]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
first-time build the translated manpages and remove the directories
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 10"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
09d057db 94#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
3d1e70d3 98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
09d057db 115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nem találtam)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Telepítve: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(nincs)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 151
3d1e70d3 152#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 154#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 157msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 158
3d1e70d3 159#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
199" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
204"fájljainak\n"
205"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
206"\n"
207"Parancsok:\n"
208" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
209" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
210" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
211" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
212" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
213" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
214" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
215" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
216" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
217" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
218" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
219" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 220" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 221" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
222" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
223"\n"
224"Opciók:\n"
225" -h Ez a súgó szöveg.\n"
226" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
227" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
228" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
229" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
230" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
231" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
232"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 237msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 252msgid ""
67f393ab 253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
267"\n"
268"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
269"\n"
270"Parancsok:\n"
271" shell - Shell mód\n"
272" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
273"Opciók:\n"
274" -h Ez a súgó szöveg\n"
275" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
276" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 277
67f393ab 278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 279#, c-format
67f393ab 280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 284msgid ""
67f393ab 285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 295msgstr ""
67f393ab 296"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
297"\n"
298"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
299"debian-\n"
300"csomagokból való kibontására\n"
301"\n"
302"Opciók:\n"
303" -h Ez a súgó szöveg\n"
304" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
305" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
306" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
0fd68707 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
568dc798 309#, c-format
67f393ab 310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
640c5d94 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
383"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
384" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [csoportok]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
391"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
392"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
393"\n"
394"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
395"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
396"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
397"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
398"\n"
399"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
400"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
401"\n"
402"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
403"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
404"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
405"előtag\n"
406"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
407"a\n"
408"Debian archívumból:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Opciók:\n"
413" -h E súgó szöveg\n"
414" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
415" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
416" -q Szűkszavú mód\n"
417" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
418" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
419" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
420" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
421" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 443#, fuzzy
67f393ab 444msgid ""
0fd68707 445"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 446"remove and re-create the database."
447msgstr ""
448"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
449"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 452#, c-format
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 461
0fd68707 462#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 465
0fd68707 466#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "H: "
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "F: "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:195
640c5d94 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:254
486d4273 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:262
486d4273 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 530
0fd68707 531#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 534
0fd68707 535#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 539
0fd68707 540#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 544
0fd68707 545#: ftparchive/writer.cc:638
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 549
0fd68707 550#: ftparchive/writer.cc:642
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "kicsomagoló"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 649
09d057db 650#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "I"
568dc798 653
0fd68707 654#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
666msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
675msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
683msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " vagy"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
728"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 760msgid " failed."
761msgstr " sikertelen."
de5a560a 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " Kész"
de5a560a 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 788msgid "Authentication warning overridden.\n"
789msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 796msgid "Some packages could not be authenticated"
797msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 798
a0895a74 799#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 810
3d1e70d3 811#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 814
0fd68707 815#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 816msgid "Unable to lock the download directory"
817msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 818
0fd68707 819#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 820#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 821msgid "The list of sources could not be read."
822msgstr "A források listája olvashatatlan."
823
3d1e70d3 824#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 825msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:841
c0e81b67 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:849
e213cdd3 839#, c-format
0e1423ae 840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 841msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:852
e213cdd3 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 846msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 847
0fd68707
MV
848#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
849#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 853
a0895a74 854#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
858
a0895a74 859#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
862
a0895a74 863#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 866
a0895a74 867#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 868#, c-format
61ec2779 869msgid ""
67f393ab 870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
568dc798 873msgstr ""
67f393ab 874"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
875"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
876" ?] "
568dc798 877
a0895a74 878#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 879msgid "Abort."
880msgstr "Megszakítva."
568dc798 881
a0895a74 882#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 885
0fd68707 886#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 890
a0895a74 891#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 894
0fd68707 895#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 898
a0895a74 899#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 900msgid ""
901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
903msgstr ""
904"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
905" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 906
a0895a74 907#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 910
a0895a74 911#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 914
a0895a74 915#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 916msgid "Aborting install."
917msgstr "Telepítés megszakítása."
918
a0895a74 919#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 923
a0895a74 924#: cmdline/apt-get.cc:1097
640c5d94 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
de5a560a 928
a0895a74 929#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
de5a560a 933
a0895a74 934#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
de5a560a 938
a0895a74 939#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 940msgid " [Installed]"
941msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
de5a560a 946
a0895a74 947#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
568dc798 953msgstr ""
67f393ab 954"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
955".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 956
a0895a74 957#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
de5a560a 960
a0895a74 961#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
de5a560a 965
a0895a74 966#: cmdline/apt-get.cc:1190
640c5d94 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 970
a0895a74 971#: cmdline/apt-get.cc:1198
640c5d94 972#, c-format
67f393ab 973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
de5a560a 975
a0895a74 976#: cmdline/apt-get.cc:1227
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 980
a0895a74 981#: cmdline/apt-get.cc:1229
568dc798 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 985
a0895a74 986#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 990
0fd68707 991#: cmdline/apt-get.cc:1321
8e947fe1 992#, c-format
a0895a74 993msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 994msgstr ""
995
0fd68707 996#: cmdline/apt-get.cc:1352
a0895a74
MV
997#, fuzzy, c-format
998msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
999msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1000
0fd68707
MV
1001#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1002#: cmdline/apt-get.cc:1389
1003#, c-format
1004msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1005msgstr ""
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1010
0fd68707 1011#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1012msgid "Unable to lock the list directory"
1013msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1014
0fd68707 1015#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1016msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1017msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1018
0fd68707 1019#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
e213cdd3 1023msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
4948a1ba 1024
0fd68707 1025#: cmdline/apt-get.cc:1525
3d1e70d3 1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1028msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1029
0fd68707 1030#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e213cdd3 1032msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
4948a1ba 1033
0fd68707 1034#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1038msgstr ""
e213cdd3 1039"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1040"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1041
6c0bed9d 1042#.
1043#. if (Packages == 1)
1044#. {
1045#. c1out << endl;
1046#. c1out <<
1047#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049#. "that package should be filed.") << endl;
1050#. }
1051#.
0fd68707 1052#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1055
0fd68707 1056#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1057msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1058msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1059
0fd68707 1060#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1061msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1063
0fd68707 1064#: cmdline/apt-get.cc:1612
e213cdd3 1065#, c-format
67f393ab 1066msgid "Couldn't find task %s"
e213cdd3 1067msgstr "Hiányzó %s feladat"
de5a560a 1068
0fd68707 1069#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
640c5d94 1070#, c-format
67f393ab 1071msgid "Couldn't find package %s"
1072msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
4948a1ba 1073
0fd68707 1074#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1075#, c-format
1076msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
de5a560a 1078
0fd68707 1079#: cmdline/apt-get.cc:1781
e213cdd3 1080#, c-format
0e1423ae 1081msgid "%s set to manually installed.\n"
e213cdd3 1082msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
568dc798 1083
0fd68707 1084#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1085msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1087
0fd68707 1088#: cmdline/apt-get.cc:1797
568dc798 1089msgid ""
67f393ab 1090"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091"solution)."
568dc798 1092msgstr ""
67f393ab 1093"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1094"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1095
0fd68707 1096#: cmdline/apt-get.cc:1809
568dc798 1097msgid ""
67f393ab 1098"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101"or been moved out of Incoming."
568dc798 1102msgstr ""
67f393ab 1103"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1104"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1105"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1106"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1107
0fd68707 1108#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1109msgid "Broken packages"
1110msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1111
0fd68707 1112#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1113msgid "The following extra packages will be installed:"
1114msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1115
0fd68707 1116#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1117msgid "Suggested packages:"
1118msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1119
0fd68707 1120#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1121msgid "Recommended packages:"
1122msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1123
0fd68707 1124#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1125msgid "Calculating upgrade... "
1126msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1127
0fd68707 1128#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1129msgid "Failed"
1130msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1131
0fd68707 1132#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1133msgid "Done"
1134msgstr "Kész"
de5a560a 1135
0fd68707 1136#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1138msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1139
0fd68707 1140#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1142msgstr ""
67f393ab 1143"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1144
0fd68707 1145#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
67f393ab 1146#, c-format
1147msgid "Unable to find a source package for %s"
1148msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1149
0fd68707 1150#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1151#, c-format
1152msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1154
0fd68707 1155#: cmdline/apt-get.cc:2272
640c5d94 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "You don't have enough free space in %s"
1158msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1159
0fd68707 1160#: cmdline/apt-get.cc:2278
568dc798 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1164
0fd68707 1165#: cmdline/apt-get.cc:2281
568dc798 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1169
0fd68707 1170#: cmdline/apt-get.cc:2287
568dc798 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Fetch source %s\n"
1173msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1174
0fd68707 1175#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1176msgid "Failed to fetch some archives."
1177msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1178
0fd68707 1179#: cmdline/apt-get.cc:2346
568dc798 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1183
0fd68707 1184#: cmdline/apt-get.cc:2358
568dc798 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1188
0fd68707 1189#: cmdline/apt-get.cc:2359
3c4a4974 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1193
0fd68707 1194#: cmdline/apt-get.cc:2376
568dc798 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1198
0fd68707 1199#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1200msgid "Child process failed"
1201msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1202
0fd68707 1203#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1204msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205msgstr ""
1206"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1207"kell"
568dc798 1208
0fd68707 1209#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1213
0fd68707 1214#: cmdline/apt-get.cc:2459
568dc798 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "%s has no build depends.\n"
1217msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1218
0fd68707 1219#: cmdline/apt-get.cc:2511
568dc798 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223"found"
1224msgstr ""
1225"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1226"található"
568dc798 1227
0fd68707 1228#: cmdline/apt-get.cc:2564
640c5d94 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid ""
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232"package %s can satisfy version requirements"
1233msgstr ""
1234"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1235"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1236
0fd68707 1237#: cmdline/apt-get.cc:2600
640c5d94 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240msgstr ""
1241"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1242"friss."
568dc798 1243
0fd68707 1244#: cmdline/apt-get.cc:2627
568dc798 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1248
0fd68707 1249#: cmdline/apt-get.cc:2643
67f393ab 1250#, c-format
1251msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1253
0fd68707 1254#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1255msgid "Failed to process build dependencies"
1256msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1257
0fd68707 1258#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1259msgid "Supported modules:"
1260msgstr "Támogatott modulok:"
1261
0fd68707 1262#: cmdline/apt-get.cc:2721
8e947fe1 1263#, fuzzy
67f393ab 1264msgid ""
1265"Usage: apt-get [options] command\n"
1266" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271"and install.\n"
1272"\n"
1273"Commands:\n"
1274" update - Retrieve new lists of packages\n"
1275" upgrade - Perform an upgrade\n"
1276" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1278" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1279" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1280" source - Download source archives\n"
1281" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284" clean - Erase downloaded archive files\n"
1285" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287"\n"
1288"Options:\n"
1289" -h This help text.\n"
1290" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291" -qq No output except for errors\n"
1292" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1295" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1296" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298" -b Build the source package after fetching it\n"
1299" -V Show verbose version numbers\n"
1300" -c=? Read this configuration file\n"
1301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303"pages for more information and options.\n"
1304" This APT has Super Cow Powers.\n"
1305msgstr ""
1306"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1307" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309"\n"
1310"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1311"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1312"az install.\n"
1313"\n"
1314"Parancsok:\n"
1315" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1316" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1317" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1318" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1319" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1320" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1321" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1322" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1323" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1324" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1325" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1326" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1327" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1328"\n"
1329"Opciók:\n"
1330" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1331" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1332" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1333" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1334" -s Szimulációs mód.\n"
1335" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1336" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1337" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1338" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1339" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1340" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1341" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1342" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1343"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1344"további információkért és opciókért.\n"
1345" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1346
0fd68707 1347#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1348msgid ""
1349"NOTE: This is only a simulation!\n"
1350" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1351" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1352" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1353msgstr ""
1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:55
1356msgid "Hit "
1357msgstr "Találat "
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:79
1360msgid "Get:"
1361msgstr "Letöltés:"
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:110
1364msgid "Ign "
1365msgstr "Mellőz "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:114
1368msgid "Err "
1369msgstr "Hiba "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:135
1372#, c-format
1373msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1374msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:225
1377#, c-format
1378msgid " [Working]"
1379msgstr " [Dolgozom]"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:271
1382#, c-format
1383msgid ""
1384"Media change: please insert the disc labeled\n"
1385" '%s'\n"
1386"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1387msgstr ""
67f393ab 1388"Kérlek tedd be a(z)\n"
1389" %s\n"
1390"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1391
67f393ab 1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1393msgid "Unknown package record!"
1394msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1395
67f393ab 1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1397msgid ""
1398"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1401"to indicate what kind of file it is.\n"
1402"\n"
1403"Options:\n"
1404" -h This help text\n"
1405" -s Use source file sorting\n"
1406" -c=? Read this configuration file\n"
1407" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1408msgstr ""
1409"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1410"\n"
1411"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1412"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1413"\n"
1414"Opciók:\n"
1415" -h Ez a súgó szöveg\n"
1416" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1417" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1418" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1419
67f393ab 1420#: dselect/install:32
1421msgid "Bad default setting!"
1422msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1423
8f30b478 1424#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1425#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1426msgid "Press enter to continue."
1427msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1428
8f30b478 1429#: dselect/install:91
1430msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1431msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1432
1433#: dselect/install:101
3483c747 1434#, fuzzy
1435msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1436msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1437
8f30b478 1438#: dselect/install:102
3483c747 1439#, fuzzy
1440msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1441msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1442
8f30b478 1443#: dselect/install:103
67f393ab 1444msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1445msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1446
8f30b478 1447#: dselect/install:104
67f393ab 1448msgid ""
1449"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1451
1452#: dselect/update:30
1453msgid "Merging available information"
1454msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1457msgid "Failed to create pipes"
1458msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1461msgid "Failed to exec gzip "
1462msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1465msgid "Corrupted archive"
1466msgstr "Hibás archívum"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1469msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1470msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1473#, c-format
de5a560a 1474msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1475msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1478msgid "Invalid archive signature"
1479msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1482msgid "Error reading archive member header"
1483msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1484
66a9a58e 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "Invalid archive member header %s"
1488msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1491msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1492msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1495msgid "Archive is too short"
5374684f 1496msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1499msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1500msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1503msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1504msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1507msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1508msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1511msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1512msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1515msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1516msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1519#, c-format
dc738e7a 1520msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1521msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1524#, c-format
dc738e7a 1525msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1526msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1529#, c-format
dc738e7a 1530msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1531msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1534#, c-format
26e38fa2 1535msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1536msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1539#, c-format
dc738e7a 1540msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1541msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1544#, c-format
dc738e7a 1545msgid "The path %s is too long"
5374684f 1546msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1549#, c-format
dc738e7a 1550msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1551msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1556msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1559#, c-format
1560msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1561msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1564msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1565msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1568#, c-format
dc738e7a 1569msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1570msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1574msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1577msgid "The path is too long"
5374684f 1578msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1581#, c-format
dc738e7a 1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1583msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1586#, c-format
dc738e7a 1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1588msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1589
3d1e70d3 1590#. Only warn if there are no sources.list.d.
1591#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1592#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1594#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1595#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1596#, c-format
1597msgid "Unable to read %s"
1598msgstr "%s nem olvasható"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1601#, c-format
1602msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1603msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1606#, c-format
1607msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1608msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1611#, c-format
1612msgid "Unable to create %s"
5374684f 1613msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1616#, c-format
dc738e7a 1617msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1618msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1621msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1622msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1623
67f393ab 1624#. Build the status cache
0fd68707
MV
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1628msgid "Reading package lists"
1629msgstr "Csomaglisták olvasása"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1632#, c-format
1633msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1634msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1638msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1639msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1642msgid "Reading file listing"
5374684f 1643msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1646#, c-format
61ec2779
MV
1647msgid ""
1648"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1649"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1650"package!"
1651msgstr ""
1652"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1653"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1654"verzióját!"
89409d33 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1657#, c-format
1658msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1659msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1662msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1663msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1666#, c-format
1667msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1668msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1671msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1672msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1676#, c-format
1677msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1678msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1681msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1682msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1685msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1686msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1689#, c-format
1169dbfa 1690msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1691msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1694#, c-format
1695msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1696msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1699#, c-format
1700msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1701msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1704#, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1706msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1709#, c-format
0e1423ae 1710msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1711msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1714#, c-format
dc738e7a 1715msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1716msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1719msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1720msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1723msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1724msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1727msgid "Unparsable control file"
5374684f 1728msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1729
3d1e70d3 1730#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1731#, c-format
67f393ab 1732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1734
3d1e70d3 1735#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1736msgid ""
1737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738"cannot be used to add new CD-ROMs"
1739msgstr ""
1740"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1741"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1742
3d1e70d3 1743#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1744msgid "Wrong CD-ROM"
1745msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1746
3d1e70d3 1747#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1748#, c-format
1749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1751
3d1e70d3 1752#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1753msgid "Disk not found."
1754msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1755
3d1e70d3 1756#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1757msgid "File not found"
1758msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1759
0e1423ae 1760#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1761#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1762msgid "Failed to stat"
1763msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1764
0fd68707 1765#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1766msgid "Failed to set modification time"
1767msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1768
67f393ab 1769#: methods/file.cc:44
1770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1772
67f393ab 1773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1774#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1775msgid "Logging in"
1776msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1777
1c5f0d75 1778#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1779msgid "Unable to determine the peer name"
1780msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1781
1c5f0d75 1782#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1783msgid "Unable to determine the local name"
1784msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1785
1c5f0d75 1786#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1787#, c-format
67f393ab 1788msgid "The server refused the connection and said: %s"
1789msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1790
1c5f0d75 1791#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1792#, c-format
1793msgid "USER failed, server said: %s"
1794msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1795
1c5f0d75 1796#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1797#, c-format
1798msgid "PASS failed, server said: %s"
1799msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1800
1c5f0d75 1801#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1802msgid ""
1803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804"is empty."
de5a560a 1805msgstr ""
67f393ab 1806"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1807"ProxyLogin üres."
38d608f4 1808
1c5f0d75 1809#: methods/ftp.cc:271
de5a560a 1810#, c-format
67f393ab 1811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1812msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1813
1c5f0d75 1814#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1815#, c-format
1816msgid "TYPE failed, server said: %s"
1817msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1818
1c5f0d75 1819#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1820msgid "Connection timeout"
1821msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1822
1c5f0d75 1823#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1824msgid "Server closed the connection"
1825msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1826
0fd68707 1827#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1828msgid "Read error"
1829msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1832msgid "A response overflowed the buffer."
1833msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1836msgid "Protocol corruption"
1837msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1838
0fd68707 1839#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1840msgid "Write error"
1841msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1844msgid "Could not create a socket"
1845msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1849msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1852msgid "Could not connect passive socket."
1853msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1854
1c5f0d75 1855#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1856msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1857msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1860msgid "Could not bind a socket"
1861msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1864msgid "Could not listen on the socket"
1865msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1868msgid "Could not determine the socket's name"
1869msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1872msgid "Unable to send PORT command"
1873msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:795
38d608f4 1876#, c-format
67f393ab 1877msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1878msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:804
640c5d94 1881#, c-format
67f393ab 1882msgid "EPRT failed, server said: %s"
1883msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1886msgid "Data socket connect timed out"
1887msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1890msgid "Unable to accept connection"
1891msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1892
0fd68707 1893#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1894msgid "Problem hashing file"
1895msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:883
38d608f4 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1900msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1903msgid "Data socket timed out"
1904msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:928
dc738e7a 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1909msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1910
1911#. Get the files information
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1913msgid "Query"
1914msgstr "Lekérdezés"
1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1917msgid "Unable to invoke "
1918msgstr "Nem lehet meghívni "
1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1921#, c-format
1922msgid "Connecting to %s (%s)"
1923msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "[IP: %s %s]"
1928msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1933msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:96
dc738e7a 1936#, c-format
67f393ab 1937msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1938msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1943msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1948msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1949
67f393ab 1950#. We say this mainly because the pause here is for the
1951#. ssh connection that is still going
ab231908 1952#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Connecting to %s"
1955msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 1956
0fd68707 1957#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
dc738e7a 1958#, c-format
67f393ab 1959msgid "Could not resolve '%s'"
1960msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 1961
0fd68707 1962#: methods/connect.cc:191
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1965msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 1966
0fd68707 1967#: methods/connect.cc:194
a0895a74
MV
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1970msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 1971
0fd68707 1972#: methods/connect.cc:241
3483c747 1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1975msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 1976
0fd68707
MV
1977#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1978#: methods/gpgv.cc:78
1979#, fuzzy, c-format
1980msgid "No keyring installed in %s."
1981msgstr "Telepítés megszakítása."
1982
1983#: methods/gpgv.cc:104
1984msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1985msgstr ""
dc738e7a 1986
0fd68707 1987#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 1988msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1989msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1990
0fd68707 1991#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1992msgid ""
1993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1994msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1995
0fd68707 1996#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1997msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 1999
0fd68707 2000#: methods/gpgv.cc:246
dc738e7a 2001#, c-format
dac98b4b 2002msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2003msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 2004
0fd68707 2005#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2006msgid "Unknown error executing gpgv"
2007msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2008
0fd68707 2009#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2010msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2012
0fd68707 2013#: methods/gpgv.cc:299
67f393ab 2014msgid ""
2015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016"available:\n"
2017msgstr ""
2018"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 2019
67f393ab 2020#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Couldn't open pipe for %s"
2023msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
dc738e7a 2024
67f393ab 2025#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2026#, c-format
67f393ab 2027msgid "Read error from %s process"
2028msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
2029
1c5f0d75 2030#: methods/http.cc:385
67f393ab 2031msgid "Waiting for headers"
2032msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2033
1c5f0d75 2034#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2035#, c-format
67f393ab 2036msgid "Got a single header line over %u chars"
2037msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2038
1c5f0d75 2039#: methods/http.cc:539
67f393ab 2040msgid "Bad header line"
2041msgstr "Rossz fejléc sor"
2042
1c5f0d75 2043#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2044msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2045msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2046
1c5f0d75 2047#: methods/http.cc:594
67f393ab 2048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2049msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2050
1c5f0d75 2051#: methods/http.cc:609
67f393ab 2052msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2053msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2054
1c5f0d75 2055#: methods/http.cc:611
67f393ab 2056msgid "This HTTP server has broken range support"
2057msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2058
1c5f0d75 2059#: methods/http.cc:635
67f393ab 2060msgid "Unknown date format"
2061msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2062
0fd68707 2063#: methods/http.cc:791
67f393ab 2064msgid "Select failed"
2065msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2066
0fd68707 2067#: methods/http.cc:796
67f393ab 2068msgid "Connection timed out"
2069msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2070
0fd68707 2071#: methods/http.cc:819
67f393ab 2072msgid "Error writing to output file"
2073msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2074
0fd68707 2075#: methods/http.cc:850
67f393ab 2076msgid "Error writing to file"
2077msgstr "Hiba fájl írásakor"
2078
0fd68707 2079#: methods/http.cc:878
67f393ab 2080msgid "Error writing to the file"
2081msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2082
0fd68707 2083#: methods/http.cc:892
67f393ab 2084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2085msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2086
0fd68707 2087#: methods/http.cc:894
67f393ab 2088msgid "Error reading from server"
2089msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2090
0fd68707 2091#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2092#, fuzzy
2093msgid "Failed to truncate file"
2094msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2095
0fd68707 2096#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2097msgid "Bad header data"
2098msgstr "Rossz fejlécadat"
2099
0fd68707 2100#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2101msgid "Connection failed"
2102msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2103
0fd68707 2104#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2105msgid "Internal error"
2106msgstr "Belső hiba"
2107
2108# FIXME
3d1e70d3 2109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2110msgid "Can't mmap an empty file"
2111msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2112
0fd68707 2113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
640c5d94 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2116msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2117
0fd68707 2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2119#, c-format
2120msgid ""
2121"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2122"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2123msgstr ""
2124
0fd68707
MV
2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2129"the try to grow the MMap."
2130msgstr ""
2131
8e947fe1 2132#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2134#, c-format
2135msgid "%lid %lih %limin %lis"
2136msgstr ""
2137
2138#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2140#, c-format
2141msgid "%lih %limin %lis"
2142msgstr ""
2143
2144#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2146#, c-format
2147msgid "%limin %lis"
2148msgstr ""
2149
2150#. s means seconds
66a9a58e 2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2152#, c-format
2153msgid "%lis"
2154msgstr ""
2155
66a9a58e 2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Selection %s not found"
2159msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2160
0fd68707 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2162#, c-format
2163msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2164msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2165
0fd68707 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
640c5d94 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Opening configuration file %s"
2169msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2170
0fd68707 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2174msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2175
0fd68707 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2179msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2180
0fd68707 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
640c5d94 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2184msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2185
0fd68707 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2189msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2190
0fd68707 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2194msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2195
0fd68707 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2199msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2200
0fd68707 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2204msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2205
0fd68707 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
dc738e7a 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2209msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2210
67f393ab 2211#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "%c%s... Error!"
2214msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2215
67f393ab 2216#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "%c%s... Done"
2219msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2224msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Command line option %s is not understood"
2230msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Command line option %s is not boolean"
2235msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2238#, c-format
2239msgid "Option %s requires an argument."
2240msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2241
67f393ab 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2245msgstr ""
2246"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2251msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2252
0e1423ae 2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2254#, c-format
2255msgid "Option '%s' is too long"
2256msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2261msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Invalid operation %s"
2266msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Unable to stat the mount point %s"
2271msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2272
3d1e70d3 2273#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2274#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Unable to change to %s"
2277msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2278
3d1e70d3 2279#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2280msgid "Failed to stat the cdrom"
2281msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2282
0fd68707 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
de5a560a 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2286msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2287
0fd68707 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Could not open lock file %s"
2291msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2292
0fd68707 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2296msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2297
0fd68707 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
de5a560a 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Could not get lock %s"
2301msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2302
0fd68707 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2306msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2307
0fd68707 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2311msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2312
0fd68707 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
09d057db 2314#, fuzzy, c-format
09d057db 2315msgid "Sub-process %s received signal %u."
2316msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2317
0fd68707 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2319#, c-format
2320msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2321msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2322
0fd68707 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2326msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2327
0fd68707 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Could not open file %s"
2331msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2332
0fd68707 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "read, still have %lu to read but none left"
2336msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2337
0fd68707 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2341msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2342
0fd68707 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2344msgid "Problem closing the file"
2345msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2346
0fd68707 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2348msgid "Problem unlinking the file"
2349msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2350
0fd68707 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2352msgid "Problem syncing the file"
2353msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2356msgid "Empty package cache"
2357msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2358
09d057db 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2360msgid "The package cache file is corrupted"
2361msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2362
09d057db 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2364msgid "The package cache file is an incompatible version"
2365msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
89409d33 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2370msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2373msgid "The package cache was built for a different architecture"
2374msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2377msgid "Depends"
2378msgstr "Függ ettől"
89409d33 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2381msgid "PreDepends"
2382msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2385msgid "Suggests"
2386msgstr "Javasolja"
89409d33 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2389msgid "Recommends"
2390msgstr "Ajánlja"
89409d33 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2393msgid "Conflicts"
2394msgstr "Ütközik"
de5a560a 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2397msgid "Replaces"
2398msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2401msgid "Obsoletes"
2402msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2405msgid "Breaks"
e213cdd3 2406msgstr "Töri"
de5a560a 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2409msgid "Enhances"
2410msgstr ""
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2413msgid "important"
2414msgstr "fontos"
de5a560a 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2417msgid "required"
2418msgstr "szükséges"
de5a560a 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2421msgid "standard"
2422msgstr "szabványos"
dc738e7a 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2425msgid "optional"
2426msgstr "opcionális"
89409d33 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2429msgid "extra"
2430msgstr "extra"
89409d33 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2433msgid "Building dependency tree"
2434msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2437msgid "Candidate versions"
2438msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2441msgid "Dependency generation"
2442msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2443
3d1e70d3 2444#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2445msgid "Reading state information"
e213cdd3 2446msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2447
3d1e70d3 2448#: apt-pkg/depcache.cc:223
e213cdd3 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2451msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2452
3d1e70d3 2453#: apt-pkg/depcache.cc:229
e213cdd3 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2456msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2461msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2466msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2467
0fd68707 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
a1cb1c13 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2471msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2472
0fd68707 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
a1cb1c13 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2476msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2477
0fd68707 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
dc738e7a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2481msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2482
0fd68707 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
dc738e7a 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2486msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2487
0fd68707 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c0e81b67 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2491msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2492
0fd68707 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Opening %s"
2496msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2497
0fd68707 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Line %u too long in source list %s."
2501msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2502
0fd68707 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
dc738e7a 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2506msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2507
0fd68707 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2511msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2512
0fd68707 2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2516msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2517
1c5f0d75 2518#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2522"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2523msgstr ""
2524
1c5f0d75 2525#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
dc738e7a 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid ""
2528"This installation run will require temporarily removing the essential "
2529"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2530"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2531msgstr ""
2532"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2533"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2534"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2535
1c5f0d75 2536#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2540"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2541msgstr ""
2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Index file type '%s' is not supported"
2546msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2547
08f8455c 2548#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid ""
2551"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2552msgstr ""
2553"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2554
3d1e70d3 2555#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2556msgid ""
67f393ab 2557"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2558"held packages."
de5a560a 2559msgstr ""
67f393ab 2560"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2561"csomagok okozhatják."
89409d33 2562
3d1e70d3 2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2564msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2565msgstr ""
2566"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2567
3d1e70d3 2568#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2569msgid ""
2570"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2571"used instead."
2572msgstr ""
2573"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2574"változatukat használom."
2575
09d057db 2576#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Lists directory %spartial is missing."
2579msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2580
09d057db 2581#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Archive directory %spartial is missing."
2584msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2585
67f393ab 2586#. only show the ETA if it makes sense
2587#. two days
3d1e70d3 2588#: apt-pkg/acquire.cc:826
dc738e7a 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2591msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2592
3d1e70d3 2593#: apt-pkg/acquire.cc:828
dc738e7a 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Retrieving file %li of %li"
2596msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "The method driver %s could not be found."
2601msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Method %s did not start correctly"
2606msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2607
8e947fe1 2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2611msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2612
1c5f0d75 2613#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2616msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2617
1c5f0d75 2618#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2619msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2620msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Unable to stat %s."
2625msgstr "%s nem érhető el."
2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2628msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2629msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2630
ab231908 2631#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2632msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2633msgstr ""
67f393ab 2634"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2635
ab231908 2636#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2637msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2638msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2639
0fd68707 2640#: apt-pkg/policy.cc:316
09d057db 2641#, fuzzy, c-format
09d057db 2642msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2643msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2644
0fd68707 2645#: apt-pkg/policy.cc:338
640c5d94 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Did not understand pin type %s"
2648msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2649
0fd68707 2650#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2651msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2652msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2655msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2656msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2657
3d1e70d3 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2661msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2662
3d1e70d3 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2666msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2667
3d1e70d3 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
e213cdd3 2669#, c-format
0e1423ae 2670msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2671msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
dc738e7a 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2676msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2677
3d1e70d3 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
dc738e7a 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2681msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2686msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
dc738e7a 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2691msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2696msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
c79dc7ed 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
e213cdd3 2699#, c-format
0e1423ae 2700msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2701msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2704msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2705msgstr ""
67f393ab 2706"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2709msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2710msgstr ""
67f393ab 2711"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2714msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2715msgstr ""
67f393ab 2716"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2719msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2720msgstr ""
67f393ab 2721"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2726msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2731msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2736msgstr ""
2737"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2738
0fd68707 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
5374684f 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Couldn't stat source package list %s"
2742msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2743
2744# FIXME
0fd68707 2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2746msgid "Collecting File Provides"
2747msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2748
0fd68707 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2750msgid "IO Error saving source cache"
2751msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2756msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2757
0fd68707 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2759msgid "MD5Sum mismatch"
2760msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2761
0fd68707 2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2763msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2764msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2765
0fd68707 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2767msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2768msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2769
0fd68707 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2771#, c-format
1b5a6222 2772msgid ""
67f393ab 2773"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2774"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2775msgstr ""
67f393ab 2776"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2777"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2778
0fd68707 2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2780#, c-format
de5a560a 2781msgid ""
67f393ab 2782"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2783"manually fix this package."
de5a560a 2784msgstr ""
67f393ab 2785"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2786"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2787
0fd68707 2788#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2789#, c-format
de5a560a 2790msgid ""
67f393ab 2791"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2792msgstr ""
67f393ab 2793"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2794
0fd68707 2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2796msgid "Size mismatch"
2797msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2798
09d057db 2799#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2800#, fuzzy, c-format
09d057db 2801msgid "Unable to parse Release file %s"
2802msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2803
2804#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2805#, fuzzy, c-format
09d057db 2806msgid "No sections in Release file %s"
2807msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2808
2809#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2810#, c-format
2811msgid "No Hash entry in Release file %s"
2812msgstr ""
2813
67f393ab 2814#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2815#, c-format
2816msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2817msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2818
3d1e70d3 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Using CD-ROM mount point %s\n"
2823"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2824msgstr ""
67f393ab 2825"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2826"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2829msgid "Identifying.. "
2830msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2833#, c-format
2834msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2835msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2838msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 2839msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2844msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2845
3d1e70d3 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2847msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2848msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2849
3d1e70d3 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2851msgid "Waiting for disc...\n"
2852msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2853
67f393ab 2854#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2856msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2857msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2860msgid "Scanning disc for index files..\n"
2861msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:673
e213cdd3 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid ""
93730c1c 2866"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2867"zu signatures\n"
e213cdd3 2868msgstr ""
2869"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2870"találtam\n"
1b5a6222 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2873msgid ""
2874"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2875"wrong architecture?"
2876msgstr ""
2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:710
e213cdd3 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 2881msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2884msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2885msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid ""
2890"This disc is called: \n"
2891"'%s'\n"
2892msgstr ""
2893"E lemez neve: \n"
2894"%s\n"
de5a560a 2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2897msgid "Copying package lists..."
2898msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 2899
3d1e70d3 2900#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2901msgid "Writing new source list\n"
2902msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 2903
3d1e70d3 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2905msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2906msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2907
3d1e70d3 2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
c0e81b67 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Wrote %i records.\n"
2911msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 2912
3d1e70d3 2913#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
c0e81b67 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2916msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 2917
3d1e70d3 2918#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
c0e81b67 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2921msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2922
3d1e70d3 2923#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
c0e81b67 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2926msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2927
1c5f0d75 2928#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2929#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2930msgid "Skipping nonexistent file %s"
2931msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2932
2933#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2934#, c-format
2935msgid "Can't find authentication record for: %s"
2936msgstr ""
2937
2938#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2939#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2940msgid "Hash mismatch for: %s"
2941msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2942
08f8455c 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Installing %s"
2946msgstr "Telepített %s"
2947
1c5f0d75 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2949#, c-format
2950msgid "Configuring %s"
2951msgstr "%s konfigurálása"
2952
1c5f0d75 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2954#, c-format
2955msgid "Removing %s"
2956msgstr "%s eltávolítása"
2957
2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2959#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2960msgid "Completely removing %s"
2961msgstr "%s teljesen eltávolítva"
2962
2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2964#, c-format
2965msgid "Running post-installation trigger %s"
2966msgstr ""
2967
1c5f0d75 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
e213cdd3 2969#, c-format
0e1423ae 2970msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 2971msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 2972
1c5f0d75 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3c4a4974 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Preparing %s"
2976msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2977
1c5f0d75 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
c0e81b67 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Unpacking %s"
2981msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 2982
1c5f0d75 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 2984#, c-format
2985msgid "Preparing to configure %s"
2986msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 2987
1c5f0d75 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 2989#, c-format
2990msgid "Installed %s"
2991msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2992
1c5f0d75 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 2994#, c-format
2995msgid "Preparing for removal of %s"
2996msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 2997
1c5f0d75 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
c0e81b67 2999#, c-format
67f393ab 3000msgid "Removed %s"
3001msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 3002
1c5f0d75 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
a1cb1c13 3004#, c-format
67f393ab 3005msgid "Preparing to completely remove %s"
3006msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 3007
1c5f0d75 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
a1cb1c13 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Completely removed %s"
3011msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3012
1c5f0d75 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3014msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 3015msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3016
1c5f0d75 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3018msgid "Running dpkg"
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3025"it?"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3029#, fuzzy, c-format
09d057db 3030msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3031msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3032
3033#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3034msgid ""
3035"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3036"the problem. "
3037msgstr ""
3038
8e947fe1 3039#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3040msgid "Not locked"
3041msgstr ""
3042
0fd68707
MV
3043#: methods/rred.cc:465
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3047"to be corrupt."
3048msgstr ""
3049
3050#: methods/rred.cc:470
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3054"to be corrupt."
3055msgstr ""
c79dc7ed 3056
0e1423ae 3057#: methods/rsh.cc:330
3058msgid "Connection closed prematurely"
3059msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3060
0fd68707
MV
3061#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3062#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3063
3064#~ msgid "Could not patch file"
3065#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3066
1c5f0d75 3067#~ msgid " %4i %s\n"
3068#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3069
09d057db 3070#~ msgid "%4i %s\n"
3071#~ msgstr "%4i %s\n"
3072
3073#~ msgid "Processing triggers for %s"
3074#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3075
6c0bed9d 3076#~ msgid ""
3077#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3078#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3079#~ "that package should be filed."
3080#~ msgstr ""
3081#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3082#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3083#~ "kitölteni a csomaghoz."
3084
ab231908
OS
3085#, fuzzy
3086#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3087#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3088
67f393ab 3089#, fuzzy
0e1423ae 3090#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3091#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3092
0e1423ae 3093#, fuzzy
3094#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3095#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3096
0e1423ae 3097#, fuzzy
3098#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3099#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3100
0e1423ae 3101#, fuzzy
3102#~ msgid "Stored label: %s \n"
3103#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3104
0e1423ae 3105#, fuzzy
3106#~ msgid ""
3107#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3108#~ "i signatures\n"
3109#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3110
0e1423ae 3111#, fuzzy
3112#~ msgid "openpty failed\n"
3113#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3114
edae3167 3115#~ msgid "File date has changed %s"
3116#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3117
c0e81b67 3118#~ msgid "Reading file list"
3119#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3120
c0e81b67 3121#~ msgid "Could not execute "
3122#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3123
c0e81b67 3124#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3125#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3126
c0e81b67 3127#~ msgid "Removed with config %s"
3128#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"