]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
EDSP doc: (minor) consistently use 2 blank lines before headings
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 19"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:149
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
7ffbb475 96#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
7ffbb475 100#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
105#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
7ffbb475
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
111#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
112#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
113#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 118msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
3fa4e98f 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 138
67f393ab 139#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 155
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 163
67f393ab 164#. Show the priority tables
7ffbb475 165#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 170#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 171#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 174#, c-format
0e1423ae 175msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 176msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 177
7ffbb475 178#: cmdline/apt-cache.cc:1749
6c0bed9d 179#, fuzzy
67f393ab 180msgid ""
181"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 182" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184"\n"
897e3c7b 185"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
186"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 187"\n"
188"Commands:\n"
67f393ab 189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
67f393ab 233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 257
7ffbb475 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 261
7ffbb475 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
63884d7c 263#, c-format
b81dbe40 264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 265msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 266
7ffbb475
MV
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
268msgid ""
269"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
270"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
271"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
272"mount point."
273msgstr ""
274
275#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
277msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 280msgid "Arguments not in pairs"
281msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 282
ce34af08 283#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 284msgid ""
285"Usage: apt-config [options] command\n"
286"\n"
287"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
299"\n"
300"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
301"APT\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:423
ce34af08 333#, c-format
5669725a 334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3f5a581c
MV
335msgstr ""
336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 338#, c-format
ce34af08
MV
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 343#: apt-private/private-install.cc:855
3f5a581c 344#, c-format
ce34af08
MV
345msgid "%s set to manually installed.\n"
346msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
3f5a581c 349#, c-format
ce34af08
MV
350msgid "%s set to automatically installed.\n"
351msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
354msgid ""
355"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
356"instead."
357msgstr ""
3f5a581c 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr ""
362"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
363"υλικό"
3f5a581c 364
7ffbb475 365#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
366msgid "Unable to lock the download directory"
367msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 368
7ffbb475 369#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
370msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
371msgstr ""
372"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
373"κωδικάτου"
3f5a581c 374
d8ad0e30 375#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
3f5a581c 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid "Unable to find a source package for %s"
378msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
3f5a581c 379
d8ad0e30 380#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 381#, c-format
67f393ab 382msgid ""
ce34af08
MV
383"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
384"%s\n"
67f393ab 385msgstr ""
568dc798 386
d8ad0e30 387#: cmdline/apt-get.cc:791
de5a560a 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid ""
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
393msgstr ""
568dc798 394
d8ad0e30 395#: cmdline/apt-get.cc:843
3f5a581c 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 399
d8ad0e30 400#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 401#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
3f5a581c 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 405
d8ad0e30 406#: cmdline/apt-get.cc:882
de5a560a 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
de5a560a 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 413#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 417
ce34af08
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 420#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 424
d8ad0e30 425#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
426#, c-format
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
3f5a581c 429
d8ad0e30 430#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
3f5a581c 433
d8ad0e30 434#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 437
d8ad0e30 438#: cmdline/apt-get.cc:950
3f5a581c 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 442
d8ad0e30 443#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
444#, c-format
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 447
d8ad0e30 448#: cmdline/apt-get.cc:963
63884d7c 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 452
d8ad0e30 453#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 454#, c-format
ce34af08
MV
455msgid "Build command '%s' failed.\n"
456msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
457
d8ad0e30 458#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
461
d8ad0e30 462#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
465"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
3f5a581c 466
d8ad0e30 467#: cmdline/apt-get.cc:1054
63884d7c 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
5caefc91 472msgstr ""
3f5a581c 473
d8ad0e30 474#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
63884d7c 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
3f5a581c 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1101
63884d7c 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
3f5a581c 483
d8ad0e30 484#: cmdline/apt-get.cc:1271
3f5a581c 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
3f5a581c 489msgstr ""
ce34af08
MV
490"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
491"πακέτο %s"
3f5a581c 492
d8ad0e30 493#: cmdline/apt-get.cc:1289
63884d7c 494#, c-format
ce34af08
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
3f5a581c 498msgstr ""
ce34af08 499"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 502#, c-format
ce34af08 503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 504msgstr ""
ce34af08
MV
505"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
506"είναι νεώτερο"
3f5a581c 507
d8ad0e30 508#: cmdline/apt-get.cc:1351
3f5a581c 509#, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
515"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 516
d8ad0e30 517#: cmdline/apt-get.cc:1357
3f5a581c 518#, c-format
ce34af08
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
524"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 525
d8ad0e30 526#: cmdline/apt-get.cc:1380
63884d7c 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3f5a581c 530
d8ad0e30 531#: cmdline/apt-get.cc:1395
63884d7c 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3f5a581c 535
d8ad0e30 536#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
3f5a581c 539
d8ad0e30 540#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3f5a581c 548
d8ad0e30 549#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
550#, fuzzy
551msgid ""
552"Usage: apt-get [options] command\n"
553" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
554" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555"\n"
556"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
557"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558"and install.\n"
559"\n"
560"Commands:\n"
561" update - Retrieve new lists of packages\n"
562" upgrade - Perform an upgrade\n"
563" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
564" remove - Remove packages\n"
565" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
566" purge - Remove packages and config files\n"
567" source - Download source archives\n"
568" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
569" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
570" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
571" clean - Erase downloaded archive files\n"
572" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
573" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
574" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
575" download - Download the binary package into the current directory\n"
576"\n"
577"Options:\n"
578" -h This help text.\n"
579" -q Loggable output - no progress indicator\n"
580" -qq No output except for errors\n"
581" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
582" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
583" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
584" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
585" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
586" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
587" -b Build the source package after fetching it\n"
588" -V Show verbose version numbers\n"
589" -c=? Read this configuration file\n"
590" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
591"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
592"pages for more information and options.\n"
593" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 594msgstr ""
ce34af08
MV
595"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
596" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
597" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
598"\n"
599"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
600"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
601"και η install.\n"
602"\n"
603"Εντολές:\n"
604" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
605" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
606" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
607" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
608" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
609" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
610" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
612" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
614" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
615"\n"
616"Παράμετροι:\n"
617" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
618" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
619" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
620" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
621" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
622" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
623" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
624" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
625" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
626" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
627" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
628" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
629" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
630"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
631"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
632" This APT has Super Cow Powers.\n"
38fd54f1 633
7ffbb475 634#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr ""
638"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
639"κωδικάτου"
640
d8ad0e30 641#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
d8ad0e30 645#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
7ffbb475 658#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
3f5a581c 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
edae3167 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3f5a581c 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
679#, fuzzy, c-format
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 682
3fa4e98f
MV
683#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
640c5d94 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 688
7ffbb475 689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 693
7ffbb475 694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 698
7ffbb475 699#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3f5a581c 701msgstr ""
568dc798 702
7ffbb475 703#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3f5a581c 728msgstr ""
568dc798 729
7ffbb475 730#: cmdline/apt.cc:47
3f5a581c 731msgid ""
ce34af08
MV
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
609bb2ea 735"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 741"\n"
ce34af08 742" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
dcde2d74 745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
ce34af08
MV
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c
MV
750msgstr ""
751
ce34af08 752#: methods/cdrom.cc:203
67f393ab 753#, c-format
ce34af08
MV
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
756
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 761msgstr ""
ce34af08
MV
762"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
763"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
568dc798 764
ce34af08
MV
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "Λάθος CD"
568dc798 768
ce34af08 769#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 770#, c-format
ce34af08
MV
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
568dc798 773
ce34af08
MV
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
568dc798 777
7ffbb475 778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
779msgid "File not found"
780msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 781
7ffbb475
MV
782#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
783#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
de5a560a 786
7ffbb475 787#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
568dc798 790
7ffbb475 791#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
568dc798 794
ce34af08 795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 796#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
797msgid "Logging in"
798msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 799
7ffbb475 800#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 803
7ffbb475 804#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
568dc798 807
7ffbb475 808#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
809#, c-format
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
568dc798 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
814#, c-format
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 817
7ffbb475 818#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
819#, c-format
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 822
7ffbb475 823#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 824msgid ""
ce34af08
MV
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
3f5a581c 827msgstr ""
ce34af08
MV
828"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:280
568dc798 832#, c-format
ce34af08
MV
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 835
7ffbb475 836#: methods/ftp.cc:306
63884d7c 837#, c-format
ce34af08
MV
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 840
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3f5a581c 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3f5a581c 848
d8ad0e30
MV
849#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
852msgid "Read error"
853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3f5a581c 854
7ffbb475 855#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3f5a581c 858
7ffbb475 859#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3f5a581c 862
3fa4e98f 863#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
867msgid "Write error"
868msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3f5a581c 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
879msgid "Failed"
880msgstr "Απέτυχε"
568dc798 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
568dc798 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
568dc798 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 907#, c-format
ce34af08
MV
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 912#, c-format
ce34af08
MV
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
568dc798 923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
568dc798 927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:890
568dc798 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
568dc798 936
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 941
ce34af08 942#. Get the files information
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
944msgid "Query"
945msgstr "Επερώτηση"
3f5a581c 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
c77d6597 950
ce34af08 951#: methods/connect.cc:76
568dc798 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:87
de5a560a 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:94
de5a560a 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:100
63884d7c 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
568dc798 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
568dc798 980
ce34af08
MV
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
7ffbb475 983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
63884d7c 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Σύνδεση στο %s"
568dc798 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
63884d7c 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1b5a6222 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 997
ce34af08
MV
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 1007
ce34af08
MV
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1b5a6222 1012
7ffbb475 1013#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr ""
1017"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1018"αποτυπώματος?!"
1019
7ffbb475 1020#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 1023
7ffbb475 1024#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c 1025#, fuzzy
ce34af08
MV
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr ""
1028"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1029"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1030
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1032#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1033#, c-format
3f5a581c 1034msgid ""
ce34af08
MV
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
3f5a581c 1037msgstr ""
568dc798 1038
7ffbb475 1039#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1042
7ffbb475 1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1046
7ffbb475 1047#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1048msgid ""
ce34af08
MV
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
67f393ab 1051msgstr ""
ce34af08
MV
1052"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1053"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1054
7ffbb475 1055#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
568dc798 1058
3fa4e98f 1059#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
568dc798 1062
3fa4e98f 1063#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1067
3fa4e98f 1068#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1071
3fa4e98f 1072#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1075
3fa4e98f 1076#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1079
3fa4e98f 1080#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1083
3fa4e98f 1084#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1087
7ffbb475 1088#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1091
7ffbb475 1092#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1095
7ffbb475 1096#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1099
7ffbb475 1100#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1103
7ffbb475 1104#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1127
3fa4e98f
MV
1128#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
506ab3c7 1131
3fa4e98f
MV
1132#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1133#, fuzzy
1134msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1135msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
506ab3c7 1136
3fa4e98f
MV
1137#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1138msgid "Done"
1139msgstr "Ετοιμο"
506ab3c7 1140
3fa4e98f
MV
1141#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1142msgid "Sorting"
1143msgstr ""
506ab3c7 1144
3fa4e98f
MV
1145#: apt-private/private-list.cc:131
1146msgid "Listing"
1147msgstr ""
506ab3c7 1148
3fa4e98f 1149#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1150#, c-format
3fa4e98f
MV
1151msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1152msgid_plural ""
1153"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1154msgstr[0] ""
1155msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1158msgid "Correcting dependencies..."
1159msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1162msgid " failed."
1163msgstr " απέτυχε."
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1166msgid "Unable to correct dependencies"
1167msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1170msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1174msgid " Done"
1175msgstr " Ετοιμο"
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1178msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179msgstr ""
1180"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1181"προβλήματα."
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1184msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1185msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1186
d8ad0e30 1187#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1188#: apt-private/private-show.cc:89
1189msgid "unknown"
ce34af08
MV
1190msgstr ""
1191
d8ad0e30 1192#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1195msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1196
d8ad0e30 1197#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1198#, fuzzy
1199msgid "[installed,local]"
1200msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1201
d8ad0e30 1202#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1203msgid "[installed,auto-removable]"
1204msgstr ""
506ab3c7 1205
d8ad0e30 1206#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1207#, fuzzy
1208msgid "[installed,automatic]"
1209msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1210
d8ad0e30 1211#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1212#, fuzzy
1213msgid "[installed]"
1214msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1215
d8ad0e30 1216#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1217#, c-format
3fa4e98f
MV
1218msgid "[upgradable from: %s]"
1219msgstr ""
1220
d8ad0e30 1221#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1222msgid "[residual-config]"
1223msgstr ""
1224
d8ad0e30 1225#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1226msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1227msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1228
d8ad0e30 1229#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1230#, c-format
1231msgid "but %s is installed"
1232msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1233
d8ad0e30 1234#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1235#, c-format
1236msgid "but %s is to be installed"
1237msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1238
d8ad0e30 1239#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1240msgid "but it is not installable"
1241msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1242
d8ad0e30 1243#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1244msgid "but it is a virtual package"
1245msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1246
d8ad0e30 1247#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1248msgid "but it is not installed"
1249msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1250
d8ad0e30 1251#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1252msgid "but it is not going to be installed"
1253msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1254
d8ad0e30 1255#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1256msgid " or"
1257msgstr " η"
1258
d8ad0e30 1259#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1260msgid "The following NEW packages will be installed:"
1261msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1262
d8ad0e30 1263#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1264msgid "The following packages will be REMOVED:"
1265msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1266
d8ad0e30 1267#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1268msgid "The following packages have been kept back:"
1269msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1270
d8ad0e30 1271#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1272msgid "The following packages will be upgraded:"
1273msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1274
d8ad0e30 1275#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1276msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1277msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1278
d8ad0e30 1279#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1280msgid "The following held packages will be changed:"
1281msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1282
d8ad0e30 1283#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1284#, c-format
1285msgid "%s (due to %s) "
1286msgstr "%s (λόγω του %s) "
1287
d8ad0e30 1288#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1289msgid ""
1290"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1291"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1292msgstr ""
1293"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1294"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1295
d8ad0e30 1296#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1297#, c-format
1298msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1299msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1300
d8ad0e30 1301#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1302#, c-format
1303msgid "%lu reinstalled, "
1304msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1305
d8ad0e30 1306#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1307#, c-format
1308msgid "%lu downgraded, "
1309msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1310
d8ad0e30 1311#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1312#, c-format
1313msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1314msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1315
d8ad0e30 1316#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1317#, c-format
1318msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1319msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1320
1321#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1322#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1323#. The user has to answer with an input matching the
1324#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1325#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1326msgid "[Y/n]"
1327msgstr "[Ν/ο]"
1328
1329#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1330#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1331#. The user has to answer with an input matching the
1332#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1333#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1334msgid "[y/N]"
1335msgstr "[ν/Ο]"
1336
1337#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1338#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1339msgid "Y"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1343#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1344msgid "N"
1345msgstr ""
1346
d8ad0e30 1347#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1348#, c-format
1349msgid "Regex compilation error - %s"
1350msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1351
1352#: apt-private/private-update.cc:31
1353msgid "The update command takes no arguments"
1354msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1355
d8ad0e30
MV
1356#: apt-private/private-update.cc:90
1357#, c-format
1358msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1359msgid_plural ""
1360"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1361msgstr[0] ""
1362msgstr[1] ""
1363
3fa4e98f
MV
1364#: apt-private/private-show.cc:156
1365#, c-format
1366msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1367msgid_plural ""
1368"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1369msgstr[0] ""
1370msgstr[1] ""
1371
1372#: apt-private/private-show.cc:163
1373msgid "not a real package (virtual)"
1374msgstr ""
506ab3c7 1375
7ffbb475 1376#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1377msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1378msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1379
7ffbb475 1380#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1381msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1382msgstr ""
1383"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
3c4a4974 1384
7ffbb475 1385#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1386msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1387msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1388
7ffbb475 1389#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1390msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1391msgstr ""
1392"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1393"debian.org"
1394
1395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1397#: apt-private/private-install.cc:154
67f393ab 1398#, c-format
ce34af08
MV
1399msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1400msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1401
ce34af08
MV
1402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1404#: apt-private/private-install.cc:159
b6c6b52f 1405#, c-format
ce34af08
MV
1406msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1407msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1408
ce34af08
MV
1409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1411#: apt-private/private-install.cc:166
b6c6b52f 1412#, c-format
ce34af08 1413msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 1414msgstr ""
ce34af08 1415"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1416
ce34af08
MV
1417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1419#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1420#, c-format
1421msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1422msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1425#, c-format
1426msgid "You don't have enough free space in %s."
1427msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
b6c6b52f 1428
d8ad0e30 1429#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1430msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1431msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1434msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1435msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
c3bbfb87 1436
ce34af08
MV
1437#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1438#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1439#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1440msgid "Yes, do as I say!"
1441msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
c3bbfb87 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-install.cc:221
b6c6b52f 1444#, c-format
ce34af08
MV
1445msgid ""
1446"You are about to do something potentially harmful.\n"
1447"To continue type in the phrase '%s'\n"
1448" ?] "
1449msgstr ""
1450"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1451"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1452" ?] "
568dc798 1453
7ffbb475 1454#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1455msgid "Abort."
1456msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 1457
7ffbb475 1458#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1459msgid "Do you want to continue?"
1460msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
568dc798 1461
7ffbb475 1462#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1463msgid "Some files failed to download"
1464msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 1465
7ffbb475 1466#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1467msgid ""
ce34af08
MV
1468"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1469"missing?"
32095ee9 1470msgstr ""
ce34af08
MV
1471"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1472"ή το --fix-missing;"
67f393ab 1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08 1475msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
3f5a581c 1476msgstr ""
ce34af08 1477"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
4948a1ba 1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1480msgid "Unable to correct missing packages."
1481msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
4948a1ba 1482
7ffbb475 1483#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1484msgid "Aborting install."
1485msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
4948a1ba 1486
7ffbb475 1487#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1488msgid ""
1489"The following package disappeared from your system as\n"
1490"all files have been overwritten by other packages:"
1491msgid_plural ""
1492"The following packages disappeared from your system as\n"
1493"all files have been overwritten by other packages:"
1494msgstr[0] ""
1495msgstr[1] ""
4948a1ba 1496
7ffbb475 1497#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1498msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1499msgstr ""
568dc798 1500
7ffbb475 1501#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1502msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1503msgstr ""
1504"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
4948a1ba 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1507msgid ""
1508"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1509"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1510msgstr ""
1511"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1512"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
67f393ab 1513
ce34af08
MV
1514#.
1515#. if (Packages == 1)
1516#. {
1517#. c1out << std::endl;
1518#. c1out <<
1519#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1520#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1521#. "that package should be filed.") << std::endl;
1522#. }
1523#.
d8ad0e30 1524#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1525msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1526msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
67f393ab 1527
7ffbb475 1528#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1529msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1530msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1531
7ffbb475 1532#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1533msgid ""
1534"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1535msgid_plural ""
1536"The following packages were automatically installed and are no longer "
1537"required:"
1538msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1539msgstr[1] ""
1540"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1541
7ffbb475 1542#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1545msgid_plural ""
1546"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1547msgstr[0] ""
1548"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1549msgstr[1] ""
1550"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
de5a560a 1551
7ffbb475 1552#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1553msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1554msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1555msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1556msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
a0895a74 1557
7ffbb475 1558#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1559msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1560msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1561
7ffbb475 1562#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1563msgid ""
1564"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1565"solution)."
1566msgstr ""
1567"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1568"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1569
d8ad0e30 1570#: apt-private/private-install.cc:628
67f393ab 1571msgid ""
ce34af08
MV
1572"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1573"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1574"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1575"or been moved out of Incoming."
67f393ab 1576msgstr ""
ce34af08
MV
1577"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1578"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1579"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1580"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1581
d8ad0e30 1582#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1583msgid "Broken packages"
1584msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1585
d8ad0e30 1586#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1587msgid "The following extra packages will be installed:"
1588msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1589
d8ad0e30 1590#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1591msgid "Suggested packages:"
1592msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1593
d8ad0e30 1594#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1595msgid "Recommended packages:"
1596msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1597
d8ad0e30
MV
1598#: apt-private/private-install.cc:815
1599#, c-format
1600msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1601msgstr ""
1602"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:819
1605#, c-format
1606msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1607msgstr ""
1608"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1609
1610#: apt-private/private-install.cc:831
1611#, c-format
1612msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1613msgstr ""
1614"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1615"του\n"
1616
1617#: apt-private/private-install.cc:836
1618#, c-format
1619msgid "%s is already the newest version.\n"
1620msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1621
1622#: apt-private/private-install.cc:884
1623#, c-format
1624msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1625msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1626
1627#: apt-private/private-install.cc:889
1628#, c-format
1629msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1630msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1631
1632#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1633#: apt-private/private-install.cc:931
1634#, c-format
1635msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1636msgstr ""
1637"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1638
1639#: apt-private/private-install.cc:937
1640#, c-format
1641msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1642msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1643
3fa4e98f 1644#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1645msgid ""
1646"NOTE: This is only a simulation!\n"
1647" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1648" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1649" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1650msgstr ""
568dc798 1651
d8ad0e30 1652#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1653msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1654msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
de5a560a 1655
d8ad0e30 1656#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1657msgid "Authentication warning overridden.\n"
1658msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
9f2df510 1659
d8ad0e30 1660#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1661msgid "Some packages could not be authenticated"
1662msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 1663
d8ad0e30 1664#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1665msgid "Install these packages without verification?"
1666msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
568dc798 1667
d8ad0e30 1668#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1669#, c-format
1670msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1671msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 1672
3fa4e98f
MV
1673#: apt-private/private-sources.cc:58
1674#, fuzzy, c-format
1675msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1676msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
b6c6b52f 1677
3fa4e98f 1678#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1679#, c-format
3fa4e98f 1680msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1681msgstr ""
27b16a2e 1682
3fa4e98f
MV
1683#: apt-private/private-search.cc:51
1684msgid "Full Text Search"
ce34af08 1685msgstr ""
1f73a3d8 1686
3fa4e98f
MV
1687#: apt-private/acqprogress.cc:66
1688msgid "Hit "
1689msgstr "Hit "
67f393ab 1690
3fa4e98f
MV
1691#: apt-private/acqprogress.cc:90
1692msgid "Get:"
1693msgstr "Φέρε:"
de5a560a 1694
3fa4e98f
MV
1695#: apt-private/acqprogress.cc:121
1696msgid "Ign "
1697msgstr "Αγνόησε "
de5a560a 1698
3fa4e98f
MV
1699#: apt-private/acqprogress.cc:125
1700msgid "Err "
1701msgstr "Σφάλμα "
27b16a2e 1702
3fa4e98f 1703#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1704#, c-format
3fa4e98f
MV
1705msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1706msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
67f393ab 1707
3fa4e98f 1708#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1709#, c-format
3fa4e98f
MV
1710msgid " [Working]"
1711msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1712
3fa4e98f 1713#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1714#, c-format
3fa4e98f
MV
1715msgid ""
1716"Media change: please insert the disc labeled\n"
1717" '%s'\n"
1718"in the drive '%s' and press enter\n"
67f393ab 1719msgstr ""
3fa4e98f
MV
1720"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1721" '%s'\n"
1722"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
27b16a2e 1723
3f5a581c
MV
1724#. Only warn if there are no sources.list.d.
1725#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1726#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1727#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1728#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1729#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1730#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c
MV
1731#, c-format
1732msgid "Unable to read %s"
1733msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1734
3fa4e98f
MV
1735#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1736#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1737#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1738#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c
MV
1739#, c-format
1740msgid "Unable to change to %s"
1741msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1742
3f5a581c
MV
1743#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1744#. and provide a config option to define that default
1745#: methods/mirror.cc:280
1746#, c-format
1747msgid "No mirror file '%s' found "
1748msgstr ""
27b16a2e 1749
3f5a581c
MV
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1753#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1754msgid "Can not read mirror file '%s'"
1755msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1756
03d7b3cd
MV
1757#: methods/mirror.cc:315
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1760msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1761
1762#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1763#, c-format
1764msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1765msgstr ""
1766
7ffbb475 1767#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1768msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1769msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1770
7ffbb475 1771#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1772msgid "Connection closed prematurely"
1773msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1774
ce34af08 1775#: dselect/install:33
67f393ab 1776msgid "Bad default setting!"
1777msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1778
ce34af08
MV
1779#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1780#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1781msgid "Press enter to continue."
1782msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1783
ce34af08 1784#: dselect/install:92
8f30b478 1785msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1786msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1787
ce34af08 1788#: dselect/install:102
3483c747 1789#, fuzzy
1790msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1791msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1792
ce34af08 1793#: dselect/install:103
3483c747 1794#, fuzzy
1795msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1796msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1797
ce34af08 1798#: dselect/install:104
67f393ab 1799msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1800msgstr ""
1801"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1802"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1803
ce34af08 1804#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1805msgid ""
1806"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1807msgstr ""
8c39c4b6
MV
1808"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1809"[I]nstall ξανά"
b8b9ddce 1810
3f5a581c
MV
1811#: dselect/update:30
1812msgid "Merging available information"
1813msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1814
3fa4e98f
MV
1815#: apt-inst/filelist.cc:380
1816msgid "DropNode called on still linked node"
1817msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1818
3fa4e98f
MV
1819#: apt-inst/filelist.cc:412
1820msgid "Failed to locate the hash element!"
1821msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
93ae7f7f 1822
3fa4e98f
MV
1823#: apt-inst/filelist.cc:459
1824msgid "Failed to allocate diversion"
1825msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1826
3fa4e98f
MV
1827#: apt-inst/filelist.cc:464
1828msgid "Internal error in AddDiversion"
1829msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1830
3fa4e98f
MV
1831#: apt-inst/filelist.cc:477
1832#, c-format
1833msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1834msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
67f393ab 1835
3fa4e98f 1836#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce 1837#, c-format
3fa4e98f
MV
1838msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1839msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1840
3fa4e98f
MV
1841#: apt-inst/filelist.cc:549
1842#, c-format
1843msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1844msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1845
3fa4e98f
MV
1846#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1847#, c-format
1848msgid "The path %s is too long"
1849msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1850
3fa4e98f 1851#: apt-inst/extract.cc:132
b8b9ddce 1852#, c-format
3fa4e98f
MV
1853msgid "Unpacking %s more than once"
1854msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1855
3fa4e98f 1856#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1857#, c-format
3fa4e98f
MV
1858msgid "The directory %s is diverted"
1859msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1860
3fa4e98f 1861#: apt-inst/extract.cc:152
b8b9ddce 1862#, c-format
3fa4e98f
MV
1863msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1864msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1865
3fa4e98f
MV
1866#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1867msgid "The diversion path is too long"
1868msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1869
3fa4e98f 1870#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1871#: ftparchive/cachedb.cc:182
b8b9ddce 1872#, c-format
3f5a581c
MV
1873msgid "Failed to stat %s"
1874msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1875
3fa4e98f 1876#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
b8b9ddce 1877#, c-format
3fa4e98f
MV
1878msgid "Failed to rename %s to %s"
1879msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
b8b9ddce 1880
3fa4e98f 1881#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1882#, c-format
3fa4e98f
MV
1883msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1884msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1885
3fa4e98f
MV
1886#: apt-inst/extract.cc:289
1887msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1888msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1889
3fa4e98f
MV
1890#: apt-inst/extract.cc:293
1891msgid "The path is too long"
1892msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1893
3fa4e98f 1894#: apt-inst/extract.cc:421
b8b9ddce 1895#, c-format
3fa4e98f
MV
1896msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1897msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1898
3fa4e98f 1899#: apt-inst/extract.cc:438
a619872b 1900#, c-format
3fa4e98f
MV
1901msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1902msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1903
3fa4e98f 1904#: apt-inst/extract.cc:498
b8b9ddce 1905#, c-format
3fa4e98f
MV
1906msgid "Unable to stat %s"
1907msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1908
3fa4e98f 1909#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1910#, c-format
3fa4e98f
MV
1911msgid "Failed to write file %s"
1912msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
897e3c7b 1913
3fa4e98f 1914#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1915#, c-format
3fa4e98f
MV
1916msgid "Failed to close file %s"
1917msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2a8a592d 1918
3fa4e98f
MV
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1920#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1921#, c-format
3fa4e98f
MV
1922msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1923msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2a8a592d 1924
3fa4e98f 1925#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
38d608f4 1926#, c-format
3fa4e98f
MV
1927msgid "Internal error, could not locate member %s"
1928msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
38d608f4 1929
3fa4e98f
MV
1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1931msgid "Unparsable control file"
1932msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
38d608f4 1933
3fa4e98f
MV
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1935msgid "Invalid archive signature"
1936msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 1937
3fa4e98f
MV
1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1939msgid "Error reading archive member header"
1940msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 1941
3fa4e98f
MV
1942#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1943#, fuzzy, c-format
1944msgid "Invalid archive member header %s"
1945msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 1946
3fa4e98f
MV
1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1948msgid "Invalid archive member header"
1949msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 1950
3fa4e98f
MV
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1952msgid "Archive is too short"
1953msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 1954
3fa4e98f
MV
1955#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1956msgid "Failed to read the archive headers"
1957msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
9f2df510 1958
3fa4e98f
MV
1959#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1960msgid "Failed to create pipes"
1961msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
38d608f4 1962
3fa4e98f
MV
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1964msgid "Failed to exec gzip "
1965msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
38d608f4 1966
3fa4e98f
MV
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1968msgid "Corrupted archive"
1969msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
38d608f4 1970
3fa4e98f
MV
1971#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1972msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1973msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 1974
3fa4e98f 1975#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3f5a581c 1976#, c-format
3fa4e98f
MV
1977msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1978msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 1979
3fa4e98f 1980#: apt-pkg/clean.cc:61
3f5a581c 1981#, c-format
3fa4e98f
MV
1982msgid "Unable to stat %s."
1983msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
38d608f4 1984
3fa4e98f 1985#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1986#, c-format
3fa4e98f 1987msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1988msgstr ""
3c4a4974 1989
3fa4e98f
MV
1990#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1991msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1992msgstr ""
3c4a4974 1993
3fa4e98f 1994#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1995#, c-format
3fa4e98f
MV
1996msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1997msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
38d608f4 1998
3fa4e98f
MV
1999#: apt-pkg/init.cc:162
2000msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2001msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2002
2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 2004#, c-format
3fa4e98f
MV
2005msgid "Wrote %i records.\n"
2006msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
38d608f4 2007
3fa4e98f 2008#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 2009#, c-format
3fa4e98f
MV
2010msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2011msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
38d608f4 2012
3fa4e98f 2013#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2014#, c-format
3fa4e98f
MV
2015msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2016msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
38d608f4 2017
3fa4e98f 2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2019#, c-format
3fa4e98f
MV
2020msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2021msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 2022
3fa4e98f 2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
b8b9ddce 2024#, c-format
3fa4e98f
MV
2025msgid "Can't find authentication record for: %s"
2026msgstr ""
b8b9ddce 2027
3fa4e98f
MV
2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Hash mismatch for: %s"
2031msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2032
3fa4e98f 2033#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
b8b9ddce 2034#, c-format
3fa4e98f
MV
2035msgid "The method driver %s could not be found."
2036msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
67f393ab 2037
3fa4e98f
MV
2038#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2039#, fuzzy, c-format
2040msgid "Is the package %s installed?"
2041msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
67f393ab 2042
3fa4e98f 2043#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 2044#, c-format
3fa4e98f
MV
2045msgid "Method %s did not start correctly"
2046msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
67f393ab 2047
3fa4e98f 2048#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2049#, c-format
3fa4e98f
MV
2050msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2051msgstr ""
2052"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2053"enter."
b8b9ddce 2054
3fa4e98f
MV
2055#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2056msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2057msgstr ""
2058"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
67f393ab 2059
3fa4e98f
MV
2060#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2061msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2062msgstr ""
2063"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
506ab3c7 2064
3fa4e98f
MV
2065#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2066msgid "The list of sources could not be read."
2067msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
506ab3c7 2068
3fa4e98f
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2070msgid "Empty package cache"
2071msgstr "Άδειο cache πακέτων"
506ab3c7 2072
3fa4e98f
MV
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2074msgid "The package cache file is corrupted"
2075msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
506ab3c7 2076
3fa4e98f
MV
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2078msgid "The package cache file is an incompatible version"
2079msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 2080
3fa4e98f
MV
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2082#, fuzzy
2083msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2084msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
506ab3c7 2085
3fa4e98f 2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2087#, c-format
3fa4e98f
MV
2088msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2089msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 2090
3fa4e98f
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2092msgid "The package cache was built for a different architecture"
2093msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 2094
3fa4e98f
MV
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2096msgid "Depends"
2097msgstr "Εξαρτάται από"
506ab3c7 2098
3fa4e98f
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2100msgid "PreDepends"
2101msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 2102
3fa4e98f
MV
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2104msgid "Suggests"
2105msgstr "Προτείνει"
506ab3c7 2106
3fa4e98f
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2108msgid "Recommends"
2109msgstr "Συστήνει"
506ab3c7 2110
3fa4e98f
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2112msgid "Conflicts"
2113msgstr "Ασύμβατο με"
506ab3c7 2114
3fa4e98f
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2116msgid "Replaces"
2117msgstr "Αντικαθιστά"
506ab3c7 2118
3fa4e98f
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2120msgid "Obsoletes"
2121msgstr "Απαρχαιώνει"
506ab3c7 2122
3fa4e98f
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2124msgid "Breaks"
2125msgstr "Χαλάει"
506ab3c7 2126
3fa4e98f
MV
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2128msgid "Enhances"
2129msgstr ""
506ab3c7 2130
3fa4e98f
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2132msgid "important"
2133msgstr "σημαντικό"
67f393ab 2134
3fa4e98f
MV
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2136msgid "required"
2137msgstr "απαιτούμενο"
2138
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2140msgid "standard"
2141msgstr "καθιερωμένο"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2144msgid "optional"
2145msgstr "προαιρετικό"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2148msgid "extra"
2149msgstr "επιπλέον"
2150
2151#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2152#, c-format
3fa4e98f
MV
2153msgid "Index file type '%s' is not supported"
2154msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
67f393ab 2155
3fa4e98f
MV
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2157msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2158msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
67f393ab 2159
3fa4e98f
MV
2160#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2161#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2170#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2171#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2172msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2173msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
67f393ab 2174
3fa4e98f
MV
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2176msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2177msgstr ""
2178"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2179"APT."
b81dbe40 2180
3fa4e98f
MV
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2182msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2183msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2184
3fa4e98f
MV
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2186msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2187msgstr ""
2188"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2189
2190#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2191msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2192msgstr ""
2193"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2194
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2196#, c-format
3fa4e98f
MV
2197msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2198msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b81dbe40 2199
3fa4e98f 2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2201#, c-format
3fa4e98f
MV
2202msgid "Couldn't stat source package list %s"
2203msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2204
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2206#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2207msgid "Reading package lists"
2208msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2211msgid "Collecting File Provides"
2212msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2215#, c-format
2216msgid "Unable to write to %s"
2217msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2218
2219#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2220msgid "IO Error saving source cache"
2221msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2222
d8ad0e30 2223#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2224msgid "Send scenario to solver"
2225msgstr ""
2226
d8ad0e30 2227#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2228msgid "Send request to solver"
2229msgstr ""
2230
d8ad0e30 2231#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2232msgid "Prepare for receiving solution"
2233msgstr ""
2234
d8ad0e30 2235#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2236msgid "External solver failed without a proper error message"
2237msgstr ""
2238
d8ad0e30 2239#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2240msgid "Execute external solver"
2241msgstr ""
b81dbe40 2242
d8ad0e30 2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2244#, c-format
506ab3c7
MV
2245msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2246msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2247
506ab3c7
MV
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2249msgid "Hash Sum mismatch"
2250msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2251
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2253msgid "Size mismatch"
2254msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2255
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
c77d6597 2257#, fuzzy
506ab3c7
MV
2258msgid "Invalid file format"
2259msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
c77d6597 2260
d8ad0e30 2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2262#, c-format
2263msgid ""
506ab3c7
MV
2264"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2265"or malformed file)"
08f8455c 2266msgstr ""
2267
d8ad0e30 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2271msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b6c6b52f 2272
d8ad0e30 2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2274msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2275msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2276
d8ad0e30 2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2278#, c-format
b6c6b52f 2279msgid ""
506ab3c7
MV
2280"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2281"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2282msgstr ""
2283
d8ad0e30 2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2285#, c-format
506ab3c7 2286msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2287msgstr ""
2288
d8ad0e30 2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2290#, c-format
506ab3c7
MV
2291msgid ""
2292"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2293"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2294msgstr ""
2295
506ab3c7 2296#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2298#, c-format
506ab3c7 2299msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2300msgstr ""
2301
d8ad0e30 2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2303#, c-format
506ab3c7
MV
2304msgid ""
2305"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2306"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2307msgstr ""
506ab3c7
MV
2308"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2309"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
8e947fe1 2310
d8ad0e30 2311#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
67f393ab 2312#, c-format
506ab3c7
MV
2313msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2314msgstr ""
b8b9ddce 2315
d8ad0e30 2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
b8b9ddce 2317#, c-format
506ab3c7
MV
2318msgid ""
2319"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2320msgstr ""
2321"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2322"πακέτο %s."
b8b9ddce 2323
3fa4e98f 2324#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b8b9ddce 2325#, c-format
3fa4e98f
MV
2326msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2327msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2328
3fa4e98f 2329#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2330#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2331msgid "List directory %spartial is missing."
2332msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2333
3fa4e98f
MV
2334#: apt-pkg/acquire.cc:91
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Archives directory %spartial is missing."
2337msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2338
3fa4e98f
MV
2339#: apt-pkg/acquire.cc:99
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Unable to lock directory %s"
2342msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2343
2344#. only show the ETA if it makes sense
2345#. two days
2346#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2347#, c-format
3fa4e98f
MV
2348msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2349msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
de5a560a 2350
3fa4e98f 2351#: apt-pkg/acquire.cc:901
25252292 2352#, c-format
3fa4e98f
MV
2353msgid "Retrieving file %li of %li"
2354msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2355
2356#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2357#, fuzzy
506ab3c7 2358msgid ""
3fa4e98f
MV
2359"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2360"used instead."
67f393ab 2361msgstr ""
3fa4e98f
MV
2362"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2363"στη θέση τους."
b8b9ddce 2364
3fa4e98f
MV
2365#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2366msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2367msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2368
2369#: apt-pkg/policy.cc:83
2370#, c-format
506ab3c7 2371msgid ""
3fa4e98f
MV
2372"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2373"available in the sources"
506ab3c7 2374msgstr ""
b8b9ddce 2375
3fa4e98f 2376#: apt-pkg/policy.cc:422
506ab3c7 2377#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2378msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2379msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
de5a560a 2380
3fa4e98f 2381#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2382#, c-format
3fa4e98f
MV
2383msgid "Did not understand pin type %s"
2384msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
de5a560a 2385
3fa4e98f
MV
2386#: apt-pkg/policy.cc:452
2387msgid "No priority (or zero) specified for pin"
506ab3c7 2388msgstr ""
3fa4e98f 2389"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2390
d8ad0e30 2391#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
b8b9ddce 2392#, c-format
3fa4e98f
MV
2393msgid ""
2394"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2395"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
67f393ab 2396msgstr ""
de5a560a 2397
d8ad0e30 2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2399#, fuzzy, c-format
2400msgid "Could not configure '%s'. "
2401msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
de5a560a 2402
d8ad0e30 2403#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2404#, c-format
3fa4e98f
MV
2405msgid ""
2406"This installation run will require temporarily removing the essential "
2407"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2408"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2409msgstr ""
3fa4e98f
MV
2410"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2411"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2412"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2413"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2414
506ab3c7 2415#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2416#, c-format
506ab3c7
MV
2417msgid "Line %u too long in source list %s."
2418msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2419
3fa4e98f
MV
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2421msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2422msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2423
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2425#, c-format
506ab3c7
MV
2426msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2427msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
de5a560a 2428
3fa4e98f 2429#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2430msgid "Waiting for disc...\n"
2431msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2432
3fa4e98f 2433#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2434msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2435msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
b8b9ddce 2436
3fa4e98f 2437#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2438msgid "Identifying... "
2439msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2440
3fa4e98f 2441#: apt-pkg/cdrom.cc:662
b8b9ddce 2442#, c-format
506ab3c7
MV
2443msgid "Stored label: %s\n"
2444msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2445
3fa4e98f 2446#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2447msgid "Scanning disc for index files...\n"
2448msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
b8b9ddce 2449
3fa4e98f 2450#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2451#, c-format
506ab3c7
MV
2452msgid ""
2453"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2454"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2455msgstr ""
506ab3c7
MV
2456"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2457"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c3bbfb87 2458
3fa4e98f 2459#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2460msgid ""
2461"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2462"wrong architecture?"
897e3c7b 2463msgstr ""
2464
3fa4e98f 2465#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2466#, c-format
506ab3c7
MV
2467msgid "Found label '%s'\n"
2468msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
897e3c7b 2469
3fa4e98f 2470#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2471msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2472msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2473
3fa4e98f 2474#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2475#, c-format
2476msgid ""
506ab3c7
MV
2477"This disc is called: \n"
2478"'%s'\n"
897e3c7b 2479msgstr ""
506ab3c7
MV
2480"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2481"'%s'\n"
897e3c7b 2482
3fa4e98f 2483#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2484msgid "Copying package lists..."
2485msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2486
3fa4e98f 2487#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2488msgid "Writing new source list\n"
2489msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
09d057db 2490
3fa4e98f 2491#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2492msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2493msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2494
3fa4e98f 2495#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2496#, c-format
3fa4e98f
MV
2497msgid ""
2498"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2499msgstr ""
2500"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2501"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2502
2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2504msgid ""
2505"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2506"held packages."
2507msgstr ""
2508"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2509"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2510
2511#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2512msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2513msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2514
506ab3c7
MV
2515#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2516msgid "Building dependency tree"
2517msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2518
2519#: apt-pkg/depcache.cc:139
2520msgid "Candidate versions"
2521msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2522
2523#: apt-pkg/depcache.cc:168
2524msgid "Dependency generation"
2525msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2526
2527#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2528msgid "Reading state information"
2529msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2530
2531#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2532#, c-format
506ab3c7
MV
2533msgid "Failed to open StateFile %s"
2534msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2535
506ab3c7
MV
2536#: apt-pkg/depcache.cc:256
2537#, c-format
2538msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2539msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
7ffbb475 2540
3fa4e98f
MV
2541#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2542#, c-format
2543msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2544msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
506ab3c7 2545
3fa4e98f
MV
2546#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2547#, c-format
2548msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2549msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
506ab3c7 2550
3fa4e98f
MV
2551#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2552#, c-format
2553msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2554msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
506ab3c7 2555
3fa4e98f
MV
2556#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2557#, c-format
2558msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2559msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
506ab3c7 2560
3fa4e98f
MV
2561#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Couldn't find task '%s'"
2564msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
506ab3c7 2565
3fa4e98f
MV
2566#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2569msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 2570
3fa4e98f
MV
2571#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2574msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2575
2576#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2577#, c-format
3fa4e98f
MV
2578msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2579msgstr ""
b6c6b52f 2580
3fa4e98f 2581#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2582#, c-format
3fa4e98f
MV
2583msgid ""
2584"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2585"neither of them"
2586msgstr ""
c77d6597 2587
3fa4e98f 2588#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2589#, c-format
3fa4e98f
MV
2590msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2591msgstr ""
506ab3c7 2592
3fa4e98f 2593#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2594#, c-format
3fa4e98f 2595msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2596msgstr ""
c77d6597 2597
3fa4e98f
MV
2598#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2599#, c-format
2600msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2601msgstr ""
b8b9ddce 2602
506ab3c7 2603#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2604#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2605msgid "Unable to parse Release file %s"
2606msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2607
506ab3c7 2608#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2609#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2610msgid "No sections in Release file %s"
2611msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2612
2613#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2614#, c-format
2615msgid "No Hash entry in Release file %s"
2616msgstr ""
b6c6b52f 2617
506ab3c7 2618#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2619#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2620msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2621msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b6c6b52f 2622
506ab3c7 2623#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2624#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2625msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2626msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2627
3fa4e98f
MV
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2631msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
506ab3c7 2632
3fa4e98f
MV
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2636msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2637
3fa4e98f
MV
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2641msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
7ffbb475 2642
3fa4e98f
MV
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2646msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2647
3fa4e98f
MV
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2651msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2652
3fa4e98f 2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2654#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2656msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2657
3fa4e98f 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2659#, c-format
3fa4e98f
MV
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2661msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2662
3fa4e98f
MV
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2664#, c-format
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2666msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2667
3fa4e98f
MV
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2671msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
c77d6597 2672
3fa4e98f 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
de5a560a 2674#, c-format
3fa4e98f
MV
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2676msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2677
3fa4e98f
MV
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2681msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2682
3fa4e98f
MV
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2684#, c-format
2685msgid "Opening %s"
2686msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2687
3fa4e98f
MV
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2691msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2692
3fa4e98f
MV
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2694#, c-format
2695msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2696msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2697
3fa4e98f
MV
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2701msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
4948a1ba 2702
3fa4e98f
MV
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2704#, c-format
2705msgid "Installing %s"
2706msgstr "Εγκατάσταση του %s"
b8b9ddce 2707
3fa4e98f
MV
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2709#, c-format
2710msgid "Configuring %s"
2711msgstr "Ρύθμιση του %s"
b8b9ddce 2712
3fa4e98f
MV
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2714#, c-format
2715msgid "Removing %s"
2716msgstr "Αφαιρώ το %s"
b8b9ddce 2717
3fa4e98f
MV
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Completely removing %s"
2721msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
b8b9ddce 2722
3fa4e98f
MV
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2724#, c-format
2725msgid "Noting disappearance of %s"
09d057db 2726msgstr ""
2727
3fa4e98f
MV
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2729#, c-format
2730msgid "Running post-installation trigger %s"
2731msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
b8b9ddce 2732
3fa4e98f
MV
2733#. FIXME: use a better string after freeze
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2735#, c-format
2736msgid "Directory '%s' missing"
2737msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
b8b9ddce 2738
3fa4e98f
MV
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Could not open file '%s'"
2742msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2743
3fa4e98f
MV
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2745#, c-format
2746msgid "Preparing %s"
2747msgstr "Προετοιμασία του %s"
b8b9ddce 2748
3fa4e98f
MV
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2750#, c-format
2751msgid "Unpacking %s"
2752msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
4948a1ba 2753
3fa4e98f
MV
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2755#, c-format
2756msgid "Preparing to configure %s"
2757msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
4948a1ba 2758
3fa4e98f
MV
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2760#, c-format
2761msgid "Installed %s"
2762msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2765#, c-format
2766msgid "Preparing for removal of %s"
2767msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2770#, c-format
2771msgid "Removed %s"
2772msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2775#, c-format
2776msgid "Preparing to completely remove %s"
2777msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2780#, c-format
2781msgid "Completely removed %s"
2782msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2785msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2789#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2790msgid "Can not write log (%s)"
2791msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
4948a1ba 2792
3fa4e98f
MV
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2794msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 2795msgstr ""
b8b9ddce 2796
3fa4e98f
MV
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2798msgid "Is stdout a terminal?"
2799msgstr ""
b8b9ddce 2800
d8ad0e30 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f 2802msgid "Operation was interrupted before it could finish"
506ab3c7 2803msgstr ""
b8b9ddce 2804
d8ad0e30 2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f 2806msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
506ab3c7 2807msgstr ""
b8b9ddce 2808
3fa4e98f 2809#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2811msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2812msgstr ""
b8b9ddce 2813
d8ad0e30 2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2815msgid ""
2816"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2817"error from a previous failure."
2818msgstr ""
b8b9ddce 2819
d8ad0e30 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2821msgid ""
2822"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2823"error"
2824msgstr ""
609bb2ea 2825
d8ad0e30 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2827msgid ""
2828"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2829"error"
2830msgstr ""
506ab3c7 2831
d8ad0e30 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2833msgid ""
2834"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2835"local system"
2836msgstr ""
506ab3c7 2837
d8ad0e30 2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2841msgstr ""
506ab3c7 2842
3fa4e98f 2843#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7
MV
2844#, c-format
2845msgid ""
3fa4e98f
MV
2846"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2847"it?"
506ab3c7
MV
2848msgstr ""
2849
3fa4e98f 2850#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 2851#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2852msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2853msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
506ab3c7 2854
3fa4e98f
MV
2855#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2856#. dpkg --configure -a
2857#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 2858#, c-format
3fa4e98f
MV
2859msgid ""
2860"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
506ab3c7 2861msgstr ""
506ab3c7 2862
3fa4e98f
MV
2863#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2864msgid "Not locked"
2865msgstr ""
506ab3c7 2866
3fa4e98f
MV
2867#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2868#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2869#, c-format
2870msgid "%lid %lih %limin %lis"
2871msgstr ""
b81dbe40 2872
3fa4e98f
MV
2873#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2874#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
27b16a2e 2875#, c-format
3fa4e98f 2876msgid "%lih %limin %lis"
27b16a2e 2877msgstr ""
b6c6b52f 2878
3fa4e98f
MV
2879#. min means minutes, s means seconds
2880#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2881#, c-format
3fa4e98f 2882msgid "%limin %lis"
de5a560a 2883msgstr ""
09d057db 2884
3fa4e98f
MV
2885#. s means seconds
2886#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2887#, c-format
3fa4e98f 2888msgid "%lis"
506ab3c7 2889msgstr ""
72bae92a 2890
3fa4e98f 2891#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
72bae92a 2892#, c-format
3fa4e98f
MV
2893msgid "Selection %s not found"
2894msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1b5a6222 2895
3fa4e98f 2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
32095ee9 2897#, c-format
506ab3c7 2898msgid "Not using locking for read only lock file %s"
09d057db 2899msgstr ""
506ab3c7 2900"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
09d057db 2901
3fa4e98f 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
32095ee9 2903#, c-format
506ab3c7
MV
2904msgid "Could not open lock file %s"
2905msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2906
3fa4e98f 2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b8b9ddce 2908#, c-format
506ab3c7 2909msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
67f393ab 2910msgstr ""
506ab3c7
MV
2911"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2912"%s"
39f4df79 2913
3fa4e98f 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1b5a6222 2915#, c-format
506ab3c7
MV
2916msgid "Could not get lock %s"
2917msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1b5a6222 2918
3fa4e98f 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1b5a6222 2920#, c-format
506ab3c7
MV
2921msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2922msgstr ""
1b5a6222 2923
3fa4e98f 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
67f393ab 2925#, c-format
506ab3c7
MV
2926msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2927msgstr ""
1b5a6222 2928
3fa4e98f 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
67f393ab 2930#, c-format
506ab3c7
MV
2931msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2932msgstr ""
1b5a6222 2933
3fa4e98f 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2935#, c-format
506ab3c7
MV
2936msgid ""
2937"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2938msgstr ""
2939
3fa4e98f 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2941#, c-format
2942msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2943msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2944
3fa4e98f 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2946#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2947msgid "Sub-process %s received signal %u."
2948msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1c5f0d75 2949
3fa4e98f 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2951#, c-format
506ab3c7
MV
2952msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2953msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2a8a592d 2954
3fa4e98f 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2956#, c-format
506ab3c7
MV
2957msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2958msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2a8a592d 2959
3fa4e98f 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2961#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2962msgid "Problem closing the gzip file %s"
2963msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2a8a592d 2964
3fa4e98f 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2966#, c-format
2967msgid "Could not open file %s"
2968msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2969
3fa4e98f 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2971#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2972msgid "Could not open file descriptor %d"
2973msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2a8a592d 2974
d8ad0e30 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2976msgid "Failed to create subprocess IPC"
2977msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2978
d8ad0e30 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2980msgid "Failed to exec compressor "
2981msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2982
d8ad0e30 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1c937475 2984#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2985msgid "read, still have %llu to read but none left"
2986msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
1c937475 2987
d8ad0e30 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
506ab3c7
MV
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2991msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2992
d8ad0e30 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
506ab3c7
MV
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Problem closing the file %s"
2996msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2997
d8ad0e30 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3001msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3002
d8ad0e30 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7
MV
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Problem unlinking the file %s"
3006msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3007
d8ad0e30 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3009msgid "Problem syncing the file"
3010msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3011
3fa4e98f
MV
3012#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3013#, c-format
3014msgid "%c%s... Error!"
3015msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3018#, c-format
3019msgid "%c%s... Done"
3020msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3023msgid "..."
3024msgstr ""
3025
3026#. Print the spinner
3027#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 3028#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3029msgid "%c%s... %u%%"
3030msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
506ab3c7
MV
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3033msgid "Can't mmap an empty file"
3034msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3039msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3047#, fuzzy
3048msgid "Unable to close mmap"
3049msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3052#, fuzzy
3053msgid "Unable to synchronize mmap"
3054msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3057#, c-format
506ab3c7
MV
3058msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 3060
506ab3c7
MV
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3062#, fuzzy
3063msgid "Failed to truncate file"
3064msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3067#, c-format
3068msgid ""
506ab3c7
MV
3069"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3070"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3071msgstr ""
3072
506ab3c7 3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3074#, c-format
506ab3c7
MV
3075msgid ""
3076"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3077"reached."
2a8a592d 3078msgstr ""
3079
506ab3c7
MV
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3081msgid ""
3082"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3083msgstr ""
3084
3fa4e98f 3085#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3086#, c-format
3fa4e98f
MV
3087msgid "Unable to stat the mount point %s"
3088msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2a8a592d 3089
3fa4e98f
MV
3090#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3091msgid "Failed to stat the cdrom"
3092msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3095#, c-format
3fa4e98f
MV
3096msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3097msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
c77d6597 3098
3fa4e98f
MV
3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3100#, c-format
3101msgid "Opening configuration file %s"
3102msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
c77d6597 3103
3fa4e98f
MV
3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3105#, c-format
3106msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3107msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
506ab3c7 3108
3fa4e98f 3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3110#, c-format
3fa4e98f
MV
3111msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3112msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3115#, c-format
3116msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3117msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3120#, c-format
3121msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
c77d6597 3122msgstr ""
3fa4e98f 3123"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
c77d6597 3124
3fa4e98f 3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
506ab3c7 3126#, c-format
3fa4e98f
MV
3127msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3128msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3131#, c-format
3132msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3133msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3136#, c-format
3137msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3138msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c77d6597 3143msgstr ""
3fa4e98f 3144"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
c77d6597 3145
3fa4e98f 3146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3147#, c-format
3fa4e98f
MV
3148msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3149msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3150
3151#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3152#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "No keyring installed in %s."
3155msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3156
3157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3158#, c-format
3159msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3160msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3161
3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3164#, c-format
3165msgid "Command line option %s is not understood"
3166msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3169#, c-format
3170msgid "Command line option %s is not boolean"
3171msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3174#, c-format
3175msgid "Option %s requires an argument."
3176msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3177
3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3179#, c-format
3180msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
c77d6597 3181msgstr ""
3fa4e98f 3182"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
c77d6597 3183
3fa4e98f 3184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
ce34af08 3185#, c-format
3fa4e98f
MV
3186msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3187msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3190#, c-format
3191msgid "Option '%s' is too long"
3192msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3195#, c-format
3196msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3197msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3198
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3200#, c-format
3201msgid "Invalid operation %s"
3202msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3203
3204#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3205msgid ""
3206"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3207"\n"
3208"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3209"from debian packages\n"
3210"\n"
3211"Options:\n"
3212" -h This help text\n"
3213" -t Set the temp dir\n"
3214" -c=? Read this configuration file\n"
3215" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3216msgstr ""
3fa4e98f
MV
3217"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3218"\n"
3219"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3220"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3221"\n"
3222"Επιλογές:\n"
3223" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3224" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3225" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3226" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3227
3fa4e98f
MV
3228#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Unable to mkstemp %s"
3231msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3232
3233#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3234msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3235msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3236
d8ad0e30 3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3238msgid "Package extension list is too long"
3239msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3240
d8ad0e30
MV
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3244#, c-format
3fa4e98f
MV
3245msgid "Error processing directory %s"
3246msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3247
d8ad0e30 3248#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3249msgid "Source extension list is too long"
3250msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3251
d8ad0e30 3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3253msgid "Error writing header to contents file"
3254msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3255
d8ad0e30 3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3257#, c-format
3258msgid "Error processing contents %s"
3259msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3260
d8ad0e30 3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3262msgid ""
3263"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3264"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3265" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3266" contents path\n"
3267" release path\n"
3268" generate config [groups]\n"
3269" clean config\n"
3270"\n"
3271"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3272"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3273"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3276"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3277"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3278"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3279"\n"
3280"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3281"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3282"\n"
3283"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3284"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3285"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3286"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3287"Debian archive:\n"
3288" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3290"\n"
3291"Options:\n"
3292" -h This help text\n"
3293" --md5 Control MD5 generation\n"
3294" -s=? Source override file\n"
3295" -q Quiet\n"
3296" -d=? Select the optional caching database\n"
3297" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3298" --contents Control contents file generation\n"
3299" -c=? Read this configuration file\n"
3300" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3301msgstr ""
3302"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3303"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3304" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3305" contents path\n"
3306" release path\n"
3307" generate config [groups]\n"
3308" clean config\n"
3309"\n"
3310"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3311"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3312"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3313"\n"
3314"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3315"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3316"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3317"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3318"(Τομέας).\n"
3319"\n"
3320"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3321"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3322"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3323"\n"
3324"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3325"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3326"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3327"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3328"στα\n"
3329"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3330"πακέτων του Debian :\n"
3331" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333"\n"
3334"Επιλογές:\n"
3335" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3336" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3337" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3338" -q Χωρίς έξοδο\n"
3339" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3340" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3341" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3342" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3343" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3344
d8ad0e30 3345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3346msgid "No selections matched"
3347msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3348
d8ad0e30 3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3350#, c-format
3351msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3352msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3353
d8ad0e30 3354#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3355#, c-format
3356msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3357msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3358
d8ad0e30 3359#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3360#, c-format
3361msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3362msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3363
d8ad0e30 3364#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3365#, fuzzy
3366msgid ""
3367"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368"remove and re-create the database."
3369msgstr ""
3370"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3371"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3372
d8ad0e30 3373#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3374#, c-format
3375msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3377
d8ad0e30
MV
3378#: ftparchive/cachedb.cc:332
3379#, fuzzy
3380msgid "Failed to read .dsc"
3381msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3382
3383#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3384msgid "Archive has no control record"
3385msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3386
d8ad0e30 3387#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3388msgid "Unable to get a cursor"
3389msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:91
3392#, c-format
3393msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3394msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:96
3397#, c-format
3398msgid "W: Unable to stat %s\n"
3399msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:152
3402msgid "E: "
3403msgstr "E: "
506ab3c7 3404
3fa4e98f
MV
3405#: ftparchive/writer.cc:154
3406msgid "W: "
3407msgstr "W: "
ce34af08 3408
3fa4e98f
MV
3409#: ftparchive/writer.cc:161
3410msgid "E: Errors apply to file "
3411msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
506ab3c7 3412
3fa4e98f 3413#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3414#, c-format
3fa4e98f
MV
3415msgid "Failed to resolve %s"
3416msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
506ab3c7 3417
3fa4e98f
MV
3418#: ftparchive/writer.cc:192
3419msgid "Tree walking failed"
3420msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
ce34af08 3421
3fa4e98f 3422#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3423#, c-format
3fa4e98f
MV
3424msgid "Failed to open %s"
3425msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
08f8455c 3426
3fa4e98f 3427#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3428#, c-format
3fa4e98f
MV
3429msgid " DeLink %s [%s]\n"
3430msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
08f8455c 3431
3fa4e98f 3432#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid "Failed to readlink %s"
3435msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1c5f0d75 3436
3fa4e98f 3437#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid "Failed to unlink %s"
3440msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
b6c6b52f 3441
3fa4e98f 3442#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3443#, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid "*** Failed to link %s to %s"
3445msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
08f8455c 3446
3fa4e98f 3447#: ftparchive/writer.cc:308
32095ee9 3448#, c-format
3fa4e98f
MV
3449msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3450msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
0e1423ae 3451
d8ad0e30 3452#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3453msgid "Archive had no package field"
3454msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b81dbe40 3455
d8ad0e30 3456#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
de5a560a 3457#, c-format
3fa4e98f
MV
3458msgid " %s has no override entry\n"
3459msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
1b5a6222 3460
d8ad0e30 3461#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
de5a560a 3462#, c-format
3fa4e98f
MV
3463msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3464msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
1b5a6222 3465
d8ad0e30 3466#: ftparchive/writer.cc:706
de5a560a 3467#, c-format
3fa4e98f
MV
3468msgid " %s has no source override entry\n"
3469msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1b5a6222 3470
d8ad0e30 3471#: ftparchive/writer.cc:710
de5a560a 3472#, c-format
3fa4e98f
MV
3473msgid " %s has no binary override entry either\n"
3474msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
1b5a6222 3475
d8ad0e30 3476#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3477msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3478msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
1b5a6222 3479
3fa4e98f 3480#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3481#, c-format
3fa4e98f
MV
3482msgid "Unable to open %s"
3483msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
de5a560a 3484
3fa4e98f
MV
3485#. skip spaces
3486#. find end of word
3487#: ftparchive/override.cc:68
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3490msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
67f393ab 3491
3fa4e98f 3492#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
32095ee9 3493#, c-format
3fa4e98f
MV
3494msgid "Failed to read the override file %s"
3495msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
67f393ab 3496
3fa4e98f
MV
3497#: ftparchive/override.cc:166
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3500msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
b18dd45f 3501
3fa4e98f 3502#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3503#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3504msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3505msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
ce34af08 3506
3fa4e98f
MV
3507#: ftparchive/override.cc:191
3508#, fuzzy, c-format
3509msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3510msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
de5a560a 3511
3fa4e98f
MV
3512#: ftparchive/multicompress.cc:73
3513#, c-format
3514msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3515msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
09d057db 3516
3fa4e98f
MV
3517#: ftparchive/multicompress.cc:103
3518#, c-format
3519msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3520msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
c77d6597 3521
3fa4e98f
MV
3522#: ftparchive/multicompress.cc:192
3523msgid "Failed to create FILE*"
3524msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
b6c6b52f 3525
3fa4e98f
MV
3526#: ftparchive/multicompress.cc:195
3527msgid "Failed to fork"
3528msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
b6c6b52f 3529
3fa4e98f
MV
3530#: ftparchive/multicompress.cc:209
3531msgid "Compress child"
3532msgstr "Συμπίεση απογόνου"
b6c6b52f 3533
3fa4e98f
MV
3534#: ftparchive/multicompress.cc:232
3535#, c-format
3536msgid "Internal error, failed to create %s"
3537msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
b6c6b52f 3538
3fa4e98f
MV
3539#: ftparchive/multicompress.cc:305
3540msgid "IO to subprocess/file failed"
3541msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3542
3543#: ftparchive/multicompress.cc:343
3544msgid "Failed to read while computing MD5"
3545msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b6c6b52f 3546
3fa4e98f
MV
3547#: ftparchive/multicompress.cc:359
3548#, c-format
3549msgid "Problem unlinking %s"
3550msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3551
d8ad0e30 3552#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3fa4e98f 3553#, fuzzy
ce34af08 3554msgid ""
3fa4e98f
MV
3555"Usage: apt-internal-solver\n"
3556"\n"
3557"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3558"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3559"\n"
3560"Options:\n"
3561" -h This help text.\n"
3562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3563" -c=? Read this configuration file\n"
3564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3565msgstr ""
3fa4e98f
MV
3566"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3567"\n"
3568"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3569"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3570"\n"
3571"Επιλογές:\n"
3572" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3573" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3574" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3575" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3576
3577#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3578msgid "Unknown package record!"
3579msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
ce34af08 3580
3fa4e98f 3581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3582msgid ""
3fa4e98f
MV
3583"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3584"\n"
3585"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3586"to indicate what kind of file it is.\n"
3587"\n"
3588"Options:\n"
3589" -h This help text\n"
3590" -s Use source file sorting\n"
3591" -c=? Read this configuration file\n"
3592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3593msgstr ""
3fa4e98f
MV
3594"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3595"\n"
3596"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3597"κώδικα. Η επιλογή\n"
3598"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3599"\n"
3600"Παράμετροι:\n"
3601" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3602" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3603" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3604" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3605
39b73d81
MV
3606#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3607#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3608
72bae92a
MV
3609#~ msgid ""
3610#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3611#~ "Mounting CD-ROM\n"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3614#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3615
ce34af08
MV
3616#, fuzzy
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3619
3620#, fuzzy
3621#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3622#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3623
3624#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3625#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3626
3627#~ msgid " [Not candidate version]"
3628#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3629
3630#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3631#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3635#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3636#~ "is only available from another source\n"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3639#~ "πακέτο.\n"
3640#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3641#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3642
3643#~ msgid "However the following packages replace it:"
3644#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3645
3646#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3647#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3648
3649#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3650#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3651
ce34af08
MV
3652#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3653#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3654
ce34af08
MV
3655#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3658#~ "'%s'"
3659
3660#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3661#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3665#~ "need to manually fix this package."
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3668#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3669
3670#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3673#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3674
5caefc91
MV
3675#, fuzzy
3676#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3677#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3678
3f5a581c
MV
3679#~ msgid "Failed to remove %s"
3680#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3681
3f5a581c
MV
3682#~ msgid "Unable to create %s"
3683#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3684
3f5a581c
MV
3685#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3686#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3687
3f5a581c
MV
3688#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3693#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "Internal error getting a package name"
3696#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3697
3698#~ msgid "Reading file listing"
3699#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3703#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3704#~ "package!"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3707#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3708#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3709
3710#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3711#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3712
3713#~ msgid "Internal error getting a node"
3714#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3715
3716#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3717#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3718
3719#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3720#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3721
3722#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3723#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3724
3725#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3726#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3727
3728#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3729#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3730
3731#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3732#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3733
3734#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3735#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3736
3737#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3738#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3739
3740#~ msgid "Couldn't change to %s"
3741#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3742
3743#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3744#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3745
3746#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3747#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3748
3749#~ msgid "Read error from %s process"
3750#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3751
3752#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3753#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3754
a12d5352
MV
3755#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3756#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3757
3758#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3759#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3760
3761#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3762#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3763
c77d6597
MV
3764#~ msgid "decompressor"
3765#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3766
a12d5352
MV
3767#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3770
3771#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3772#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3773
c77d6597
MV
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3775#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3778#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3781#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3784#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3787#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3788
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3791#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3794#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3798
a12d5352
MV
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3801
c77d6597
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3804
27b16a2e
MV
3805#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3806#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3807
b6c6b52f
MV
3808#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3809#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3810
b6c6b52f
MV
3811#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3812#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3813
b81dbe40
DK
3814#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3815#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3816
0fd68707
MV
3817#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3818#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3819
3820#~ msgid "Could not patch file"
3821#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3822
1c5f0d75 3823#~ msgid " %4i %s\n"
3824#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3825
09d057db 3826#~ msgid "%4i %s\n"
3827#~ msgstr "%4i %s\n"
3828
3829#~ msgid "Processing triggers for %s"
3830#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3831
6c0bed9d 3832#~ msgid ""
3833#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3834#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3835#~ "that package should be filed."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3838#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3839#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."