2070
34984adb
MV
2071#: cmdline/apt.cc:47
2072msgid ""
2073"Usage: apt [options] command\n"
2074"\n"
2075"CLI for apt.\n"
2076"Basic commands: \n"
2077" list - list packages based on package names\n"
2078" search - search in package descriptions\n"
2079" show - show package details\n"
2080"\n"
2081" update - update list of available packages\n"
2082"\n"
2083" install - install packages\n"
2084" remove - remove packages\n"
2085"\n"
2086" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2087" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2088"packages\n"
2089"\n"
2090" edit-sources - edit the source information file\n"
3fa4e98f 2091msgstr ""
506ab3c7 2092
34984adb 2093#: methods/cdrom.cc:203
506ab3c7 2094#, c-format
34984adb
MV
2095msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2096msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
506ab3c7 2097
34984adb
MV
2098#: methods/cdrom.cc:212
2099msgid ""
2100"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2101"cannot be used to add new CD-ROMs"
2102msgstr ""
2103"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
2104"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
506ab3c7 2105
34984adb
MV
2106#: methods/cdrom.cc:222
2107msgid "Wrong CD-ROM"
2108msgstr "Грешен CD-ROM"
506ab3c7 2109
34984adb
MV
2110#: methods/cdrom.cc:249
2111#, c-format
2112msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2113msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
506ab3c7 2114
34984adb
MV
2115#: methods/cdrom.cc:254
2116msgid "Disk not found."
2117msgstr "Дискът не е намерен."
506ab3c7 2118
34984adb
MV
2119#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2120msgid "File not found"
2121msgstr "Файлът не е намерен"
506ab3c7 2122
34984adb
MV
2123#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2124#: methods/rred.cc:608
2125msgid "Failed to stat"
2126msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
67f393ab 2127
34984adb
MV
2128#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2129msgid "Failed to set modification time"
2130msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
67f393ab 2131
34984adb
MV
2132#: methods/file.cc:48
2133msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2134msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
3fa4e98f 2135
34984adb
MV
2136#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2137#: methods/ftp.cc:177
2138msgid "Logging in"
2139msgstr "Влизане"
67f393ab 2140
34984adb
MV
2141#: methods/ftp.cc:183
2142msgid "Unable to determine the peer name"
2143msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 2144
34984adb
MV
2145#: methods/ftp.cc:188
2146msgid "Unable to determine the local name"
2147msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
3fa4e98f 2148
34984adb 2149#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
6de4ebfc 2150#, c-format
34984adb
MV
2151msgid "The server refused the connection and said: %s"
2152msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
3fa4e98f 2153
34984adb
MV
2154#: methods/ftp.cc:225
2155#, c-format
2156msgid "USER failed, server said: %s"
2157msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
3fa4e98f 2158
34984adb
MV
2159#: methods/ftp.cc:232
2160#, c-format
2161msgid "PASS failed, server said: %s"
2162msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
3fa4e98f 2163
34984adb
MV
2164#: methods/ftp.cc:252
2165msgid ""
2166"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2167"is empty."
3fa4e98f 2168msgstr ""
34984adb
MV
2169"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
2170"ProxyLogin е празен."
3fa4e98f 2171
34984adb 2172#: methods/ftp.cc:280
8e585ea0 2173#, c-format
34984adb
MV
2174msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2175msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 2176
34984adb 2177#: methods/ftp.cc:306
506ab3c7 2178#, c-format
34984adb
MV
2179msgid "TYPE failed, server said: %s"
2180msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
b81dbe40 2181
34984adb
MV
2182#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2183msgid "Connection timeout"
2184msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
3fa4e98f 2185
34984adb
MV
2186#: methods/ftp.cc:350
2187msgid "Server closed the connection"
2188msgstr "Сървърът разпадна връзката"
3fa4e98f 2189
34984adb
MV
2190#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2191msgid "A response overflowed the buffer."
2192msgstr "Отговорът препълни буфера."
3fa4e98f 2193
34984adb
MV
2194#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2195msgid "Protocol corruption"
2196msgstr "Развален протокол"
3fa4e98f 2197
34984adb
MV
2198#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2199msgid "Could not create a socket"
2200msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
3fa4e98f 2201
34984adb
MV
2202#: methods/ftp.cc:712
2203msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2204msgstr ""
2205"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
2206"изтече"
3fa4e98f 2207
34984adb
MV
2208#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2209msgid "Failed"
2210msgstr "Неуспех"
3fa4e98f 2211
34984adb
MV
2212#: methods/ftp.cc:718
2213msgid "Could not connect passive socket."
2214msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
3fa4e98f 2215
34984adb
MV
2216#: methods/ftp.cc:735
2217msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2218msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
b81dbe40 2219
34984adb
MV
2220#: methods/ftp.cc:749
2221msgid "Could not bind a socket"
2222msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
c77d6597 2223
34984adb
MV
2224#: methods/ftp.cc:753
2225msgid "Could not listen on the socket"
2226msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
c77d6597 2227
34984adb
MV
2228#: methods/ftp.cc:760
2229msgid "Could not determine the socket's name"
2230msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
506ab3c7 2231
34984adb
MV
2232#: methods/ftp.cc:792
2233msgid "Unable to send PORT command"
2234msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
506ab3c7 2235
34984adb 2236#: methods/ftp.cc:802
d9199d6e 2237#, c-format
34984adb
MV
2238msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2239msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
08f8455c 2240
34984adb 2241#: methods/ftp.cc:811
0fd68707 2242#, c-format
34984adb
MV
2243msgid "EPRT failed, server said: %s"
2244msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
b6c6b52f 2245
34984adb
MV
2246#: methods/ftp.cc:831
2247msgid "Data socket connect timed out"
2248msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
0fd68707 2249
34984adb
MV
2250#: methods/ftp.cc:838
2251msgid "Unable to accept connection"
2252msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
8e947fe1 2253
34984adb
MV
2254#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2255msgid "Problem hashing file"
2256msgstr "Проблем при хеширане на файла"
8e947fe1 2257
34984adb 2258#: methods/ftp.cc:890
8e947fe1 2259#, c-format
34984adb
MV
2260msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2261msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
8e947fe1 2262
34984adb
MV
2263#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2264msgid "Data socket timed out"
2265msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
2266
2267#: methods/ftp.cc:935
8e947fe1 2268#, c-format
34984adb
MV
2269msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2270msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
2271
2272#. Get the files information
2273#: methods/ftp.cc:1014
2274msgid "Query"
2275msgstr "Запитване"
2276
2277#: methods/ftp.cc:1128
2278msgid "Unable to invoke "
2279msgstr "Неуспех при извикването на "
8e947fe1 2280
34984adb 2281#: methods/connect.cc:76
67f393ab 2282#, c-format
34984adb
MV
2283msgid "Connecting to %s (%s)"
2284msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 2285
34984adb 2286#: methods/connect.cc:87
36092463 2287#, c-format
34984adb
MV
2288msgid "[IP: %s %s]"
2289msgstr "[IP: %s %s]"
36092463 2290
34984adb 2291#: methods/connect.cc:94
36092463 2292#, c-format
34984adb
MV
2293msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2294msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
67f393ab 2295
34984adb 2296#: methods/connect.cc:100
36092463 2297#, c-format
34984adb
MV
2298msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2299msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 2300
34984adb 2301#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 2302#, c-format
34984adb
MV
2303msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2304msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
506ab3c7 2305
34984adb 2306#: methods/connect.cc:126
36092463 2307#, c-format
34984adb
MV
2308msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2309msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
36092463 2310
34984adb
MV
2311#. We say this mainly because the pause here is for the
2312#. ssh connection that is still going
2313#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
36092463 2314#, c-format
34984adb
MV
2315msgid "Connecting to %s"
2316msgstr "Свързване с %s"
36092463 2317
34984adb 2318#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
36092463 2319#, c-format
34984adb
MV
2320msgid "Could not resolve '%s'"
2321msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
36092463 2322
34984adb 2323#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 2324#, c-format
34984adb
MV
2325msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2326msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 2327
34984adb
MV
2328#: methods/connect.cc:209
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "System error resolving '%s:%s'"
2331msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
506ab3c7 2332
34984adb
MV
2333#: methods/connect.cc:211
2334#, c-format
2335msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2336msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
506ab3c7 2337
34984adb 2338#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2339#, c-format
34984adb
MV
2340msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2341msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
2342
2343#: methods/gpgv.cc:168
3fa4e98f 2344msgid ""
34984adb 2345"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2346msgstr ""
34984adb
MV
2347"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2348"ключа?!"
36092463 2349
34984adb
MV
2350#: methods/gpgv.cc:172
2351msgid "At least one invalid signature was encountered."
2352msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
506ab3c7 2353
34984adb
MV
2354#: methods/gpgv.cc:174
2355msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2356msgstr ""
2357"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2358"gpgv?)"
36092463 2359
34984adb
MV
2360#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2361#: methods/gpgv.cc:180
36092463 2362#, c-format
506ab3c7 2363msgid ""
34984adb
MV
2364"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2365"authentication?)"
506ab3c7 2366msgstr ""
36092463 2367
34984adb
MV
2368#: methods/gpgv.cc:184
2369msgid "Unknown error executing gpgv"
2370msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1f73a3d8 2371
34984adb
MV
2372#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2373msgid "The following signatures were invalid:\n"
2374msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2375
2376#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2377msgid ""
34984adb
MV
2378"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2379"available:\n"
506ab3c7 2380msgstr ""
34984adb
MV
2381"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2382"наличен:\n"
1f73a3d8 2383
34984adb
MV
2384#: methods/gzip.cc:69
2385msgid "Empty files can't be valid archives"
2386msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
36092463 2387
34984adb
MV
2388#: methods/http.cc:509
2389msgid "Error writing to the file"
2390msgstr "Грешка при записа на файла"
3fa4e98f 2391
34984adb
MV
2392#: methods/http.cc:523
2393msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2394msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
36092463 2395
34984adb
MV
2396#: methods/http.cc:525
2397msgid "Error reading from server"
2398msgstr "Грешка при четене от сървъра"
506ab3c7 2399
34984adb
MV
2400#: methods/http.cc:561
2401msgid "Error writing to file"
2402msgstr "Грешка при записа на файл"
506ab3c7 2403
34984adb
MV
2404#: methods/http.cc:621
2405msgid "Select failed"
2406msgstr "Неуспех на избора"
506ab3c7 2407
34984adb
MV
2408#: methods/http.cc:626
2409msgid "Connection timed out"
2410msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
36092463 2411
34984adb
MV
2412#: methods/http.cc:649
2413msgid "Error writing to output file"
2414msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
506ab3c7 2415
34984adb
MV
2416#: methods/server.cc:51
2417msgid "Waiting for headers"
2418msgstr "Чакане на заглавни части"
36092463 2419
34984adb
MV
2420#: methods/server.cc:109
2421msgid "Bad header line"
2422msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
506ab3c7 2423
34984adb
MV
2424#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2425msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2426msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
506ab3c7 2427
34984adb
MV
2428#: methods/server.cc:171
2429msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2430msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
506ab3c7 2431
34984adb
MV
2432#: methods/server.cc:194
2433msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2434msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 2435
34984adb
MV
2436#: methods/server.cc:196
2437msgid "This HTTP server has broken range support"
2438msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
506ab3c7 2439
34984adb
MV
2440#: methods/server.cc:220
2441msgid "Unknown date format"
2442msgstr "Неизвестен формат на дата"
506ab3c7 2443
34984adb
MV
2444#: methods/server.cc:496
2445msgid "Bad header data"
2446msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
36092463 2447
34984adb
MV
2448#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2449msgid "Connection failed"
2450msgstr "Неуспех при свързването"
3fa4e98f 2451
34984adb
MV
2452#: methods/server.cc:572
2453#, c-format
3fa4e98f 2454msgid ""
34984adb
MV
2455"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2456"5 apt.conf)"
3fa4e98f 2457msgstr ""
36092463 2458
34984adb
MV
2459#: methods/server.cc:692
2460msgid "Internal error"
2461msgstr "Вътрешна грешка"
36092463 2462
34984adb
MV
2463#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2464msgid "Calculating upgrade... "
2465msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
de5a560a 2466
34984adb
MV
2467#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2468msgid "Done"
2469msgstr "Готово"
506ab3c7 2470
34984adb
MV
2471#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2472msgid "Sorting"
2473msgstr ""
506ab3c7 2474
34984adb
MV
2475#: apt-private/private-list.cc:123
2476msgid "Listing"
2477msgstr ""
de5a560a 2478
34984adb 2479#: apt-private/private-list.cc:156
67f393ab 2480#, c-format
34984adb
MV
2481msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2482msgid_plural ""
2483"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2484msgstr[0] ""
2485msgstr[1] ""
36092463 2486
34984adb
MV
2487#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2488msgid "Correcting dependencies..."
2489msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 2490
34984adb
MV
2491#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2492msgid " failed."
2493msgstr " пропадна."
36092463 2494
34984adb
MV
2495#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2496msgid "Unable to correct dependencies"
2497msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 2498
34984adb
MV
2499#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2500msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2501msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 2502
34984adb
MV
2503#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2504msgid " Done"
2505msgstr " Готово"
36092463 2506
34984adb
MV
2507#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2508msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2509msgstr ""
2510"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
2511"неизправности."
2512
2513#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2514msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2515msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
2516
2517#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2518#: apt-private/private-show.cc:89
2519msgid "unknown"
2520msgstr ""
c3bbfb87 2521
34984adb 2522#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f 2523#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2524msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2525msgstr " [Инсталиран]"
3fa4e98f 2526
34984adb
MV
2527#: apt-private/private-output.cc:237
2528#, fuzzy
2529msgid "[installed,local]"
2530msgstr " [Инсталиран]"
897e3c7b 2531
34984adb
MV
2532#: apt-private/private-output.cc:240
2533msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2534msgstr ""
897e3c7b 2535
34984adb
MV
2536#: apt-private/private-output.cc:242
2537#, fuzzy
2538msgid "[installed,automatic]"
2539msgstr " [Инсталиран]"
2540
2541#: apt-private/private-output.cc:244
2542#, fuzzy
2543msgid "[installed]"
2544msgstr " [Инсталиран]"
897e3c7b 2545
34984adb 2546#: apt-private/private-output.cc:248
67f393ab 2547#, c-format
34984adb 2548msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2549msgstr ""
36092463 2550
34984adb
MV
2551#: apt-private/private-output.cc:252
2552msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2553msgstr ""
09d057db 2554
34984adb 2555#: apt-private/private-output.cc:434
67f393ab 2556#, c-format
34984adb
MV
2557msgid "but %s is installed"
2558msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 2559
34984adb 2560#: apt-private/private-output.cc:436
67f393ab 2561#, c-format
34984adb
MV
2562msgid "but %s is to be installed"
2563msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 2564
34984adb
MV
2565#: apt-private/private-output.cc:443
2566msgid "but it is not installable"
2567msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
7ffbb475 2568
34984adb
MV
2569#: apt-private/private-output.cc:445
2570msgid "but it is a virtual package"
2571msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 2572
34984adb
MV
2573#: apt-private/private-output.cc:448
2574msgid "but it is not installed"
2575msgstr "но той не е инсталиран"
c77d6597 2576
34984adb
MV
2577#: apt-private/private-output.cc:448
2578msgid "but it is not going to be installed"
2579msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 2580
34984adb
MV
2581#: apt-private/private-output.cc:453
2582msgid " or"
2583msgstr " или"
36092463 2584
34984adb
MV
2585#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2586msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2587msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
b6c6b52f 2588
34984adb
MV
2589#: apt-private/private-output.cc:502
2590msgid "The following NEW packages will be installed:"
2591msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 2592
34984adb
MV
2593#: apt-private/private-output.cc:528
2594msgid "The following packages will be REMOVED:"
2595msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
7ffbb475 2596
34984adb
MV
2597#: apt-private/private-output.cc:550
2598msgid "The following packages have been kept back:"
2599msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
2600
2601#: apt-private/private-output.cc:571
2602msgid "The following packages will be upgraded:"
2603msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
2604
2605#: apt-private/private-output.cc:592
2606msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2607msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
2608
2609#: apt-private/private-output.cc:612
2610msgid "The following held packages will be changed:"
2611msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
2612
2613#: apt-private/private-output.cc:667
c1b21367 2614#, c-format
34984adb
MV
2615msgid "%s (due to %s) "
2616msgstr "%s (поради %s) "
2617
2618#: apt-private/private-output.cc:675
2619msgid ""
2620"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2621"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 2622msgstr ""
34984adb
MV
2623"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
2624"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 2625
34984adb 2626#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f 2627#, c-format
34984adb
MV
2628msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2629msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 2630
34984adb 2631#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f 2632#, c-format
34984adb
MV
2633msgid "%lu reinstalled, "
2634msgstr "%lu преинсталирани, "
c77d6597 2635
34984adb 2636#: apt-private/private-output.cc:712
36092463 2637#, c-format
34984adb
MV
2638msgid "%lu downgraded, "
2639msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
de5a560a 2640
34984adb 2641#: apt-private/private-output.cc:714
36092463 2642#, c-format
34984adb
MV
2643msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2644msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 2645
34984adb 2646#: apt-private/private-output.cc:718
36092463 2647#, c-format
34984adb
MV
2648msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2649msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
2650
2651#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2652#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2653#. The user has to answer with an input matching the
2654#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2655#: apt-private/private-output.cc:740
2656msgid "[Y/n]"
2657msgstr "[Y/n]"
36092463 2658
34984adb
MV
2659#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2660#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2661#. The user has to answer with an input matching the
2662#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2663#: apt-private/private-output.cc:746
2664msgid "[y/N]"
2665msgstr "[y/N]"
de5a560a 2666
34984adb
MV
2667#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2668#: apt-private/private-output.cc:757
2669msgid "Y"
2670msgstr "Y"
36092463 2671
34984adb
MV
2672#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2673#: apt-private/private-output.cc:763
2674msgid "N"
2675msgstr "N"
802442e3 2676
34984adb
MV
2677#: apt-private/private-update.cc:31
2678msgid "The update command takes no arguments"
2679msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
c09548fd 2680
34984adb 2681#: apt-private/private-update.cc:90
506ab3c7 2682#, c-format
34984adb
MV
2683msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2684msgid_plural ""
2685"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2686msgstr[0] ""
2687msgstr[1] ""
be2db981 2688
34984adb
MV
2689#: apt-private/private-update.cc:94
2690msgid "All packages are up to date."
2691msgstr ""
36092463 2692
34984adb 2693#: apt-private/private-show.cc:156
67f393ab 2694#, c-format
34984adb
MV
2695msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2696msgid_plural ""
2697"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2698msgstr[0] ""
2699msgstr[1] ""
36092463 2700
34984adb
MV
2701#: apt-private/private-show.cc:163
2702msgid "not a real package (virtual)"
2703msgstr ""
c79dc7ed 2704
34984adb
MV
2705#: apt-private/private-install.cc:84
2706msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2707msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 2708
34984adb
MV
2709#: apt-private/private-install.cc:93
2710msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2711msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 2712
34984adb
MV
2713#: apt-private/private-install.cc:112
2714msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2715msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 2716
34984adb
MV
2717#: apt-private/private-install.cc:150
2718msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2719msgstr ""
2720"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
3f5a581c 2721
34984adb
MV
2722#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2723#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2724#: apt-private/private-install.cc:157
506ab3c7 2725#, c-format
34984adb
MV
2726msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2727msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
67f393ab 2728
34984adb
MV
2729#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2730#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2731#: apt-private/private-install.cc:162
506ab3c7 2732#, c-format
34984adb
MV
2733msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2734msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 2735
34984adb
MV
2736#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2737#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2738#: apt-private/private-install.cc:169
506ab3c7 2739#, c-format
34984adb
MV
2740msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2741msgstr ""
2742"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
2743"пространство.\n"
0e1423ae 2744
34984adb
MV
2745#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2746#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2747#: apt-private/private-install.cc:174
506ab3c7 2748#, c-format
34984adb
MV
2749msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2750msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
ce34af08 2751
34984adb 2752#: apt-private/private-install.cc:202
506ab3c7 2753#, c-format
34984adb
MV
2754msgid "You don't have enough free space in %s."
2755msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
ce34af08 2756
34984adb
MV
2757#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2758msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2759msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
897e3c7b 2760
34984adb
MV
2761#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2762msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2763msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
897e3c7b 2764
34984adb
MV
2765#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2766#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2767#: apt-private/private-install.cc:222
2768msgid "Yes, do as I say!"
2769msgstr "Да, прави каквото казвам!"
36092463 2770
34984adb
MV
2771#: apt-private/private-install.cc:224
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"You are about to do something potentially harmful.\n"
2775"To continue type in the phrase '%s'\n"
2776" ?] "
3fa4e98f 2777msgstr ""
34984adb
MV
2778"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
2779"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
2780" ?] "
3fa4e98f 2781
34984adb
MV
2782#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2783msgid "Abort."
2784msgstr "Прекъсване."
3fa4e98f 2785
34984adb
MV
2786#: apt-private/private-install.cc:245
2787msgid "Do you want to continue?"
2788msgstr "Искате ли да продължите?"
3fa4e98f 2789
34984adb
MV
2790#: apt-private/private-install.cc:315
2791msgid "Some files failed to download"
2792msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
2793
2794#: apt-private/private-install.cc:322
2795msgid ""
2796"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2797"missing?"
3fa4e98f 2798msgstr ""
34984adb
MV
2799"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
2800"или да опитате с „--fix-missing“?"
3fa4e98f 2801
34984adb
MV
2802#: apt-private/private-install.cc:326
2803msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2804msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
3fa4e98f 2805
34984adb
MV
2806#: apt-private/private-install.cc:331
2807msgid "Unable to correct missing packages."
2808msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
3fa4e98f 2809
34984adb
MV
2810#: apt-private/private-install.cc:332
2811msgid "Aborting install."
2812msgstr "Прекъсване на инсталирането."
3fa4e98f 2813
34984adb 2814#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2815msgid ""
34984adb
MV
2816"The following package disappeared from your system as\n"
2817"all files have been overwritten by other packages:"
2818msgid_plural ""
2819"The following packages disappeared from your system as\n"
2820"all files have been overwritten by other packages:"
2821msgstr[0] ""
2822"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
2823"файлове от други пакети:"
2824msgstr[1] ""
2825"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
2826"им файлове от други пакети:"
3fa4e98f 2827
34984adb
MV
2828#: apt-private/private-install.cc:372
2829msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2830msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
2831
2832#: apt-private/private-install.cc:393
2833msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2834msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3fa4e98f 2835
34984adb 2836#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2837msgid ""
34984adb
MV
2838"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2839"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2840msgstr ""
34984adb
MV
2841"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
2842"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3fa4e98f 2843
34984adb
MV
2844#.
2845#. if (Packages == 1)
2846#. {
2847#. c1out << std::endl;
2848#. c1out <<
2849#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2850#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2851#. "that package should be filed.") << std::endl;
2852#. }
2853#.
2854#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2855msgid "The following information may help to resolve the situation:"
3fa4e98f 2856msgstr ""
34984adb 2857"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
3fa4e98f 2858
34984adb
MV
2859#: apt-private/private-install.cc:508
2860msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2861msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
2862
2863#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2864msgid ""
34984adb
MV
2865"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2866msgid_plural ""
2867"The following packages were automatically installed and are no longer "
2868"required:"
2869msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
2870msgstr[1] ""
2871"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
3fa4e98f 2872
34984adb 2873#: apt-private/private-install.cc:519
b6c6b52f 2874#, c-format
34984adb
MV
2875msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2876msgid_plural ""
2877"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2878msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
2879msgstr[1] ""
2880"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 2881
34984adb
MV
2882#: apt-private/private-install.cc:521
2883msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2884msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2885msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
2886msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 2887
34984adb
MV
2888#: apt-private/private-install.cc:614
2889msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2890msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
2891
2892#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2893msgid ""
34984adb
MV
2894"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2895"solution)."
b6c6b52f 2896msgstr ""
34984adb
MV
2897"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
2898"укажете разрешение)."
b6c6b52f 2899
34984adb
MV
2900#: apt-private/private-install.cc:640
2901msgid ""
2902"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2903"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2904"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2905"or been moved out of Incoming."
2906msgstr ""
2907"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
2908"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
2909"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
2910"са били преместени от Incoming."
3fa4e98f 2911
34984adb
MV
2912#: apt-private/private-install.cc:661
2913msgid "Broken packages"
2914msgstr "Счупени пакети"
b6c6b52f 2915
34984adb
MV
2916#: apt-private/private-install.cc:738
2917msgid "The following extra packages will be installed:"
2918msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 2919
34984adb
MV
2920#: apt-private/private-install.cc:828
2921msgid "Suggested packages:"
2922msgstr "Предложени пакети:"
36092463 2923
34984adb
MV
2924#: apt-private/private-install.cc:829
2925msgid "Recommended packages:"
2926msgstr "Препоръчвани пакети:"
36092463 2927
34984adb 2928#: apt-private/private-install.cc:851
6de4ebfc 2929#, c-format
34984adb
MV
2930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2931msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
09d057db 2932
34984adb 2933#: apt-private/private-install.cc:855
6de4ebfc 2934#, c-format
34984adb 2935msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506ab3c7 2936msgstr ""
34984adb 2937"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
09d057db 2938
34984adb 2939#: apt-private/private-install.cc:867
09d057db 2940#, c-format
34984adb
MV
2941msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2942msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
09d057db 2943
34984adb 2944#: apt-private/private-install.cc:872
6de4ebfc 2945#, c-format
34984adb
MV
2946msgid "%s is already the newest version.\n"
2947msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
b6c6b52f 2948
34984adb 2949#: apt-private/private-install.cc:920
6de4ebfc 2950#, c-format
34984adb
MV
2951msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2952msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
b6c6b52f 2953
34984adb 2954#: apt-private/private-install.cc:925
67f393ab 2955#, c-format
34984adb
MV
2956msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2957msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
36092463 2958
34984adb
MV
2959#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2960#: apt-private/private-install.cc:967
de5a560a 2961#, c-format
34984adb
MV
2962msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2963msgstr ""
2964"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
2965"„%s“?\n"
72bae92a 2966
34984adb 2967#: apt-private/private-install.cc:973
72bae92a 2968#, c-format
34984adb
MV
2969msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2970msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
67f393ab 2971
34984adb 2972#: apt-private/private-main.cc:32
67f393ab 2973msgid ""
34984adb
MV
2974"NOTE: This is only a simulation!\n"
2975" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2976" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2977" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
09d057db 2978msgstr ""
34984adb
MV
2979"Забележка: това е само симулация!\n"
2980" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
2981" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
2982" на повтаряемост в реална ситуация."
09d057db 2983
34984adb
MV
2984#: apt-private/private-download.cc:36
2985msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2986msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
f9ac6f71 2987
34984adb
MV
2988#: apt-private/private-download.cc:40
2989msgid "Authentication warning overridden.\n"
2990msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
67f393ab 2991
34984adb
MV
2992#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2993msgid "Some packages could not be authenticated"
2994msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
67f393ab 2995
34984adb
MV
2996#: apt-private/private-download.cc:50
2997msgid "Install these packages without verification?"
2998msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
67f393ab 2999
34984adb
MV
3000#: apt-private/private-sources.cc:58
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3003msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
67f393ab 3004
34984adb 3005#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 3006#, c-format
34984adb
MV
3007msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3008msgstr ""
36092463 3009
34984adb
MV
3010#: apt-private/private-search.cc:51
3011msgid "Full Text Search"
3012msgstr ""
36092463 3013
34984adb
MV
3014#: apt-private/acqprogress.cc:66
3015msgid "Hit "
3016msgstr "Поп "
506ab3c7 3017
34984adb
MV
3018#: apt-private/acqprogress.cc:88
3019msgid "Get:"
3020msgstr "Изт:"
506ab3c7 3021
34984adb
MV
3022#: apt-private/acqprogress.cc:119
3023msgid "Ign "
3024msgstr "Игн "
36092463 3025
34984adb
MV
3026#: apt-private/acqprogress.cc:123
3027msgid "Err "
3028msgstr "Грш "
36092463 3029
34984adb 3030#: apt-private/acqprogress.cc:147
1c5f0d75 3031#, c-format
34984adb
MV
3032msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3033msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1c5f0d75 3034
34984adb 3035#: apt-private/acqprogress.cc:237
6de4ebfc 3036#, c-format
34984adb
MV
3037msgid " [Working]"
3038msgstr " [В процес на работа]"
1c5f0d75 3039
34984adb 3040#: apt-private/acqprogress.cc:298
2a8a592d 3041#, c-format
34984adb
MV
3042msgid ""
3043"Media change: please insert the disc labeled\n"
3044" '%s'\n"
3045"in the drive '%s' and press enter\n"
3046msgstr ""
3047"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
3048" „%s“\n"
3049"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
506ab3c7 3050
34984adb
MV
3051#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3052#. and provide a config option to define that default
3053#: methods/mirror.cc:280
2a8a592d 3054#, c-format
34984adb
MV
3055msgid "No mirror file '%s' found "
3056msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3fa4e98f 3057
34984adb
MV
3058#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3059#. and provide a config option to define that default
3060#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3061#, c-format
34984adb
MV
3062msgid "Can not read mirror file '%s'"
3063msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
3fa4e98f 3064
34984adb 3065#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3066#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
3067msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3068msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
506ab3c7 3069
34984adb 3070#: methods/mirror.cc:445
6de4ebfc 3071#, c-format
34984adb
MV
3072msgid "[Mirror: %s]"
3073msgstr "[Огледален сървър: %s]"
3074
3075#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3076msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3077msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
3078
3079#: methods/rsh.cc:343
3080msgid "Connection closed prematurely"
3081msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
2a8a592d 3082
34984adb
MV
3083#: dselect/install:33
3084msgid "Bad default setting!"
3085msgstr "Лоша стандартна настройка!"
2a8a592d 3086
34984adb
MV
3087#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3088#: dselect/install:106 dselect/update:45
3089msgid "Press enter to continue."
3090msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1c937475 3091
34984adb
MV
3092#: dselect/install:92
3093msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3094msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
506ab3c7 3095
34984adb
MV
3096#: dselect/install:102
3097msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3098msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
2a8a592d 3099
34984adb
MV
3100#: dselect/install:103
3101msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3102msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
506ab3c7 3103
34984adb
MV
3104#: dselect/install:104
3105msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3106msgstr ""
34984adb 3107"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
2a8a592d 3108
34984adb 3109#: dselect/install:105
506ab3c7 3110msgid ""
34984adb 3111"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3112msgstr ""
34984adb 3113"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
2a8a592d 3114
34984adb
MV
3115#: dselect/update:30
3116msgid "Merging available information"
3117msgstr "Смесване на наличната информация"
2a8a592d 3118
34984adb
MV
3119#: apt-inst/filelist.cc:380
3120msgid "DropNode called on still linked node"
3121msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
506ab3c7 3122
34984adb
MV
3123#: apt-inst/filelist.cc:412
3124msgid "Failed to locate the hash element!"
3125msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
506ab3c7 3126
34984adb
MV
3127#: apt-inst/filelist.cc:459
3128msgid "Failed to allocate diversion"
3129msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2a8a592d 3130
34984adb
MV
3131#: apt-inst/filelist.cc:464
3132msgid "Internal error in AddDiversion"
3133msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
c77d6597 3134
34984adb 3135#: apt-inst/filelist.cc:477
506ab3c7 3136#, c-format
34984adb
MV
3137msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3138msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
c77d6597 3139
34984adb 3140#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3141#, c-format
34984adb
MV
3142msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3143msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
c77d6597 3144
34984adb 3145#: apt-inst/filelist.cc:549
506ab3c7 3146#, c-format
34984adb
MV
3147msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3148msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
c77d6597 3149
34984adb 3150#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
506ab3c7 3151#, c-format
34984adb
MV
3152msgid "The path %s is too long"
3153msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
c77d6597 3154
34984adb 3155#: apt-inst/extract.cc:132
ce34af08 3156#, c-format
34984adb
MV
3157msgid "Unpacking %s more than once"
3158msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
506ab3c7 3159
34984adb 3160#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3161#, c-format
34984adb
MV
3162msgid "The directory %s is diverted"
3163msgstr "Директорията %s е отклонена"
3fa4e98f 3164
34984adb 3165#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3166#, c-format
34984adb
MV
3167msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3168msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3169
3170#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3171msgid "The diversion path is too long"
3172msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3fa4e98f 3173
34984adb
MV
3174#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3175#: ftparchive/cachedb.cc:184
3fa4e98f 3176#, c-format
34984adb
MV
3177msgid "Failed to stat %s"
3178msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
3fa4e98f 3179
34984adb 3180#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 3181#, c-format
34984adb
MV
3182msgid "Failed to rename %s to %s"
3183msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3fa4e98f 3184
34984adb 3185#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3186#, c-format
34984adb
MV
3187msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3188msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3fa4e98f 3189
34984adb
MV
3190#: apt-inst/extract.cc:289
3191msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3192msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3193
3194#: apt-inst/extract.cc:293
3195msgid "The path is too long"
3196msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3197
3198#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3199#, c-format
34984adb
MV
3200msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3201msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3fa4e98f 3202
34984adb 3203#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3204#, c-format
34984adb
MV
3205msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3206msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3fa4e98f 3207
34984adb 3208#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3209#, c-format
34984adb
MV
3210msgid "Unable to stat %s"
3211msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3fa4e98f 3212
34984adb 3213#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3214#, c-format
34984adb
MV
3215msgid "Failed to write file %s"
3216msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
3fa4e98f 3217
34984adb 3218#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3219#, c-format
34984adb
MV
3220msgid "Failed to close file %s"
3221msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 3222
34984adb
MV
3223#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3224#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
506ab3c7 3225#, c-format
34984adb
MV
3226msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3227msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
3fa4e98f 3228
34984adb 3229#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3230#, c-format
34984adb
MV
3231msgid "Internal error, could not locate member %s"
3232msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 3233
34984adb
MV
3234#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3235msgid "Unparsable control file"
3236msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3237
3238#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3239msgid "Invalid archive signature"
3240msgstr "Невалиден подпис на архива"
3241
3242#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3243msgid "Error reading archive member header"
3244msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
3245
3246#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3247#, c-format
34984adb
MV
3248msgid "Invalid archive member header %s"
3249msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
3fa4e98f 3250
34984adb
MV
3251#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3252msgid "Invalid archive member header"
3253msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
3254
3255#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3256msgid "Archive is too short"
3257msgstr "Архивът е твърде кратък"
3258
3259#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3260msgid "Failed to read the archive headers"
3261msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3262
3263#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3264msgid "Failed to create pipes"
3265msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3266
3267#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3268msgid "Failed to exec gzip "
3269msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3270
3271#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3272msgid "Corrupted archive"
3273msgstr "Развален архив"
3274
3275#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3276msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3277msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3278
3279#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3280#, c-format
34984adb
MV
3281msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3282msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
3fa4e98f 3283
34984adb 3284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3285msgid ""
3fa4e98f
MV
3286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3287"\n"
3288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3289"from debian packages\n"
3290"\n"
3291"Options:\n"
3292" -h This help text\n"
3293" -t Set the temp dir\n"
3294" -c=? Read this configuration file\n"
3295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3296msgstr ""
3fa4e98f
MV
3297"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3298"\n"
3299"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3300"информация\n"
3301"и шаблони от дебиански пакети\n"
3302"\n"
3303"Опции:\n"
3304" -h Този помощен текст.\n"
3305" -t Настройване на временна директория\n"
3306" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3307" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3308"tmp\n"
3309
34984adb 3310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3312msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3313
d8ad0e30 3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3315msgid "Package extension list is too long"
3316msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3317
d8ad0e30
MV
3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3321#, c-format
3322msgid "Error processing directory %s"
3323msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3324
d8ad0e30 3325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3326msgid "Source extension list is too long"
3327msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3328
d8ad0e30 3329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3330msgid "Error writing header to contents file"
3331msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3332
d8ad0e30 3333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3334#, c-format
3335msgid "Error processing contents %s"
3336msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3337
d8ad0e30 3338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3339msgid ""
3340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3343" contents path\n"
3344" release path\n"
3345" generate config [groups]\n"
3346" clean config\n"
3347"\n"
3348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3351"\n"
3352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3356"\n"
3357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3359"\n"
3360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3364"Debian archive:\n"
3365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3367"\n"
3368"Options:\n"
3369" -h This help text\n"
3370" --md5 Control MD5 generation\n"
3371" -s=? Source override file\n"
3372" -q Quiet\n"
3373" -d=? Select the optional caching database\n"
3374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3375" --contents Control contents file generation\n"
3376" -c=? Read this configuration file\n"
3377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3378msgstr ""
3379"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3380"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3381" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3382" contents път\n"
3383" release път\n"
3384" generate config [групи]\n"
3385" clean config\n"
3386"\n"
3387"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3388"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3389"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3390"\n"
3391"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3392"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3393"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3394"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3395"\n"
3396"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3397"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3398"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3399"\n"
3400"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3401"дървото.\n"
3402"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3403"и\n"
3404"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3405"Pathprefix\n"
3406"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3407"употреба\n"
3408"от архива на Дебиан:\n"
3409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3411"\n"
3412"Опции:\n"
3413" -h Този помощен текст.\n"
3414" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3415" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3416" -q Без показване на съобщения.\n"
3417" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3418" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3419" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3420" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3421" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3422
d8ad0e30 3423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3424msgid "No selections matched"
3425msgstr "Няма съвпадения на избора"
3426
d8ad0e30 3427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3428#, c-format
3429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3430msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3431
34984adb 3432#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3433#, c-format
3434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3435msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3436
34984adb 3437#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3438#, c-format
3439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3440msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3441
34984adb 3442#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3443msgid ""
3444"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3445"remove and re-create the database."
3446msgstr ""
3447"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3448"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3449
34984adb 3450#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3451#, c-format
3452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3453msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3454
34984adb 3455#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3456#, fuzzy
3457msgid "Failed to read .dsc"
3458msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3459
34984adb 3460#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3461msgid "Archive has no control record"
3462msgstr "В архива няма поле „control“"
3463
34984adb 3464#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3465msgid "Unable to get a cursor"
3466msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3467
34984adb 3468#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3469#, c-format
3470msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3471msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3472
34984adb 3473#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3474#, c-format
3475msgid "W: Unable to stat %s\n"
3476msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3477
34984adb 3478#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3479msgid "E: "
3480msgstr "E: "
3481
34984adb 3482#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3483msgid "W: "
3484msgstr "W: "
ce34af08 3485
34984adb 3486#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3487msgid "E: Errors apply to file "
3488msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3489
34984adb 3490#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3491#, c-format
3fa4e98f
MV
3492msgid "Failed to resolve %s"
3493msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
506ab3c7 3494
34984adb 3495#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3496msgid "Tree walking failed"
3497msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
ce34af08 3498
34984adb 3499#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3500#, c-format
3fa4e98f
MV
3501msgid "Failed to open %s"
3502msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3503
34984adb 3504#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3505#, c-format
3fa4e98f
MV
3506msgid " DeLink %s [%s]\n"
3507msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3508
34984adb 3509#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3510#, c-format
3fa4e98f
MV
3511msgid "Failed to readlink %s"
3512msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
08f8455c 3513
34984adb 3514#: ftparchive/writer.cc:303
6de4ebfc 3515#, c-format
3fa4e98f
MV
3516msgid "Failed to unlink %s"
3517msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1c5f0d75 3518
34984adb 3519#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3520#, c-format
3fa4e98f
MV
3521msgid "*** Failed to link %s to %s"
3522msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
b6c6b52f 3523
34984adb 3524#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3525#, c-format
3fa4e98f
MV
3526msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3527msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
08f8455c 3528
34984adb 3529#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3530msgid "Archive had no package field"
3531msgstr "Архивът няма поле „package“"
0e1423ae 3532
34984adb 3533#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
6de4ebfc 3534#, c-format
3fa4e98f
MV
3535msgid " %s has no override entry\n"
3536msgstr " %s няма запис „override“\n"
b81dbe40 3537
34984adb 3538#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
67f393ab 3539#, c-format
3fa4e98f
MV
3540msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3541msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3542
34984adb 3543#: ftparchive/writer.cc:718
67f393ab 3544#, c-format
3fa4e98f
MV
3545msgid " %s has no source override entry\n"
3546msgstr " %s няма запис „source override“\n"
de5a560a 3547
34984adb 3548#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3549#, c-format
3fa4e98f
MV
3550msgid " %s has no binary override entry either\n"
3551msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 3552
d8ad0e30 3553#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3554msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3555msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3556
3557#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3558#, c-format
3fa4e98f
MV
3559msgid "Unable to open %s"
3560msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 3561
3fa4e98f
MV
3562#. skip spaces
3563#. find end of word
3564#: ftparchive/override.cc:68
3565#, fuzzy, c-format
3566msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3567msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3568
3569#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3570#, c-format
3fa4e98f
MV
3571msgid "Failed to read the override file %s"
3572msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3573
3fa4e98f 3574#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3575#, c-format
3fa4e98f
MV
3576msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3577msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3578
3fa4e98f 3579#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3580#, c-format
3fa4e98f
MV
3581msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3582msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3583
3fa4e98f 3584#: ftparchive/override.cc:191
36092463 3585#, c-format
3fa4e98f
MV
3586msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3587msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
36092463 3588
3fa4e98f
MV
3589#: ftparchive/multicompress.cc:73
3590#, c-format
3591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3592msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b18dd45f 3593
3fa4e98f
MV
3594#: ftparchive/multicompress.cc:103
3595#, c-format
3596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3597msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
ce34af08 3598
3fa4e98f
MV
3599#: ftparchive/multicompress.cc:192
3600msgid "Failed to create FILE*"
3601msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 3602
3fa4e98f
MV
3603#: ftparchive/multicompress.cc:195
3604msgid "Failed to fork"
3605msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
09d057db 3606
3fa4e98f
MV
3607#: ftparchive/multicompress.cc:209
3608msgid "Compress child"
3609msgstr "Процес-потомък за компресиране"
c77d6597 3610
3fa4e98f
MV
3611#: ftparchive/multicompress.cc:232
3612#, c-format
3613msgid "Internal error, failed to create %s"
3614msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3615
3fa4e98f
MV
3616#: ftparchive/multicompress.cc:305
3617msgid "IO to subprocess/file failed"
3618msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
b6c6b52f 3619
3fa4e98f
MV
3620#: ftparchive/multicompress.cc:343
3621msgid "Failed to read while computing MD5"
3622msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
b6c6b52f 3623
3fa4e98f
MV
3624#: ftparchive/multicompress.cc:359
3625#, c-format
3626msgid "Problem unlinking %s"
3627msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
b6c6b52f 3628
51da0c35 3629#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3630msgid ""
3fa4e98f
MV
3631"Usage: apt-internal-solver\n"
3632"\n"
3633"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3634"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3635"\n"
3636"Options:\n"
3637" -h This help text.\n"
3638" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3639" -c=? Read this configuration file\n"
3640" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3641msgstr ""
3fa4e98f
MV
3642"Употреба: apt-internal-solver\n"
3643"\n"
3644"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3645"удовлетворяване на зависимости\n"
3646"\n"
3647"Опции:\n"
3648" -h Този помощен текст\n"
3649" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3650" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3651" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3652
3fa4e98f
MV
3653#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3654msgid "Unknown package record!"
3655msgstr "Непознат запис за пакет!"
ce34af08 3656
3fa4e98f 3657#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3658msgid ""
3fa4e98f
MV
3659"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3660"\n"
3661"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3662"to indicate what kind of file it is.\n"
3663"\n"
3664"Options:\n"
3665" -h This help text\n"
3666" -s Use source file sorting\n"
3667" -c=? Read this configuration file\n"
3668" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3669msgstr ""
3fa4e98f
MV
3670"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3671"\n"
3672"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3673"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3674"\n"
3675"Опции:\n"
3676" -h Този помощен текст.\n"
3677" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3678" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3679" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3680"tmp\n"
b6c6b52f 3681
51da0c35
MV
3682#, fuzzy
3683#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3684#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3685
39b73d81
MV
3686#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3687#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3688
72bae92a
MV
3689#~ msgid ""
3690#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3691#~ "Mounting CD-ROM\n"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3694#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3695
609bb2ea
MV
3696#~ msgid ""
3697#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3698#~ "seems to be corrupt."
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3701#~ "повредена."
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3705#~ "seems to be corrupt."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3708#~ "кръпката изглежда повредена."
3709
ce34af08
MV
3710#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3711#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3712
3713#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3714#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3715
3716#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3717#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3718
3719#~ msgid " [Not candidate version]"
3720#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3721
3722#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3723#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3727#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3728#~ "is only available from another source\n"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3731#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3732#~ "само от друг източник\n"
3733
3734#~ msgid "However the following packages replace it:"
3735#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3736
3737#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3738#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3739
3740#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3741#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3742
ce34af08
MV
3743#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3744#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3745
ce34af08
MV
3746#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3747#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3748
3749#~ msgid "Downloading %s %s"
3750#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3751
3752#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3753#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3754
3755#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3756#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3760#~ "need to manually fix this package."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3763#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3764
3765#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3768#~ "монтирана?)\n"
3769
c1b21367
MV
3770#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3771#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3772
5caefc91
MV
3773#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3774#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3775
3f5a581c
MV
3776#~ msgid "Failed to remove %s"
3777#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3778
3f5a581c
MV
3779#~ msgid "Unable to create %s"
3780#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3781
3f5a581c
MV
3782#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3783#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3784
3f5a581c
MV
3785#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3788
3f5a581c
MV
3789#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3790#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3791
3f5a581c
MV
3792#~ msgid "Internal error getting a package name"
3793#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3794
3795#~ msgid "Reading file listing"
3796#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3800#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3801#~ "package!"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3804#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3805#~ "същата версия на пакета!"
3806
3807#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3808#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3809
3810#~ msgid "Internal error getting a node"
3811#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3812
3813#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3814#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3815
3816#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3817#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3818
3819#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3820#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3821
3822#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3823#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3824
3825#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3826#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3827
3828#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3829#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3830
3831#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3832#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3833
3834#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3835#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3836
3837#~ msgid "Couldn't change to %s"
3838#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3839
3840#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3841#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3842
3843#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3844#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3845
3846#~ msgid "Read error from %s process"
3847#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3848
3849#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3850#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3851
8eca4bb8
MV
3852#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3853#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3854
a12d5352
MV
3855#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3856#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3857
3858#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3859#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3860
3861#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3862#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3863
c77d6597
MV
3864#~ msgid "decompressor"
3865#~ msgstr "декомпресираща програма"
3866
a12d5352
MV
3867#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3870
3871#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3872#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3873
c77d6597
MV
3874#~ msgid ""
3875#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3876#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3879#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3880
3881#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3882#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3883
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3885#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3886
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3888#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3889
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3891#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3894#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3897#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3900#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3903#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3904
a12d5352
MV
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3906#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3907
c77d6597
MV
3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3909#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3910
27b16a2e
MV
3911#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3912#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3913
3914#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3917
3918#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3921
b6c6b52f
MV
3922#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3925#~ "Завършване на работа."
3926
b6c6b52f
MV
3927#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3928#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3929
b81dbe40
DK
3930#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3933#~ "производител)"
3934
0fd68707
MV
3935#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3936#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3937
3938#~ msgid "Could not patch file"
3939#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3940
1c5f0d75 3941#~ msgid " %4i %s\n"
3942#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3943
09d057db 3944#~ msgid "%4i %s\n"
3945#~ msgstr "%4i %s\n"
3946
3947#~ msgid "Processing triggers for %s"
3948#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3949
d9199d6e 3950#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3951#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"