]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* merged from apt--mvo
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
70f11d48 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
65ec6e37 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f9ac6f71 10"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
70f11d48 11"PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12"Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
894007c6 13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
802442e3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
edae3167 151#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
802442e3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
894007c6 209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
f75cb91c
AL
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
894007c6
CP
212" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
213" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
648bb618
CP
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5d47e7e8 232msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
5d47e7e8 236msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
648bb618
CP
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
5d47e7e8 240msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
648bb618 241
568dc798
AL
242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "参数没有成对"
245
246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
260msgstr ""
261"用法:apt-config [选项] 命令\n"
262"\n"
263"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
264"\n"
265"命令:\n"
266" shell - Shell 模式\n"
267" dump - 显示配置文件\n"
268"\n"
269"选项:\n"
270" -h 本帮助文本。\n"
271" -c=? 读取指定的配置文件\n"
272" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
291msgstr ""
292"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
295"信息的工具\n"
296"\n"
297"选项:\n"
298" -h 本帮助文本\n"
894007c6 299" -t 设置 temp 目录\n"
568dc798
AL
300" -c=? 读指定的配置文件\n"
301" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
302
1b5a6222 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
304#, c-format
305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "无法写入 %s"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
311
3c4a4974 312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
313msgid "Package extension list is too long"
314msgstr "软件包的扩展列表超长"
315
3c4a4974
CP
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 319#, c-format
1169dbfa 320msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
321msgstr "处理目录 %s 时出错"
322
3c4a4974 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
324msgid "Source extension list is too long"
325msgstr "源扩展列表超长"
326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
328msgid "Error writing header to contents file"
329msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
334msgstr "处理 Contents %s 时出错"
335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
337msgid ""
338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 375" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
376msgstr ""
377"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
378"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
379" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
380" contents 搜索路径\n"
381" release 搜索路径\n"
382" generate 配置文件 [groups]\n"
383" clean 配置文件\n"
384"\n"
385"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
894007c6
CP
386"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
387"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
568dc798
AL
388"\n"
389"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
390"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 391"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
392"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
393"\n"
394"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 395"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
396"\n"
397"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 398"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
399"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
400"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"选项:\n"
405" -h 本帮助文档\n"
406" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 407" -s=? 源代码包 override 文件\n"
894007c6
CP
408" -q 输出精简信息\n"
409" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 410" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
411" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
412" --contents 使之生成控制内容文件\n"
413" -c=? 读取指定配置文件\n"
414" -o=? 设置任意指定的配置选项"
415
3c4a4974 416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
417msgid "No selections matched"
418msgstr "没有任何选定项是匹配的"
419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
421#, c-format
422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
424
edae3167 425#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
426#, c-format
427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
429
edae3167 430#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 431#, c-format
38fd54f1 432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 433msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 434
edae3167 435#: ftparchive/cachedb.cc:76
436msgid ""
437"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438"remove and re-create the database."
439msgstr ""
70f11d48 440"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
edae3167 441
442#: ftparchive/cachedb.cc:81
39f4df79 443#, c-format
640c5d94 444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 445msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 446
edae3167 447#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
448#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 449#, c-format
edae3167 450msgid "Failed to stat %s"
451msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 452
edae3167 453#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798
AL
454msgid "Archive has no control record"
455msgstr "存档没有包含控制字段"
456
edae3167 457#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
458msgid "Unable to get a cursor"
459msgstr "无法获得游标(cursor)"
460
edae3167 461#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
462#, c-format
463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
464msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
465
edae3167 466#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
467#, c-format
468msgid "W: Unable to stat %s\n"
469msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
470
edae3167 471#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
472msgid "E: "
473msgstr "错误:"
474
edae3167 475#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
476msgid "W: "
477msgstr "警告:"
478
edae3167 479#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
480msgid "E: Errors apply to file "
481msgstr "错误:处理文件时出错 "
482
edae3167 483#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
484#, c-format
485msgid "Failed to resolve %s"
486msgstr "无法解析路径 %s"
487
edae3167 488#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
489msgid "Tree walking failed"
490msgstr "无法遍历目录树"
491
edae3167 492#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
493#, c-format
494msgid "Failed to open %s"
495msgstr "无法打开 %s"
496
edae3167 497#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr " DeLink %s [%s]\n"
501
edae3167 502#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
503#, c-format
504msgid "Failed to readlink %s"
505msgstr "无法读取符号链接 %s"
506
edae3167 507#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to unlink %s"
510msgstr "无法 unlink %s"
511
edae3167 512#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid "*** Failed to link %s to %s"
515msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
516
edae3167 517#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
521
edae3167 522#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
523msgid "Archive had no package field"
524msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
525
edae3167 526#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 529msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 530
edae3167 531#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
535
edae3167 536#: ftparchive/writer.cc:623
70f11d48 537#, c-format
edae3167 538msgid " %s has no source override entry\n"
70f11d48 539msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
edae3167 540
541#: ftparchive/writer.cc:627
70f11d48 542#, c-format
edae3167 543msgid " %s has no binary override entry either\n"
70f11d48 544msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
edae3167 545
1b5a6222
CP
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, c-format
1169dbfa 548msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
549msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - 无法再分配内存"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "无法打开 %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 563msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 568msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 578msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, c-format
1169dbfa 582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
583msgstr "未知的压缩算法“%s”"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "无法创建 FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "无法 fork"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 603msgid "Compress child"
568dc798
AL
604msgstr "压缩子进程"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:238
607#, c-format
1169dbfa 608msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
609msgstr "内部错误,无法建立 %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:289
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:324
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "无法执行压缩程序"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:363
620msgid "decompressor"
621msgstr "解压程序"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:406
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:458
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:475
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "在 unlink %s 时出错"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
640
092ae175 641#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
642msgid "Y"
643msgstr "Y"
644
802442e3 645#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
649
092ae175 650#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798
AL
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
653
092ae175 654#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
640c5d94 657msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 658
092ae175 659#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 662msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 663
092ae175 664#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 665msgid "but it is not installable"
39f4df79 666msgstr "但却无法安装它"
568dc798 667
092ae175 668#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 669msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 670msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 671
092ae175 672#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 673msgid "but it is not installed"
640c5d94 674msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 677msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 678msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 679
092ae175 680#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
681msgid " or"
682msgstr " 或"
683
092ae175 684#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798
AL
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
687
092ae175 688#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798
AL
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
691
092ae175 692#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 693msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 694msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798 695
092ae175 696#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798
AL
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "下列的软件包将被升级:"
699
092ae175 700#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798
AL
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "下列软件包将被【降级】:"
703
092ae175 704#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798
AL
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
707
092ae175 708#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s (是由于 %s) "
712
092ae175 713#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 714msgid ""
26e38fa2 715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
a10e51d2 718"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
894007c6 719"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
568dc798 720
092ae175 721#: cmdline/apt-get.cc:577
568dc798
AL
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
725
092ae175 726#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:589
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
745
092ae175 746#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798
AL
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "正在更正依赖关系..."
749
092ae175 750#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798
AL
751msgid " failed."
752msgstr " 失败。"
753
092ae175 754#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798
AL
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "无法更正依赖关系"
757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
894007c6 760msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
568dc798 761
092ae175 762#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798
AL
763msgid " Done"
764msgstr " 完成"
765
092ae175 766#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
769
092ae175 770#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
773
092ae175 774#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894007c6 776msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
1b5a6222 777
092ae175 778#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 779msgid "Authentication warning overridden.\n"
894007c6 780msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 781
092ae175 782#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 783msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 784msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222 785
092ae175 786#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 787msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 788msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 789
092ae175 790#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 791msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894007c6 792msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1b5a6222 793
092ae175 794#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 795msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894007c6 796msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
3c4a4974 797
092ae175 798#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 799msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
800msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
801
092ae175 802#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
70f11d48 804msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
3c4a4974 805
edae3167 806#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798
AL
807msgid "Unable to lock the download directory"
808msgstr "无法对下载目录加锁"
809
edae3167 810#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "无法读取安装源列表。"
814
092ae175 815#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
894007c6 817msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 818
092ae175 819#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
823
092ae175 824#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
828
092ae175 829#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
832msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
833
092ae175 834#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
837msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
838
edae3167 839#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
894007c6 840#, c-format
3c4a4974 841msgid "Couldn't determine free space in %s"
894007c6 842msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 843
092ae175 844#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
845#, c-format
846msgid "You don't have enough free space in %s."
847msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
848
092ae175 849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798
AL
850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 854msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 855msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 856
092ae175 857#: cmdline/apt-get.cc:868
894007c6 858#, c-format
568dc798 859msgid ""
26e38fa2 860"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
894007c6 864"您的操作会导致潜在的危害。\n"
568dc798
AL
865"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
866" ?] "
867
092ae175 868#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798
AL
869msgid "Abort."
870msgstr "中止执行。"
871
092ae175 872#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
874msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
875
edae3167 876#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879msgstr "无法下载 %s %s\n"
880
092ae175 881#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798
AL
882msgid "Some files failed to download"
883msgstr "有一些文件下载失败"
884
edae3167 885#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798
AL
886msgid "Download complete and in download only mode"
887msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
888
092ae175 889#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
894"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
895"再试试?"
896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798
AL
898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
900
092ae175 901#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798
AL
902msgid "Unable to correct missing packages."
903msgstr "无法更正缺少的软件包。"
904
092ae175 905#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 906msgid "Aborting install."
568dc798
AL
907msgstr "放弃安装。"
908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
913
092ae175 914#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
918
092ae175 919#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
923
092ae175 924#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798
AL
930msgid " [Installed]"
931msgstr " [已安装]"
932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798
AL
934msgid "You should explicitly select one to install."
935msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
936
092ae175 937#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
938#, c-format
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
944"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
945"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
946"或者只能在其他发布源中找到\n"
947
092ae175 948#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798
AL
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
951
092ae175 952#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
961
092ae175 962#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798
AL
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr " update 命令是不需任何参数的"
985
802442e3 986#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798
AL
987msgid "Unable to lock the list directory"
988msgstr "无法对状态列表目录加锁"
989
092ae175 990#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
994msgstr ""
995"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
996
092ae175 997#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 998msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5d47e7e8 999msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 1000
802442e3 1001#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1002#, c-format
1003msgid "Couldn't find package %s"
1004msgstr "无法找到软件包 %s"
1005
802442e3 1006#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1007#, c-format
1008msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1009msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1010
802442e3 1011#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1012msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1013msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1014
802442e3 1015#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1016msgid ""
1017"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1018"solution)."
1019msgstr ""
1020"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1021"以指定一个解决办法)。"
1022
802442e3 1023#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1024msgid ""
1025"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1026"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1027"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1028"or been moved out of Incoming."
1029msgstr ""
1030"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1031"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1032"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1033
802442e3 1034#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1035msgid ""
1036"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1037"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1038"that package should be filed."
1039msgstr ""
1040"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1041"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1042
802442e3 1043#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5d47e7e8 1045msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
568dc798 1046
802442e3 1047#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1048msgid "Broken packages"
894007c6 1049msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1050
802442e3 1051#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1052msgid "The following extra packages will be installed:"
5d47e7e8 1053msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
568dc798 1054
edae3167 1055#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798
AL
1056msgid "Suggested packages:"
1057msgstr "建议安装的软件包:"
1058
edae3167 1059#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798
AL
1060msgid "Recommended packages:"
1061msgstr "推荐安装的软件包:"
1062
edae3167 1063#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1064msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1065msgstr "正在筹划升级... "
1066
edae3167 1067#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1068msgid "Failed"
1069msgstr "失败"
1070
edae3167 1071#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798
AL
1072msgid "Done"
1073msgstr "完成"
1074
edae3167 1075#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1076msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
894007c6 1077msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
3c4a4974 1078
edae3167 1079#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798
AL
1080msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1081msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1082
edae3167 1083#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
568dc798
AL
1084#, c-format
1085msgid "Unable to find a source package for %s"
1086msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1087
edae3167 1088#: cmdline/apt-get.cc:1968
65ec6e37 1089#, c-format
bcc753b7 1090msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
65ec6e37 1091msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
092ae175 1092
edae3167 1093#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "You don't have enough free space in %s"
1096msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1097
edae3167 1098#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1099#, c-format
1100msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1101msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1102
edae3167 1103#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1104#, c-format
1105msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1106msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1107
edae3167 1108#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1109#, c-format
1169dbfa 1110msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1111msgstr "下载源代码 %s\n"
1112
edae3167 1113#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798
AL
1114msgid "Failed to fetch some archives."
1115msgstr "有一些包文件无法下载。"
1116
edae3167 1117#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1120msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1121
edae3167 1122#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1125msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1126
edae3167 1127#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1128#, c-format
1129msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894007c6 1130msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
3c4a4974 1131
edae3167 1132#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1133#, c-format
1134msgid "Build command '%s' failed.\n"
1135msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1136
edae3167 1137#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798
AL
1138msgid "Child process failed"
1139msgstr "子进程出错"
1140
edae3167 1141#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798
AL
1142msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1143msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1144
edae3167 1145#: cmdline/apt-get.cc:2158
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1148msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1149
edae3167 1150#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1151#, c-format
1152msgid "%s has no build depends.\n"
1153msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1154
edae3167 1155#: cmdline/apt-get.cc:2230
568dc798
AL
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1159"found"
1160msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1161
edae3167 1162#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166"package %s can satisfy version requirements"
1167msgstr ""
1168"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1169"$s 依赖关系"
1170
edae3167 1171#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1172#, c-format
1173msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1175
edae3167 1176#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1179msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1180
edae3167 1181#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1182#, c-format
1183msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1184msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1185
edae3167 1186#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798
AL
1187msgid "Failed to process build dependencies"
1188msgstr "无法处理构建依赖关系"
1189
edae3167 1190#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1191msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1192msgstr "被支持模块:"
1193
edae3167 1194#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1195msgid ""
1196"Usage: apt-get [options] command\n"
1197" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199"\n"
1200"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1202"and install.\n"
1203"\n"
1204"Commands:\n"
1205" update - Retrieve new lists of packages\n"
1206" upgrade - Perform an upgrade\n"
1207" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208" remove - Remove packages\n"
1209" source - Download source archives\n"
1210" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213" clean - Erase downloaded archive files\n"
1214" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1216"\n"
1217"Options:\n"
1218" -h This help text.\n"
1219" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220" -qq No output except for errors\n"
1221" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227" -b Build the source package after fetching it\n"
1228" -V Show verbose version numbers\n"
1229" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1230" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1231"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232"pages for more information and options.\n"
1233" This APT has Super Cow Powers.\n"
1234msgstr ""
1235"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1236" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1237" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1238"\n"
1239"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1240"最常用命令是 update 和 install。\n"
1241"\n"
1242"命令:\n"
1243" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1244" upgrade - 进行一次升级\n"
1245" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1246" remove - 卸载软件包\n"
1247" source - 下载源码包文件\n"
1248" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1249" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1250" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1251" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1252" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1253" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1254"选项:\n"
1255" -h 本帮助文档。\n"
1256" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1257" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1258" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1259" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1260" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1261" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1262" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1263" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1264" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1265" -V 显示详尽的版本号\n"
1266" -c=? 读取指定配置文件\n"
1267" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1268"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1269"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1270" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1271
1272#: cmdline/acqprogress.cc:55
1273msgid "Hit "
1274msgstr "命中 "
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:79
1277msgid "Get:"
1278msgstr "获取:"
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:110
1281msgid "Ign "
1282msgstr "忽略 "
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:114
1285msgid "Err "
1286msgstr "错误 "
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:135
1289#, c-format
1290msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1291msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1292
1293#: cmdline/acqprogress.cc:225
1294#, c-format
1295msgid " [Working]"
1296msgstr " [执行中]"
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:271
1299#, c-format
1300msgid ""
1169dbfa 1301"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1302" '%s'\n"
1303"in the drive '%s' and press enter\n"
1304msgstr ""
1305"更换介质:请把标有\n"
1306"“%s”\n"
1307"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1308
1309#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1310msgid "Unknown package record!"
1311msgstr "未知的软件包记录!"
1312
1313#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1314msgid ""
1315"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1318"to indicate what kind of file it is.\n"
1319"\n"
1320"Options:\n"
1321" -h This help text\n"
1322" -s Use source file sorting\n"
1323" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1324" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1325msgstr ""
1326"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1329"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1330"\n"
1331"选项:\n"
1332" -h 本帮助文档\n"
1333" -s 根据源文件排序\n"
1334" -c=? 读取指定配置文件\n"
1335" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1336
1337#: dselect/install:32
1338msgid "Bad default setting!"
1339msgstr "错误的默认设置!"
1340
1341#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1342#: dselect/install:104 dselect/update:45
1343msgid "Press enter to continue."
1344msgstr "按回车键继续。"
1345
1346#: dselect/install:100
1347msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1348msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1349
1350#: dselect/install:101
1351msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1352msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1353
1354#: dselect/install:102
1355msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1356msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1357
1358#: dselect/install:103
1359msgid ""
1360"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1361msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1362
1363#: dselect/update:30
1169dbfa 1364msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1365msgstr "正在合并现有信息"
1366
1b5a6222 1367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1368msgid "Failed to create pipes"
1369msgstr "无法创建管道"
1370
edae3167 1371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
f75cb91c
AL
1372msgid "Failed to exec gzip "
1373msgstr "无法执行 gzip"
1374
edae3167 1375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
f75cb91c
AL
1376msgid "Corrupted archive"
1377msgstr "包文件已被损坏"
1378
edae3167 1379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1380msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1381msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1382
edae3167 1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
f75cb91c
AL
1384#, c-format
1385msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1386msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1387
1388#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1389msgid "Invalid archive signature"
1390msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1391
1392#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1393msgid "Error reading archive member header"
1394msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1395
1396#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1397msgid "Invalid archive member header"
1398msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1399
1400#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1401msgid "Archive is too short"
1402msgstr "存档太短了"
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1405msgid "Failed to read the archive headers"
1406msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:384
1409msgid "DropNode called on still linked node"
1410msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:416
1413msgid "Failed to locate the hash element!"
1414msgstr "无法分配散列表项!"
1415
1416#: apt-inst/filelist.cc:463
1417msgid "Failed to allocate diversion"
1418msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1419
1420#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1421msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1422msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:481
1425#, c-format
1426msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1427msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:510
1430#, c-format
1431msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1432msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:553
1435#, c-format
1436msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1437msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1438
1439#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
894007c6 1440#, c-format
26e38fa2 1441msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1442msgstr "无法写入文件 %s"
1443
71a174ee 1444#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
f75cb91c
AL
1445#, c-format
1446msgid "Failed to close file %s"
1447msgstr "无法关闭文件 %s"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1450#, c-format
1451msgid "The path %s is too long"
1452msgstr "路径名 %s 过长"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:127
1455#, c-format
1456msgid "Unpacking %s more than once"
1457msgstr "%s 被解包了不只一次"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:137
1460#, c-format
1461msgid "The directory %s is diverted"
1462msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:147
1465#, c-format
1466msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1467msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1470msgid "The diversion path is too long"
1471msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:243
1474#, c-format
1475msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1476msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:283
1479msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1480msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:287
1483msgid "The path is too long"
1484msgstr "路径名过长"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:417
1487#, c-format
1488msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1489msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:434
1492#, c-format
1493msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1494msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1495
3c4a4974 1496#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1498#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1499#, c-format
1500msgid "Unable to read %s"
1501msgstr "无法读取 %s"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:494
1504#, c-format
1505msgid "Unable to stat %s"
1506msgstr "无法读取 %s 的状态"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1509#, c-format
1510msgid "Failed to remove %s"
1511msgstr "无法删除 %s"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1514#, c-format
1515msgid "Unable to create %s"
1516msgstr "无法创建 %s "
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1519#, c-format
1520msgid "Failed to stat %sinfo"
1521msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1524msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1525msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1526
1527#. Build the status cache
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1531msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1532msgstr "正在读取软件包列表"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1535#, c-format
1536msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1537msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1541msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1542msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1543
802442e3 1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1545msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1546msgstr "正在读取文件列表"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1552"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1553"package!"
1554msgstr ""
1e542d77
AL
1555"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1556"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1559#, c-format
1560msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1561msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1564msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1565msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1568#, c-format
1569msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1570msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1573msgid "The diversion file is corrupted"
1574msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1578#, c-format
1579msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1580msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1583msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1584msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1587msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1588msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1589
f75cb91c
AL
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1591#, c-format
1169dbfa 1592msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1593msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1596#, c-format
1597msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1598msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1601#, c-format
1602msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1603msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1604
1b5a6222 1605#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1606#, c-format
1607msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1608msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1609
1b5a6222 1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1611#, c-format
1b5a6222 1612msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1613msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1614
1b5a6222 1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1616#, c-format
1617msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1618msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1619
1b5a6222 1620#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1621msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1622msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1623
1b5a6222 1624#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1625msgid "Failed to locate a valid control file"
1626msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1627
1b5a6222 1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1629msgid "Unparsable control file"
29db8046 1630msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1631
f9ac6f71 1632#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1633#, c-format
1634msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1635msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1636
f9ac6f71 1637#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1638msgid ""
1169dbfa
CP
1639"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1640"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1641msgstr ""
39f4df79
CP
1642"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1643"加入新的光盘。"
f75cb91c 1644
f9ac6f71 1645#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1646msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1647msgstr "错误的光盘"
1648
70f11d48 1649#: methods/cdrom.cc:166
f75cb91c
AL
1650#, c-format
1651msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
894007c6 1652msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1653
70f11d48 1654#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1655msgid "Disk not found."
894007c6 1656msgstr "找不到光盘。"
3c4a4974 1657
70f11d48 1658#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1659msgid "File not found"
1169dbfa 1660msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1661
edae3167 1662#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1663#: methods/gzip.cc:150
f75cb91c
AL
1664msgid "Failed to stat"
1665msgstr "无法读取状态"
1666
edae3167 1667#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
f75cb91c
AL
1668msgid "Failed to set modification time"
1669msgstr "无法设置文件的修改日期"
1670
3c4a4974 1671#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1672msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1673msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1674
1675#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1676#: methods/ftp.cc:162
1677msgid "Logging in"
1678msgstr "正在登录"
1679
1680#: methods/ftp.cc:168
1681msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1682msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1683
1684#: methods/ftp.cc:173
1685msgid "Unable to determine the local name"
1686msgstr "无法获知本地主机名"
1687
1688#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1689#, c-format
1169dbfa 1690msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1691msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1692
1693#: methods/ftp.cc:210
1694#, c-format
1695msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1696msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:217
1699#, c-format
1700msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1701msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1702
1703#: methods/ftp.cc:237
1704msgid ""
1705"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1706"is empty."
1707msgstr ""
1708"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1709
1710#: methods/ftp.cc:265
1711#, c-format
1712msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1713msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1714
1715#: methods/ftp.cc:291
1716#, c-format
1717msgid "TYPE failed, server said: %s"
1718msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1719
1720#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1721msgid "Connection timeout"
16633d16 1722msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:335
1725msgid "Server closed the connection"
29db8046 1726msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1727
3c4a4974 1728#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1729msgid "Read error"
1730msgstr "读错误"
1731
1732#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1733msgid "A response overflowed the buffer."
1734msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1735
1736#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1737msgid "Protocol corruption"
1738msgstr "协议有误"
1739
3c4a4974 1740#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1741msgid "Write error"
1742msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1745msgid "Could not create a socket"
1746msgstr "不能创建套接字"
1747
1748#: methods/ftp.cc:698
1749msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1750msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1751
1752#: methods/ftp.cc:704
1753msgid "Could not connect passive socket."
1754msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1755
1756#: methods/ftp.cc:722
1757msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1758msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1759
1760#: methods/ftp.cc:736
1761msgid "Could not bind a socket"
1762msgstr "无法绑定套接字"
1763
1764#: methods/ftp.cc:740
1765msgid "Could not listen on the socket"
1766msgstr "无法在套接字上侦听"
1767
1768#: methods/ftp.cc:747
1769msgid "Could not determine the socket's name"
1770msgstr "无法确定套接字的名字"
1771
1772#: methods/ftp.cc:779
1773msgid "Unable to send PORT command"
1774msgstr "无法发出 PORT 指令"
1775
1776#: methods/ftp.cc:789
1777#, c-format
1778msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1779msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1780
1781#: methods/ftp.cc:798
1782#, c-format
1783msgid "EPRT failed, server said: %s"
1784msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:818
1787msgid "Data socket connect timed out"
1788msgstr "数据套接字连接超时"
1789
1790#: methods/ftp.cc:825
1791msgid "Unable to accept connection"
1792msgstr "无法接受连接"
1793
70f11d48 1794#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1795msgid "Problem hashing file"
1796msgstr "把文件加入散列表时出错"
1797
1798#: methods/ftp.cc:877
1799#, c-format
1800msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1801msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1802
1803#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1804msgid "Data socket timed out"
1805msgstr "数据套接字超时"
1806
1807#: methods/ftp.cc:922
1808#, c-format
1809msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1810msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1811
1812#. Get the files information
1813#: methods/ftp.cc:997
1814msgid "Query"
1815msgstr "查询"
1816
802442e3 1817#: methods/ftp.cc:1109
f75cb91c
AL
1818msgid "Unable to invoke "
1819msgstr "无法调用 "
1820
1821#: methods/connect.cc:64
1822#, c-format
1823msgid "Connecting to %s (%s)"
1824msgstr "正在连接 %s (%s)"
1825
1826#: methods/connect.cc:71
1827#, c-format
1828msgid "[IP: %s %s]"
1829msgstr "[IP: %s %s]"
1830
1831#: methods/connect.cc:80
1832#, c-format
1833msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1834msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1835
1836#: methods/connect.cc:86
1837#, c-format
1838msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1839msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1840
3c4a4974 1841#: methods/connect.cc:93
f75cb91c
AL
1842#, c-format
1843msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1844msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1845
802442e3 1846#: methods/connect.cc:108
f75cb91c
AL
1847#, c-format
1848msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1849msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1850
1851#. We say this mainly because the pause here is for the
1852#. ssh connection that is still going
802442e3 1853#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1854#, c-format
1855msgid "Connecting to %s"
1856msgstr "正在连接 %s"
1857
802442e3 1858#: methods/connect.cc:167
f75cb91c
AL
1859#, c-format
1860msgid "Could not resolve '%s'"
1861msgstr "无法解析域名“%s”"
1862
802442e3 1863#: methods/connect.cc:173
f75cb91c
AL
1864#, c-format
1865msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1866msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1867
802442e3 1868#: methods/connect.cc:176
f75cb91c
AL
1869#, c-format
1870msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1871msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1872
802442e3 1873#: methods/connect.cc:223
f75cb91c
AL
1874#, c-format
1875msgid "Unable to connect to %s %s:"
1876msgstr "不能连接上 %s %s:"
1877
edae3167 1878#: methods/gpgv.cc:65
70f11d48 1879#, c-format
802442e3 1880msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
70f11d48 1881msgstr "无法访问密匙:“%s”"
802442e3 1882
edae3167 1883#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1884msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
894007c6 1885msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1886
edae3167 1887#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1888msgid ""
1889"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
894007c6 1890msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1891
edae3167 1892#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1893msgid "At least one invalid signature was encountered."
894007c6 1894msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3c4a4974 1895
edae3167 1896#: methods/gpgv.cc:213
70f11d48 1897#, c-format
802442e3 1898msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
70f11d48 1899msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
3c4a4974 1900
edae3167 1901#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1902msgid "Unknown error executing gpgv"
894007c6 1903msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
3c4a4974 1904
edae3167 1905#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1906msgid "The following signatures were invalid:\n"
894007c6 1907msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974 1908
edae3167 1909#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1910msgid ""
1911"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1912"available:\n"
894007c6 1913msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
3c4a4974 1914
edae3167 1915#: methods/gzip.cc:64
f75cb91c
AL
1916#, c-format
1917msgid "Couldn't open pipe for %s"
1918msgstr "无法为 %s 开启管道"
1919
edae3167 1920#: methods/gzip.cc:109
f75cb91c
AL
1921#, c-format
1922msgid "Read error from %s process"
1923msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1924
70f11d48 1925#: methods/http.cc:377
f75cb91c
AL
1926msgid "Waiting for headers"
1927msgstr "正在等待报头"
1928
70f11d48 1929#: methods/http.cc:523
f75cb91c
AL
1930#, c-format
1931msgid "Got a single header line over %u chars"
1932msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1933
70f11d48 1934#: methods/http.cc:531
f75cb91c
AL
1935msgid "Bad header line"
1936msgstr "错误的报头条目"
1937
70f11d48 1938#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 1939msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1940msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1941
70f11d48 1942#: methods/http.cc:586
1169dbfa 1943msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1944msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1945
70f11d48 1946#: methods/http.cc:601
1169dbfa 1947msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1948msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1949
70f11d48 1950#: methods/http.cc:603
1169dbfa 1951msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1952msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1953
70f11d48 1954#: methods/http.cc:627
f75cb91c
AL
1955msgid "Unknown date format"
1956msgstr "无法识别的日期格式"
1957
70f11d48 1958#: methods/http.cc:774
f75cb91c 1959msgid "Select failed"
39f4df79 1960msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1961
70f11d48 1962#: methods/http.cc:779
f75cb91c
AL
1963msgid "Connection timed out"
1964msgstr "连接服务器超时"
1965
70f11d48 1966#: methods/http.cc:802
f75cb91c
AL
1967msgid "Error writing to output file"
1968msgstr "写输出文件时出错"
1969
70f11d48 1970#: methods/http.cc:833
f75cb91c
AL
1971msgid "Error writing to file"
1972msgstr "写文件时出错"
1973
70f11d48 1974#: methods/http.cc:861
f75cb91c
AL
1975msgid "Error writing to the file"
1976msgstr "写文件时出错"
1977
70f11d48 1978#: methods/http.cc:875
1169dbfa 1979msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
1980msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1981
70f11d48 1982#: methods/http.cc:877
f75cb91c
AL
1983msgid "Error reading from server"
1984msgstr "从服务器读取数据出错"
1985
70f11d48 1986#: methods/http.cc:1108
1169dbfa 1987msgid "Bad header data"
39f4df79 1988msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 1989
70f11d48 1990#: methods/http.cc:1125
f75cb91c
AL
1991msgid "Connection failed"
1992msgstr "连接失败"
1993
70f11d48 1994#: methods/http.cc:1216
f75cb91c
AL
1995msgid "Internal error"
1996msgstr "内部错误"
1997
1998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1999msgid "Can't mmap an empty file"
2000msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2001
2002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2003#, c-format
2004msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2005msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2006
171c75f1 2007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
f75cb91c
AL
2008#, c-format
2009msgid "Selection %s not found"
2010msgstr "没有发现您的所选 %s"
2011
3c4a4974 2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
f75cb91c
AL
2013#, c-format
2014msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2015msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2016
3c4a4974 2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
f75cb91c
AL
2018#, c-format
2019msgid "Opening configuration file %s"
2020msgstr "正在打开配置文件 %s"
2021
3c4a4974 2022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2023#, c-format
38fd54f1 2024msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2025msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2026
3c4a4974 2027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
f75cb91c
AL
2028#, c-format
2029msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2030msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2031
3c4a4974 2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
f75cb91c 2033#, c-format
1169dbfa 2034msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2035msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2036
3c4a4974 2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
f75cb91c
AL
2038#, c-format
2039msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2040msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2041
3c4a4974 2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c
AL
2043#, c-format
2044msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2045msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2046
3c4a4974 2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
f75cb91c
AL
2048#, c-format
2049msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2050msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2051
3c4a4974 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
f75cb91c
AL
2053#, c-format
2054msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2055msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2056
3c4a4974 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
f75cb91c
AL
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2060msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c
AL
2063#, c-format
2064msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2065msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2066
70f11d48 2067#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c
AL
2068#, c-format
2069msgid "%c%s... Error!"
2070msgstr "%c%s... 有错误!"
2071
70f11d48 2072#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
f75cb91c
AL
2073#, c-format
2074msgid "%c%s... Done"
2075msgstr "%c%s... 完成"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2078#, c-format
2079msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2080msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2084#, c-format
2085msgid "Command line option %s is not understood"
2086msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2089#, c-format
2090msgid "Command line option %s is not boolean"
2091msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2094#, c-format
2095msgid "Option %s requires an argument."
2096msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2099#, c-format
2100msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2101msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2104#, c-format
2105msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2106msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2109#, c-format
2110msgid "Option '%s' is too long"
2111msgstr "选项“%s”超长"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2114#, c-format
2115msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2116msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2119#, c-format
2120msgid "Invalid operation %s"
2121msgstr "无效的操作 %s"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2124#, c-format
2125msgid "Unable to stat the mount point %s"
2126msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2127
171c75f1 2128#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2129#, c-format
2130msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2131msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2134msgid "Failed to stat the cdrom"
2135msgstr "无法读取光盘的状态"
2136
3c4a4974 2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c
AL
2138#, c-format
2139msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2140msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2141
3c4a4974 2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
f75cb91c
AL
2143#, c-format
2144msgid "Could not open lock file %s"
2145msgstr "无法打开锁文件 %s"
2146
3c4a4974 2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c
AL
2148#, c-format
2149msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2150msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2151
3c4a4974 2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
f75cb91c
AL
2153#, c-format
2154msgid "Could not get lock %s"
2155msgstr "无法获得锁 %s"
2156
3c4a4974 2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2158#, c-format
1169dbfa 2159msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2160msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2161
3c4a4974 2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c
AL
2163#, c-format
2164msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2165msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2166
3c4a4974 2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2168#, c-format
2169msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2170msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2171
3c4a4974 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
f75cb91c
AL
2173#, c-format
2174msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2175msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2176
3c4a4974 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
f75cb91c
AL
2178#, c-format
2179msgid "Could not open file %s"
2180msgstr "无法打开文件 %s"
2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
f75cb91c
AL
2183#, c-format
2184msgid "read, still have %lu to read but none left"
2185msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
f75cb91c
AL
2188#, c-format
2189msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2190msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
f75cb91c
AL
2193msgid "Problem closing the file"
2194msgstr "关闭文件时出错"
2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
f75cb91c
AL
2197msgid "Problem unlinking the file"
2198msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
f75cb91c
AL
2201msgid "Problem syncing the file"
2202msgstr "同步文件时出错"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2205msgid "Empty package cache"
2206msgstr "软件包缓存区是空的"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2209msgid "The package cache file is corrupted"
2210msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2213msgid "The package cache file is an incompatible version"
2214msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2217#, c-format
1169dbfa 2218msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2219msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2222msgid "The package cache was built for a different architecture"
2223msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2226msgid "Depends"
2227msgstr "依赖"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2230msgid "PreDepends"
2231msgstr "预依赖"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234msgid "Suggests"
2235msgstr "建议"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2238msgid "Recommends"
2239msgstr "推荐"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2242msgid "Conflicts"
2243msgstr "冲突"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246msgid "Replaces"
2247msgstr "替换"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2250msgid "Obsoletes"
2251msgstr "废弃"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2254msgid "important"
2255msgstr "重要"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2258msgid "required"
2259msgstr "必要"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262msgid "standard"
2263msgstr "标准"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2266msgid "optional"
2267msgstr "可选"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2270msgid "extra"
2271msgstr "额外"
2272
523812b6 2273#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2274msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2275msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2276
523812b6 2277#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2278msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2279msgstr "候选版本"
2280
523812b6 2281#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2282msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2283msgstr "生成依赖关系"
2284
edae3167 2285#: apt-pkg/tagfile.cc:106
f75cb91c
AL
2286#, c-format
2287msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2288msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2289
edae3167 2290#: apt-pkg/tagfile.cc:193
f75cb91c
AL
2291#, c-format
2292msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2293msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2294
71a174ee 2295#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
f75cb91c
AL
2296#, c-format
2297msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2298msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2299
71a174ee 2300#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
f75cb91c
AL
2301#, c-format
2302msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2303msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2304
71a174ee 2305#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
f75cb91c
AL
2306#, c-format
2307msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2308msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2309
71a174ee 2310#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c 2311#, c-format
1169dbfa 2312msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2313msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2314
71a174ee 2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
f75cb91c
AL
2316#, c-format
2317msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2318msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2319
71a174ee 2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
f75cb91c
AL
2321#, c-format
2322msgid "Opening %s"
2323msgstr "正在打开 %s"
2324
71a174ee 2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
f75cb91c
AL
2326#, c-format
2327msgid "Line %u too long in source list %s."
2328msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2329
71a174ee 2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
f75cb91c
AL
2331#, c-format
2332msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2333msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2334
71a174ee 2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
4fccef42 2336#, c-format
640c5d94 2337msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2338msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2339
71a174ee 2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
f75cb91c
AL
2341#, c-format
2342msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2343msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2344
f75cb91c
AL
2345#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"This installation run will require temporarily removing the essential "
2349"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2350"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2351msgstr ""
1e542d77
AL
2352"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2353"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2354"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2355
2356#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2357#, c-format
2358msgid "Index file type '%s' is not supported"
2359msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2360
1b5a6222 2361#: apt-pkg/algorithms.cc:241
f75cb91c
AL
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2365msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2366
70f11d48 2367#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
f75cb91c
AL
2368msgid ""
2369"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2370"held packages."
2371msgstr ""
1e542d77
AL
2372"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2373"缘故。"
f75cb91c 2374
70f11d48 2375#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
f75cb91c
AL
2376msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2377msgstr ""
1e542d77
AL
2378"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2379"系。"
f75cb91c 2380
3c4a4974 2381#: apt-pkg/acquire.cc:62
f75cb91c
AL
2382#, c-format
2383msgid "Lists directory %spartial is missing."
2384msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2385
3c4a4974 2386#: apt-pkg/acquire.cc:66
f75cb91c
AL
2387#, c-format
2388msgid "Archive directory %spartial is missing."
2389msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2390
802442e3 2391#. only show the ETA if it makes sense
2392#. two days
f9ac6f71 2393#: apt-pkg/acquire.cc:830
70f11d48 2394#, c-format
802442e3 2395msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
70f11d48 2396msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
3c4a4974 2397
f9ac6f71 2398#: apt-pkg/acquire.cc:832
70f11d48 2399#, c-format
802442e3 2400msgid "Retrieving file %li of %li"
70f11d48 2401msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
802442e3 2402
3c4a4974 2403#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
f75cb91c
AL
2404#, c-format
2405msgid "The method driver %s could not be found."
2406msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2407
3c4a4974 2408#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
f75cb91c
AL
2409#, c-format
2410msgid "Method %s did not start correctly"
2411msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2412
3c4a4974 2413#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
894007c6 2414#, c-format
3c4a4974 2415msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
894007c6 2416msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
3c4a4974 2417
71a174ee 2418#: apt-pkg/init.cc:120
f75cb91c
AL
2419#, c-format
2420msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2421msgstr "不支持“%s”打包系统"
2422
71a174ee 2423#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2424msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2425msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2426
2427#: apt-pkg/clean.cc:61
2428#, c-format
2429msgid "Unable to stat %s."
2430msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2431
1b5a6222 2432#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c 2433msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
894007c6 2434msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
f75cb91c
AL
2435
2436#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2437msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2438msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2439
2440#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2441msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2442msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2443
f9ac6f71 2444#: apt-pkg/policy.cc:270
f75cb91c
AL
2445msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2446msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2447
f9ac6f71 2448#: apt-pkg/policy.cc:292
f75cb91c
AL
2449#, c-format
2450msgid "Did not understand pin type %s"
2451msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2452
f9ac6f71 2453#: apt-pkg/policy.cc:300
f75cb91c
AL
2454msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2455msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2456
2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2458msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2459msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2462#, c-format
080bf1be 2463msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2464msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2467#, c-format
080bf1be 2468msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2469msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2472#, c-format
080bf1be 2473msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2474msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2477#, c-format
080bf1be 2478msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2479msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2482#, c-format
080bf1be 2483msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2484msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2487#, c-format
080bf1be 2488msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2489msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2492#, c-format
080bf1be 2493msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2494msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2497msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2498msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2501msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2502msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2505msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2506msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2509#, c-format
080bf1be 2510msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2511msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2514#, c-format
080bf1be 2515msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2516msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2519#, c-format
2520msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2521msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2524#, c-format
2525msgid "Couldn't stat source package list %s"
2526msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2529msgid "Collecting File Provides"
2530msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2531
1b5a6222 2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
f75cb91c
AL
2533msgid "IO Error saving source cache"
2534msgstr "无法写入来源缓存文件"
2535
1b5a6222 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
f75cb91c
AL
2537#, c-format
2538msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2540
f9ac6f71 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
1b5a6222
CP
2542msgid "MD5Sum mismatch"
2543msgstr "MD5 校验和不符"
2544
f9ac6f71 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
26255a9d 2546msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
65ec6e37 2547msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2548
f9ac6f71 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
f75cb91c
AL
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2553"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2554msgstr ""
1e542d77
AL
2555"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2556"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2557
f9ac6f71 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
f75cb91c
AL
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2562"manually fix this package."
2563msgstr ""
39f4df79 2564"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2565
f9ac6f71 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
f75cb91c
AL
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
894007c6 2570msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2571
f9ac6f71 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
f75cb91c
AL
2573msgid "Size mismatch"
2574msgstr "大小不符"
2575
1b5a6222 2576#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2577#, c-format
1b5a6222 2578msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2579msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2580
3c4a4974 2581#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Using CD-ROM mount point %s\n"
2585"Mounting CD-ROM\n"
2586msgstr ""
a10e51d2
CP
2587"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2588"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2589
f9ac6f71 2590#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2591msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2592msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2593
f9ac6f71 2594#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2595#, c-format
1169dbfa 2596msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2597msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2598
f9ac6f71 2599#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2600#, c-format
2601msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2602msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2603
f9ac6f71 2604#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2605msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2606msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2607
f9ac6f71 2608#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2609msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2610msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2611
2612#. Mount the new CDROM
f9ac6f71 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2614msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2615msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2616
f9ac6f71 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2618msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2619msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2620
f9ac6f71 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2622#, c-format
2623msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a10e51d2 2624msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2625
f9ac6f71 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:683
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Found label '%s'\n"
2629msgstr "存档标签:%s \n"
2630
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:712
1b5a6222 2632msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2633msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2634
f9ac6f71 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:728
1b5a6222
CP
2636#, c-format
2637msgid ""
1169dbfa 2638"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2639"'%s'\n"
2640msgstr ""
a10e51d2
CP
2641"这张光盘现在的名字是:\n"
2642"“%s”\n"
1b5a6222 2643
f9ac6f71 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:732
1b5a6222 2645msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2646msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2647
f9ac6f71 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:756
1b5a6222 2649msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2650msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2651
f9ac6f71 2652#: apt-pkg/cdrom.cc:765
1169dbfa 2653msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2654msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2655
f9ac6f71 2656#: apt-pkg/cdrom.cc:807
2657#, fuzzy
2658msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2659msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222
CP
2660
2661#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2662#, c-format
2663msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2664msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222
CP
2665
2666#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2667#, c-format
2668msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2669msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222
CP
2670
2671#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2672#, c-format
1169dbfa 2673msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2674msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2675
2676#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2677#, c-format
1169dbfa 2678msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2679msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2680
3c4a4974 2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
894007c6 2682#, c-format
3c4a4974 2683msgid "Preparing %s"
894007c6 2684msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974
CP
2685
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
894007c6 2687#, c-format
3c4a4974 2688msgid "Unpacking %s"
894007c6 2689msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974
CP
2690
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
894007c6 2692#, c-format
3c4a4974 2693msgid "Preparing to configure %s"
894007c6 2694msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2695
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
894007c6 2697#, c-format
3c4a4974 2698msgid "Configuring %s"
894007c6 2699msgstr "正在配置 %s"
3c4a4974
CP
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
894007c6 2702#, c-format
3c4a4974 2703msgid "Installed %s"
894007c6 2704msgstr "已安装 %s"
3c4a4974
CP
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2707#, c-format
2708msgid "Preparing for removal of %s"
894007c6 2709msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3c4a4974
CP
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
894007c6 2712#, c-format
3c4a4974 2713msgid "Removing %s"
894007c6 2714msgstr "正在删除 %s"
3c4a4974
CP
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
894007c6 2717#, c-format
3c4a4974 2718msgid "Removed %s"
894007c6 2719msgstr "已删除 %s"
3c4a4974
CP
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
70f11d48 2722#, c-format
802442e3 2723msgid "Preparing to completely remove %s"
70f11d48 2724msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974
CP
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
70f11d48 2727#, c-format
802442e3 2728msgid "Completely removed %s"
70f11d48 2729msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974
CP
2730
2731#: methods/rsh.cc:330
2732msgid "Connection closed prematurely"
2733msgstr "连接被永久关闭"
2734
70f11d48 2735#~ msgid "Could not patch file"
2736#~ msgstr "无法打开补丁文件"
2737
edae3167 2738#~ msgid "File date has changed %s"
2739#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 2740
802442e3 2741#~ msgid "Reading file list"
2742#~ msgstr "正在读取文件列表"
2743
2744#~ msgid "Could not execute "
2745#~ msgstr "未能执行 "
2746
2747#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2748#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2749
2750#~ msgid "Removed with config %s"
2751#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2752
1b5a6222
CP
2753#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2754#~ msgstr ""
2755#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2756#~ "1$s”"