]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/sl.po
disable privilege dropping for rsh/ssh method by default
[apt.git] / po / sl.po
CommitLineData
1ad6d38a
AL
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
e8032dfd 5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9270be36 7"POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
035f6050 8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
727eae45 9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
1ad6d38a 10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
27b16a2e 11"Language: sl\n"
1ad6d38a 12"MIME-Version: 1.0\n"
8e82a3e9 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1ad6d38a 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27b16a2e
MV
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
553d1492
AZ
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
3cf1e4b5 19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
727eae45 20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
3cf1e4b5 21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1ad6d38a 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
1ad6d38a 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
1ad6d38a 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1ad6d38a 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
1ad6d38a 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1ad6d38a 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1ad6d38a 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
1ad6d38a 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1ad6d38a 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1ad6d38a 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
1ad6d38a 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1ad6d38a 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1ad6d38a 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
1ad6d38a 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1ad6d38a 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
1ad6d38a 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
1ad6d38a 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1ad6d38a 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1ad6d38a 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1ad6d38a 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1ad6d38a 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 162#, c-format
04f27fae 163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae 165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1ad6d38a 171
04f27fae
MV
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1ad6d38a 176
8561c2fe
DK
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
9270be36 188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1ad6d38a 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1ad6d38a 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
b6c6b52f 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 224msgid ""
9270be36 225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 226"instead."
9de26945 227msgstr ""
9de26945 228
04f27fae 229#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 230#, fuzzy
04f27fae
MV
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
b6c6b52f 237#, c-format
04f27fae
MV
238msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
b6c6b52f 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
3cf1e4b5 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
b6c6b52f 245
04f27fae 246#: apt-private/private-download.cc
9de26945 247#, c-format
04f27fae
MV
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
ce34af08 250
8561c2fe
DK
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
04f27fae
MV
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
ce34af08 258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
3f5a581c 262
04f27fae
MV
263#: apt-private/private-install.cc
264#, fuzzy
9de26945 265msgid ""
04f27fae
MV
266"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267"essential."
268msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 269
04f27fae
MV
270#: apt-private/private-install.cc
271#, fuzzy
272msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
3f5a581c 274
04f27fae 275#: apt-private/private-install.cc
9de26945 276msgid ""
04f27fae
MV
277"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278"packages."
9de26945 279msgstr ""
b6c6b52f 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
b6c6b52f 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287msgstr ""
288"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
289"debian.org"
b6c6b52f 290
9de26945
MV
291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
9de26945 294#, c-format
04f27fae
MV
295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
9de26945
MV
297
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
9de26945 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
b6c6b52f 304
04f27fae
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
9de26945 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
b6c6b52f 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, c-format
316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
c3bbfb87 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
67f393ab 322
04f27fae
MV
323#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325#: apt-private/private-install.cc
326msgid "Yes, do as I say!"
327msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
67f393ab 328
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
9de26945 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid ""
332"You are about to do something potentially harmful.\n"
333"To continue type in the phrase '%s'\n"
334" ?] "
335msgstr ""
336"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
337"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
338" ?] "
1ad6d38a 339
04f27fae
MV
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "Abort."
342msgstr "Prekini."
1ad6d38a 343
04f27fae
MV
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Do you want to continue?"
346msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1e7ec0d8 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Some files failed to download"
350msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1e7ec0d8 351
8561c2fe 352#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
353msgid "Download complete and in download only mode"
354msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1e7ec0d8 355
04f27fae 356#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 357msgid ""
04f27fae
MV
358"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359"missing?"
2f6a2fbb 360msgstr ""
04f27fae
MV
361"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
362"fix-missing."
2f6a2fbb 363
04f27fae
MV
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2f6a2fbb 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Unable to correct missing packages."
370msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1e7ec0d8 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Aborting install."
374msgstr "Prekinjanje namestitve."
1e7ec0d8 375
04f27fae 376#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 377msgid ""
04f27fae
MV
378"The following package disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgid_plural ""
381"The following packages disappeared from your system as\n"
382"all files have been overwritten by other packages:"
383msgstr[0] ""
384"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
385"datoteke prepisali drugi paketi:"
386msgstr[1] ""
387"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
388"datoteke prepisali drugi paketi:"
389msgstr[2] ""
390"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
391"datoteke prepisali drugi paketi:"
392msgstr[3] ""
393"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
394"datoteke prepisali drugi paketi:"
1e7ec0d8 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
398msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
a4a59015 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
404"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1ad6d38a 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
409"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 410msgstr ""
04f27fae
MV
411"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
412"zgoditi\n"
413"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1ad6d38a 414
04f27fae
MV
415#.
416#. if (Packages == 1)
417#. {
418#. c1out << std::endl;
419#. c1out <<
420#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
421#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
422#. "that package should be filed.") << std::endl;
423#. }
424#.
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "The following information may help to resolve the situation:"
427msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
67f393ab 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid ""
435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
436msgid_plural ""
437"The following packages were automatically installed and are no longer "
438"required:"
439msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
440msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
441msgstr[2] ""
442"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
443msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
4948a1ba 444
04f27fae 445#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 446#, c-format
04f27fae
MV
447msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
448msgid_plural ""
449"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
450msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
451msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
452msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
453msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
4948a1ba 454
04f27fae 455#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 456#, c-format
73fe49f9
DK
457msgid "Use '%s' to remove it."
458msgid_plural "Use '%s' to remove them."
459msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
460msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
461msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
462msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
4948a1ba 463
04f27fae
MV
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1e7ec0d8 467
04f27fae 468#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 469msgid ""
04f27fae
MV
470"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471"solution)."
9de26945 472msgstr ""
04f27fae
MV
473"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
474"navedite rešitev)."
9de26945 475
04f27fae
MV
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid ""
478"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
479"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
480"distribution that some required packages have not yet been created\n"
481"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 482msgstr ""
04f27fae
MV
483"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
484"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
485", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
486" iz Prihajajočega."
7d8a4da7 487
04f27fae
MV
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Broken packages"
490msgstr "Pokvarjeni paketi"
67f393ab 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
4948a1ba 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
864fe99c 500
04f27fae
MV
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
1ad6d38a 504
04f27fae 505#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 506#, c-format
04f27fae
MV
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1ad6d38a 509
04f27fae 510#: apt-private/private-install.cc
8e947fe1 511#, c-format
04f27fae
MV
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
a0895a74 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
0fd68707 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1e7ec0d8 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1ad6d38a 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1ad6d38a 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3f5a581c 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
1ad6d38a 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
1ad6d38a 554
04f27fae 555#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 556msgid ""
04f27fae
MV
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 561msgstr ""
04f27fae
MV
562"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1ad6d38a 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Nameščeno]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Nameščeno]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 583msgstr ""
ce34af08 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Nameščeno]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Nameščeno]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr ""
67f393ab 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 602msgstr ""
1ad6d38a 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "vendar je paket %s nameščen"
ce34af08 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
ce34af08 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
b6c6b52f 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "vendar je navidezen paket"
ce34af08 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "vendar ni nameščen"
b6c6b52f 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "vendar ne bo nameščen"
ce34af08 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ali"
ce34af08 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
ce34af08 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1ad6d38a 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1ad6d38a 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
de5a560a 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
67f393ab 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (zaradi %s)"
de5a560a 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
9de26945 668msgid ""
04f27fae
MV
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 671msgstr ""
04f27fae
MV
672"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
de5a560a 674
04f27fae 675#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 676#, c-format
04f27fae
MV
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
de5a560a 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu posodobljenih, "
27b16a2e 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu postaranih, "
1ad6d38a 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
27b16a2e 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
897e3c7b 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr ""
de5a560a 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr ""
553d1492 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr ""
09d057db 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr ""
de5a560a 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
67f393ab 730
cbbee23e 731#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
67f393ab 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr ""
9de26945 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
de5a560a 743
04f27fae 744#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 745#, c-format
04f27fae
MV
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750msgstr[1] ""
751msgstr[2] ""
752msgstr[3] ""
67f393ab 753
04f27fae
MV
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr ""
67f393ab 757
8561c2fe
DK
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Datoteke paketa:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Pripeti paketi:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(not found)"
778msgstr "(ni najdeno)"
779
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr ""
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Nameščen: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Kandidat: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(brez)"
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Package pin: "
800msgstr " Bucika paketa: "
801
802#. Show the priority tables
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Version table:"
805msgstr " Preglednica različic:"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834msgstr ""
835"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
849"%s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid ""
854"Please use:\n"
855"%s\n"
856"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857msgstr ""
858"Uporabite:\n"
859"%s\n"
860"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
872msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
873
874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
879msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Fetch source %s\n"
884msgstr "Dobi vir %s\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887msgid "Failed to fetch some archives."
888msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
893msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
912msgstr ""
913"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
914"za gradnjo"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
920"Architectures for setup"
921msgstr ""
922"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
923"apt.conf(5) APT::Architectures"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
928msgstr ""
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
933msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
938msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "%s has no build depends.\n"
943msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid ""
948"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
949"packages"
950msgstr ""
951"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
952
953#: apt-private/private-source.cc
954#, c-format
955msgid ""
956"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
957"found"
958msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
959
960#: apt-private/private-source.cc
961#, c-format
962msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
963msgstr ""
964"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970"package %s can't satisfy version requirements"
971msgstr ""
972"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
973"%s ne more zadostiti zahtev različice"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979"version"
980msgstr ""
981"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
982"%s nima različice kandidata"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
993
994#: apt-private/private-source.cc
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
ce34af08 997
04f27fae
MV
998#: apt-private/private-sources.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
ce34af08 1002
04f27fae 1003#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 1004#, c-format
04f27fae
MV
1005msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006msgstr ""
ce34af08 1007
04f27fae
MV
1008#: apt-private/private-update.cc
1009msgid "The update command takes no arguments"
1010msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
ce34af08 1011
04f27fae 1012#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1013#, c-format
04f27fae
MV
1014msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1015msgid_plural ""
1016"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1017msgstr[0] ""
1018msgstr[1] ""
1019msgstr[2] ""
1020msgstr[3] ""
506ab3c7 1021
04f27fae
MV
1022#: apt-private/private-update.cc
1023msgid "All packages are up to date."
1024msgstr ""
506ab3c7 1025
04f27fae 1026#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1027#, c-format
04f27fae
MV
1028msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1029msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
506ab3c7 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032#, fuzzy
1033msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1034msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
506ab3c7 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total package names: "
1038msgstr "Vseh imen paketov: "
1ad6d38a 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total package structures: "
1042msgstr "Skupno struktur paketov : "
506ab3c7 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Normal packages: "
1046msgstr " Običajni paketi: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Pure virtual packages: "
1050msgstr " Čisti navidezni paketi: "
3fa4e98f 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Single virtual packages: "
1054msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
864fe99c 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Mixed virtual packages: "
1058msgstr " Mešani navidezni paketi: "
3fa4e98f 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Missing: "
1062msgstr " Manjka: "
3fa4e98f 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total distinct versions: "
1066msgstr "Vseh različic: "
3fa4e98f 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total distinct descriptions: "
1070msgstr "Skupno različnih opisov: "
3fa4e98f 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total dependencies: "
1074msgstr "Vseh odvisnosti: "
3fa4e98f 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total ver/file relations: "
1078msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
3fa4e98f 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total Desc/File relations: "
1082msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
51da0c35 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total Provides mappings: "
1086msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
3fa4e98f 1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total globbed strings: "
1090msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
3fa4e98f 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Total slack space: "
1094msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
3fa4e98f 1095
04f27fae
MV
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Total space accounted for: "
1098msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
3fa4e98f 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1102msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
3fa4e98f 1103
04f27fae 1104#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 1105msgid ""
04f27fae 1106"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1107" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
8561c2fe
DK
1108"\n"
1109"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1110"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1111"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1112"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1113"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1114"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
3fa4e98f
MV
1115msgstr ""
1116
cbbee23e
DK
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show source records"
1119msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Search the package list for a regex pattern"
1123msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "Show raw dependency information for a package"
1127msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show reverse dependency information for a package"
1131msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1132
1133#: cmdline/apt-cache.cc
1134msgid "Show a readable record for the package"
1135msgstr "Show a readable record for the package"
1136
1137#: cmdline/apt-cache.cc
1138msgid "List the names of all packages in the system"
1139msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1140
1141#: cmdline/apt-cache.cc
1142msgid "Show policy settings"
1143msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1144
04f27fae
MV
1145#: cmdline/apt.cc
1146msgid ""
1147"Usage: apt [options] command\n"
1148"\n"
8561c2fe
DK
1149"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1150"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1151"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1152"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1153"interactive use by default.\n"
04f27fae
MV
1154msgstr ""
1155
cbbee23e
DK
1156#. query
1157#: cmdline/apt.cc
1158msgid "list packages based on package names"
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt.cc
1162#, fuzzy
1163msgid "search in package descriptions"
1164msgstr "Branje seznama paketov"
1165
1166#: cmdline/apt.cc
1167msgid "show package details"
1168msgstr ""
1169
1170#. package stuff
1171#: cmdline/apt.cc
1172#, fuzzy
1173msgid "install packages"
1174msgstr "Pripeti paketi:"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177#, fuzzy
1178msgid "remove packages"
1179msgstr "Pokvarjeni paketi"
1180
1181#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Remove automatically all unused packages"
1183msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1184
1185#. system wide stuff
1186#: cmdline/apt.cc
1187#, fuzzy
1188msgid "update list of available packages"
1189msgstr "vendar je navidezen paket"
1190
1191#: cmdline/apt.cc
1192msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1193msgstr ""
1194
1195#: cmdline/apt.cc
1196msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1197msgstr ""
1198
cbbee23e
DK
1199#. misc
1200#: cmdline/apt.cc
1201#, fuzzy
1202msgid "edit the source information file"
1203msgstr "Branje podatkov o stanju"
1204
04f27fae
MV
1205#: cmdline/apt-cdrom.cc
1206msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1207msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1208
1209#: cmdline/apt-cdrom.cc
1210#, fuzzy
1211msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1212msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1213
1214#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1215#, c-format
04f27fae
MV
1216msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1217msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1218
1219#: cmdline/apt-cdrom.cc
1220msgid ""
1221"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1222"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1223"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1224"mount point."
1225msgstr ""
1226
1227#: cmdline/apt-cdrom.cc
1228msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1229msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
b391a29c 1230
cbbee23e
DK
1231#: cmdline/apt-cdrom.cc
1232msgid ""
1233"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1234"\n"
9270be36 1235"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1236"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1237"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1238msgstr ""
cbbee23e 1239
04f27fae
MV
1240#: cmdline/apt-config.cc
1241msgid "Arguments not in pairs"
1242msgstr "Argumenti niso v parih"
1243
1244#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1245#, fuzzy
04f27fae
MV
1246msgid ""
1247"Usage: apt-config [options] command\n"
1248"\n"
8561c2fe 1249"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1250"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1251msgstr ""
9270be36
MV
1252"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1253"\n"
1254"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
04f27fae 1255
cbbee23e
DK
1256#: cmdline/apt-config.cc
1257msgid "get configuration values via shell evaluation"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-config.cc
1261msgid "show the active configuration setting"
1262msgstr ""
1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1265#, c-format
04f27fae
MV
1266msgid "Couldn't find package %s"
1267msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1270#, c-format
1271msgid "%s set to automatically installed.\n"
1272msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1275msgid ""
1276"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1277"instead."
1278msgstr ""
1279"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1280"manual'."
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1284msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1285
04f27fae
MV
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Supported modules:"
1288msgstr "Podprti moduli:"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1291#, fuzzy
04f27fae
MV
1292msgid ""
1293"Usage: apt-get [options] command\n"
1294" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296"\n"
8561c2fe
DK
1297"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1298"and information about them from authenticated sources and\n"
1299"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1300"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1301msgstr ""
1302"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1303" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1304" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1305"\n"
cbbee23e
DK
1306"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1307"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1308
cbbee23e
DK
1309#: cmdline/apt-get.cc
1310msgid "Retrieve new lists of packages"
1311msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Perform an upgrade"
1315msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc
1318msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1319msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc
1322msgid "Remove packages"
1323msgstr "Odstrani pakete"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc
1326msgid "Remove packages and config files"
1327msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc
1330msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1331msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc
1334msgid "Follow dselect selections"
1335msgstr "Sledi izbiri dselect"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc
1338msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1339msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc
1342msgid "Erase downloaded archive files"
1343msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc
1346msgid "Erase old downloaded archive files"
1347msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc
1350msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1351msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc
1354msgid "Download source archives"
1355msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc
1358msgid "Download the binary package into the current directory"
1359msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1360
1361#: cmdline/apt-get.cc
1362msgid "Download and display the changelog for the given package"
1363msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1364
04f27fae
MV
1365#: cmdline/apt-helper.cc
1366msgid "Need one URL as argument"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1370#, fuzzy
04f27fae
MV
1371msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1372msgstr ""
1373"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3f5a581c 1374
04f27fae
MV
1375#: cmdline/apt-helper.cc
1376msgid "Download Failed"
1377msgstr ""
2f6a2fbb 1378
04f27fae
MV
1379#: cmdline/apt-helper.cc
1380#, c-format
1381msgid "GetSrvRec failed for %s"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-helper.cc
1385msgid ""
1386"Usage: apt-helper [options] command\n"
1387" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1388"\n"
8561c2fe 1389"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1390"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt-helper.cc
1394msgid "download the given uri to the target-path"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt-helper.cc
1398msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-helper.cc
1402msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae
MV
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406#, c-format
1407msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1408msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411#, c-format
1412msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1413msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, c-format
1417msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1418msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421#, c-format
1422msgid "%s was already set on hold.\n"
1423msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426#, c-format
1427msgid "%s was already not hold.\n"
1428msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1429
cbbee23e
DK
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1432msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
04f27fae
MV
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435#, c-format
1436msgid "%s set on hold.\n"
1437msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440#, c-format
1441msgid "Canceled hold on %s.\n"
1442msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1445#, c-format
1446msgid "Selected %s for purge.\n"
1447msgstr ""
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450#, c-format
1451msgid "Selected %s for removal.\n"
1452msgstr ""
1453
1454#: cmdline/apt-mark.cc
1455#, c-format
1456msgid "Selected %s for installation.\n"
1457msgstr ""
04f27fae
MV
1458
1459#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1460#, fuzzy
04f27fae
MV
1461msgid ""
1462"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1463"\n"
1464"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1465"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1466"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1467"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1468msgstr ""
1469"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1470"\n"
cbbee23e
DK
1471"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1472"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1473
cbbee23e
DK
1474#: cmdline/apt-mark.cc
1475msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1476msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1477
1478#: cmdline/apt-mark.cc
1479msgid "Mark the given packages as manually installed"
1480msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc
1483msgid "Mark a package as held back"
1484msgstr ""
1485
1486#: cmdline/apt-mark.cc
1487msgid "Unset a package set as held back"
1488msgstr ""
1489
1490#: cmdline/apt-mark.cc
1491msgid "Print the list of automatically installed packages"
1492msgstr ""
1493
1494#: cmdline/apt-mark.cc
1495msgid "Print the list of manually installed packages"
1496msgstr ""
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc
1499msgid "Print the list of package on hold"
1500msgstr ""
1501
04f27fae 1502#: methods/cdrom.cc
9de26945 1503#, c-format
04f27fae
MV
1504msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1505msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1506
1507#: methods/cdrom.cc
9de26945 1508msgid ""
04f27fae
MV
1509"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1510"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1511msgstr ""
04f27fae
MV
1512"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1513"sam dodati novih CD-ROM-ov"
8f30b478 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/cdrom.cc
1516msgid "Wrong CD-ROM"
1517msgstr "Napačen CD-ROM"
03d7b3cd 1518
04f27fae 1519#: methods/cdrom.cc
9de26945 1520#, c-format
04f27fae
MV
1521msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1522msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1ad6d38a 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/cdrom.cc
1525msgid "Disk not found."
1526msgstr "Diska ni mogoče najti."
1ad6d38a 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529msgid "File not found"
1530msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1ad6d38a 1531
04f27fae 1532#: methods/connect.cc
9de26945 1533#, c-format
04f27fae
MV
1534msgid "Connecting to %s (%s)"
1535msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
5b1e4e86 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1538#, c-format
04f27fae
MV
1539msgid "[IP: %s %s]"
1540msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
5b1e4e86 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
5b1e4e86 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1558msgid "Failed"
1559msgstr "Spodletelo"
5b1e4e86 1560
04f27fae 1561#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1562#, c-format
04f27fae
MV
1563msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
9de26945 1565
04f27fae
MV
1566#. We say this mainly because the pause here is for the
1567#. ssh connection that is still going
1568#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1569#, c-format
04f27fae
MV
1570msgid "Connecting to %s"
1571msgstr "Povezovanje z %s"
1ad6d38a 1572
04f27fae 1573#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1574#, c-format
04f27fae
MV
1575msgid "Could not resolve '%s'"
1576msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
7d8a4da7 1577
04f27fae 1578#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1579#, c-format
04f27fae
MV
1580msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/connect.cc
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "System error resolving '%s:%s'"
1586msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1587
04f27fae 1588#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1589#, c-format
04f27fae
MV
1590msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1591msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/connect.cc
1594#, c-format
1595msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1596msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1599msgid "Failed to stat"
1600msgstr "Določitev ni uspela"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1603msgid "Failed to set modification time"
1604msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2f6a2fbb 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/file.cc
1607msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1608msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2f6a2fbb 1609
04f27fae
MV
1610#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Logging in"
1613msgstr "Prijavljanje"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the peer name"
1617msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Unable to determine the local name"
1621msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2f6a2fbb 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624#, c-format
1625msgid "The server refused the connection and said: %s"
1626msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "USER failed, server said: %s"
1631msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "PASS failed, server said: %s"
1636msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1637
04f27fae 1638#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1639msgid ""
04f27fae
MV
1640"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1641"is empty."
2f6a2fbb 1642msgstr ""
04f27fae
MV
1643"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1644"ftp::ProxyLogin je prazen."
2f6a2fbb 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1649msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "TYPE failed, server said: %s"
1654msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1657msgid "Connection timeout"
1658msgstr "Povezava je zakasnela"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Server closed the connection"
1662msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1665msgid "Read error"
1666msgstr "Napaka branja"
2f6a2fbb 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1669msgid "A response overflowed the buffer."
1670msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2f6a2fbb 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Protocol corruption"
1674msgstr "Okvara protokola"
2f6a2fbb 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1677msgid "Write error"
1678msgstr "Napaka pisanja"
2f6a2fbb 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not create a socket"
1682msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2f6a2fbb 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1686msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2f6a2fbb 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not connect passive socket."
1690msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2f6a2fbb 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1694msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2f6a2fbb 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not bind a socket"
1698msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2f6a2fbb 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Could not listen on the socket"
1702msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2f6a2fbb 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Could not determine the socket's name"
1706msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Unable to send PORT command"
1710msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2f6a2fbb 1711
04f27fae 1712#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1713#, c-format
04f27fae
MV
1714msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1715msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1716
04f27fae 1717#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1718#, c-format
04f27fae
MV
1719msgid "EPRT failed, server said: %s"
1720msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Data socket connect timed out"
1724msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Unable to accept connection"
1728msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
864fe99c 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1731msgid "Problem hashing file"
1732msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1733
1734#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1735#, c-format
04f27fae
MV
1736msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1737msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1740msgid "Data socket timed out"
1741msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
e49dd9d3 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/ftp.cc
1744#, c-format
1745msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1746msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#. Get the files information
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Query"
1751msgstr "Poizvedba"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/ftp.cc
1754msgid "Unable to invoke "
1755msgstr "Ni mogoče klicati "
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/gpgv.cc
1758msgid "At least one invalid signature was encountered."
1759msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid ""
1763"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1764msgstr ""
1765"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1769msgstr ""
1770"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1773#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1774#, c-format
1775msgid ""
1776"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1777"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1778msgstr ""
1779
04f27fae
MV
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "Unknown error executing apt-key"
1782msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid "The following signatures were invalid:\n"
1786msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
e49dd9d3 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid ""
1790"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1791"available:\n"
e49dd9d3 1792msgstr ""
04f27fae 1793"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/gzip.cc
1796msgid "Empty files can't be valid archives"
1797msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to the file"
1801msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1805msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server"
1809msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to file"
1813msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Select failed"
1817msgstr "Izbira ni uspela"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Connection timed out"
1821msgstr "Povezava je zakasnela"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error writing to output file"
1825msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
1829#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1831#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1832#, c-format
1833msgid "Unable to read %s"
1834msgstr "Ni mogoče brati %s"
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1838#, c-format
1839msgid "Unable to change to %s"
1840msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc
1845#, c-format
1846msgid "No mirror file '%s' found "
1847msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850#. and provide a config option to define that default
1851#: methods/mirror.cc
1852#, c-format
1853msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: methods/mirror.cc
1857#, fuzzy, c-format
1858msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/mirror.cc
1862#, c-format
1863msgid "[Mirror: %s]"
1864msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1867msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: methods/rsh.cc
1871msgid "Connection closed prematurely"
1872msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
e49dd9d3 1873
04f27fae
MV
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Waiting for headers"
1876msgstr "Čakanje na glave"
e49dd9d3 1877
04f27fae
MV
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Bad header line"
1880msgstr "Neveljavna vrstica glave"
e49dd9d3 1881
04f27fae
MV
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1884msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1888msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1892msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "This HTTP server has broken range support"
1896msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Unknown date format"
1900msgstr "Neznana oblika datuma"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header data"
1904msgstr "Napačni podatki glave"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Connection failed"
1908msgstr "Povezava ni uspela"
e49dd9d3 1909
04f27fae 1910#: methods/server.cc
e49dd9d3 1911#, c-format
04f27fae
MV
1912msgid ""
1913"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1915msgstr ""
1916
04f27fae
MV
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Internal error"
1919msgstr "Notranja napaka"
e49dd9d3 1920
04f27fae
MV
1921#: dselect/install:33
1922msgid "Bad default setting!"
1923msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
e49dd9d3 1924
04f27fae
MV
1925#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1926#: dselect/install:106 dselect/update:45
1927#, fuzzy
1928msgid "Press [Enter] to continue."
1929msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
e49dd9d3 1930
04f27fae
MV
1931#: dselect/install:92
1932msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1933msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
e49dd9d3 1934
04f27fae
MV
1935#: dselect/install:102
1936msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1937msgstr ""
1938"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
e49dd9d3 1939
04f27fae
MV
1940#: dselect/install:103
1941msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1942msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
e49dd9d3 1943
04f27fae
MV
1944#: dselect/install:104
1945msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1946msgstr ""
04f27fae
MV
1947"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1948"napake"
e49dd9d3 1949
04f27fae
MV
1950#: dselect/install:105
1951msgid ""
1952"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1953msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
e49dd9d3 1954
04f27fae
MV
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
2f6a2fbb 1958
04f27fae 1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1960#, fuzzy
e49dd9d3 1961msgid ""
04f27fae
MV
1962"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1963"\n"
8561c2fe
DK
1964"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1965"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1966"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1967msgstr ""
04f27fae
MV
1968"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1969"\n"
1970"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1971"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1972"\n"
1973"Možnosti:\n"
1974" -h To besedilo pomoči\n"
1975" -t Nastavi začasno mapo\n"
1976" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1977" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1978
04f27fae
MV
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Unable to mkstemp %s"
1982msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2f6a2fbb 1983
04f27fae
MV
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1985#, c-format
1986msgid "Unable to write to %s"
1987msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2f6a2fbb 1988
04f27fae
MV
1989#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1990msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1991msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2f6a2fbb 1992
04f27fae 1993#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1994#, fuzzy
04f27fae
MV
1995msgid ""
1996"Usage: apt-internal-solver\n"
1997"\n"
1998"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1999"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2000"the like.\n"
04f27fae
MV
2001msgstr ""
2002"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2003"\n"
2004"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2005"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2006"podobno.\n"
2007"\n"
2008"Možnosti:\n"
2009" -h To besedilo pomoči\n"
2010" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2011" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2012" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2013
04f27fae
MV
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2015msgid "Unknown package record!"
2016msgstr "Neznan zapis paketa!"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2019msgid ""
04f27fae
MV
2020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
8561c2fe 2022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2023"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2024"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2025msgstr ""
864fe99c 2026
04f27fae
MV
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028msgid "Package extension list is too long"
2029msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2f6a2fbb 2030
04f27fae 2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2032#, c-format
04f27fae
MV
2033msgid "Error processing directory %s"
2034msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2f6a2fbb 2035
04f27fae
MV
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037msgid "Source extension list is too long"
2038msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2f6a2fbb 2039
04f27fae
MV
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Error writing header to contents file"
2042msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2f6a2fbb 2043
04f27fae 2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2045#, c-format
04f27fae
MV
2046msgid "Error processing contents %s"
2047msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1e7ec0d8 2048
04f27fae
MV
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid ""
2051"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2052"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" contents path\n"
2055" release path\n"
2056" generate config [groups]\n"
2057" clean config\n"
2058"\n"
2059"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2060"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2061"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2064"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2065"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2066"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2067"\n"
2068"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2069"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2070"\n"
2071"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2072"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2073"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2074"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2075"Debian archive:\n"
2076" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2077" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078"\n"
2079"Options:\n"
2080" -h This help text\n"
2081" --md5 Control MD5 generation\n"
2082" -s=? Source override file\n"
2083" -q Quiet\n"
2084" -d=? Select the optional caching database\n"
2085" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2086" --contents Control contents file generation\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2089msgstr ""
2090"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2091"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2092" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2093" contents path\n"
2094" release path\n"
2095" generate config [skupine]\n"
2096" clean config\n"
2097"\n"
2098"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2099"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2100"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2103"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2104"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2105"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2106"\n"
2107"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2108"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2109"src\n"
2110"\n"
2111"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2112"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2113"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2114"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2115" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2116" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2117"\n"
2118"Možnosti:\n"
2119" -h To besedilo pomoči\n"
2120" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2121" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2122" -q tiho\n"
2123" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2124" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2125" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2126" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2127" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
7d8a4da7 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2130msgid "No selections matched"
2131msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1ad6d38a 2132
04f27fae 2133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2134#, c-format
04f27fae
MV
2135msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2136msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
5b1e4e86 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2141msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
5b1e4e86 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2144#, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2146msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1ad6d38a 2147
04f27fae 2148#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2149msgid ""
04f27fae
MV
2150"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2151"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2152msgstr ""
04f27fae
MV
2153"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2154"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1ad6d38a 2155
04f27fae 2156#: ftparchive/cachedb.cc
3fa4e98f 2157#, c-format
04f27fae
MV
2158msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2159msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3f5a581c 2160
04f27fae 2161#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1ad6d38a 2162#, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Failed to stat %s"
2164msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3fa4e98f 2165
04f27fae 2166#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2167#, fuzzy
04f27fae
MV
2168msgid "Failed to read .dsc"
2169msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1ad6d38a 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172msgid "Archive has no control record"
2173msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1ad6d38a 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176msgid "Unable to get a cursor"
2177msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
897e3c7b 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/contents.cc
2180msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2181msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2a8a592d 2182
04f27fae 2183#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2184#, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2186msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
7d8a4da7 2187
04f27fae 2188#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2189#, c-format
04f27fae
MV
2190msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2191msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
7d8a4da7 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194msgid "Failed to fork"
2195msgstr "Vejitev ni uspela"
7d8a4da7 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "Compress child"
2199msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
506ab3c7 2200
04f27fae 2201#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2202#, c-format
04f27fae
MV
2203msgid "Internal error, failed to create %s"
2204msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
9de26945 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207msgid "IO to subprocess/file failed"
2208msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
9de26945 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211msgid "Failed to read while computing MD5"
2212msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
9de26945 2213
04f27fae 2214#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2215#, c-format
04f27fae
MV
2216msgid "Failed to rename %s to %s"
2217msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
5b1e4e86 2218
04f27fae 2219#: ftparchive/override.cc
3cf1e4b5 2220#, c-format
04f27fae
MV
2221msgid "Unable to open %s"
2222msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
b81dbe40 2223
04f27fae
MV
2224#. skip spaces
2225#. find end of word
2226#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2227#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2228msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2229msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
9de26945 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to read the override file %s"
2234msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
7d8a4da7 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2239msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2244msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2249msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
7d8a4da7 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2254msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
7d8a4da7 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "W: Unable to stat %s\n"
2259msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
7d8a4da7 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "E: "
2263msgstr "E: "
38fd54f1 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "W: "
2267msgstr "O: "
7d8a4da7 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "E: Errors apply to file "
2271msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
7d8a4da7 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "Failed to resolve %s"
2276msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
5b1e4e86 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "Tree walking failed"
2280msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
5b1e4e86 2281
04f27fae
MV
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to open %s"
2285msgstr "Ni mogoče odprti %s"
bf33c3bd 2286
04f27fae 2287#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2288#, c-format
04f27fae
MV
2289msgid " DeLink %s [%s]\n"
2290msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
864fe99c 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to readlink %s"
2295msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
864fe99c 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "*** Failed to link %s to %s"
2300msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
864fe99c 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2305msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308msgid "Archive had no package field"
2309msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
864fe99c 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid " %s has no override entry\n"
2314msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
bf33c3bd 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2319msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
bf33c3bd 2320
04f27fae 2321#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2322#, c-format
04f27fae
MV
2323msgid " %s has no source override entry\n"
2324msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
bf33c3bd 2325
04f27fae 2326#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid " %s has no binary override entry either\n"
2329msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
864fe99c 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Invalid archive signature"
2333msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
864fe99c 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Error reading archive member header"
2337msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
864fe99c 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340#, c-format
2341msgid "Invalid archive member header %s"
2342msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
864fe99c 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345msgid "Invalid archive member header"
2346msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
864fe99c 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349msgid "Archive is too short"
2350msgstr "Arhiv je prekratek"
864fe99c 2351
04f27fae
MV
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353msgid "Failed to read the archive headers"
2354msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
864fe99c 2355
04f27fae 2356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2357#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2359msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
864fe99c 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2362msgid "Corrupted archive"
2363msgstr "Pokvarjen arhiv"
2364
2365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2367msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2368
2369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2370#, c-format
04f27fae
MV
2371msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2372msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
864fe99c 2373
04f27fae 2374#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2377msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
864fe99c 2378
04f27fae
MV
2379#: apt-inst/deb/debfile.cc
2380#, c-format
2381msgid "Internal error, could not locate member %s"
2382msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
864fe99c 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385msgid "Unparsable control file"
2386msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2387
2388#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2389#, c-format
04f27fae
MV
2390msgid "Failed to write file %s"
2391msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
864fe99c 2392
04f27fae 2393#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid "Failed to close file %s"
2396msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
864fe99c 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "The path %s is too long"
2401msgstr "Pot %s je predolga"
864fe99c 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "Unpacking %s more than once"
2406msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
864fe99c 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2411msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2412
04f27fae 2413#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2414#, c-format
04f27fae
MV
2415msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2416msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
864fe99c 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/extract.cc
2419msgid "The diversion path is too long"
2420msgstr "Pot odklona je predloga"
864fe99c 2421
04f27fae 2422#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2423#, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2425msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
864fe99c 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/extract.cc
2428msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2429msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
864fe99c 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/extract.cc
2432msgid "The path is too long"
2433msgstr "Pot je predolga"
e49dd9d3 2434
04f27fae 2435#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2436#, c-format
04f27fae
MV
2437msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2438msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
e49dd9d3 2439
04f27fae
MV
2440#: apt-inst/extract.cc
2441#, c-format
2442msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2443msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "Unable to stat %s"
2448msgstr "Ni mogoče določiti %s"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451msgid "DropNode called on still linked node"
2452msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
e49dd9d3 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455msgid "Failed to locate the hash element!"
2456msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
e49dd9d3 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "Failed to allocate diversion"
2460msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
e49dd9d3 2461
04f27fae
MV
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463msgid "Internal error in AddDiversion"
2464msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2465
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467#, c-format
2468msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2469msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2474msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
e49dd9d3 2475
04f27fae
MV
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2479msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2480
2481#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c
MV
2482#, c-format
2483msgid "List directory %spartial is missing."
2484msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2485
04f27fae 2486#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2487#, c-format
2488msgid "Archives directory %spartial is missing."
2489msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2492#, c-format
2493msgid "Unable to lock directory %s"
2494msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2495
04f27fae 2496#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2500"user '%s'."
2501msgstr ""
2502
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Clean of %s is not supported"
2506msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2507
864fe99c
MV
2508#. only show the ETA if it makes sense
2509#. two days
04f27fae 2510#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2511#, c-format
2512msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2513msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2514
04f27fae 2515#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2516#, c-format
2517msgid "Retrieving file %li of %li"
2518msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2521msgid ""
9270be36
MV
2522"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2523"disabled by default."
cbbee23e
DK
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527msgid ""
d04e44ac 2528"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2529"potentially dangerous to use."
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533msgid ""
2534"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2535"details."
e49dd9d3 2536msgstr ""
e49dd9d3 2537
04f27fae 2538#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2539#, c-format
04f27fae
MV
2540msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2541msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2542
04f27fae
MV
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544msgid "Hash Sum mismatch"
2545msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2f6a2fbb 2546
04f27fae
MV
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548msgid "Size mismatch"
2549msgstr "Neujemanje velikosti"
864fe99c 2550
04f27fae
MV
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, fuzzy
2553msgid "Invalid file format"
2554msgstr "Neveljavno opravilo %s"
864fe99c 2555
04f27fae
MV
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy
2558msgid "Signature error"
2559msgstr "Napaka pisanja"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid ""
2564"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2565"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2566msgstr ""
04f27fae
MV
2567"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2568"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2569
04f27fae
MV
2570#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid "GPG error: %s: %s"
2574msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2575
9270be36
MV
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2580"architecture '%s'"
2581msgstr ""
2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2584#, c-format
864fe99c 2585msgid ""
04f27fae
MV
2586"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2587"or malformed file)"
864fe99c 2588msgstr ""
04f27fae
MV
2589"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2590"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2f6a2fbb 2591
04f27fae
MV
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2594msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2f6a2fbb 2595
04f27fae
MV
2596#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2597#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2598#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2600#, c-format
864fe99c 2601msgid ""
04f27fae
MV
2602"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2603"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2604msgstr ""
04f27fae
MV
2605"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2606"skladišče ne bo uveljavljena."
2f6a2fbb 2607
04f27fae 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2609#, c-format
04f27fae
MV
2610msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2611msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2f6a2fbb 2612
cbbee23e
DK
2613#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2614#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2615#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "The repository '%s' is not signed."
2619msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2620
cbbee23e
DK
2621#. No Release file was present so fall
2622#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2623#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2627msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2628
04f27fae
MV
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2632msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2633
04f27fae 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2635msgid ""
04f27fae
MV
2636"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2637"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2638msgstr ""
2f6a2fbb 2639
04f27fae
MV
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
2641#, c-format
864fe99c 2642msgid ""
04f27fae
MV
2643"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2644"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2645msgstr ""
04f27fae
MV
2646"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2647"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2f6a2fbb 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2650#, c-format
04f27fae
MV
2651msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2652msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2f6a2fbb 2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2655#, c-format
864fe99c 2656msgid ""
04f27fae 2657"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2658msgstr ""
04f27fae
MV
2659"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2660"%s."
2f6a2fbb 2661
04f27fae
MV
2662#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2666msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2f6a2fbb 2667
04f27fae
MV
2668#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2669#, c-format
2670msgid "The method driver %s could not be found."
2671msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2f6a2fbb 2672
04f27fae
MV
2673#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Is the package %s installed?"
2676msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2677
2678#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2679#, c-format
2680msgid "Method %s did not start correctly"
2681msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2f6a2fbb 2682
04f27fae
MV
2683#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid ""
2686"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2687msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2688
2689#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2690#, c-format
864fe99c
MV
2691msgid ""
2692"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2693msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
7d8a4da7 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2696msgid ""
2697"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2698"held packages."
2699msgstr ""
2700"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2701"povzročili zadržani paketi."
5b1e4e86 2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2704msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2705msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
5b1e4e86 2706
04f27fae
MV
2707#: apt-pkg/cachefile.cc
2708msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
e49dd9d3 2710
04f27fae
MV
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
e49dd9d3 2714
04f27fae
MV
2715#: apt-pkg/cachefile.cc
2716msgid "The list of sources could not be read."
2717msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
e49dd9d3 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, c-format
2726msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't find task '%s'"
2732msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2752msgstr ""
2753"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2754"navidezen"
2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2757#, c-format
2758msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2759msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2762#, c-format
2763msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2764msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2770"neither of them"
2771msgstr ""
2772"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2773"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2774
04f27fae
MV
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Line %u too long in source list %s."
2778msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785#, c-format
2786msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Waiting for disc...\n"
2791msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Identifying... "
2799msgstr "Identificiranje ... "
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid "Stored label: %s\n"
2804msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2811#, c-format
04f27fae
MV
2812msgid ""
2813"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2814"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2815msgstr ""
04f27fae
MV
2816"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2817"%zu podpisov\n"
2f6a2fbb 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid ""
2821"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2822"wrong architecture?"
e49dd9d3 2823msgstr ""
04f27fae
MV
2824"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2825"arhitektura napačna?"
2f6a2fbb 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Found label '%s'\n"
2830msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2f6a2fbb 2831
04f27fae
MV
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2834msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
5b1e4e86 2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid ""
2839"This disc is called: \n"
2840"'%s'\n"
2841msgstr ""
2842"Ta disk se imenuje: \n"
2843"'%s'\n"
3fa4e98f 2844
04f27fae
MV
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Copying package lists..."
2847msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
b81dbe40 2848
04f27fae
MV
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Writing new source list\n"
2851msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
864fe99c 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2855msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Unable to stat %s."
2860msgstr "Ni mogoče določiti %s."
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Unable to stat the mount point %s"
2865msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
bf33c3bd 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868msgid "Failed to stat the cdrom"
2869msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
bf33c3bd 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid ""
2874"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2875"other options."
2876msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
bf33c3bd 2877
04f27fae
MV
2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid ""
2881"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882"options"
2883msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Command line option %s is not boolean"
2888msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Option %s requires an argument."
2893msgstr "Možnost %s zahteva argument."
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2898msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Option '%s' is too long"
2908msgstr "Možnost '%s' je predolga"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Invalid operation %s"
2918msgstr "Neveljavno opravilo %s"
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Opening configuration file %s"
2928msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
bf33c3bd 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
bf33c3bd 2944
04f27fae
MV
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2948msgstr ""
04f27fae 2949"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
c77d6597 2950
04f27fae
MV
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2954msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
506ab3c7 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2957#, c-format
04f27fae
MV
2958msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2959msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
506ab3c7 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
d9199d6e 2962#, c-format
04f27fae
MV
2963msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2964msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
08f8455c 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
0fd68707 2967#, c-format
04f27fae
MV
2968msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2969msgstr ""
2970"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
bf33c3bd 2971
04f27fae
MV
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2975msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
b6c6b52f 2976
9270be36
MV
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "Problem unlinking the file %s"
2980msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2983#, c-format
864fe99c
MV
2984msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2985msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
506ab3c7 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2988#, c-format
864fe99c
MV
2989msgid "Could not open lock file %s"
2990msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1ad6d38a 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2993#, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2995msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
7d8a4da7 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2998#, c-format
864fe99c
MV
2999msgid "Could not get lock %s"
3000msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1ad6d38a 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3003#, c-format
3004msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3005msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
7d8a4da7 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3008#, c-format
864fe99c
MV
3009msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3010msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
7d8a4da7 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3013#, c-format
864fe99c
MV
3014msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3015msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
7d8a4da7 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3018#, c-format
3019msgid ""
864fe99c 3020"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7 3021msgstr ""
864fe99c 3022"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
7d8a4da7 3023
cbbee23e
DK
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3025#, c-format
3026msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3027msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3030#, c-format
3031msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3032msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
7d8a4da7 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3035#, c-format
3036msgid "Sub-process %s received signal %u."
3037msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
7d8a4da7 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3042msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
7d8a4da7 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3045#, c-format
3046msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3047msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
7d8a4da7 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3050#, c-format
3051msgid "Problem closing the gzip file %s"
3052msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
7d8a4da7 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3055#, c-format
3056msgid "Could not open file %s"
3057msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
7d8a4da7 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Could not open file descriptor %d"
3062msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
7d8a4da7 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3065msgid "Failed to create subprocess IPC"
3066msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3069msgid "Failed to exec compressor "
04f27fae 3070msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
7d8a4da7 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3073#, c-format
04f27fae
MV
3074msgid "read, still have %llu to read but none left"
3075msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
e49dd9d3 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3078#, c-format
04f27fae
MV
3079msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3080msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
e49dd9d3 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3083#, c-format
04f27fae
MV
3084msgid "Problem closing the file %s"
3085msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
e49dd9d3 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3088#, c-format
04f27fae
MV
3089msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3090msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
e49dd9d3 3091
04f27fae
MV
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093msgid "Problem syncing the file"
3094msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
e49dd9d3 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3097msgid "Can't mmap an empty file"
3098msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1e7ec0d8 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3101#, c-format
9270be36
MV
3102msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3103msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1e7ec0d8 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3106#, c-format
9270be36
MV
3107msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3108msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1ad6d38a 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3111msgid "Unable to close mmap"
3112msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1ad6d38a 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3115msgid "Unable to synchronize mmap"
3116msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1ad6d38a 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3119#, c-format
864fe99c
MV
3120msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
c77d6597 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3124msgid "Failed to truncate file"
3125msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
9de26945 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3128#, c-format
864fe99c
MV
3129msgid ""
3130"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3131"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3132msgstr ""
3133"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3134"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3137#, c-format
864fe99c
MV
3138msgid ""
3139"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3140"reached."
3141msgstr ""
3142"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1e7ec0d8 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3145msgid ""
3146"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3147msgstr ""
3148"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1ad6d38a 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "%c%s... Error!"
3153msgstr "%c%s ... Napaka!"
5b1e4e86 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3cf1e4b5 3156#, c-format
04f27fae
MV
3157msgid "%c%s... Done"
3158msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3159
04f27fae
MV
3160#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161msgid "..."
3162msgstr ""
7d8a4da7 3163
04f27fae
MV
3164#. Print the spinner
3165#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "%c%s... %u%%"
3168msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3169
04f27fae
MV
3170#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3172#, c-format
04f27fae
MV
3173msgid "%lid %lih %limin %lis"
3174msgstr "%lid %lih %limin %lis"
864fe99c 3175
04f27fae
MV
3176#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "%lih %limin %lis"
3180msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 3181
04f27fae
MV
3182#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid "%limin %lis"
3186msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 3187
04f27fae
MV
3188#. TRANSLATOR: s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "%lis"
3192msgstr "%lis"
2f6a2fbb 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "Selection %s not found"
3197msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2f6a2fbb 3198
04f27fae
MV
3199#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3200#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3201#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3203#, c-format
04f27fae 3204msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3205msgstr ""
864fe99c 3206
04f27fae
MV
3207#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3208#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3209#. two sources.list entries
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3211#, c-format
04f27fae
MV
3212msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3213msgstr ""
7d8a4da7 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3216#, c-format
04f27fae
MV
3217msgid "Unable to parse Release file %s"
3218msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
7d8a4da7 3219
04f27fae 3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "No sections in Release file %s"
3223msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
7d8a4da7 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "No Hash entry in Release file %s"
3228msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
5b1e4e86 3229
04f27fae 3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3231#, c-format
04f27fae
MV
3232msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3233msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3238msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3239
04f27fae
MV
3240#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3241#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3242#, c-format
d04e44ac 3243msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1e7ec0d8 3244msgstr ""
5b1e4e86 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3247#, c-format
d04e44ac 3248msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3249msgstr ""
5b1e4e86 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3254msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
5b1e4e86 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid ""
3259"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3260"it?"
3261msgstr ""
3262"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
5b1e4e86 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3267msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
864fe99c 3268
04f27fae
MV
3269#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3270#. dpkg --configure -a
3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3272#, c-format
864fe99c 3273msgid ""
04f27fae
MV
3274"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3275msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3276
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278msgid "Not locked"
3279msgstr "Ni zaklenjeno"
3fa4e98f 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "Installing %s"
3284msgstr "Nameščanje %s"
3fa4e98f 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid "Configuring %s"
3289msgstr "Nastavljanje %s"
506ab3c7 3290
04f27fae
MV
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Removing %s"
3294msgstr "Odstranjevanje %s"
3fa4e98f 3295
04f27fae
MV
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Completely removing %s"
3299msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
506ab3c7 3300
04f27fae
MV
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Noting disappearance of %s"
3304msgstr "%s je izginil"
864fe99c 3305
04f27fae 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3307#, c-format
04f27fae
MV
3308msgid "Running post-installation trigger %s"
3309msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
ce34af08 3310
04f27fae
MV
3311#. FIXME: use a better string after freeze
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3313#, c-format
04f27fae
MV
3314msgid "Directory '%s' missing"
3315msgstr "Mapa '%s' manjka"
08f8455c 3316
04f27fae
MV
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Could not open file '%s'"
3320msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
864fe99c 3321
04f27fae
MV
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Preparing %s"
3325msgstr "Pripravljanje %s"
864fe99c 3326
04f27fae
MV
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Unpacking %s"
3330msgstr "Razširjanje %s"
864fe99c 3331
04f27fae 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3333#, c-format
04f27fae
MV
3334msgid "Preparing to configure %s"
3335msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
08f8455c 3336
04f27fae
MV
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338#, c-format
3339msgid "Installed %s"
3340msgstr "%s je bil nameščen"
864fe99c 3341
04f27fae 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3343#, c-format
04f27fae
MV
3344msgid "Preparing for removal of %s"
3345msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
08f8455c 3346
04f27fae 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3348#, c-format
04f27fae
MV
3349msgid "Removed %s"
3350msgstr "%s je bil odstranjen"
1c5f0d75 3351
04f27fae 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3353#, c-format
04f27fae
MV
3354msgid "Preparing to completely remove %s"
3355msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
5b1e4e86 3356
04f27fae 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3358#, c-format
04f27fae
MV
3359msgid "Completely removed %s"
3360msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, fuzzy, c-format
3364msgid "Can not write log (%s)"
3365msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "Is /dev/pts mounted?"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3373msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3377msgstr ""
3378"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3379
3380#. check if its not a follow up error
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388"error from a previous failure."
3389msgstr ""
3390"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3391"navezujočo napako iz predhodne napake."
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3396"error"
3397msgstr ""
3398"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3399"polnega diska"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3404"error"
3405msgstr ""
3406"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3407"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3412"local system"
3413msgstr ""
3414"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3415"na krajevnem sistemu"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420msgstr ""
3421"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3422"dpkg V/I"
3423
3424#: apt-pkg/depcache.cc
3425msgid "Building dependency tree"
3426msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
3429msgid "Candidate versions"
3430msgstr "Različice kandidatov"
7d8a4da7 3431
04f27fae
MV
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Dependency generation"
3434msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Reading state information"
3438msgstr "Branje podatkov o stanju"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Failed to open StateFile %s"
3443msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3444
04f27fae 3445#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3448msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3449
04f27fae
MV
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "Send scenario to solver"
3452msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Send request to solver"
3456msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "Prepare for receiving solution"
3460msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
7d8a4da7 3461
04f27fae
MV
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "External solver failed without a proper error message"
3464msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Execute external solver"
3468msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3469
3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3471#, c-format
04f27fae
MV
3472msgid "Wrote %i records.\n"
3473msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
7d8a4da7 3474
04f27fae 3475#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3476#, c-format
04f27fae
MV
3477msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3478msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3479
04f27fae 3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3481#, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3483msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3484
04f27fae 3485#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3486#, c-format
04f27fae
MV
3487msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3488msgstr ""
3489"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3490"neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
3493#, c-format
3494msgid "Can't find authentication record for: %s"
3495msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
7d8a4da7 3496
04f27fae 3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3498#, c-format
04f27fae
MV
3499msgid "Hash mismatch for: %s"
3500msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
7d8a4da7 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/init.cc
3503#, c-format
3504msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3505msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3506
3507#: apt-pkg/init.cc
3508msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3509msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
b81dbe40 3510
04f27fae 3511#: apt-pkg/install-progress.cc
3cf1e4b5 3512#, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "Progress: [%3i%%]"
3514msgstr ""
b81dbe40 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/install-progress.cc
3517msgid "Running dpkg"
3518msgstr "Poganjanje dpkg"
3519
3520#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3521#, c-format
04f27fae
MV
3522msgid ""
3523"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3524"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3525msgstr ""
3526"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3527"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
b81dbe40 3528
04f27fae 3529#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3530#, c-format
04f27fae
MV
3531msgid "Could not configure '%s'. "
3532msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
b81dbe40 3533
04f27fae 3534#: apt-pkg/packagemanager.cc
67f393ab 3535#, c-format
04f27fae
MV
3536msgid ""
3537"This installation run will require temporarily removing the essential "
3538"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3539"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3540msgstr ""
3541"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3542"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3543"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1ad6d38a 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "Empty package cache"
3547msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1ad6d38a 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "The package cache file is corrupted"
3551msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1ad6d38a 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "The package cache file is an incompatible version"
3555msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
de5a560a 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3559msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
b391a29c 3560
04f27fae 3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3562#, c-format
04f27fae
MV
3563msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3564msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
b391a29c 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567#, fuzzy, c-format
3568msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3569msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
b391a29c 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "Depends"
3573msgstr "Odvisen od"
1ad6d38a 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "PreDepends"
3577msgstr "Predodvisen od"
1ad6d38a 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Suggests"
3581msgstr "Priporoča"
1e7ec0d8 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "Recommends"
3585msgstr "Priporoča"
1ad6d38a 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "Conflicts"
3589msgstr "V sporu z"
c09548fd 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "Replaces"
3593msgstr "Zamenja"
0e1423ae 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "Obsoletes"
3597msgstr "Zastara"
b391a29c 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Breaks"
3601msgstr "Pokvari"
b391a29c 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Enhances"
3605msgstr "Izboljša"
b81dbe40 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "important"
3609msgstr "pomembno"
7d8a4da7 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "required"
3613msgstr "obvezno"
1b5a6222 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "standard"
3617msgstr "običajni"
1b5a6222 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "optional"
3621msgstr "izbirno"
5b1e4e86 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "extra"
3625msgstr "dodatno"
de5a560a 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3629msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
5b1e4e86 3630
04f27fae
MV
3631#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3632#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3cf1e4b5 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3636msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3fa4e98f 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3640msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1b5a6222 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3644msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3fa4e98f 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3648msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3c4a4974 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3652msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3c4a4974 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Reading package lists"
3656msgstr "Branje seznama paketov"
3c4a4974 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "IO Error saving source cache"
3660msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3c4a4974 3661
04f27fae 3662#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3663#, c-format
04f27fae
MV
3664msgid "Index file type '%s' is not supported"
3665msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
5b1e4e86 3666
04f27fae 3667#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3668#, c-format
04f27fae
MV
3669msgid ""
3670"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3671"available in the sources"
3672msgstr ""
3673"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3674"na voljo v virih"
5b1e4e86 3675
04f27fae 3676#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3677#, c-format
04f27fae
MV
3678msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3679msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
5b1e4e86 3680
04f27fae 3681#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3682#, c-format
04f27fae
MV
3683msgid "Did not understand pin type %s"
3684msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
b18dd45f 3685
04f27fae 3686#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3687#, c-format
04f27fae
MV
3688msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3689msgstr ""
ce34af08 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/policy.cc
3692msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3693msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
de5a560a 3694
04f27fae
MV
3695#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3696#: apt-pkg/sourcelist.cc
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3699msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
09d057db 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/sourcelist.cc
3702#, c-format
3703msgid "Opening %s"
3704msgstr "Odpiranje %s"
c77d6597 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/sourcelist.cc
3707#, c-format
3708msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3709msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3710
04f27fae 3711#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3712#, c-format
04f27fae
MV
3713msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3714msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/sourcelist.cc
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3719msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
3722#, fuzzy, c-format
3723msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3724msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3725
cbbee23e
DK
3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3727#, c-format
3728msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3729msgstr ""
3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/srcrecords.cc
3732msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3733msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3734
3735#: apt-pkg/tagfile.cc
3736#, c-format
3737msgid "Cannot convert %s to integer"
3738msgstr ""
2f6a2fbb 3739
04f27fae 3740#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3741#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3742msgid "Failed to fetch %s %s"
3743msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2f6a2fbb 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/update.cc
3746msgid ""
3747"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3748"used instead."
3749msgstr ""
3750"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3751"namesto njih uporabljene stare."
2f6a2fbb 3752
04f27fae
MV
3753#: apt-pkg/upgrade.cc
3754msgid "Calculating upgrade"
3755msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2f6a2fbb 3756
9270be36
MV
3757#~ msgid "Problem unlinking %s"
3758#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3759
3760#~ msgid "Failed to unlink %s"
3761#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3762
8561c2fe
DK
3763#~ msgid ""
3764#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3765#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3766#~ "\n"
3767#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3768#~ "from APT's binary cache files\n"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3771#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3772#~ "\n"
3773#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3774#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Options:\n"
3778#~ " -h This help text.\n"
3779#~ " -p=? The package cache.\n"
3780#~ " -s=? The source cache.\n"
3781#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3782#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3783#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Možnosti:\n"
3788#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3789#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3790#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3791#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3792#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3793#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3794#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3796#~ "conf(5).\n"
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid ""
3800#~ "Options:\n"
3801#~ " -h This help text\n"
3802#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3803#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3804#~ " -m No mounting\n"
3805#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3806#~ " -a Thorough scan mode\n"
3807#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3808#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "See fstab(5)\n"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Možnosti:\n"
3813#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3814#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3815#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3816#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3817#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3818#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3819#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3820#~ "tmp\n"
3821#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3822#~ "conf(5)."
3823
8561c2fe
DK
3824#~ msgid ""
3825#~ "Options:\n"
3826#~ " -h This help text.\n"
3827#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3828#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Možnosti:\n"
3831#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3832#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3833#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3834#~ "tmp\n"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Options:\n"
3838#~ " -h This help text.\n"
3839#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3840#~ " -qq No output except for errors\n"
3841#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3842#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3843#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3844#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3845#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Možnosti:\n"
3848#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3849#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3850#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3851#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3852#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3853#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3854#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3855#~ "tmp\n"
3856#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3857#~ "conf(5)."
3858
3859#~ msgid ""
3860#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3863#~ "used\n"
3864#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3865#~ "\n"
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text\n"
3868#~ " -s Use source file sorting\n"
3869#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3870#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3873#~ "\n"
3874#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3875#~ "-s\n"
3876#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3877#~ "\n"
3878#~ "Možnosti:\n"
3879#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3880#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3881#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3882#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3883
04f27fae
MV
3884#~ msgid "Child process failed"
3885#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
ce34af08 3886
e49dd9d3
MV
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3891
bf33c3bd
JAK
3892#~ msgid "Failed to create pipes"
3893#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3894
3895#~ msgid "Failed to exec gzip "
3896#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3897
864fe99c
MV
3898#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3899#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3900
3901#~ msgid "Failed to create FILE*"
3902#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3903
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3906#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3911#~ "razčleniti)"
3912
3913#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3920
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3922#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3927#~ "vrednosti)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3930#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3931
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3933#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3936#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3945
3946#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3947#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3948
3949#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3950#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3951
3952#~ msgid "Collecting File Provides"
3953#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3954
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3957#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3958
3959#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3960#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3961
3962#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3963#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3964
2f6a2fbb
DK
3965#~ msgid "Total dependency version space: "
3966#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
7d8a4da7 3967
2f6a2fbb
DK
3968#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3969#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
5b1e4e86 3970
2f6a2fbb
DK
3971#~ msgid "Done"
3972#~ msgstr "Opravljeno"
3973
3974#~ msgid "No keyring installed in %s."
3975#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
b6c6b52f 3976
51da0c35
MV
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3979#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3980
39b73d81
MV
3981#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3982#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3983
72bae92a
MV
3984#~ msgid ""
3985#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3986#~ "Mounting CD-ROM\n"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3989#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3990
609bb2ea
MV
3991#~ msgid ""
3992#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3993#~ "seems to be corrupt."
3994#~ msgstr ""
3995#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3996#~ "videti pokvarjen"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4000#~ "seems to be corrupt."
4001#~ msgstr ""
4002#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4003#~ "popravek je videti pokvarjen."
4004
ce34af08
MV
4005#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4006#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4007
4008#~ msgid "Downloading %s %s"
4009#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4010
4011#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4012#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4013
4014#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4015#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4016
4017#~ msgid ""
4018#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4019#~ "need to manually fix this package."
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4022#~ "popraviti ta paket."
4023
4024#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4027#~ "prklopljen?)\n"
4028
5caefc91
MV
4029#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4030#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4031
3f5a581c
MV
4032#~ msgid "Failed to remove %s"
4033#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2a8a592d 4034
3f5a581c
MV
4035#~ msgid "Unable to create %s"
4036#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
27b16a2e 4037
3f5a581c
MV
4038#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4039#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
2a8a592d 4040
3f5a581c
MV
4041#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4042#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
0fd68707 4043
3f5a581c
MV
4044#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4045#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3c4a4974 4046
3f5a581c
MV
4047#~ msgid "Internal error getting a package name"
4048#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4049
4050#~ msgid "Reading file listing"
4051#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4052
4053#~ msgid ""
4054#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4055#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4056#~ "package!"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4059#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4060#~ "paketa!"
4061
4062#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4063#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4064
4065#~ msgid "Internal error getting a node"
4066#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4067
4068#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4069#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4070
4071#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4072#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4073
4074#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4075#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4076
4077#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4078#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4079
4080#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4081#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4082
4083#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4084#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4085
4086#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4087#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4088
4089#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4090#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4091
4092#~ msgid "Couldn't change to %s"
4093#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4094
4095#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4096#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4097
4098#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4099#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4100
4101#~ msgid "Read error from %s process"
4102#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4103
4104#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4105#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3c4a4974 4106
a12d5352
MV
4107#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4108#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4109
4110#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4111#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4112
4113#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4114#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4115
c77d6597
MV
4116#~ msgid "decompressor"
4117#~ msgstr "program za razširjanje"
4118
a12d5352
MV
4119#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4120#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4121
4122#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4123#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4124
c77d6597
MV
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4126#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4127
4128#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4129#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4130
4131#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4132#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4133
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4135#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4136
4137#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4138#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4139
4140#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4141#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4142
4143#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4144#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4145
4146#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4147#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4148
a12d5352
MV
4149#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4150#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4151
c77d6597
MV
4152#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4153#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4154
727eae45 4155#~ msgid ""
553d1492
AZ
4156#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4157#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
727eae45 4158#~ msgstr ""
553d1492 4159#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
27b16a2e 4160#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"