]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
WIP cleanup pkgAcqMetaSig
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 15"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
b00efeaa 27#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
28#, fuzzy, c-format
29msgid "Clean of %s is not supported"
30msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
31
32#. Only warn if there are no sources.list.d.
33#. Only warn if there is no sources.list file.
34#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
35#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
36#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
37#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 38#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
4948a1ba 39#, c-format
1e7ec0d8
MV
40msgid "Unable to read %s"
41msgstr "Неможливо прочитати %s"
de5a560a 42
1e7ec0d8 43#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 44#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
45#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
46#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
47#, c-format
48msgid "Unable to change to %s"
49msgstr "Неможливо змінити на %s"
4948a1ba 50
1e7ec0d8
MV
51#: apt-pkg/clean.cc:64
52#, c-format
53msgid "Unable to stat %s."
54msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
b81dbe40 55
1e7ec0d8
MV
56#: apt-pkg/install-progress.cc:57
57#, c-format
58msgid "Progress: [%3i%%]"
59msgstr ""
4948a1ba 60
1e7ec0d8
MV
61#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
62msgid "Running dpkg"
63msgstr "Виконується dpkg"
4948a1ba 64
1e7ec0d8
MV
65#: apt-pkg/init.cc:146
66#, c-format
67msgid "Packaging system '%s' is not supported"
68msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
4948a1ba 69
1e7ec0d8
MV
70#: apt-pkg/init.cc:162
71msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
72msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
4948a1ba 73
b00efeaa 74#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
75#, c-format
76msgid "Wrote %i records.\n"
77msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 78
b00efeaa 79#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
80#, c-format
81msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
82msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 83
b00efeaa 84#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
85#, c-format
86msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
87msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 88
b00efeaa 89#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
90#, c-format
91msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
92msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
4948a1ba 93
1e7ec0d8
MV
94#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
95#, c-format
96msgid "Can't find authentication record for: %s"
97msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
4948a1ba 98
1e7ec0d8
MV
99#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
100#, c-format
101msgid "Hash mismatch for: %s"
102msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
4948a1ba 103
1e7ec0d8
MV
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
105#, c-format
106msgid "The method driver %s could not be found."
107msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
4948a1ba 108
1e7ec0d8
MV
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Is the package %s installed?"
112msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 113
1e7ec0d8
MV
114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
115#, c-format
116msgid "Method %s did not start correctly"
117msgstr "Метод %s стартував некоректно"
4948a1ba 118
b00efeaa 119#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
120#, c-format
121msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
122msgstr ""
123"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
4948a1ba 124
1e7ec0d8
MV
125#: apt-pkg/cachefile.cc:94
126msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
127msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
4948a1ba 128
1e7ec0d8
MV
129#: apt-pkg/cachefile.cc:98
130msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
131msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
4948a1ba 132
1e7ec0d8
MV
133#: apt-pkg/cachefile.cc:116
134msgid "The list of sources could not be read."
135msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
897e3c7b 136
b00efeaa 137#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
138msgid "Empty package cache"
139msgstr "Кеш пакунків пустий"
4948a1ba 140
b00efeaa 141#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
142msgid "The package cache file is corrupted"
143msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
144
b00efeaa 145#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
146msgid "The package cache file is an incompatible version"
147msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
148
b00efeaa 149#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
150msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
27b16a2e 152
b00efeaa 153#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 154#, c-format
1e7ec0d8
MV
155msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
b6c6b52f 157
b00efeaa
MV
158#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
159#, fuzzy, c-format
160msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 161msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
4948a1ba 162
b00efeaa 163#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
164msgid "Depends"
165msgstr "Залежності (Depends)"
4948a1ba 166
b00efeaa 167#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
168msgid "PreDepends"
169msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
4948a1ba 170
b00efeaa 171#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
172msgid "Suggests"
173msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 174
b00efeaa 175#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
176msgid "Recommends"
177msgstr "Рекомендує (Recommends)"
4948a1ba 178
b00efeaa 179#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
180msgid "Conflicts"
181msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
4948a1ba 182
b00efeaa 183#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
184msgid "Replaces"
185msgstr "Заміняє (Replaces)"
b81dbe40 186
b00efeaa 187#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
188msgid "Obsoletes"
189msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
4948a1ba 190
b00efeaa 191#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
192msgid "Breaks"
193msgstr "Ламає (Breaks)"
4948a1ba 194
b00efeaa 195#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
196msgid "Enhances"
197msgstr "Покращує (Enhances)"
4948a1ba 198
b00efeaa 199#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
200msgid "important"
201msgstr "важливі (important)"
de5a560a 202
b00efeaa 203#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
204msgid "required"
205msgstr "необхідні (required)"
4948a1ba 206
b00efeaa 207#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
208msgid "standard"
209msgstr "стандартні (standard)"
4948a1ba 210
b00efeaa 211#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
212msgid "optional"
213msgstr "необов'язкові (optional)"
b81dbe40 214
b00efeaa 215#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
216msgid "extra"
217msgstr "додаткові (extra)"
7ffbb475 218
1e7ec0d8
MV
219#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
220#, c-format
221msgid "Index file type '%s' is not supported"
222msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
4948a1ba 223
1e7ec0d8
MV
224#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
225#, c-format
226msgid "Regex compilation error - %s"
227msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
4948a1ba 228
b00efeaa 229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
230msgid "Cache has an incompatible versioning system"
231msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
4948a1ba 232
1e7ec0d8
MV
233#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
234#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
1e7ec0d8
MV
243#, c-format
244msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
5669725a 246
b00efeaa 247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8
MV
248msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
249msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
5669725a 250
b00efeaa 251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
252msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
253msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
5669725a 254
b00efeaa 255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
256msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
257msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
4948a1ba 258
b00efeaa 259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
260msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
261msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
4948a1ba 262
b00efeaa 263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
ce34af08 264#, c-format
1e7ec0d8
MV
265msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
266msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4948a1ba 267
b00efeaa 268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
ce34af08 269#, c-format
1e7ec0d8
MV
270msgid "Couldn't stat source package list %s"
271msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4948a1ba 272
b00efeaa
MV
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
275msgid "Reading package lists"
276msgstr "Зчитування переліків пакунків"
277
b00efeaa 278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
279#, fuzzy
280msgid "Collecting File Provides"
281msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
282
b00efeaa
MV
283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
ce34af08 285#, c-format
1e7ec0d8
MV
286msgid "Unable to write to %s"
287msgstr "Неможливо записати в %s"
4948a1ba 288
b00efeaa 289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
290msgid "IO Error saving source cache"
291msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
4948a1ba 292
1e7ec0d8
MV
293#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
294#, fuzzy
295msgid "Send scenario to solver"
296msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
4948a1ba 297
1e7ec0d8
MV
298#: apt-pkg/edsp.cc:241
299#, fuzzy
300msgid "Send request to solver"
301msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
4948a1ba 302
1e7ec0d8
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:320
304#, fuzzy
305msgid "Prepare for receiving solution"
306msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
307
308#: apt-pkg/edsp.cc:327
309msgid "External solver failed without a proper error message"
ce34af08 310msgstr ""
1e7ec0d8
MV
311"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
312"помилку"
4948a1ba 313
1e7ec0d8
MV
314#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
315#, fuzzy
316msgid "Execute external solver"
317msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
4948a1ba 318
b00efeaa 319#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
ce34af08 320#, c-format
1e7ec0d8
MV
321msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
322msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
4948a1ba 323
b00efeaa 324#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
325msgid "Hash Sum mismatch"
326msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
327
b00efeaa 328#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
329msgid "Size mismatch"
330msgstr "Невідповідність розміру"
331
b00efeaa 332#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
333#, fuzzy
334msgid "Invalid file format"
335msgstr "Невірна дія %s"
336
b00efeaa 337#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
67f393ab 338#, c-format
ce34af08 339msgid ""
1e7ec0d8
MV
340"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
341"or malformed file)"
ce34af08 342msgstr ""
1e7ec0d8
MV
343"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
344"sources.list, або пошкоджений файл)"
4948a1ba 345
b00efeaa 346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
67f393ab 347#, c-format
1e7ec0d8
MV
348msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
349msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4948a1ba 350
b00efeaa 351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
352msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
353msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
4948a1ba 354
b00efeaa 355#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
67f393ab 356#, c-format
1e7ec0d8
MV
357msgid ""
358"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
359"repository will not be applied."
360msgstr ""
361"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
362"репозиторія не будуть застосовані."
4948a1ba 363
b00efeaa 364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
95f93938 365#, c-format
1e7ec0d8
MV
366msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
367msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
b6c6b52f 368
b00efeaa 369#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
95f93938 370#, c-format
1e7ec0d8
MV
371msgid ""
372"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
373"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
374msgstr ""
375"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
376"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 377
1e7ec0d8 378#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 379#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
b6c6b52f 380#, c-format
1e7ec0d8
MV
381msgid "GPG error: %s: %s"
382msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
b6c6b52f 383
b00efeaa 384#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
b6c6b52f 385#, c-format
1e7ec0d8
MV
386msgid ""
387"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
388"to manually fix this package. (due to missing arch)"
b6c6b52f 389msgstr ""
1e7ec0d8
MV
390"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
391"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
b6c6b52f 392
b00efeaa 393#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
ce34af08 394#, c-format
1e7ec0d8
MV
395msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
396msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
b6c6b52f 397
b00efeaa 398#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
95f93938 399#, c-format
1e7ec0d8
MV
400msgid ""
401"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
402msgstr ""
403"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
b6c6b52f 404
1e7ec0d8 405#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b6c6b52f 406#, c-format
1e7ec0d8
MV
407msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
408msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
ce34af08 409
b00efeaa 410#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
411#, c-format
412msgid "List directory %spartial is missing."
413msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
ce34af08 414
b00efeaa 415#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
416#, c-format
417msgid "Archives directory %spartial is missing."
418msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
b6c6b52f 419
b00efeaa 420#: apt-pkg/acquire.cc:100
95f93938 421#, c-format
1e7ec0d8
MV
422msgid "Unable to lock directory %s"
423msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
3f5a581c 424
1e7ec0d8
MV
425#. only show the ETA if it makes sense
426#. two days
b00efeaa 427#: apt-pkg/acquire.cc:928
95f93938 428#, c-format
1e7ec0d8
MV
429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
3f5a581c 431
b00efeaa 432#: apt-pkg/acquire.cc:930
95f93938 433#, c-format
1e7ec0d8
MV
434msgid "Retrieving file %li of %li"
435msgstr "Завантажується файл %li з %li"
b6c6b52f 436
1e7ec0d8 437#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 438#, c-format
1e7ec0d8
MV
439msgid "Failed to fetch %s %s\n"
440msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
441
442#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08 443msgid ""
1e7ec0d8
MV
444"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
445"used instead."
b6c6b52f 446msgstr ""
1e7ec0d8
MV
447"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
448"замість них були використані старіші версії."
b6c6b52f 449
1e7ec0d8
MV
450#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
451msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
452msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
453
454#: apt-pkg/policy.cc:83
95f93938 455#, c-format
ce34af08 456msgid ""
1e7ec0d8
MV
457"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
458"available in the sources"
b6c6b52f 459msgstr ""
1e7ec0d8
MV
460"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
461"доступним у вихідних кодах"
b6c6b52f 462
1e7ec0d8 463#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 464#, c-format
1e7ec0d8
MV
465msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
466msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
b6c6b52f 467
1e7ec0d8
MV
468#: apt-pkg/policy.cc:444
469#, c-format
470msgid "Did not understand pin type %s"
471msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
472
473#: apt-pkg/policy.cc:452
474msgid "No priority (or zero) specified for pin"
475msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
476
b00efeaa 477#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
b6c6b52f 478#, c-format
ce34af08 479msgid ""
1e7ec0d8
MV
480"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
481"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 482msgstr ""
1e7ec0d8
MV
483"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
484"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
b6c6b52f 485
b00efeaa 486#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
1e7ec0d8
MV
487#, c-format
488msgid "Could not configure '%s'. "
489msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
490
b00efeaa 491#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
95f93938 492#, c-format
ce34af08 493msgid ""
1e7ec0d8
MV
494"This installation run will require temporarily removing the essential "
495"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
496"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 497msgstr ""
1e7ec0d8
MV
498"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
499"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
500"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
501"LoopBreak."
b6c6b52f 502
1e7ec0d8 503#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
95f93938 504#, c-format
1e7ec0d8
MV
505msgid "Line %u too long in source list %s."
506msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
c3bbfb87 507
1e7ec0d8
MV
508#: apt-pkg/cdrom.cc:571
509msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
510msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
511
512#: apt-pkg/cdrom.cc:586
95f93938 513#, c-format
1e7ec0d8
MV
514msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
515msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4948a1ba 516
1e7ec0d8
MV
517#: apt-pkg/cdrom.cc:599
518msgid "Waiting for disc...\n"
519msgstr "Чекаю на диск...\n"
4948a1ba 520
1e7ec0d8
MV
521#: apt-pkg/cdrom.cc:609
522msgid "Mounting CD-ROM...\n"
523msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
524
525#: apt-pkg/cdrom.cc:620
526msgid "Identifying... "
527msgstr "Ідентифікація... "
528
529#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 530#, c-format
1e7ec0d8
MV
531msgid "Stored label: %s\n"
532msgstr "Записано мітку: %s\n"
4948a1ba 533
1e7ec0d8
MV
534#: apt-pkg/cdrom.cc:680
535msgid "Scanning disc for index files...\n"
536msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
4948a1ba 537
1e7ec0d8
MV
538#: apt-pkg/cdrom.cc:734
539#, c-format
ce34af08 540msgid ""
1e7ec0d8
MV
541"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
542"%zu signatures\n"
ce34af08 543msgstr ""
1e7ec0d8
MV
544"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
545"перекладів і %zu підписів\n"
4948a1ba 546
1e7ec0d8
MV
547#: apt-pkg/cdrom.cc:744
548msgid ""
549"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
550"wrong architecture?"
a4a59015 551msgstr ""
1e7ec0d8
MV
552"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
553"невірна архітектура?"
a4a59015 554
1e7ec0d8
MV
555#: apt-pkg/cdrom.cc:771
556#, c-format
557msgid "Found label '%s'\n"
558msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc:800
561msgid "That is not a valid name, try again.\n"
562msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc:817
565#, c-format
566msgid ""
567"This disc is called: \n"
568"'%s'\n"
a4a59015 569msgstr ""
1e7ec0d8
MV
570"Цей диск зветься: \n"
571"'%s'\n"
a4a59015 572
1e7ec0d8
MV
573#: apt-pkg/cdrom.cc:819
574msgid "Copying package lists..."
575msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc:863
578msgid "Writing new source list\n"
579msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
580
581#: apt-pkg/cdrom.cc:874
582msgid "Source list entries for this disc are:\n"
583msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
584
585#: apt-pkg/algorithms.cc:265
586#, c-format
a4a59015 587msgid ""
1e7ec0d8 588"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
a4a59015 589msgstr ""
1e7ec0d8 590"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
a4a59015 591
1e7ec0d8
MV
592#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
593msgid ""
594"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
595"held packages."
596msgstr ""
597"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
598"пов'язано з зафіксованими пакунками."
599
600#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
601msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
602msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
603
604#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
605msgid "Building dependency tree"
606msgstr "Побудова дерева залежностей"
607
608#: apt-pkg/depcache.cc:139
609msgid "Candidate versions"
610msgstr "Версії кандидатів"
611
612#: apt-pkg/depcache.cc:168
613msgid "Dependency generation"
614msgstr "Ґенерація залежностей"
615
616#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
617msgid "Reading state information"
618msgstr "Зчитування інформації про стан"
619
620#: apt-pkg/depcache.cc:250
de5a560a 621#, c-format
1e7ec0d8
MV
622msgid "Failed to open StateFile %s"
623msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
4948a1ba 624
1e7ec0d8 625#: apt-pkg/depcache.cc:256
4948a1ba 626#, c-format
1e7ec0d8
MV
627msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
628msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
4948a1ba 629
b00efeaa 630#: apt-pkg/tagfile.cc:169
95f93938 631#, c-format
1e7ec0d8
MV
632msgid "Unable to parse package file %s (1)"
633msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
4948a1ba 634
b00efeaa 635#: apt-pkg/tagfile.cc:269
95f93938 636#, c-format
1e7ec0d8
MV
637msgid "Unable to parse package file %s (2)"
638msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
4948a1ba 639
b00efeaa 640#: apt-pkg/cacheset.cc:497
4948a1ba 641#, c-format
1e7ec0d8
MV
642msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
643msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
4948a1ba 644
b00efeaa 645#: apt-pkg/cacheset.cc:500
de5a560a 646#, c-format
1e7ec0d8
MV
647msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
648msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
4948a1ba 649
b00efeaa 650#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
de5a560a 651#, c-format
1e7ec0d8
MV
652msgid "Unable to locate package %s"
653msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 654
b00efeaa 655#: apt-pkg/cacheset.cc:611
4948a1ba 656#, c-format
1e7ec0d8
MV
657msgid "Couldn't find task '%s'"
658msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
de5a560a 659
b00efeaa 660#: apt-pkg/cacheset.cc:617
1e7ec0d8
MV
661#, c-format
662msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
663msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
de5a560a 664
b00efeaa 665#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
666#, fuzzy, c-format
667msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
668msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
669
b00efeaa 670#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8
MV
671#, c-format
672msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
673msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
674
b00efeaa 675#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8 676#, c-format
67f393ab 677msgid ""
1e7ec0d8
MV
678"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
679"neither of them"
ce34af08 680msgstr ""
1e7ec0d8
MV
681"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
682"так як вони відсутні"
67f393ab 683
b00efeaa 684#: apt-pkg/cacheset.cc:655
ce34af08 685#, c-format
1e7ec0d8 686msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce34af08 687msgstr ""
1e7ec0d8
MV
688"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
689"віртуальним"
4948a1ba 690
b00efeaa 691#: apt-pkg/cacheset.cc:663
1e7ec0d8
MV
692#, c-format
693msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
694msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
4948a1ba 695
b00efeaa 696#: apt-pkg/cacheset.cc:671
8e947fe1 697#, c-format
1e7ec0d8 698msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
ce34af08 699msgstr ""
1e7ec0d8
MV
700"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
701"встановлено"
a0895a74 702
b00efeaa 703#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
704#, c-format
705msgid "Unable to parse Release file %s"
706msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
0fd68707 707
b00efeaa 708#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
709#, c-format
710msgid "No sections in Release file %s"
711msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 712
b00efeaa 713#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
714#, c-format
715msgid "No Hash entry in Release file %s"
716msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 717
b00efeaa 718#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
719#, c-format
720msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
721msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 722
b00efeaa 723#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
724#, c-format
725msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
726msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 727
1e7ec0d8
MV
728#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
729#, fuzzy, c-format
730msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
731msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
de5a560a 732
1e7ec0d8
MV
733#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
734#, c-format
735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
736msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
c3bbfb87 737
1e7ec0d8 738#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
95f93938 739#, c-format
1e7ec0d8
MV
740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
741msgstr ""
742"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
c3bbfb87 743
1e7ec0d8 744#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce34af08 745#, c-format
1e7ec0d8
MV
746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
747msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4948a1ba 748
1e7ec0d8 749#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 750#, c-format
1e7ec0d8
MV
751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
752msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4948a1ba 753
1e7ec0d8
MV
754#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
755#, c-format
756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4948a1ba 757msgstr ""
1e7ec0d8 758"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4948a1ba 759
1e7ec0d8 760#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 761#, c-format
1e7ec0d8
MV
762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
763msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4948a1ba 764
1e7ec0d8 765#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ce34af08 766#, c-format
1e7ec0d8
MV
767msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
768msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4948a1ba 769
1e7ec0d8
MV
770#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
771#, c-format
772msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
773msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 774
1e7ec0d8
MV
775#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
776#, c-format
777msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
778msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 779
1e7ec0d8
MV
780#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
781#, c-format
782msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
783msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4948a1ba 784
1e7ec0d8
MV
785#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
786#, c-format
787msgid "Opening %s"
788msgstr "Відкриття %s"
b6c6b52f 789
1e7ec0d8
MV
790#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
791#, c-format
792msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
793msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 794
1e7ec0d8
MV
795#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
796#, c-format
797msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
798msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
27b16a2e 799
1e7ec0d8
MV
800#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
803msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
ce34af08 804
1e7ec0d8
MV
805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
806#, c-format
807msgid "Installing %s"
808msgstr "Встановлюється %s"
de5a560a 809
1e7ec0d8
MV
810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
811#, c-format
812msgid "Configuring %s"
813msgstr "Налаштовується %s"
4948a1ba 814
1e7ec0d8
MV
815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
816#, c-format
817msgid "Removing %s"
818msgstr "Видаляється %s"
de5a560a 819
1e7ec0d8
MV
820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
821#, c-format
822msgid "Completely removing %s"
823msgstr "Повністю видаляється %s"
de5a560a 824
1e7ec0d8 825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3f5a581c 826#, c-format
1e7ec0d8
MV
827msgid "Noting disappearance of %s"
828msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3f5a581c 829
1e7ec0d8 830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
897e3c7b 831#, c-format
1e7ec0d8
MV
832msgid "Running post-installation trigger %s"
833msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
ce34af08 834
1e7ec0d8
MV
835#. FIXME: use a better string after freeze
836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
b6c6b52f 837#, c-format
1e7ec0d8
MV
838msgid "Directory '%s' missing"
839msgstr "Директорія '%s' відсутня"
b6c6b52f 840
1e7ec0d8 841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
b6c6b52f 842#, c-format
1e7ec0d8
MV
843msgid "Could not open file '%s'"
844msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
4948a1ba 845
1e7ec0d8 846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
4948a1ba 847#, c-format
1e7ec0d8
MV
848msgid "Preparing %s"
849msgstr "Підготовка %s"
4948a1ba 850
1e7ec0d8 851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
4948a1ba 852#, c-format
1e7ec0d8
MV
853msgid "Unpacking %s"
854msgstr "Розпакування %s"
4948a1ba 855
1e7ec0d8 856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
4948a1ba 857#, c-format
1e7ec0d8
MV
858msgid "Preparing to configure %s"
859msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
4948a1ba 860
1e7ec0d8 861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 862#, c-format
1e7ec0d8
MV
863msgid "Installed %s"
864msgstr "Встановлено %s"
4948a1ba 865
1e7ec0d8 866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
4948a1ba 867#, c-format
1e7ec0d8
MV
868msgid "Preparing for removal of %s"
869msgstr "Підготовка до видалення %s"
4948a1ba 870
1e7ec0d8 871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
4948a1ba 872#, c-format
1e7ec0d8
MV
873msgid "Removed %s"
874msgstr "Видалено %s"
4948a1ba 875
1e7ec0d8 876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
4948a1ba 877#, c-format
1e7ec0d8
MV
878msgid "Preparing to completely remove %s"
879msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
4948a1ba 880
1e7ec0d8 881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
4948a1ba 882#, c-format
1e7ec0d8
MV
883msgid "Completely removed %s"
884msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 885
b00efeaa 886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
887msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
888msgstr ""
27b16a2e 889
b00efeaa 890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
ce34af08 891#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
892msgid "Can not write log (%s)"
893msgstr "Неможливо записати в %s"
4948a1ba 894
b00efeaa 895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
896msgid "Is /dev/pts mounted?"
897msgstr ""
4948a1ba 898
b00efeaa 899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
900msgid "Is stdout a terminal?"
901msgstr ""
902
b00efeaa 903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8 904#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
95f93938 905#, c-format
1e7ec0d8
MV
906msgid "Waited for %s but it wasn't there"
907msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
27b16a2e 908
b00efeaa 909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
910msgid "Operation was interrupted before it could finish"
911msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 912
b00efeaa 913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
914msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
915msgstr ""
916"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
917"максимальної величини"
ce34af08 918
1e7ec0d8 919#. check if its not a follow up error
b00efeaa 920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
921msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
922msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
27b16a2e 923
b00efeaa 924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
67f393ab 925msgid ""
1e7ec0d8
MV
926"No apport report written because the error message indicates its a followup "
927"error from a previous failure."
67f393ab 928msgstr ""
1e7ec0d8
MV
929"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
930"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 931
b00efeaa 932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
933msgid ""
934"No apport report written because the error message indicates a disk full "
935"error"
936msgstr ""
937"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
938"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 939
b00efeaa 940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
941msgid ""
942"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
943"error"
944msgstr ""
945"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
946"відсутність вільного місця у пам'яті"
ce34af08 947
b00efeaa 948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8 949#, fuzzy
27b16a2e 950msgid ""
1e7ec0d8
MV
951"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
952"local system"
4948a1ba 953msgstr ""
1e7ec0d8
MV
954"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
955"відсутність вільного місця на диску"
4948a1ba 956
b00efeaa 957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
958msgid ""
959"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
960msgstr ""
961"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
962"помилку В/В (I/O) у dpkg"
4948a1ba 963
1e7ec0d8
MV
964#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
965#, c-format
966msgid ""
967"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
968"it?"
969msgstr ""
970"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
971"інший процес?"
4948a1ba 972
1e7ec0d8
MV
973#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
974#, c-format
975msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
976msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
4948a1ba 977
1e7ec0d8
MV
978#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
979#. dpkg --configure -a
980#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
981#, c-format
982msgid ""
983"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
984msgstr ""
985"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
986"проблему. "
897e3c7b 987
1e7ec0d8
MV
988#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
989msgid "Not locked"
990msgstr "Не заблоковано"
4948a1ba 991
1e7ec0d8 992#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 993#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
994#, c-format
995msgid "%lid %lih %limin %lis"
996msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
4948a1ba 997
1e7ec0d8 998#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 999#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
1000#, c-format
1001msgid "%lih %limin %lis"
1002msgstr "%liг %liхв %liс"
4948a1ba 1003
1e7ec0d8 1004#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1e7ec0d8
MV
1006#, c-format
1007msgid "%limin %lis"
1008msgstr "%liхв %liс"
4948a1ba 1009
1e7ec0d8 1010#. s means seconds
b00efeaa 1011#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
1012#, c-format
1013msgid "%lis"
1014msgstr "%liс"
4948a1ba 1015
b00efeaa 1016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1e7ec0d8
MV
1017#, c-format
1018msgid "Selection %s not found"
1019msgstr "Вибір %s не знайдено"
4948a1ba 1020
b00efeaa 1021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
1022#, c-format
1023msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1024msgstr ""
1025"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
1026"для зчитування"
ce34af08 1027
b00efeaa 1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1e7ec0d8
MV
1029#, c-format
1030msgid "Could not open lock file %s"
1031msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
ce34af08 1032
b00efeaa 1033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1034#, c-format
1035msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1036msgstr ""
1037"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
1038"файловій системі nfs"
ce34af08 1039
b00efeaa 1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8
MV
1041#, c-format
1042msgid "Could not get lock %s"
1043msgstr "Неможливо отримати замок %s"
ce34af08 1044
b00efeaa 1045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
1046#, c-format
1047msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1048msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
ce34af08 1049
b00efeaa 1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
1051#, c-format
1052msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1053msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
506ab3c7 1054
b00efeaa 1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1056#, c-format
1057msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1058msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
506ab3c7 1059
b00efeaa 1060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1e7ec0d8
MV
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 1064msgstr ""
1e7ec0d8 1065"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
506ab3c7 1066
b00efeaa 1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1e7ec0d8
MV
1068#, c-format
1069msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1070msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
506ab3c7 1071
b00efeaa 1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
506ab3c7 1073#, c-format
1e7ec0d8
MV
1074msgid "Sub-process %s received signal %u."
1075msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
506ab3c7 1076
b00efeaa 1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8
MV
1078#, c-format
1079msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1080msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
506ab3c7 1081
b00efeaa 1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1e7ec0d8
MV
1083#, c-format
1084msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1085msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
506ab3c7 1086
b00efeaa
MV
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1090#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1091msgid "Write error"
1092msgstr "Помилка запису"
506ab3c7 1093
b00efeaa 1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1095#, c-format
1096msgid "Problem closing the gzip file %s"
1097msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
506ab3c7 1098
b00efeaa 1099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1e7ec0d8
MV
1100#, c-format
1101msgid "Could not open file %s"
1102msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
506ab3c7 1103
b00efeaa 1104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1e7ec0d8
MV
1105#, c-format
1106msgid "Could not open file descriptor %d"
1107msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
506ab3c7 1108
b00efeaa 1109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1110msgid "Failed to create subprocess IPC"
1111msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
506ab3c7 1112
b00efeaa 1113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1114msgid "Failed to exec compressor "
1115msgstr "Не вдалося виконати компресор "
4948a1ba 1116
b00efeaa
MV
1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1119#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1120msgid "Read error"
1121msgstr "Помилка зчитування"
506ab3c7 1122
b00efeaa 1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1e7ec0d8
MV
1124#, c-format
1125msgid "read, still have %llu to read but none left"
1126msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
506ab3c7 1127
b00efeaa 1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1129#, c-format
1130msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1131msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
506ab3c7 1132
b00efeaa 1133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1e7ec0d8
MV
1134#, c-format
1135msgid "Problem closing the file %s"
1136msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
506ab3c7 1137
b00efeaa 1138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1e7ec0d8
MV
1139#, c-format
1140msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1141msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
506ab3c7 1142
b00efeaa 1143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
506ab3c7 1144#, c-format
1e7ec0d8
MV
1145msgid "Problem unlinking the file %s"
1146msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3fa4e98f 1147
b00efeaa 1148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1149msgid "Problem syncing the file"
1150msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3fa4e98f 1151
b00efeaa
MV
1152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "Unable to mkstemp %s"
1155msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1156
1e7ec0d8 1157#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 1158#, c-format
1e7ec0d8
MV
1159msgid "%c%s... Error!"
1160msgstr "%c%s... Помилка!"
3fa4e98f 1161
1e7ec0d8 1162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 1163#, c-format
1e7ec0d8
MV
1164msgid "%c%s... Done"
1165msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 1166
1e7ec0d8
MV
1167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1168msgid "..."
1169msgstr ""
3fa4e98f 1170
1e7ec0d8
MV
1171#. Print the spinner
1172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%c%s... %u%%"
1175msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 1176
1e7ec0d8
MV
1177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1178msgid "Can't mmap an empty file"
1179msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3fa4e98f 1180
1e7ec0d8
MV
1181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1182#, c-format
1183msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1184msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 1185
1e7ec0d8
MV
1186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1187#, c-format
1188msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1189msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 1190
1e7ec0d8
MV
1191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1192msgid "Unable to close mmap"
1193msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3fa4e98f 1194
1e7ec0d8
MV
1195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1196msgid "Unable to synchronize mmap"
1197msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3fa4e98f 1198
1e7ec0d8
MV
1199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1200#, c-format
1201msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1202msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 1203
1e7ec0d8
MV
1204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1205msgid "Failed to truncate file"
1206msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3fa4e98f 1207
1e7ec0d8
MV
1208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid ""
1211"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1212"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1213msgstr ""
1214"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
1215"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1216
1e7ec0d8 1217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1218#, c-format
1e7ec0d8
MV
1219msgid ""
1220"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1221"reached."
1222msgstr ""
1223"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 1224
1e7ec0d8 1225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3fa4e98f 1226msgid ""
1e7ec0d8 1227"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 1228msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1229"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
1230"користувачем."
3fa4e98f 1231
1e7ec0d8 1232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1233#, c-format
1e7ec0d8
MV
1234msgid "Unable to stat the mount point %s"
1235msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3fa4e98f 1236
1e7ec0d8
MV
1237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1238msgid "Failed to stat the cdrom"
1239msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3fa4e98f 1240
b00efeaa 1241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1242#, c-format
1e7ec0d8
MV
1243msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1244msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3fa4e98f 1245
b00efeaa 1246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1247#, c-format
1e7ec0d8
MV
1248msgid "Opening configuration file %s"
1249msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3fa4e98f 1250
b00efeaa 1251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
3fa4e98f 1252#, c-format
1e7ec0d8
MV
1253msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1254msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3fa4e98f 1255
b00efeaa 1256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1e7ec0d8
MV
1257#, c-format
1258msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1259msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3fa4e98f 1260
b00efeaa 1261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1e7ec0d8
MV
1262#, c-format
1263msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1264msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3fa4e98f 1265
b00efeaa 1266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1267#, c-format
1268msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3fa4e98f 1269msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1270"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
1271"найвищому рівні"
3fa4e98f 1272
b00efeaa 1273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
3fa4e98f 1274#, c-format
1e7ec0d8
MV
1275msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1276msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3fa4e98f 1277
b00efeaa 1278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1279#, c-format
1280msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1281msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3fa4e98f 1282
b00efeaa 1283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
d8ad0e30 1284#, c-format
1e7ec0d8
MV
1285msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1286msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
d8ad0e30 1287
b00efeaa 1288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
51da0c35 1291msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1292"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
1293"аргумент"
51da0c35 1294
b00efeaa 1295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
3fa4e98f 1296#, c-format
1e7ec0d8
MV
1297msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1298msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3fa4e98f 1299
1e7ec0d8
MV
1300#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1301#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1302#, c-format
1303msgid "No keyring installed in %s."
1304msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
506ab3c7 1305
1e7ec0d8
MV
1306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1307#, c-format
1308msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1309msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
27b16a2e 1310
1e7ec0d8
MV
1311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1313#, c-format
1314msgid "Command line option %s is not understood"
1315msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
27b16a2e 1316
1e7ec0d8
MV
1317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1318#, c-format
1319msgid "Command line option %s is not boolean"
1320msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
27b16a2e 1321
1e7ec0d8
MV
1322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1323#, c-format
1324msgid "Option %s requires an argument."
1325msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
ce34af08 1326
1e7ec0d8 1327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
95f93938 1328#, c-format
1e7ec0d8
MV
1329msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1330msgstr ""
1331"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
27b16a2e 1332
1e7ec0d8 1333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
95f93938 1334#, c-format
1e7ec0d8
MV
1335msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1336msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
27b16a2e 1337
1e7ec0d8 1338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3f5a581c 1339#, c-format
1e7ec0d8
MV
1340msgid "Option '%s' is too long"
1341msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3f5a581c 1342
1e7ec0d8 1343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
95f93938 1344#, c-format
1e7ec0d8
MV
1345msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1346msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
27b16a2e 1347
1e7ec0d8 1348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
95f93938 1349#, c-format
1e7ec0d8
MV
1350msgid "Invalid operation %s"
1351msgstr "Невірна дія %s"
27b16a2e 1352
1e7ec0d8
MV
1353#: cmdline/apt-cache.cc:149
1354#, c-format
1355msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1356msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
3fa4e98f 1357
b00efeaa 1358#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1359msgid "Total package names: "
1360msgstr "Всього імен пакунків: "
27b16a2e 1361
b00efeaa 1362#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1363msgid "Total package structures: "
1364msgstr "Всього структур пакунків: "
67f393ab 1365
b00efeaa 1366#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1367msgid " Normal packages: "
1368msgstr " Нормальних пакунків: "
67f393ab 1369
b00efeaa 1370#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1371msgid " Pure virtual packages: "
1372msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
67f393ab 1373
b00efeaa 1374#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1375msgid " Single virtual packages: "
1376msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
ce34af08 1377
b00efeaa 1378#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1379msgid " Mixed virtual packages: "
1380msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
ce34af08 1381
b00efeaa 1382#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1383msgid " Missing: "
1384msgstr " Відсутні: "
67f393ab 1385
b00efeaa 1386#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1387msgid "Total distinct versions: "
1388msgstr "Всього унікальних версій: "
8f30b478 1389
b00efeaa 1390#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1391msgid "Total distinct descriptions: "
1392msgstr "Всього унікальних описів: "
3f5a581c 1393
b00efeaa 1394#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1395msgid "Total dependencies: "
1396msgstr "Всього залежностей: "
3f5a581c 1397
b00efeaa 1398#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1399msgid "Total ver/file relations: "
1400msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
3f5a581c 1401
b00efeaa 1402#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1403msgid "Total Desc/File relations: "
1404msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
3f5a581c 1405
b00efeaa 1406#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1407#, fuzzy
1408msgid "Total Provides mappings: "
1409msgstr "Всього карт 'Provides': "
ce34af08 1410
b00efeaa 1411#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1412msgid "Total globbed strings: "
1413msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
ce34af08 1414
b00efeaa 1415#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1416#, fuzzy
1417msgid "Total dependency version space: "
1418msgstr "Всього інформації про залежності: "
3f5a581c 1419
b00efeaa 1420#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1421#, fuzzy
1422msgid "Total slack space: "
1423msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3f5a581c 1424
b00efeaa 1425#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1426msgid "Total space accounted for: "
1427msgstr "Загальний простір полічений для: "
3f5a581c 1428
b00efeaa 1429#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1430#: apt-private/private-show.cc:58
3f5a581c 1431#, c-format
1e7ec0d8
MV
1432msgid "Package file %s is out of sync."
1433msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
3f5a581c 1434
b00efeaa
MV
1435#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1436#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1437#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1438#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1439msgid "No packages found"
1440msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
3f5a581c 1441
b00efeaa 1442#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1443msgid "You must give at least one search pattern"
1444msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
3f5a581c 1445
b00efeaa 1446#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8
MV
1447msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1448msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
67f393ab 1449
b00efeaa 1450#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1451msgid "Package files:"
1452msgstr "Переліки пакунків:"
3f5a581c 1453
b00efeaa 1454#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1455msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1456msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
3f5a581c 1457
1e7ec0d8 1458#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1459#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1460msgid "Pinned packages:"
1461msgstr "Зафіксовані пакунки:"
3f5a581c 1462
b00efeaa 1463#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1464msgid "(not found)"
1465msgstr "(не знайдено)"
3f5a581c 1466
b00efeaa 1467#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1468msgid " Installed: "
1469msgstr " Встановлено: "
3f5a581c 1470
b00efeaa 1471#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1472msgid " Candidate: "
1473msgstr " Кандидат: "
d8ad0e30 1474
b00efeaa 1475#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1476msgid "(none)"
1477msgstr "(відсутній)"
d8ad0e30 1478
b00efeaa 1479#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1480msgid " Package pin: "
1481msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
d8ad0e30 1482
1e7ec0d8 1483#. Show the priority tables
b00efeaa 1484#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1485msgid " Version table:"
1486msgstr " Таблиця версій:"
d8ad0e30 1487
b00efeaa
MV
1488#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1489#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1490#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1491#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1492#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1493#, c-format
1e7ec0d8
MV
1494msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1495msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
d8ad0e30 1496
b00efeaa 1497#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1498msgid ""
1499"Usage: apt-cache [options] command\n"
1500" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1501" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1502"\n"
1503"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1504"from APT's binary cache files\n"
1505"\n"
1506"Commands:\n"
1507" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1508" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1509" showsrc - Show source records\n"
1510" stats - Show some basic statistics\n"
1511" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1512" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1513" unmet - Show unmet dependencies\n"
1514" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1515" show - Show a readable record for the package\n"
1516" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1517" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1518" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1519" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1520" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1521" policy - Show policy settings\n"
1522"\n"
1523"Options:\n"
1524" -h This help text.\n"
1525" -p=? The package cache.\n"
1526" -s=? The source cache.\n"
1527" -q Disable progress indicator.\n"
1528" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1529" -c=? Read this configuration file\n"
1530" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1531"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
d8ad0e30 1532msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1533"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
1534" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1535" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1536"\n"
1537"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
1538"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
1539"\n"
1540"Команди:\n"
1541" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
1542" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
1543" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
1544" stats - показати основну статистику\n"
1545" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
1546" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
1547" unmet - показати незадоволені залежності\n"
1548" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
1549" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
1550" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
1551" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
1552" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
1553" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
1554" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
1555" policy - показати поточну політику\n"
1556"\n"
1557"Опції:\n"
1558" -h Цей текст допомоги.\n"
1559" -p=? Кеш пакунків.\n"
1560" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
1561" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
1562" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
1563" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
1564" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1565"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
d8ad0e30 1566
1e7ec0d8
MV
1567#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1568msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1569msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1570
1571#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1572msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1573msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1574
1575#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d8ad0e30 1576#, c-format
1e7ec0d8
MV
1577msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1578msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
d8ad0e30 1579
1e7ec0d8 1580#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
506ab3c7 1581msgid ""
1e7ec0d8
MV
1582"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1583"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1584"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1585"mount point."
506ab3c7 1586msgstr ""
3f5a581c 1587
1e7ec0d8
MV
1588#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1589msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1590msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
9f2df510 1591
1e7ec0d8
MV
1592#: cmdline/apt-config.cc:48
1593msgid "Arguments not in pairs"
1594msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1595
1e7ec0d8
MV
1596#: cmdline/apt-config.cc:89
1597msgid ""
1598"Usage: apt-config [options] command\n"
1599"\n"
1600"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1601"\n"
1602"Commands:\n"
1603" shell - Shell mode\n"
1604" dump - Show the configuration\n"
1605"\n"
1606"Options:\n"
1607" -h This help text.\n"
1608" -c=? Read this configuration file\n"
1609" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1610msgstr ""
1611"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1612"\n"
1613"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
1614"\n"
1615"Команди:\n"
1616" shell - режим shell\n"
1617" dump - показати конфігурацію\n"
1618"\n"
1619"Опції:\n"
1620" -h Цей текст допомоги.\n"
1621" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
1622" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1623
1e7ec0d8
MV
1624#: cmdline/apt-get.cc:245
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1627msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
1628
1629#: cmdline/apt-get.cc:327
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1632msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
1633
1634#: cmdline/apt-get.cc:330
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1637msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3f5a581c 1638
1e7ec0d8 1639#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 1640#, c-format
1e7ec0d8
MV
1641msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1642msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
1f73a3d8 1643
1e7ec0d8 1644#: cmdline/apt-get.cc:423
3fa4e98f 1645#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1646msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1647msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
66a9a58e 1648
1e7ec0d8 1649#: cmdline/apt-get.cc:454
95f93938 1650#, c-format
1e7ec0d8
MV
1651msgid "Couldn't find package %s"
1652msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
67f393ab 1653
1e7ec0d8 1654#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1655#: apt-private/private-install.cc:891
1e7ec0d8
MV
1656#, c-format
1657msgid "%s set to manually installed.\n"
1658msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
67f393ab 1659
1e7ec0d8
MV
1660#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1661#, c-format
1662msgid "%s set to automatically installed.\n"
1663msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1664
1e7ec0d8
MV
1665#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1666msgid ""
1667"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1668"instead."
1669msgstr ""
1670"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1671"і 'apt-mark manual'."
03d7b3cd 1672
1e7ec0d8
MV
1673#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1674msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1675msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
67f393ab 1676
1e7ec0d8
MV
1677#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1678msgid "Unable to lock the download directory"
1679msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
4948a1ba 1680
1e7ec0d8
MV
1681#: cmdline/apt-get.cc:726
1682msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1683msgstr ""
1684"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1685"тексти"
4948a1ba 1686
b00efeaa 1687#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
3fa4e98f 1688#, c-format
1e7ec0d8
MV
1689msgid "Unable to find a source package for %s"
1690msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
4948a1ba 1691
1e7ec0d8 1692#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 1693#, c-format
3fa4e98f 1694msgid ""
1e7ec0d8
MV
1695"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1696"%s\n"
ce34af08 1697msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1698"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
1699"%s\n"
4948a1ba 1700
1e7ec0d8 1701#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 1702#, c-format
1e7ec0d8
MV
1703msgid ""
1704"Please use:\n"
1705"bzr branch %s\n"
1706"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1707msgstr ""
1708"Будь-ласка використовуйте:\n"
1709"bzr branch %s\n"
1710"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
1711
b00efeaa 1712#: cmdline/apt-get.cc:839
4948a1ba 1713#, c-format
1e7ec0d8
MV
1714msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1715msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
3f5a581c 1716
b00efeaa
MV
1717#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1718#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
3f5a581c 1719#, c-format
1e7ec0d8
MV
1720msgid "Couldn't determine free space in %s"
1721msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
3f5a581c 1722
b00efeaa 1723#: cmdline/apt-get.cc:884
95f93938 1724#, c-format
1e7ec0d8
MV
1725msgid "You don't have enough free space in %s"
1726msgstr "Недостатньо місця в %s"
4948a1ba 1727
1e7ec0d8
MV
1728#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1729#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1730#: cmdline/apt-get.cc:893
1e7ec0d8
MV
1731#, c-format
1732msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1733msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
03d7b3cd 1734
1e7ec0d8
MV
1735#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1736#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1737#: cmdline/apt-get.cc:898
4948a1ba 1738#, c-format
1e7ec0d8
MV
1739msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1740msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
4948a1ba 1741
b00efeaa 1742#: cmdline/apt-get.cc:904
1e7ec0d8
MV
1743#, c-format
1744msgid "Fetch source %s\n"
1745msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
4948a1ba 1746
b00efeaa 1747#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1748msgid "Failed to fetch some archives."
1749msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
67f393ab 1750
b00efeaa 1751#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1752msgid "Download complete and in download only mode"
1753msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
4948a1ba 1754
b00efeaa 1755#: cmdline/apt-get.cc:952
1e7ec0d8
MV
1756#, c-format
1757msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1758msgstr ""
1759"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
4948a1ba 1760
b00efeaa 1761#: cmdline/apt-get.cc:964
1e7ec0d8
MV
1762#, c-format
1763msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1764msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
4948a1ba 1765
b00efeaa 1766#: cmdline/apt-get.cc:965
1e7ec0d8
MV
1767#, c-format
1768msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1769msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 1770
b00efeaa 1771#: cmdline/apt-get.cc:993
1e7ec0d8
MV
1772#, c-format
1773msgid "Build command '%s' failed.\n"
1774msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
4948a1ba 1775
b00efeaa 1776#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1777msgid "Child process failed"
1778msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1779
b00efeaa 1780#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8 1781msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
95f93938 1782msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1783"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1784"пакунок"
4948a1ba 1785
b00efeaa 1786#: cmdline/apt-get.cc:1056
1e7ec0d8 1787#, c-format
3f5a581c 1788msgid ""
1e7ec0d8
MV
1789"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1790"Architectures for setup"
3f5a581c 1791msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1792"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
1793"Архітектури для налащтування"
4948a1ba 1794
b00efeaa
MV
1795#: cmdline/apt-get.cc:1073
1796#, c-format
1797msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1798msgstr ""
1799
1800#: cmdline/apt-get.cc:1083
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1803msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1804
1805#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
3fa4e98f 1806#, c-format
1e7ec0d8
MV
1807msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1808msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
4948a1ba 1809
b00efeaa 1810#: cmdline/apt-get.cc:1131
27b16a2e 1811#, c-format
1e7ec0d8
MV
1812msgid "%s has no build depends.\n"
1813msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
2a8a592d 1814
b00efeaa 1815#: cmdline/apt-get.cc:1301
2a8a592d 1816#, c-format
1e7ec0d8
MV
1817msgid ""
1818"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1819"packages"
1820msgstr ""
1821"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
1822"'%s' пакунках"
2a8a592d 1823
b00efeaa 1824#: cmdline/apt-get.cc:1319
4948a1ba 1825#, c-format
1e7ec0d8
MV
1826msgid ""
1827"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1828"found"
1829msgstr ""
1830"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
4948a1ba 1831
b00efeaa 1832#: cmdline/apt-get.cc:1342
3f5a581c 1833#, c-format
1e7ec0d8
MV
1834msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1835msgstr ""
1836"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
1837"новіше, аніж треба"
4948a1ba 1838
b00efeaa 1839#: cmdline/apt-get.cc:1381
3f5a581c 1840#, c-format
1e7ec0d8
MV
1841msgid ""
1842"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1843"package %s can't satisfy version requirements"
1844msgstr ""
1845"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
1846"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
4948a1ba 1847
b00efeaa 1848#: cmdline/apt-get.cc:1387
3f5a581c 1849#, c-format
1e7ec0d8
MV
1850msgid ""
1851"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1852"version"
1853msgstr ""
1854"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
1855"кандидата %s потрібної версії"
4948a1ba 1856
b00efeaa 1857#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1858#, c-format
1e7ec0d8
MV
1859msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1860msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
4948a1ba 1861
b00efeaa 1862#: cmdline/apt-get.cc:1425
4948a1ba 1863#, c-format
1e7ec0d8
MV
1864msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1865msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 1866
b00efeaa 1867#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1868msgid "Failed to process build dependencies"
1869msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 1870
b00efeaa 1871#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
3f5a581c 1872#, c-format
1e7ec0d8
MV
1873msgid "Changelog for %s (%s)"
1874msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 1875
b00efeaa 1876#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1877msgid "Supported modules:"
1878msgstr "Підтримувані модулі:"
4948a1ba 1879
b00efeaa 1880#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1881msgid ""
1882"Usage: apt-get [options] command\n"
1883" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1884" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1885"\n"
1886"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1887"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1888"and install.\n"
1889"\n"
1890"Commands:\n"
1891" update - Retrieve new lists of packages\n"
1892" upgrade - Perform an upgrade\n"
1893" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1894" remove - Remove packages\n"
1895" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1896" purge - Remove packages and config files\n"
1897" source - Download source archives\n"
1898" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1899" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1900" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1901" clean - Erase downloaded archive files\n"
1902" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1903" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1904" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1905" download - Download the binary package into the current directory\n"
1906"\n"
1907"Options:\n"
1908" -h This help text.\n"
1909" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1910" -qq No output except for errors\n"
1911" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1912" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1913" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1914" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1915" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1916" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1917" -b Build the source package after fetching it\n"
1918" -V Show verbose version numbers\n"
1919" -c=? Read this configuration file\n"
1920" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1921"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1922"pages for more information and options.\n"
1923" This APT has Super Cow Powers.\n"
1924msgstr ""
1925"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1926" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1927" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1928"\n"
1929"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1930"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1931"і install.\n"
1932"\n"
1933"Команди:\n"
1934" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1935" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1936" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1937" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1938" remove - видалити пакунки\n"
1939" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
1940" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
1941" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1942" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1943" пакунку з вихідних текстів\n"
1944" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
1945" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
1946" clean - видалити завантажені архіви\n"
1947" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1948" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1949" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
1950" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
1951"\n"
1952"Опції:\n"
1953" -h Цей текст допомоги.\n"
1954" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1955" Не виводити індикатор прогресу\n"
1956" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1957" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1958" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1959" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
1960" виводяться\n"
1961" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
1962" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1963" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1964" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
1965" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
1966" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1967" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1968"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1969"містять більше інформації і опцій.\n"
1970" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
4948a1ba 1971
1e7ec0d8 1972#: cmdline/apt-helper.cc:35
3fa4e98f 1973#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1974msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1975msgstr ""
1976"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1977"тексти"
4948a1ba 1978
1e7ec0d8
MV
1979#: cmdline/apt-helper.cc:53
1980msgid "Download Failed"
1981msgstr ""
4948a1ba 1982
1e7ec0d8
MV
1983#: cmdline/apt-helper.cc:66
1984msgid ""
1985"Usage: apt-helper [options] command\n"
1986" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1987"\n"
1988"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1989"\n"
1990"Commands:\n"
1991" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1992"\n"
1993" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1994msgstr ""
4948a1ba 1995
1e7ec0d8 1996#: cmdline/apt-mark.cc:68
67f393ab 1997#, c-format
1e7ec0d8
MV
1998msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1999msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 2000
1e7ec0d8 2001#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 2002#, c-format
1e7ec0d8
MV
2003msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2004msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 2005
1e7ec0d8 2006#: cmdline/apt-mark.cc:76
3fa4e98f 2007#, c-format
1e7ec0d8
MV
2008msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2009msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 2010
1e7ec0d8 2011#: cmdline/apt-mark.cc:241
de5a560a 2012#, c-format
1e7ec0d8
MV
2013msgid "%s was already set on hold.\n"
2014msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 2015
1e7ec0d8 2016#: cmdline/apt-mark.cc:243
4948a1ba 2017#, c-format
1e7ec0d8
MV
2018msgid "%s was already not hold.\n"
2019msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 2020
1e7ec0d8 2021#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
67f393ab 2022#, c-format
1e7ec0d8
MV
2023msgid "%s set on hold.\n"
2024msgstr "%s зафіксовано.\n"
4948a1ba 2025
1e7ec0d8 2026#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3fa4e98f 2027#, c-format
1e7ec0d8
MV
2028msgid "Canceled hold on %s.\n"
2029msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
4948a1ba 2030
1e7ec0d8
MV
2031#: cmdline/apt-mark.cc:345
2032msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2033msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
67f393ab 2034
1e7ec0d8
MV
2035#: cmdline/apt-mark.cc:392
2036#, fuzzy
2037msgid ""
2038"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2039"\n"
2040"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2041"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2042"\n"
2043"Commands:\n"
2044" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2045" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2046" hold - Mark a package as held back\n"
2047" unhold - Unset a package set as held back\n"
2048" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2049" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2050" showhold - Print the list of package on hold\n"
2051"\n"
2052"Options:\n"
2053" -h This help text.\n"
2054" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2055" -qq No output except for errors\n"
2056" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2057" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2058" -c=? Read this configuration file\n"
2059" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2060"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2061msgstr ""
2062"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
2063"\n"
2064"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
2065"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
2066"показувати позначки.\n"
2067"\n"
2068"Команди:\n"
2069" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
2070" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
2071"\n"
2072"Опції:\n"
2073" -h Цей текст допомоги.\n"
2074" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
2075" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
2076" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
2077" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
2078" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
2079" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2080"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
67f393ab 2081
1e7ec0d8
MV
2082#: cmdline/apt.cc:47
2083msgid ""
2084"Usage: apt [options] command\n"
2085"\n"
2086"CLI for apt.\n"
2087"Basic commands: \n"
2088" list - list packages based on package names\n"
2089" search - search in package descriptions\n"
2090" show - show package details\n"
2091"\n"
2092" update - update list of available packages\n"
2093"\n"
2094" install - install packages\n"
2095" remove - remove packages\n"
2096"\n"
2097" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2098" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2099"packages\n"
2100"\n"
2101" edit-sources - edit the source information file\n"
2102msgstr ""
67f393ab 2103
1e7ec0d8 2104#: methods/cdrom.cc:203
3f5a581c 2105#, c-format
1e7ec0d8
MV
2106msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2107msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
67f393ab 2108
1e7ec0d8
MV
2109#: methods/cdrom.cc:212
2110msgid ""
2111"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2112"cannot be used to add new CD-ROMs"
2113msgstr ""
2114"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
2115"не може додавати нові CD-ROM"
67f393ab 2116
1e7ec0d8
MV
2117#: methods/cdrom.cc:222
2118msgid "Wrong CD-ROM"
2119msgstr "Невірний CD-ROM"
67f393ab 2120
1e7ec0d8 2121#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 2122#, c-format
1e7ec0d8 2123msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3fa4e98f 2124msgstr ""
1e7ec0d8 2125"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
67f393ab 2126
1e7ec0d8
MV
2127#: methods/cdrom.cc:254
2128msgid "Disk not found."
2129msgstr "Диск не знайдено."
67f393ab 2130
1e7ec0d8
MV
2131#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2132msgid "File not found"
2133msgstr "Файл не знайдено"
67f393ab 2134
1e7ec0d8
MV
2135#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2136#: methods/rred.cc:608
2137#, fuzzy
2138msgid "Failed to stat"
2139msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
506ab3c7 2140
1e7ec0d8
MV
2141#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2142msgid "Failed to set modification time"
2143msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
506ab3c7 2144
1e7ec0d8
MV
2145#: methods/file.cc:48
2146msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2147msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
506ab3c7 2148
1e7ec0d8
MV
2149#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2150#: methods/ftp.cc:177
2151msgid "Logging in"
2152msgstr "Логінюсь в"
506ab3c7 2153
1e7ec0d8
MV
2154#: methods/ftp.cc:183
2155msgid "Unable to determine the peer name"
2156msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
506ab3c7 2157
1e7ec0d8
MV
2158#: methods/ftp.cc:188
2159msgid "Unable to determine the local name"
2160msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
506ab3c7 2161
1e7ec0d8
MV
2162#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2163#, c-format
2164msgid "The server refused the connection and said: %s"
2165msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
506ab3c7 2166
1e7ec0d8
MV
2167#: methods/ftp.cc:225
2168#, c-format
2169msgid "USER failed, server said: %s"
2170msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
506ab3c7 2171
1e7ec0d8
MV
2172#: methods/ftp.cc:232
2173#, c-format
2174msgid "PASS failed, server said: %s"
2175msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
506ab3c7 2176
1e7ec0d8
MV
2177#: methods/ftp.cc:252
2178msgid ""
2179"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2180"is empty."
2181msgstr ""
2182"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2183"пустий."
506ab3c7 2184
1e7ec0d8
MV
2185#: methods/ftp.cc:280
2186#, c-format
2187msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2188msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
506ab3c7 2189
1e7ec0d8
MV
2190#: methods/ftp.cc:306
2191#, c-format
2192msgid "TYPE failed, server said: %s"
2193msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
506ab3c7 2194
1e7ec0d8
MV
2195#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2196msgid "Connection timeout"
2197msgstr "Час з'єднання вичерпався"
506ab3c7 2198
1e7ec0d8
MV
2199#: methods/ftp.cc:350
2200msgid "Server closed the connection"
2201msgstr "Сервер закрив з'єднання"
506ab3c7 2202
1e7ec0d8
MV
2203#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2204msgid "A response overflowed the buffer."
2205msgstr "Відповідь переповнила буфер."
506ab3c7 2206
1e7ec0d8
MV
2207#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2208msgid "Protocol corruption"
2209msgstr "Спотворений протокол"
506ab3c7 2210
1e7ec0d8
MV
2211#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2212msgid "Could not create a socket"
2213msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
506ab3c7 2214
1e7ec0d8
MV
2215#: methods/ftp.cc:712
2216msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2217msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
506ab3c7 2218
1e7ec0d8
MV
2219#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2220msgid "Failed"
2221msgstr "Невдача"
67f393ab 2222
1e7ec0d8
MV
2223#: methods/ftp.cc:718
2224msgid "Could not connect passive socket."
2225msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
3fa4e98f 2226
1e7ec0d8
MV
2227#: methods/ftp.cc:735
2228msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2229msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
3f5a581c 2230
1e7ec0d8
MV
2231#: methods/ftp.cc:749
2232msgid "Could not bind a socket"
2233msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 2234
1e7ec0d8
MV
2235#: methods/ftp.cc:753
2236msgid "Could not listen on the socket"
2237msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
67f393ab 2238
1e7ec0d8
MV
2239#: methods/ftp.cc:760
2240msgid "Could not determine the socket's name"
2241msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
b81dbe40 2242
1e7ec0d8
MV
2243#: methods/ftp.cc:792
2244msgid "Unable to send PORT command"
2245msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
3fa4e98f 2246
1e7ec0d8 2247#: methods/ftp.cc:802
95f93938 2248#, c-format
1e7ec0d8
MV
2249msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2250msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 2251
1e7ec0d8 2252#: methods/ftp.cc:811
506ab3c7 2253#, c-format
1e7ec0d8
MV
2254msgid "EPRT failed, server said: %s"
2255msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
b81dbe40 2256
1e7ec0d8
MV
2257#: methods/ftp.cc:831
2258msgid "Data socket connect timed out"
2259msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
3fa4e98f 2260
1e7ec0d8
MV
2261#: methods/ftp.cc:838
2262msgid "Unable to accept connection"
2263msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
3fa4e98f 2264
1e7ec0d8
MV
2265#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2266msgid "Problem hashing file"
2267msgstr "Проблема хешування файла"
3fa4e98f 2268
1e7ec0d8
MV
2269#: methods/ftp.cc:890
2270#, c-format
2271msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2272msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
3fa4e98f 2273
1e7ec0d8
MV
2274#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2275msgid "Data socket timed out"
2276msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
3fa4e98f 2277
1e7ec0d8
MV
2278#: methods/ftp.cc:935
2279#, c-format
2280msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2281msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
3fa4e98f 2282
1e7ec0d8
MV
2283#. Get the files information
2284#: methods/ftp.cc:1014
2285msgid "Query"
2286msgstr "Черга"
3fa4e98f 2287
1e7ec0d8
MV
2288#: methods/ftp.cc:1128
2289msgid "Unable to invoke "
2290msgstr "Неможливо викликати "
3fa4e98f 2291
1e7ec0d8
MV
2292#: methods/connect.cc:76
2293#, c-format
2294msgid "Connecting to %s (%s)"
2295msgstr "З'єднання з %s (%s)"
b81dbe40 2296
1e7ec0d8 2297#: methods/connect.cc:87
c77d6597 2298#, c-format
1e7ec0d8
MV
2299msgid "[IP: %s %s]"
2300msgstr "[IP: %s %s]"
c77d6597 2301
1e7ec0d8
MV
2302#: methods/connect.cc:94
2303#, c-format
2304msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2305msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
c77d6597 2306
1e7ec0d8
MV
2307#: methods/connect.cc:100
2308#, c-format
2309msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2310msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
08f8455c 2311
1e7ec0d8
MV
2312#: methods/connect.cc:108
2313#, c-format
2314msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2315msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
506ab3c7 2316
1e7ec0d8 2317#: methods/connect.cc:126
0fd68707 2318#, c-format
1e7ec0d8
MV
2319msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2320msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
b6c6b52f 2321
1e7ec0d8
MV
2322#. We say this mainly because the pause here is for the
2323#. ssh connection that is still going
2324#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
506ab3c7 2325#, c-format
1e7ec0d8
MV
2326msgid "Connecting to %s"
2327msgstr "З'єднання з %s"
506ab3c7 2328
1e7ec0d8
MV
2329#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2330#, c-format
2331msgid "Could not resolve '%s'"
2332msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
506ab3c7 2333
1e7ec0d8 2334#: methods/connect.cc:205
506ab3c7 2335#, c-format
1e7ec0d8
MV
2336msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2337msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2338
2339#: methods/connect.cc:209
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "System error resolving '%s:%s'"
2342msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
0fd68707 2343
1e7ec0d8 2344#: methods/connect.cc:211
8e947fe1 2345#, c-format
1e7ec0d8
MV
2346msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2347msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
8e947fe1 2348
1e7ec0d8 2349#: methods/connect.cc:258
8e947fe1 2350#, c-format
1e7ec0d8
MV
2351msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2352msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
2353
2354#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2355msgid ""
1e7ec0d8 2356"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2357msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2358"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2359"відбиток?!"
8e947fe1 2360
1e7ec0d8
MV
2361#: methods/gpgv.cc:172
2362msgid "At least one invalid signature was encountered."
2363msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2364
2365#: methods/gpgv.cc:174
2366msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2367msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
8e947fe1 2368
1e7ec0d8
MV
2369#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2370#: methods/gpgv.cc:180
8e947fe1 2371#, c-format
506ab3c7 2372msgid ""
1e7ec0d8
MV
2373"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2374"authentication?)"
506ab3c7 2375msgstr ""
8e947fe1 2376
1e7ec0d8
MV
2377#: methods/gpgv.cc:184
2378msgid "Unknown error executing gpgv"
2379msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
4948a1ba 2380
1e7ec0d8
MV
2381#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2382msgid "The following signatures were invalid:\n"
2383msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
2384
2385#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2386msgid ""
1e7ec0d8
MV
2387"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2388"available:\n"
506ab3c7 2389msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2390"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
2391"відсутній:\n"
4948a1ba 2392
1e7ec0d8
MV
2393#: methods/gzip.cc:69
2394msgid "Empty files can't be valid archives"
2395msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
4948a1ba 2396
1e7ec0d8
MV
2397#: methods/http.cc:509
2398msgid "Error writing to the file"
2399msgstr "Помилка запису у файл"
4948a1ba 2400
1e7ec0d8
MV
2401#: methods/http.cc:523
2402msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2403msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
4948a1ba 2404
1e7ec0d8
MV
2405#: methods/http.cc:525
2406msgid "Error reading from server"
2407msgstr "Помилка зчитування з сервера"
67f393ab 2408
1e7ec0d8
MV
2409#: methods/http.cc:561
2410msgid "Error writing to file"
2411msgstr "Помилка запису у файл"
2412
2413#: methods/http.cc:621
2414msgid "Select failed"
2415msgstr "Вибір провалився"
2416
2417#: methods/http.cc:626
2418msgid "Connection timed out"
2419msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2420
2421#: methods/http.cc:649
2422msgid "Error writing to output file"
2423msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
2424
2425#: methods/server.cc:51
2426msgid "Waiting for headers"
2427msgstr "Очікування на заголовки"
2428
2429#: methods/server.cc:109
2430msgid "Bad header line"
2431msgstr "Невірний рядок заголовку"
2432
2433#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2434msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2435msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
4948a1ba 2436
1e7ec0d8
MV
2437#: methods/server.cc:171
2438msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2439msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
3fa4e98f 2440
1e7ec0d8
MV
2441#: methods/server.cc:194
2442msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2443msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
4948a1ba 2444
1e7ec0d8
MV
2445#: methods/server.cc:196
2446msgid "This HTTP server has broken range support"
2447msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
4948a1ba 2448
1e7ec0d8
MV
2449#: methods/server.cc:220
2450msgid "Unknown date format"
2451msgstr "Невідомий формат дати"
4948a1ba 2452
b00efeaa 2453#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2454msgid "Bad header data"
2455msgstr "Погана заголовкова інформація"
4948a1ba 2456
b00efeaa 2457#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2458msgid "Connection failed"
2459msgstr "З'єднання не вдалося"
1f73a3d8 2460
b00efeaa
MV
2461#: methods/server.cc:572
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2465"5 apt.conf)"
2466msgstr ""
2467
2468#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2469msgid "Internal error"
2470msgstr "Внутрішня помилка"
67f393ab 2471
1e7ec0d8
MV
2472#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2473msgid "Calculating upgrade... "
2474msgstr "Обчислення оновлень... "
4948a1ba 2475
1e7ec0d8
MV
2476#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2477msgid "Done"
2478msgstr "Виконано"
4948a1ba 2479
1e7ec0d8
MV
2480#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2481msgid "Sorting"
67f393ab 2482msgstr ""
4948a1ba 2483
b00efeaa 2484#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2485msgid "Listing"
2486msgstr ""
3fa4e98f 2487
b00efeaa 2488#: apt-private/private-list.cc:156
67f393ab 2489#, c-format
1e7ec0d8
MV
2490msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2491msgid_plural ""
2492"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2493msgstr[0] ""
2494msgstr[1] ""
2495msgstr[2] ""
4948a1ba 2496
1e7ec0d8
MV
2497#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2498msgid "Correcting dependencies..."
2499msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 2500
1e7ec0d8
MV
2501#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2502msgid " failed."
2503msgstr " невдача."
4948a1ba 2504
1e7ec0d8
MV
2505#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2506msgid "Unable to correct dependencies"
2507msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 2508
1e7ec0d8
MV
2509#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2510msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2511msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 2512
1e7ec0d8
MV
2513#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2514msgid " Done"
2515msgstr " Виконано"
4948a1ba 2516
1e7ec0d8
MV
2517#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 2519msgstr ""
1e7ec0d8 2520"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 2521
1e7ec0d8
MV
2522#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2523msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2524msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
2525
2526#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2527#: apt-private/private-show.cc:89
2528msgid "unknown"
506ab3c7 2529msgstr ""
c3bbfb87 2530
1e7ec0d8
MV
2531#: apt-private/private-output.cc:234
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2534msgstr " [Встановлено]"
897e3c7b 2535
1e7ec0d8
MV
2536#: apt-private/private-output.cc:238
2537#, fuzzy
2538msgid "[installed,local]"
2539msgstr " [Встановлено]"
897e3c7b 2540
1e7ec0d8
MV
2541#: apt-private/private-output.cc:241
2542msgid "[installed,auto-removable]"
897e3c7b 2543msgstr ""
506ab3c7 2544
1e7ec0d8
MV
2545#: apt-private/private-output.cc:243
2546#, fuzzy
2547msgid "[installed,automatic]"
2548msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 2549
1e7ec0d8
MV
2550#: apt-private/private-output.cc:245
2551#, fuzzy
2552msgid "[installed]"
2553msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 2554
1e7ec0d8 2555#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2556#, c-format
1e7ec0d8 2557msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2558msgstr ""
3fa4e98f 2559
1e7ec0d8
MV
2560#: apt-private/private-output.cc:253
2561msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2562msgstr ""
3fa4e98f 2563
1e7ec0d8
MV
2564#: apt-private/private-output.cc:435
2565#, c-format
2566msgid "but %s is installed"
2567msgstr "але %s вже встановлений"
4948a1ba 2568
1e7ec0d8
MV
2569#: apt-private/private-output.cc:437
2570#, c-format
2571msgid "but %s is to be installed"
2572msgstr "але %s буде встановлений"
506ab3c7 2573
1e7ec0d8
MV
2574#: apt-private/private-output.cc:444
2575msgid "but it is not installable"
2576msgstr "але він не може бути встановлений"
506ab3c7 2577
1e7ec0d8
MV
2578#: apt-private/private-output.cc:446
2579msgid "but it is a virtual package"
2580msgstr "але це віртуальний пакунок"
506ab3c7 2581
1e7ec0d8
MV
2582#: apt-private/private-output.cc:449
2583msgid "but it is not installed"
2584msgstr "але він не встановлений"
506ab3c7 2585
1e7ec0d8
MV
2586#: apt-private/private-output.cc:449
2587msgid "but it is not going to be installed"
2588msgstr "але він не буде встановлений"
09d057db 2589
1e7ec0d8
MV
2590#: apt-private/private-output.cc:454
2591msgid " or"
2592msgstr " чи"
4948a1ba 2593
1e7ec0d8
MV
2594#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2595msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2596msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
506ab3c7 2597
1e7ec0d8
MV
2598#: apt-private/private-output.cc:503
2599msgid "The following NEW packages will be installed:"
2600msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
506ab3c7 2601
1e7ec0d8
MV
2602#: apt-private/private-output.cc:529
2603msgid "The following packages will be REMOVED:"
2604msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
506ab3c7 2605
1e7ec0d8
MV
2606#: apt-private/private-output.cc:551
2607msgid "The following packages have been kept back:"
2608msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
506ab3c7 2609
1e7ec0d8
MV
2610#: apt-private/private-output.cc:572
2611msgid "The following packages will be upgraded:"
2612msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
506ab3c7 2613
1e7ec0d8
MV
2614#: apt-private/private-output.cc:593
2615msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2616msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 2617
1e7ec0d8
MV
2618#: apt-private/private-output.cc:613
2619msgid "The following held packages will be changed:"
2620msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
3fa4e98f 2621
1e7ec0d8 2622#: apt-private/private-output.cc:668
7ffbb475 2623#, c-format
1e7ec0d8
MV
2624msgid "%s (due to %s) "
2625msgstr "%s (внаслідок %s) "
7ffbb475 2626
1e7ec0d8 2627#: apt-private/private-output.cc:676
3fa4e98f 2628msgid ""
1e7ec0d8
MV
2629"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2630"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2631msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2632"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
2633"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
4948a1ba 2634
1e7ec0d8 2635#: apt-private/private-output.cc:707
95f93938 2636#, c-format
1e7ec0d8
MV
2637msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2638msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 2639
1e7ec0d8 2640#: apt-private/private-output.cc:711
506ab3c7 2641#, c-format
1e7ec0d8
MV
2642msgid "%lu reinstalled, "
2643msgstr "%lu перевстановлено, "
c77d6597 2644
1e7ec0d8 2645#: apt-private/private-output.cc:713
506ab3c7 2646#, c-format
1e7ec0d8
MV
2647msgid "%lu downgraded, "
2648msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
c77d6597 2649
1e7ec0d8 2650#: apt-private/private-output.cc:715
95f93938 2651#, c-format
1e7ec0d8
MV
2652msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2653msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
4948a1ba 2654
1e7ec0d8 2655#: apt-private/private-output.cc:719
95f93938 2656#, c-format
1e7ec0d8
MV
2657msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 2659
1e7ec0d8
MV
2660#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2661#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2662#. The user has to answer with an input matching the
2663#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2664#: apt-private/private-output.cc:741
2665msgid "[Y/n]"
2666msgstr ""
b6c6b52f 2667
1e7ec0d8
MV
2668#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2669#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2670#. The user has to answer with an input matching the
2671#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2672#: apt-private/private-output.cc:747
2673msgid "[y/N]"
2674msgstr ""
b6c6b52f 2675
1e7ec0d8
MV
2676#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2677#: apt-private/private-output.cc:758
2678msgid "Y"
2679msgstr ""
4948a1ba 2680
1e7ec0d8
MV
2681#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2682#: apt-private/private-output.cc:764
2683msgid "N"
2684msgstr ""
4948a1ba 2685
1e7ec0d8
MV
2686#: apt-private/private-update.cc:31
2687msgid "The update command takes no arguments"
2688msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 2689
1e7ec0d8 2690#: apt-private/private-update.cc:90
7ffbb475 2691#, c-format
1e7ec0d8
MV
2692msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2693msgid_plural ""
2694"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2695msgstr[0] ""
2696msgstr[1] ""
2697msgstr[2] ""
2698
2699#: apt-private/private-update.cc:94
2700msgid "All packages are up to date."
506ab3c7 2701msgstr ""
7ffbb475 2702
1e7ec0d8 2703#: apt-private/private-show.cc:156
c1b21367 2704#, c-format
1e7ec0d8
MV
2705msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2706msgid_plural ""
2707"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2708msgstr[0] ""
2709msgstr[1] ""
2710msgstr[2] ""
506ab3c7 2711
1e7ec0d8
MV
2712#: apt-private/private-show.cc:163
2713msgid "not a real package (virtual)"
2714msgstr ""
506ab3c7 2715
b00efeaa 2716#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8 2717msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
506ab3c7 2718msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2719"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
2720"пакунками!"
4948a1ba 2721
b00efeaa 2722#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2723msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2724msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
4948a1ba 2725
b00efeaa 2726#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2727msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2728msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 2729
b00efeaa 2730#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2731msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2732msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
4948a1ba 2733
1e7ec0d8
MV
2734#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2735#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2736#: apt-private/private-install.cc:157
4948a1ba 2737#, c-format
1e7ec0d8
MV
2738msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2739msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
4948a1ba 2740
1e7ec0d8
MV
2741#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2742#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2743#: apt-private/private-install.cc:162
de5a560a 2744#, c-format
1e7ec0d8
MV
2745msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2746msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
de5a560a 2747
1e7ec0d8
MV
2748#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2749#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2750#: apt-private/private-install.cc:169
4948a1ba 2751#, c-format
1e7ec0d8
MV
2752msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2753msgstr ""
2754"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 2755
1e7ec0d8
MV
2756#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2757#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2758#: apt-private/private-install.cc:174
67f393ab 2759#, c-format
1e7ec0d8
MV
2760msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2761msgstr ""
2762"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
4948a1ba 2763
b00efeaa 2764#: apt-private/private-install.cc:202
67f393ab 2765#, c-format
1e7ec0d8
MV
2766msgid "You don't have enough free space in %s."
2767msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 2768
b00efeaa 2769#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2770msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2771msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
c09548fd 2772
b00efeaa 2773#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2774msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2775msgstr ""
2776"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
4948a1ba 2777
1e7ec0d8
MV
2778#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2779#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2780#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2781msgid "Yes, do as I say!"
2782msgstr "Так, робити, як я скажу!"
2783
b00efeaa 2784#: apt-private/private-install.cc:224
4948a1ba 2785#, c-format
1e7ec0d8
MV
2786msgid ""
2787"You are about to do something potentially harmful.\n"
2788"To continue type in the phrase '%s'\n"
2789" ?] "
2790msgstr ""
2791"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
2792"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
2793" ?] "
2794
b00efeaa 2795#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2796msgid "Abort."
2797msgstr "Перервано."
2798
b00efeaa 2799#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2800msgid "Do you want to continue?"
2801msgstr "Бажаєте продовжити?"
4948a1ba 2802
b00efeaa 2803#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2804msgid "Some files failed to download"
2805msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
4948a1ba 2806
b00efeaa 2807#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2808msgid ""
2809"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2810"missing?"
2811msgstr ""
2812"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
2813"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
b81dbe40 2814
b00efeaa 2815#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2816msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2817msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
4948a1ba 2818
b00efeaa 2819#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2820msgid "Unable to correct missing packages."
2821msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 2822
b00efeaa 2823#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2824msgid "Aborting install."
2825msgstr "Переривається встановлення."
1c937475 2826
b00efeaa 2827#: apt-private/private-install.cc:368
1e7ec0d8
MV
2828msgid ""
2829"The following package disappeared from your system as\n"
2830"all files have been overwritten by other packages:"
2831msgid_plural ""
2832"The following packages disappeared from your system as\n"
2833"all files have been overwritten by other packages:"
2834msgstr[0] ""
2835"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
2836"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2837msgstr[1] ""
2838"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2839"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2840msgstr[2] ""
2841"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2842"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
4948a1ba 2843
b00efeaa 2844#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2845msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2846msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
4948a1ba 2847
b00efeaa 2848#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8
MV
2849msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2850msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
be2db981 2851
b00efeaa 2852#: apt-private/private-install.cc:501
1e7ec0d8
MV
2853msgid ""
2854"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2855"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2856msgstr ""
2857"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
2858"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
27b16a2e 2859
1e7ec0d8
MV
2860#.
2861#. if (Packages == 1)
2862#. {
2863#. c1out << std::endl;
2864#. c1out <<
2865#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2866#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2867#. "that package should be filed.") << std::endl;
2868#. }
2869#.
b00efeaa 2870#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2871msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2872msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
4948a1ba 2873
b00efeaa 2874#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2875msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2876msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
de5a560a 2877
b00efeaa 2878#: apt-private/private-install.cc:515
1e7ec0d8
MV
2879msgid ""
2880"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2881msgid_plural ""
2882"The following packages were automatically installed and are no longer "
2883"required:"
2884msgstr[0] ""
2885"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
2886msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
2887msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
4948a1ba 2888
b00efeaa 2889#: apt-private/private-install.cc:519
de5a560a 2890#, c-format
1e7ec0d8
MV
2891msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2892msgid_plural ""
2893"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2894msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
2895msgstr[1] ""
2896"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
2897msgstr[2] ""
2898"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
4948a1ba 2899
b00efeaa 2900#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2901msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2902msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2903msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
2904msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
2905msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
ce34af08 2906
b00efeaa 2907#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 2908msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2909msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2910"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
2911"install':"
3fa4e98f 2912
b00efeaa 2913#: apt-private/private-install.cc:616
1e7ec0d8
MV
2914msgid ""
2915"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2916"solution)."
3fa4e98f 2917msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2918"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
2919"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
3fa4e98f 2920
b00efeaa 2921#: apt-private/private-install.cc:640
1e7ec0d8
MV
2922msgid ""
2923"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2924"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2925"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2926"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2927msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2928"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
2929"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
2930"ще не створені або були вилучені з Incoming."
3fa4e98f 2931
b00efeaa 2932#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2933msgid "Broken packages"
2934msgstr "Зламані пакунки"
3fa4e98f 2935
b00efeaa 2936#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2937msgid "The following extra packages will be installed:"
2938msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
3fa4e98f 2939
b00efeaa 2940#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2941msgid "Suggested packages:"
2942msgstr "Пропоновані пакунки:"
3fa4e98f 2943
b00efeaa 2944#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2945msgid "Recommended packages:"
2946msgstr "Рекомендовані пакунки:"
3fa4e98f 2947
b00efeaa 2948#: apt-private/private-install.cc:851
1e7ec0d8
MV
2949#, c-format
2950msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3fa4e98f 2951msgstr ""
1e7ec0d8 2952"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
3fa4e98f 2953
b00efeaa 2954#: apt-private/private-install.cc:855
1e7ec0d8
MV
2955#, c-format
2956msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3fa4e98f 2957msgstr ""
1e7ec0d8 2958"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
3fa4e98f 2959
b00efeaa 2960#: apt-private/private-install.cc:867
1e7ec0d8
MV
2961#, c-format
2962msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2963msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
3fa4e98f 2964
b00efeaa 2965#: apt-private/private-install.cc:872
1e7ec0d8
MV
2966#, c-format
2967msgid "%s is already the newest version.\n"
2968msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
2969
b00efeaa 2970#: apt-private/private-install.cc:920
1e7ec0d8
MV
2971#, c-format
2972msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2973msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
2974
b00efeaa 2975#: apt-private/private-install.cc:925
1e7ec0d8
MV
2976#, c-format
2977msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2978msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
3fa4e98f 2979
1e7ec0d8 2980#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2981#: apt-private/private-install.cc:967
897e3c7b 2982#, c-format
1e7ec0d8 2983msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3fa4e98f 2984msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2985"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
2986"'%s'?\n"
897e3c7b 2987
b00efeaa 2988#: apt-private/private-install.cc:973
95f93938 2989#, c-format
1e7ec0d8
MV
2990msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2991msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
de5a560a 2992
1e7ec0d8 2993#: apt-private/private-main.cc:32
3fa4e98f 2994msgid ""
1e7ec0d8
MV
2995"NOTE: This is only a simulation!\n"
2996" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2997" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2998" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
b6c6b52f 2999msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3000"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
3001" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
3002" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
3003" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
b6c6b52f 3004
1e7ec0d8
MV
3005#: apt-private/private-download.cc:36
3006msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3007msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
3fa4e98f 3008
1e7ec0d8
MV
3009#: apt-private/private-download.cc:40
3010msgid "Authentication warning overridden.\n"
3011msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
b6c6b52f 3012
1e7ec0d8
MV
3013#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3014msgid "Some packages could not be authenticated"
3015msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
b6c6b52f 3016
1e7ec0d8
MV
3017#: apt-private/private-download.cc:50
3018msgid "Install these packages without verification?"
3019msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
b6c6b52f 3020
1e7ec0d8
MV
3021#: apt-private/private-sources.cc:58
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3024msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
de5a560a 3025
1e7ec0d8 3026#: apt-private/private-sources.cc:70
4948a1ba 3027#, c-format
1e7ec0d8
MV
3028msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3029msgstr ""
4948a1ba 3030
1e7ec0d8
MV
3031#: apt-private/private-search.cc:51
3032msgid "Full Text Search"
67f393ab 3033msgstr ""
09d057db 3034
1e7ec0d8
MV
3035#: apt-private/acqprogress.cc:66
3036msgid "Hit "
3037msgstr "В кеші "
09d057db 3038
b00efeaa 3039#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
3040msgid "Get:"
3041msgstr "Отр:"
b6c6b52f 3042
b00efeaa 3043#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
3044msgid "Ign "
3045msgstr "Ігн "
b6c6b52f 3046
b00efeaa 3047#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
3048msgid "Err "
3049msgstr "Пом "
de5a560a 3050
b00efeaa 3051#: apt-private/acqprogress.cc:147
4948a1ba 3052#, c-format
1e7ec0d8
MV
3053msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3054msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
72bae92a 3055
b00efeaa 3056#: apt-private/acqprogress.cc:237
72bae92a 3057#, c-format
1e7ec0d8
MV
3058msgid " [Working]"
3059msgstr " [Йде робота]"
67f393ab 3060
b00efeaa 3061#: apt-private/acqprogress.cc:298
95f93938 3062#, c-format
67f393ab 3063msgid ""
1e7ec0d8
MV
3064"Media change: please insert the disc labeled\n"
3065" '%s'\n"
3066"in the drive '%s' and press enter\n"
09d057db 3067msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3068"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
3069" '%s'\n"
3070"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
09d057db 3071
1e7ec0d8
MV
3072#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3073#. and provide a config option to define that default
3074#: methods/mirror.cc:280
95f93938 3075#, c-format
1e7ec0d8
MV
3076msgid "No mirror file '%s' found "
3077msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
4948a1ba 3078
1e7ec0d8
MV
3079#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3080#. and provide a config option to define that default
3081#: methods/mirror.cc:287
4948a1ba 3082#, c-format
1e7ec0d8
MV
3083msgid "Can not read mirror file '%s'"
3084msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
67f393ab 3085
1e7ec0d8
MV
3086#: methods/mirror.cc:315
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3089msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
67f393ab 3090
1e7ec0d8 3091#: methods/mirror.cc:445
4948a1ba 3092#, c-format
1e7ec0d8
MV
3093msgid "[Mirror: %s]"
3094msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 3095
1e7ec0d8
MV
3096#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3097msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3098msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 3099
1e7ec0d8
MV
3100#: methods/rsh.cc:343
3101msgid "Connection closed prematurely"
3102msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 3103
1e7ec0d8
MV
3104#: dselect/install:33
3105msgid "Bad default setting!"
3106msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
de5a560a 3107
1e7ec0d8
MV
3108#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3109#: dselect/install:106 dselect/update:45
3110msgid "Press enter to continue."
3111msgstr "Для продовження натисніть Enter."
506ab3c7 3112
1e7ec0d8
MV
3113#: dselect/install:92
3114msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3115msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
506ab3c7 3116
1e7ec0d8
MV
3117#: dselect/install:102
3118msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3119msgstr ""
3120"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1c5f0d75 3121
1e7ec0d8
MV
3122#: dselect/install:103
3123msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3124msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1c5f0d75 3125
1e7ec0d8
MV
3126#: dselect/install:104
3127msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3128msgstr ""
3129"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
3130"помилки"
2a8a592d 3131
1e7ec0d8
MV
3132#: dselect/install:105
3133msgid ""
3134"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3135msgstr ""
3136"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
3137"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
2a8a592d 3138
1e7ec0d8
MV
3139#: dselect/update:30
3140msgid "Merging available information"
3141msgstr "Об'єднання доступної інформації"
2a8a592d 3142
b00efeaa 3143#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3144msgid ""
3fa4e98f
MV
3145"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3146"\n"
3147"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3148"from debian packages\n"
3149"\n"
3150"Options:\n"
3151" -h This help text\n"
3152" -t Set the temp dir\n"
3153" -c=? Read this configuration file\n"
3154" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3155msgstr ""
3fa4e98f
MV
3156"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3157"\n"
3158"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3159"і файли-шаблони\n"
3160"\n"
3161"Опції:\n"
3162" -h Цей текст\n"
3163" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3164" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3165" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3166
b00efeaa 3167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3168msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3169msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
3170
d8ad0e30 3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3172msgid "Package extension list is too long"
3173msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3174
d8ad0e30
MV
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3178#, c-format
3fa4e98f
MV
3179msgid "Error processing directory %s"
3180msgstr "Помилка обробки директорії %s"
ce34af08 3181
d8ad0e30 3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3183msgid "Source extension list is too long"
3184msgstr ""
3185"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3186"довгий"
3187
d8ad0e30 3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3189msgid "Error writing header to contents file"
3190msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3191
d8ad0e30 3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
506ab3c7 3193#, c-format
3fa4e98f
MV
3194msgid "Error processing contents %s"
3195msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3196
d8ad0e30 3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
ce34af08 3198msgid ""
3fa4e98f
MV
3199"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3200"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3202" contents path\n"
3203" release path\n"
3204" generate config [groups]\n"
3205" clean config\n"
3206"\n"
3207"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3208"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3209"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3210"\n"
3211"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3212"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3213"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3214"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3215"\n"
3216"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3217"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3218"\n"
3219"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3220"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3221"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3222"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3223"Debian archive:\n"
3224" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226"\n"
3227"Options:\n"
3228" -h This help text\n"
3229" --md5 Control MD5 generation\n"
3230" -s=? Source override file\n"
3231" -q Quiet\n"
3232" -d=? Select the optional caching database\n"
3233" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3234" --contents Control contents file generation\n"
3235" -c=? Read this configuration file\n"
3236" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3237msgstr ""
3fa4e98f
MV
3238"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3239"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241" contents path\n"
3242" release path\n"
3243" generate config [groups]\n"
3244" clean config\n"
3245"\n"
3246"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3247"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3248"заміни\n"
3249"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3250"\n"
3251"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3252"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3253"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3254"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3255"допомогою файлу override.\n"
3256"\n"
3257"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3258"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3259"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3260"\n"
3261"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3262"теці\n"
3263"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3264"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3265"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3266"зазначений\n"
3267"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3268"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3269" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3270" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3271"\n"
3272"Параметри:\n"
3273" -h Цей текст\n"
3274" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3275" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3276"текстами\n"
3277" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3278" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3279" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3280" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3281" (файлу Contents)\n"
3282" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3283" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3284
d8ad0e30 3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3286msgid "No selections matched"
3287msgstr "Збігів не виявлено"
3288
d8ad0e30 3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3290#, c-format
3291msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3292msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3293
b00efeaa 3294#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3295#, c-format
3296msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3297msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3298
b00efeaa 3299#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3300#, c-format
3301msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3302msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3303
b00efeaa 3304#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3305msgid ""
3306"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3307"remove and re-create the database."
3308msgstr ""
3309"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3310"видаліть і наново створіть базу-даних."
3311
b00efeaa 3312#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3313#, c-format
3314msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3315msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3316
b00efeaa
MV
3317#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3318#: apt-inst/extract.cc:216
3319#, c-format
3320msgid "Failed to stat %s"
3321msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3324#, fuzzy
3325msgid "Failed to read .dsc"
3326msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3327
b00efeaa 3328#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3329msgid "Archive has no control record"
3330msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3331
b00efeaa 3332#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3333msgid "Unable to get a cursor"
3334msgstr "Неможливо одержати курсор"
3335
b00efeaa 3336#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3337#, c-format
3338msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3339msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3340
b00efeaa 3341#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3342#, c-format
3343msgid "W: Unable to stat %s\n"
3344msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3345
b00efeaa 3346#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3347msgid "E: "
3348msgstr "П: "
3349
b00efeaa 3350#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3351msgid "W: "
3352msgstr "У: "
506ab3c7 3353
b00efeaa 3354#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3355msgid "E: Errors apply to file "
3356msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
ce34af08 3357
b00efeaa 3358#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
95f93938 3359#, c-format
3fa4e98f
MV
3360msgid "Failed to resolve %s"
3361msgstr "Не вдалося визначити %s"
08f8455c 3362
b00efeaa 3363#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3364msgid "Tree walking failed"
3365msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
08f8455c 3366
b00efeaa 3367#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3368#, c-format
3fa4e98f
MV
3369msgid "Failed to open %s"
3370msgstr "Не вдалося відкрити %s"
08f8455c 3371
b00efeaa 3372#: ftparchive/writer.cc:291
95f93938 3373#, c-format
3fa4e98f
MV
3374msgid " DeLink %s [%s]\n"
3375msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1c5f0d75 3376
b00efeaa 3377#: ftparchive/writer.cc:299
b6c6b52f 3378#, c-format
3fa4e98f
MV
3379msgid "Failed to readlink %s"
3380msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
b6c6b52f 3381
b00efeaa 3382#: ftparchive/writer.cc:303
08f8455c 3383#, c-format
3fa4e98f
MV
3384msgid "Failed to unlink %s"
3385msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
08f8455c 3386
b00efeaa 3387#: ftparchive/writer.cc:311
95f93938 3388#, c-format
3fa4e98f
MV
3389msgid "*** Failed to link %s to %s"
3390msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
0e1423ae 3391
b00efeaa 3392#: ftparchive/writer.cc:321
95f93938 3393#, c-format
3fa4e98f
MV
3394msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3395msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
b81dbe40 3396
b00efeaa 3397#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3398msgid "Archive had no package field"
3399msgstr "Архів не мав поля 'package'"
de5a560a 3400
b00efeaa 3401#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3fa4e98f
MV
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid " %s has no override entry\n"
3404msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
de5a560a 3405
b00efeaa 3406#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
67f393ab 3407#, c-format
3fa4e98f
MV
3408msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3409msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
de5a560a 3410
b00efeaa 3411#: ftparchive/writer.cc:718
3fa4e98f
MV
3412#, fuzzy, c-format
3413msgid " %s has no source override entry\n"
3414msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
de5a560a 3415
b00efeaa 3416#: ftparchive/writer.cc:722
3fa4e98f
MV
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid " %s has no binary override entry either\n"
3419msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
de5a560a 3420
d8ad0e30 3421#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3422msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3423msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 3424
3fa4e98f 3425#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 3426#, c-format
3fa4e98f
MV
3427msgid "Unable to open %s"
3428msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 3429
3fa4e98f
MV
3430#. skip spaces
3431#. find end of word
3432#: ftparchive/override.cc:68
3433#, fuzzy, c-format
3434msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3435msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3436
3437#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid "Failed to read the override file %s"
3440msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
4948a1ba 3441
3fa4e98f
MV
3442#: ftparchive/override.cc:166
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3445msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
b18dd45f 3446
3fa4e98f 3447#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3448#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3449msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3450msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
ce34af08 3451
3fa4e98f
MV
3452#: ftparchive/override.cc:191
3453#, fuzzy, c-format
3454msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3455msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
c79dc7ed 3456
3fa4e98f
MV
3457#: ftparchive/multicompress.cc:73
3458#, c-format
3459msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3460msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
09d057db 3461
3fa4e98f
MV
3462#: ftparchive/multicompress.cc:103
3463#, c-format
3464msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3465msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
c77d6597 3466
3fa4e98f
MV
3467#: ftparchive/multicompress.cc:192
3468msgid "Failed to create FILE*"
3469msgstr "Не вдалося створити FILE*"
b6c6b52f 3470
3fa4e98f
MV
3471#: ftparchive/multicompress.cc:195
3472msgid "Failed to fork"
3473msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
b6c6b52f 3474
3fa4e98f
MV
3475#: ftparchive/multicompress.cc:209
3476msgid "Compress child"
3477msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
b6c6b52f 3478
3fa4e98f
MV
3479#: ftparchive/multicompress.cc:232
3480#, c-format
3481msgid "Internal error, failed to create %s"
3482msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
b6c6b52f 3483
3fa4e98f
MV
3484#: ftparchive/multicompress.cc:305
3485msgid "IO to subprocess/file failed"
3486msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
b6c6b52f 3487
3fa4e98f
MV
3488#: ftparchive/multicompress.cc:343
3489msgid "Failed to read while computing MD5"
3490msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3491
3492#: ftparchive/multicompress.cc:359
3493#, c-format
3494msgid "Problem unlinking %s"
3495msgstr "Не вдалося видалити %s"
3496
b00efeaa
MV
3497#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3498#, c-format
3499msgid "Failed to rename %s to %s"
3500msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
3501
51da0c35 3502#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08 3503msgid ""
3fa4e98f
MV
3504"Usage: apt-internal-solver\n"
3505"\n"
3506"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3507"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3508"\n"
3509"Options:\n"
3510" -h This help text.\n"
3511" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3512" -c=? Read this configuration file\n"
3513" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3514msgstr ""
3fa4e98f
MV
3515"Використання: apt-internal-solver\n"
3516"\n"
3517"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3518"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3519"для дебагу чи інших цілей\n"
3520"\n"
3521"Опції:\n"
3522" -h Цей текст допомоги.\n"
3523" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3524" Не виводити індикатор прогресу\n"
3525" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3526" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3527
3528#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3529msgid "Unknown package record!"
3530msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
ce34af08 3531
3fa4e98f 3532#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3533msgid ""
3fa4e98f
MV
3534"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3535"\n"
3536"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3537"to indicate what kind of file it is.\n"
3538"\n"
3539"Options:\n"
3540" -h This help text\n"
3541" -s Use source file sorting\n"
3542" -c=? Read this configuration file\n"
3543" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3544msgstr ""
3fa4e98f
MV
3545"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3546"\n"
3547"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3548"s\n"
3549"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3550"\n"
3551"Опції:\n"
3552" -h цей текст\n"
3553" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3554" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3555" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3556
b00efeaa
MV
3557#: apt-inst/filelist.cc:380
3558msgid "DropNode called on still linked node"
3559msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
3560
3561#: apt-inst/filelist.cc:412
3562msgid "Failed to locate the hash element!"
3563msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
3564
3565#: apt-inst/filelist.cc:459
3566#, fuzzy
3567msgid "Failed to allocate diversion"
3568msgstr "Не вдалося створити diversion"
3569
3570#: apt-inst/filelist.cc:464
3571msgid "Internal error in AddDiversion"
3572msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
3573
3574#: apt-inst/filelist.cc:477
3575#, fuzzy, c-format
3576msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3577msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
3578
3579#: apt-inst/filelist.cc:506
3580#, fuzzy, c-format
3581msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3582msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
3583
3584#: apt-inst/filelist.cc:549
3585#, c-format
3586msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3587msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
3588
3589#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3590#, c-format
3591msgid "The path %s is too long"
3592msgstr "Шлях %s занадто довгий"
3593
3594#: apt-inst/extract.cc:132
3595#, c-format
3596msgid "Unpacking %s more than once"
3597msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
3598
3599#: apt-inst/extract.cc:142
3600#, fuzzy, c-format
3601msgid "The directory %s is diverted"
3602msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3603
3604#: apt-inst/extract.cc:152
3605#, c-format
3606msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3607msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
3608
3609#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3610#, fuzzy
3611msgid "The diversion path is too long"
3612msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
3613
3614#: apt-inst/extract.cc:249
3615#, c-format
3616msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3617msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
3618
3619#: apt-inst/extract.cc:289
3620#, fuzzy
3621msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3622msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
3623
3624#: apt-inst/extract.cc:293
3625msgid "The path is too long"
3626msgstr "Шлях занадто довгий"
3627
3628#: apt-inst/extract.cc:421
3629#, c-format
3630msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3631msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
3632
3633#: apt-inst/extract.cc:438
3634#, c-format
3635msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3636msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
3637
3638#: apt-inst/extract.cc:498
3639#, c-format
3640msgid "Unable to stat %s"
3641msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3642
3643#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3644#, c-format
3645msgid "Failed to write file %s"
3646msgstr "Не вдалося записати файл %s"
3647
3648#: apt-inst/dirstream.cc:105
3649#, c-format
3650msgid "Failed to close file %s"
3651msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
3652
3653#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3654#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3655#, c-format
3656msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3657msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
3658
3659#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3660#, c-format
3661msgid "Internal error, could not locate member %s"
3662msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
3663
3664#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3665msgid "Unparsable control file"
3666msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
3667
3668#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3669msgid "Invalid archive signature"
3670msgstr "Невірний підпис архіву"
3671
3672#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3673msgid "Error reading archive member header"
3674msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
3675
3676#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3677#, fuzzy, c-format
3678msgid "Invalid archive member header %s"
3679msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
3680
3681#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3682#, fuzzy
3683msgid "Invalid archive member header"
3684msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
3685
3686#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3687msgid "Archive is too short"
3688msgstr "Архів занадто малий"
3689
3690#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3691msgid "Failed to read the archive headers"
3692msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
3693
3694#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3695msgid "Failed to create pipes"
3696msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3697
3698#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3699msgid "Failed to exec gzip "
3700msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3701
3702#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3703msgid "Corrupted archive"
3704msgstr "Пошкоджений архів"
3705
3706#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3707msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3708msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
3709
3710#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3711#, c-format
3712msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3713msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
3714
51da0c35
MV
3715#, fuzzy
3716#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3717#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3718
39b73d81
MV
3719#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3720#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3721
72bae92a
MV
3722#~ msgid ""
3723#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3724#~ "Mounting CD-ROM\n"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3727#~ "Монтується CD-ROM\n"
3728
609bb2ea
MV
3729#~ msgid ""
3730#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3731#~ "seems to be corrupt."
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3734#~ "пошкодженим."
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3738#~ "seems to be corrupt."
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3741#~ "виглядає пошкодженим."
3742
ce34af08
MV
3743#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3744#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3745
3746#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3747#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3748
3749#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3750#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3751
3752#~ msgid " [Not candidate version]"
3753#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3754
3755#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3756#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3760#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3761#~ "is only available from another source\n"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3764#~ "пакунка.\n"
3765#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3766#~ "не згаданих в sources.list\n"
3767
3768#~ msgid "However the following packages replace it:"
3769#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3770
3771#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3772#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3773
3774#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3775#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3776
ce34af08
MV
3777#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3778#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3779
ce34af08
MV
3780#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3781#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3782
3783#~ msgid "Downloading %s %s"
3784#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3785
3786#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3787#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3788
3789#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3790#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3794#~ "need to manually fix this package."
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3797#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3798
3799#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3802
c1b21367
MV
3803#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3804#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3805
5caefc91
MV
3806#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3807#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3808
3f5a581c 3809#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3810#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3811
3f5a581c
MV
3812#~ msgid "Unable to create %s"
3813#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3814
3f5a581c
MV
3815#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3816#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3817
3f5a581c 3818#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3819#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3820
3f5a581c 3821#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3822#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3823
3f5a581c 3824#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3825#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3826
3827#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3828#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3832#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3833#~ "package!"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3836#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3837#~ "версію пакунка!"
3838
3839#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3840#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3844#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3848#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3852#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3856#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3860#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3861
3862#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3863#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3864
3f5a581c 3865#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3866#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3867
3f5a581c
MV
3868#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3869#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3870
3f5a581c
MV
3871#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3872#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3873
3874#~ msgid "Couldn't change to %s"
3875#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3876
3877#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3878#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3879
3880#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3881#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3882
3883#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3884#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3885
3886#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3887#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3888
a12d5352
MV
3889#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3890#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3891
3892#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3893#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3894
3895#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3896#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3897
c77d6597
MV
3898#~ msgid "decompressor"
3899#~ msgstr "декомпресор"
3900
a12d5352 3901#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3902#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3903
3904#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3905#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3906
c77d6597 3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3908#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3909
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3911#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3912
c77d6597 3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3914#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3917#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3920#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3921
c77d6597 3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3923#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3926#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3927
c77d6597 3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3929#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3930
a12d5352 3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3932#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3933
c77d6597 3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3935#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3936
27b16a2e
MV
3937#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3938#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3939
b6c6b52f
MV
3940#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3941#~ msgstr ""
3942#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3943
b6c6b52f 3944#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3945#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3946
b81dbe40 3947#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3948#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3949
0fd68707 3950#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3951#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3952
3953#~ msgid "Could not patch file"
3954#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3955
1c5f0d75 3956#~ msgid " %4i %s\n"
3957#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3958
09d057db 3959#~ msgid "%4i %s\n"
3960#~ msgstr "%4i %s\n"
3961
09d057db 3962#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 3963#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 3964
6c0bed9d 3965#~ msgid ""
3966#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3967#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3968#~ "that package should be filed."
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3971#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3972#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3973
ab231908 3974#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 3975#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 3976
0e1423ae 3977#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 3978#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 3979
0e1423ae 3980#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3981#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3982
0e1423ae 3983#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3984#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 3985
0e1423ae 3986#~ msgid "Stored label: %s \n"
3987#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 3988
0e1423ae 3989#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3990#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3991#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3994#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 3995
0e1423ae 3996#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 3997#~ msgstr "openpty не вдався\n"