]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
f9eb41c3 | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
640c5d94 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
09d057db | 10 | "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
c1c279a2 AL |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 19 | |
09d057db | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
c1c279a2 | 21 | #, c-format |
757f2094 | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
de5a560a | 24 | |
09d057db | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
c1c279a2 | 28 | #, c-format |
757f2094 | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
c1c279a2 | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
757f2094 | 34 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " |
c1c279a2 | 35 | |
09d057db | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
757f2094 | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 39 | |
09d057db | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
757f2094 | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 43 | |
09d057db | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
757f2094 | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 47 | |
09d057db | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
757f2094 | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 51 | |
09d057db | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
757f2094 | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 55 | |
09d057db | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
757f2094 | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 59 | |
09d057db | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
757f2094 | 62 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " |
c1c279a2 | 63 | |
09d057db | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
757f2094 | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 67 | |
09d057db | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
757f2094 | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
4948a1ba | 71 | |
09d057db | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
757f2094 | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 75 | |
09d057db | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
757f2094 | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 79 | |
09d057db | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
757f2094 | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 83 | |
09d057db | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
757f2094 | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0d7c7d52 | 86 | msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " |
c1c279a2 | 87 | |
09d057db | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
757f2094 | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
c1c279a2 | 91 | |
09d057db | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
757f2094 | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 95 | |
09d057db | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222 |
757f2094 | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
c1c279a2 | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
757f2094 | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
c1c279a2 | 104 | |
09d057db | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
757f2094 | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
c1c279a2 | 108 | |
09d057db | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
757f2094 | 110 | msgid "Package files:" |
111 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 112 | |
09d057db | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
757f2094 | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
f2a8274c | 115 | msgstr "" |
757f2094 | 116 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
117 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 118 | |
757f2094 | 119 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
757f2094 | 121 | msgid "Pinned packages:" |
122 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
de5a560a | 123 | |
09d057db | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
757f2094 | 125 | msgid "(not found)" |
126 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
de5a560a | 127 | |
757f2094 | 128 | #. Installed version |
09d057db | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
757f2094 | 130 | msgid " Installed: " |
131 | msgstr " Instalatuta: " | |
c1c279a2 | 132 | |
09d057db | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
757f2094 | 134 | msgid "(none)" |
135 | msgstr "(bat ere ez)" | |
c1c279a2 | 136 | |
757f2094 | 137 | #. Candidate Version |
09d057db | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
757f2094 | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 141 | |
09d057db | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
757f2094 | 143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
648bb618 | 145 | |
757f2094 | 146 | #. Show the priority tables |
09d057db | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
757f2094 | 148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " Bertsio taula:" | |
648bb618 | 150 | |
09d057db | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 152 | #, c-format |
757f2094 | 153 | msgid " %4i %s\n" |
154 | msgstr " %4i %s\n" | |
c1c279a2 | 155 | |
09d057db | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
09d057db | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
aa55de55 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
757f2094 | 161 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" |
de5a560a | 162 | |
09d057db | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1726 |
757f2094 | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
757f2094 | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
c1c279a2 | 200 | msgstr "" |
757f2094 | 201 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" |
202 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
207 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
1d1b2d0d | 208 | "\n" |
757f2094 | 209 | "Komandoak:\n" |
210 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
211 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
212 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
213 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
214 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
215 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
216 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
217 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
218 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
219 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
220 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
757f2094 | 221 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
757f2094 | 223 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
224 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Aukerak:\n" | |
227 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
228 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
229 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
230 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
231 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
232 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
233 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
234 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 | 235 | |
757f2094 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
238 | msgstr "" | |
239 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
c1c279a2 | 240 | |
757f2094 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
243 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 244 | |
757f2094 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
246 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
247 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
c1c279a2 | 248 | |
757f2094 | 249 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
250 | msgid "Arguments not in pairs" | |
251 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
de5a560a | 252 | |
757f2094 | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
c1c279a2 | 254 | msgid "" |
757f2094 | 255 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
256 | "\n" | |
257 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "Commands:\n" | |
260 | " shell - Shell mode\n" | |
261 | " dump - Show the configuration\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Options:\n" | |
264 | " -h This help text.\n" | |
265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 267 | msgstr "" |
757f2094 | 268 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
269 | "\n" | |
270 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Komandoak:\n" | |
273 | " shell - Shell modua\n" | |
274 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Aukerak:\n" | |
277 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
278 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
279 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 280 | |
757f2094 | 281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
284 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
c1c279a2 | 285 | |
757f2094 | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
d799e5fd | 287 | msgid "" |
757f2094 | 288 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
289 | "\n" | |
290 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
291 | "from debian packages\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Options:\n" | |
294 | " -h This help text\n" | |
295 | " -t Set the temp dir\n" | |
296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 298 | msgstr "" |
757f2094 | 299 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
302 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Aukerak:\n" | |
305 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
306 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
307 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
308 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 309 | |
08f8455c | 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 311 | #, c-format |
757f2094 | 312 | msgid "Unable to write to %s" |
313 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
c1c279a2 | 314 | |
757f2094 | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
316 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
317 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
de5a560a | 318 | |
0e1423ae | 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
757f2094 | 320 | msgid "Package extension list is too long" |
321 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
c1c279a2 | 326 | #, c-format |
757f2094 | 327 | msgid "Error processing directory %s" |
328 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 329 | |
0e1423ae | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
757f2094 | 331 | msgid "Source extension list is too long" |
332 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
757f2094 | 335 | msgid "Error writing header to contents file" |
336 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
c1c279a2 | 337 | |
0e1423ae | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
757f2094 | 339 | #, c-format |
340 | msgid "Error processing contents %s" | |
341 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
757f2094 | 344 | msgid "" |
345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
385 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
386 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " contents path\n" | |
388 | " release path\n" | |
389 | " generate config [groups]\n" | |
390 | " clean config\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
393 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
394 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
395 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
396 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
397 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
398 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
401 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
402 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
403 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
404 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
405 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
406 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
407 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
408 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
409 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Aukerak:\n" | |
412 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
413 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
414 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
415 | " -q Isilik\n" | |
416 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
417 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
418 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
419 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
420 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
c1c279a2 | 421 | |
0e1423ae | 422 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
757f2094 | 423 | msgid "No selections matched" |
424 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
c1c279a2 | 425 | |
0e1423ae | 426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
757f2094 | 427 | #, c-format |
428 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
429 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 430 | |
0e1423ae | 431 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
757f2094 | 432 | #, c-format |
433 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
434 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
c1c279a2 | 435 | |
0e1423ae | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
757f2094 | 437 | #, c-format |
438 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
439 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
757f2094 | 442 | msgid "" |
443 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
444 | "remove and re-create the database." | |
445 | msgstr "" | |
446 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
447 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
de5a560a | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
757f2094 | 450 | #, c-format |
451 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
452 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
de5a560a | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
455 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
757f2094 | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Failed to stat %s" | |
458 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
de5a560a | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
757f2094 | 461 | msgid "Archive has no control record" |
462 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
c1c279a2 | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
757f2094 | 465 | msgid "Unable to get a cursor" |
466 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
d799e5fd | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
a0788d18 | 469 | #, c-format |
757f2094 | 470 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
471 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
d799e5fd | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
1b5a6222 | 474 | #, c-format |
757f2094 | 475 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
476 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
1b5a6222 | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
757f2094 | 479 | msgid "E: " |
480 | msgstr "E: " | |
c1c279a2 | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
757f2094 | 483 | msgid "W: " |
484 | msgstr "A: " | |
c1c279a2 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
757f2094 | 487 | msgid "E: Errors apply to file " |
488 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
c1c279a2 | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
c1c279a2 | 491 | #, c-format |
757f2094 | 492 | msgid "Failed to resolve %s" |
493 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
c1c279a2 | 494 | |
0e1423ae | 495 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
757f2094 | 496 | msgid "Tree walking failed" |
497 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
c1c279a2 | 498 | |
0e1423ae | 499 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
c1c279a2 | 500 | #, c-format |
757f2094 | 501 | msgid "Failed to open %s" |
502 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
c1c279a2 | 503 | |
0e1423ae | 504 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
c1c279a2 | 505 | #, c-format |
757f2094 | 506 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
507 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c1c279a2 | 508 | |
0e1423ae | 509 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
c1c279a2 | 510 | #, c-format |
757f2094 | 511 | msgid "Failed to readlink %s" |
512 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 513 | |
0e1423ae | 514 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
c1c279a2 | 515 | #, c-format |
757f2094 | 516 | msgid "Failed to unlink %s" |
517 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 518 | |
0e1423ae | 519 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 520 | #, c-format |
757f2094 | 521 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
522 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
c1c279a2 | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 525 | #, c-format |
757f2094 | 526 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
527 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
c1c279a2 | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
757f2094 | 530 | msgid "Archive had no package field" |
531 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
c1c279a2 | 532 | |
0e1423ae | 533 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
c1c279a2 | 534 | #, c-format |
757f2094 | 535 | msgid " %s has no override entry\n" |
536 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 537 | |
0e1423ae | 538 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 539 | #, c-format |
757f2094 | 540 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
541 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
c1c279a2 | 542 | |
0e1423ae | 543 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
c1c279a2 | 544 | #, c-format |
757f2094 | 545 | msgid " %s has no source override entry\n" |
546 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 549 | #, c-format |
757f2094 | 550 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
551 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
c1c279a2 | 554 | #, c-format |
757f2094 | 555 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
556 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
c1c279a2 | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
757f2094 | 559 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
560 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
561 | ||
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
c1c279a2 | 563 | #, c-format |
757f2094 | 564 | msgid "Unable to open %s" |
565 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
c1c279a2 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 568 | #, c-format |
757f2094 | 569 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
570 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c1c279a2 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 573 | #, c-format |
757f2094 | 574 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
575 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
c1c279a2 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 578 | #, c-format |
757f2094 | 579 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
580 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
c1c279a2 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
757f2094 | 584 | msgid "Failed to read the override file %s" |
585 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
757f2094 | 589 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
590 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
c1c279a2 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
757f2094 | 594 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
595 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c1c279a2 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
757f2094 | 598 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
599 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
c1c279a2 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
757f2094 | 602 | msgid "Failed to create FILE*" |
603 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
c1c279a2 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
757f2094 | 606 | msgid "Failed to fork" |
607 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
c1c279a2 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
757f2094 | 610 | msgid "Compress child" |
611 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
c1c279a2 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 614 | #, c-format |
757f2094 | 615 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
616 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
c1c279a2 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
757f2094 | 619 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
620 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
c1c279a2 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
757f2094 | 623 | msgid "Failed to exec compressor " |
624 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
c1c279a2 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
757f2094 | 627 | msgid "decompressor" |
628 | msgstr "deskonpresorea" | |
c1c279a2 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
757f2094 | 631 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
632 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
c1c279a2 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
757f2094 | 635 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
636 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
c1c279a2 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
c1c279a2 | 639 | #, c-format |
757f2094 | 640 | msgid "Problem unlinking %s" |
641 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
c1c279a2 | 644 | #, c-format |
757f2094 | 645 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
646 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
c1c279a2 | 647 | |
09d057db | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
757f2094 | 649 | msgid "Y" |
650 | msgstr "Y" | |
c1c279a2 | 651 | |
09d057db | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661 |
de5a560a | 653 | #, c-format |
757f2094 | 654 | msgid "Regex compilation error - %s" |
655 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3c4a4974 | 656 | |
09d057db | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
757f2094 | 658 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
659 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
1b5a6222 | 660 | |
09d057db | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
757f2094 | 662 | #, c-format |
663 | msgid "but %s is installed" | |
664 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1b5a6222 | 665 | |
09d057db | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
757f2094 | 667 | #, c-format |
668 | msgid "but %s is to be installed" | |
669 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1b5a6222 | 670 | |
09d057db | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
757f2094 | 672 | msgid "but it is not installable" |
673 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
3c4a4974 | 674 | |
09d057db | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
757f2094 | 676 | msgid "but it is a virtual package" |
677 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
c1c279a2 | 678 | |
09d057db | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
757f2094 | 680 | msgid "but it is not installed" |
681 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
3c4a4974 | 682 | |
09d057db | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
757f2094 | 684 | msgid "but it is not going to be installed" |
685 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
c1c279a2 | 686 | |
09d057db | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
757f2094 | 688 | msgid " or" |
689 | msgstr " edo" | |
c1c279a2 | 690 | |
09d057db | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
757f2094 | 692 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
693 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3c4a4974 | 694 | |
09d057db | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
757f2094 | 696 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
697 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
de5a560a | 698 | |
09d057db | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
757f2094 | 700 | msgid "The following packages have been kept back:" |
701 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
de5a560a | 702 | |
09d057db | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
757f2094 | 704 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
705 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
de5a560a | 706 | |
09d057db | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
757f2094 | 708 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
709 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
de5a560a | 710 | |
09d057db | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
757f2094 | 712 | msgid "The following held packages will be changed:" |
713 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
de5a560a | 714 | |
09d057db | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
757f2094 | 716 | #, c-format |
717 | msgid "%s (due to %s) " | |
718 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
de5a560a | 719 | |
09d057db | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
757f2094 | 721 | msgid "" |
722 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
723 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
724 | msgstr "" | |
725 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
726 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
de5a560a | 727 | |
09d057db | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
c1c279a2 | 729 | #, c-format |
757f2094 | 730 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
731 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
c1c279a2 | 732 | |
09d057db | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
c1c279a2 | 734 | #, c-format |
757f2094 | 735 | msgid "%lu reinstalled, " |
736 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
c1c279a2 | 737 | |
09d057db | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
c1c279a2 | 739 | #, c-format |
757f2094 | 740 | msgid "%lu downgraded, " |
741 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
c1c279a2 | 742 | |
09d057db | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
c1c279a2 | 744 | #, c-format |
757f2094 | 745 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
746 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
c1c279a2 | 747 | |
09d057db | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
f907cc56 | 749 | #, c-format |
757f2094 | 750 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
751 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
3c4a4974 | 752 | |
09d057db | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
757f2094 | 754 | msgid "Correcting dependencies..." |
755 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 756 | |
09d057db | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
757f2094 | 758 | msgid " failed." |
759 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 760 | |
09d057db | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
757f2094 | 762 | msgid "Unable to correct dependencies" |
763 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
c1c279a2 | 764 | |
09d057db | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
757f2094 | 766 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
767 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 768 | |
09d057db | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:681 |
757f2094 | 770 | msgid " Done" |
771 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 772 | |
09d057db | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
757f2094 | 774 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
775 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 776 | |
09d057db | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:688 |
757f2094 | 778 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
779 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 780 | |
09d057db | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:710 |
757f2094 | 782 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
783 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 784 | |
09d057db | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:714 |
757f2094 | 786 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
787 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 788 | |
09d057db | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:721 |
757f2094 | 790 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
791 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
c1c279a2 | 792 | |
09d057db | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
757f2094 | 794 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
795 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
c1c279a2 | 796 | |
09d057db | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884 |
757f2094 | 798 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
799 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
c1c279a2 | 800 | |
09d057db | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:776 |
757f2094 | 802 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
803 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 804 | |
09d057db | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
757f2094 | 806 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
807 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 808 | |
09d057db | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
757f2094 | 810 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
811 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 812 | |
09d057db | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036 |
757f2094 | 814 | msgid "Unable to lock the download directory" |
815 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 816 | |
09d057db | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330 |
ab231908 | 818 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
757f2094 | 819 | msgid "The list of sources could not be read." |
820 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
821 | ||
09d057db | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
757f2094 | 823 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
824 | msgstr "" | |
825 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
826 | "berri emanez (ingelesez)" | |
827 | ||
09d057db | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
c1c279a2 | 829 | #, c-format |
757f2094 | 830 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
831 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 832 | |
09d057db | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:845 |
de5a560a | 834 | #, c-format |
757f2094 | 835 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
836 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 837 | |
09d057db | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
aa55de55 | 839 | #, c-format |
0e1423ae | 840 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
aa55de55 | 841 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 842 | |
09d057db | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
aa55de55 | 844 | #, c-format |
0e1423ae | 845 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
aa55de55 | 846 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 847 | |
09d057db | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179 |
c1c279a2 | 849 | #, c-format |
757f2094 | 850 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
851 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
c1c279a2 | 852 | |
09d057db | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
c1c279a2 | 854 | #, c-format |
757f2094 | 855 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
856 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 857 | |
09d057db | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910 |
757f2094 | 859 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
860 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
c1c279a2 | 861 | |
09d057db | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:892 |
757f2094 | 863 | msgid "Yes, do as I say!" |
864 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
865 | ||
09d057db | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
c1c279a2 | 867 | #, c-format |
757f2094 | 868 | msgid "" |
869 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
870 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
871 | " ?] " | |
872 | msgstr "" | |
873 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
874 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
875 | " ?] " | |
c1c279a2 | 876 | |
09d057db | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919 |
757f2094 | 878 | msgid "Abort." |
879 | msgstr "Abortatu." | |
c1c279a2 | 880 | |
09d057db | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
757f2094 | 882 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
883 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 884 | |
09d057db | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407 |
757f2094 | 886 | #, c-format |
887 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
888 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 889 | |
09d057db | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
757f2094 | 891 | msgid "Some files failed to download" |
892 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
4948a1ba | 893 | |
09d057db | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236 |
757f2094 | 895 | msgid "Download complete and in download only mode" |
896 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
4948a1ba | 897 | |
09d057db | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
757f2094 | 899 | msgid "" |
900 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
901 | "missing?" | |
902 | msgstr "" | |
903 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
904 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
4948a1ba | 905 | |
09d057db | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
757f2094 | 907 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
908 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
4948a1ba | 909 | |
09d057db | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
757f2094 | 911 | msgid "Unable to correct missing packages." |
912 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
4948a1ba | 913 | |
09d057db | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
757f2094 | 915 | msgid "Aborting install." |
916 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
4948a1ba | 917 | |
09d057db | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
de5a560a | 919 | #, c-format |
757f2094 | 920 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
921 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
c1c279a2 | 922 | |
09d057db | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1066 |
9cd2aaee | 924 | #, c-format |
757f2094 | 925 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
926 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
4948a1ba | 927 | |
09d057db | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
c1c279a2 | 929 | #, c-format |
757f2094 | 930 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
931 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
c1c279a2 | 932 | |
09d057db | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
c1c279a2 | 934 | #, c-format |
757f2094 | 935 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
936 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
4948a1ba | 937 | |
09d057db | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
757f2094 | 939 | msgid " [Installed]" |
940 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 941 | |
09d057db | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1112 |
757f2094 | 943 | msgid "You should explicitly select one to install." |
944 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 945 | |
09d057db | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
de5a560a | 947 | #, c-format |
757f2094 | 948 | msgid "" |
949 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
950 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
951 | "is only available from another source\n" | |
952 | msgstr "" | |
953 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
954 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
955 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 956 | |
09d057db | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
757f2094 | 958 | msgid "However the following packages replace it:" |
959 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
c1c279a2 | 960 | |
09d057db | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
de5a560a | 962 | #, c-format |
757f2094 | 963 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
964 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
c1c279a2 | 965 | |
09d057db | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
de5a560a | 967 | #, c-format |
757f2094 | 968 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
969 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 970 | |
09d057db | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
de5a560a | 972 | #, c-format |
757f2094 | 973 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
974 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
c1c279a2 | 975 | |
09d057db | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
757f2094 | 978 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
979 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 980 | |
09d057db | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
c1c279a2 | 982 | #, c-format |
757f2094 | 983 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
984 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
092ae175 | 985 | |
09d057db | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1204 |
c1c279a2 | 987 | #, c-format |
757f2094 | 988 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
989 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 990 | |
09d057db | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1310 |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
994 | msgstr "" | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 | |
757f2094 | 997 | msgid "The update command takes no arguments" |
998 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
c1c279a2 | 999 | |
09d057db | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1361 |
757f2094 | 1001 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1002 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 1003 | |
09d057db | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1413 |
757f2094 | 1005 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1006 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
3c4a4974 | 1007 | |
09d057db | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 |
de5a560a | 1009 | msgid "" |
757f2094 | 1010 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1011 | "required:" | |
edae3167 | 1012 | msgstr "" |
757f2094 | 1013 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1014 | "behar." | |
c1c279a2 | 1015 | |
09d057db | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 |
757f2094 | 1017 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1018 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 1019 | |
09d057db | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
c1c279a2 | 1021 | msgid "" |
757f2094 | 1022 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1023 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
edae3167 | 1024 | msgstr "" |
757f2094 | 1025 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
1026 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c1c279a2 | 1027 | |
6c0bed9d | 1028 | #. |
1029 | #. if (Packages == 1) | |
1030 | #. { | |
1031 | #. c1out << endl; | |
1032 | #. c1out << | |
1033 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1034 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1035 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1036 | #. } | |
1037 | #. | |
09d057db | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745 |
757f2094 | 1039 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1040 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 1041 | |
09d057db | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1459 |
757f2094 | 1043 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1044 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1045 | |
09d057db | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1478 |
757f2094 | 1047 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1048 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1049 | ||
09d057db | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1533 |
c1c279a2 | 1051 | #, c-format |
757f2094 | 1052 | msgid "Couldn't find task %s" |
1053 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
c1c279a2 | 1054 | |
09d057db | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684 |
757f2094 | 1056 | #, c-format |
1057 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1058 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c1c279a2 | 1059 | |
09d057db | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
757f2094 | 1061 | #, c-format |
1062 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1063 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 1064 | |
09d057db | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 |
aa55de55 | 1066 | #, c-format |
0e1423ae | 1067 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
757f2094 | 1068 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" |
de5a560a | 1069 | |
09d057db | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1715 |
757f2094 | 1071 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1072 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
c1c279a2 | 1073 | |
09d057db | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1718 |
c1c279a2 | 1075 | msgid "" |
757f2094 | 1076 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1077 | "solution)." | |
c1c279a2 | 1078 | msgstr "" |
757f2094 | 1079 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
1080 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 1081 | |
09d057db | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
757f2094 | 1083 | msgid "" |
1084 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1085 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1086 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1087 | "or been moved out of Incoming." | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1090 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1091 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1092 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 1093 | |
09d057db | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
757f2094 | 1095 | msgid "Broken packages" |
1096 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 1097 | |
09d057db | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 |
757f2094 | 1099 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1100 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
de5a560a | 1101 | |
09d057db | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
757f2094 | 1103 | msgid "Suggested packages:" |
1104 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1105 | |
09d057db | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1867 |
757f2094 | 1107 | msgid "Recommended packages:" |
1108 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1109 | |
09d057db | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 |
757f2094 | 1111 | msgid "Calculating upgrade... " |
1112 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
c1c279a2 | 1113 | |
09d057db | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
757f2094 | 1115 | msgid "Failed" |
1116 | msgstr "Huts egin du" | |
c1c279a2 | 1117 | |
09d057db | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1904 |
757f2094 | 1119 | msgid "Done" |
1120 | msgstr "Eginda" | |
c1c279a2 | 1121 | |
09d057db | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979 |
757f2094 | 1123 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1124 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1125 | |
09d057db | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2079 |
757f2094 | 1127 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1128 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1129 | |
09d057db | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348 |
de5a560a | 1131 | #, c-format |
757f2094 | 1132 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1133 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
c1c279a2 | 1134 | |
09d057db | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
de5a560a | 1136 | #, c-format |
757f2094 | 1137 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1138 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
de5a560a | 1139 | |
09d057db | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 |
de5a560a | 1141 | #, c-format |
757f2094 | 1142 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1143 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
de5a560a | 1144 | |
09d057db | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
de5a560a | 1146 | #, c-format |
757f2094 | 1147 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1148 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1149 | |
09d057db | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2195 |
de5a560a | 1151 | #, c-format |
757f2094 | 1152 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1153 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1154 | |
09d057db | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2201 |
de5a560a | 1156 | #, c-format |
757f2094 | 1157 | msgid "Fetch source %s\n" |
1158 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
de5a560a | 1159 | |
09d057db | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2232 |
757f2094 | 1161 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1162 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
de5a560a | 1163 | |
09d057db | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
de5a560a | 1165 | #, c-format |
757f2094 | 1166 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
640c5d94 | 1167 | msgstr "" |
757f2094 | 1168 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 1169 | |
09d057db | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
c1c279a2 | 1171 | #, c-format |
757f2094 | 1172 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1173 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1174 | |
09d057db | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
c1c279a2 | 1176 | #, c-format |
757f2094 | 1177 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1178 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
c1c279a2 | 1179 | |
09d057db | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2290 |
c1c279a2 | 1181 | #, c-format |
757f2094 | 1182 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1183 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1184 | |
09d057db | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2309 |
757f2094 | 1186 | msgid "Child process failed" |
1187 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
c1c279a2 | 1188 | |
09d057db | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2325 |
757f2094 | 1190 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1191 | msgstr "" | |
1192 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
c1c279a2 | 1193 | |
09d057db | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 |
c1c279a2 | 1195 | #, c-format |
757f2094 | 1196 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1197 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
c1c279a2 | 1198 | |
09d057db | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2373 |
c1c279a2 | 1200 | #, c-format |
757f2094 | 1201 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1202 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
c1c279a2 | 1203 | |
09d057db | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2425 |
c1c279a2 | 1205 | #, c-format |
757f2094 | 1206 | msgid "" |
1207 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1208 | "found" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
c1c279a2 | 1211 | |
09d057db | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2478 |
c1c279a2 | 1213 | #, c-format |
757f2094 | 1214 | msgid "" |
1215 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1216 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1219 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c1c279a2 | 1220 | |
09d057db | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
c1c279a2 | 1222 | #, c-format |
757f2094 | 1223 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1224 | msgstr "" | |
1225 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1226 | "paketea berriegia da" | |
c1c279a2 | 1227 | |
09d057db | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2541 |
de5a560a | 1229 | #, c-format |
757f2094 | 1230 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1231 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
de5a560a | 1232 | |
09d057db | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2555 |
c1c279a2 | 1234 | #, c-format |
757f2094 | 1235 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1236 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 1237 | |
09d057db | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2559 |
757f2094 | 1239 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1240 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
c1c279a2 | 1241 | |
09d057db | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2591 |
757f2094 | 1243 | msgid "Supported modules:" |
1244 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
c1c279a2 | 1245 | |
09d057db | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2632 |
1247 | #, fuzzy | |
1248 | #| msgid "" | |
1249 | #| "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1250 | #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1251 | #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1252 | #| "\n" | |
1253 | #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1254 | #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1255 | #| "and install.\n" | |
1256 | #| "\n" | |
1257 | #| "Commands:\n" | |
1258 | #| " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1259 | #| " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1260 | #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1261 | #| " remove - Remove packages\n" | |
1262 | #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1263 | #| " purge - Remove and purge packages\n" | |
1264 | #| " source - Download source archives\n" | |
1265 | #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1266 | #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1267 | #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1268 | #| " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1269 | #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1270 | #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1271 | #| "\n" | |
1272 | #| "Options:\n" | |
1273 | #| " -h This help text.\n" | |
1274 | #| " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1275 | #| " -qq No output except for errors\n" | |
1276 | #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1277 | #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1278 | #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1279 | #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1280 | #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1281 | #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1282 | #| " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1283 | #| " -V Show verbose version numbers\n" | |
1284 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
1285 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1286 | #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1287 | #| "pages for more information and options.\n" | |
1288 | #| " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
757f2094 | 1289 | msgid "" |
1290 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1291 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1292 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1295 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1296 | "and install.\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "Commands:\n" | |
1299 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1300 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1301 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1302 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1303 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1304 | " purge - Remove packages and config files\n" |
757f2094 | 1305 | " source - Download source archives\n" |
1306 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1307 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1308 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1309 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1310 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1311 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "Options:\n" | |
1314 | " -h This help text.\n" | |
1315 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1316 | " -qq No output except for errors\n" | |
1317 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1318 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1319 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1320 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
757f2094 | 1321 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1322 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1323 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1324 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1325 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1326 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1327 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1328 | "pages for more information and options.\n" | |
1329 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1332 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1333 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1334 | "\n" | |
1335 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1336 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1337 | "dira: update eta install.\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "Komandoak:\n" | |
1340 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1341 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1342 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1343 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
0d7c7d52 | 1344 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" |
757f2094 | 1345 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" |
1346 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1347 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1348 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1349 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1350 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1351 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1352 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "Aukerak:\n" | |
1355 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1356 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1357 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1358 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1359 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1360 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1361 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1362 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1363 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1364 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1365 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1366 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1367 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1368 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1369 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1370 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 | 1371 | |
09d057db | 1372 | #: cmdline/apt-get.cc:2799 |
1373 | msgid "" | |
1374 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1375 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1376 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1377 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | ||
757f2094 | 1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1381 | msgid "Hit " | |
1382 | msgstr "Atzituta " | |
c1c279a2 | 1383 | |
757f2094 | 1384 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1385 | msgid "Get:" | |
1386 | msgstr "Hartu:" | |
c1c279a2 | 1387 | |
757f2094 | 1388 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1389 | msgid "Ign " | |
1390 | msgstr "Ez ikusi " | |
c1c279a2 | 1391 | |
757f2094 | 1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1393 | msgid "Err " | |
1394 | msgstr "Err " | |
c1c279a2 | 1395 | |
757f2094 | 1396 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
c1c279a2 | 1397 | #, c-format |
757f2094 | 1398 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1399 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 1400 | |
757f2094 | 1401 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
c1c279a2 | 1402 | #, c-format |
757f2094 | 1403 | msgid " [Working]" |
1404 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 1405 | |
757f2094 | 1406 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
c1c279a2 AL |
1407 | #, c-format |
1408 | msgid "" | |
757f2094 | 1409 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1410 | " '%s'\n" | |
1411 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
640c5d94 | 1412 | msgstr "" |
757f2094 | 1413 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" |
1414 | " '%s'\n" | |
1415 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
c1c279a2 | 1416 | |
757f2094 | 1417 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1418 | msgid "Unknown package record!" | |
1419 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
c1c279a2 | 1420 | |
757f2094 | 1421 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1422 | msgid "" | |
1423 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1426 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1427 | "\n" | |
1428 | "Options:\n" | |
1429 | " -h This help text\n" | |
1430 | " -s Use source file sorting\n" | |
1431 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1432 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
1435 | "\n" | |
1436 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
1437 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
1438 | "\n" | |
1439 | "Aukerak:\n" | |
1440 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1441 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1442 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1443 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 1444 | |
757f2094 | 1445 | #: dselect/install:32 |
1446 | msgid "Bad default setting!" | |
1447 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
c1c279a2 | 1448 | |
8f30b478 | 1449 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1450 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
757f2094 | 1451 | msgid "Press enter to continue." |
1452 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
c1c279a2 | 1453 | |
8f30b478 | 1454 | #: dselect/install:91 |
1455 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f6aa8ef | 1456 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" |
8f30b478 | 1457 | |
1458 | #: dselect/install:101 | |
757f2094 | 1459 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1460 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
c1c279a2 | 1461 | |
8f30b478 | 1462 | #: dselect/install:102 |
757f2094 | 1463 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1464 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
c1c279a2 | 1465 | |
8f30b478 | 1466 | #: dselect/install:103 |
757f2094 | 1467 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1468 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
c1c279a2 | 1469 | |
8f30b478 | 1470 | #: dselect/install:104 |
757f2094 | 1471 | msgid "" |
1472 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1475 | "berriro" | |
c1c279a2 | 1476 | |
757f2094 | 1477 | #: dselect/update:30 |
1478 | msgid "Merging available information" | |
1479 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
c1c279a2 | 1480 | |
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
757f2094 | 1482 | msgid "Failed to create pipes" |
1483 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
c1c279a2 | 1484 | |
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
757f2094 | 1486 | msgid "Failed to exec gzip " |
1487 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
c1c279a2 | 1488 | |
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
757f2094 | 1490 | msgid "Corrupted archive" |
1491 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
c1c279a2 | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
757f2094 | 1494 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1495 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
1496 | ||
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
c1c279a2 | 1498 | #, c-format |
757f2094 | 1499 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1500 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
c1c279a2 | 1501 | |
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
757f2094 | 1503 | msgid "Invalid archive signature" |
1504 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
c1c279a2 | 1505 | |
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
757f2094 | 1507 | msgid "Error reading archive member header" |
1508 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1509 | |
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
757f2094 | 1511 | msgid "Invalid archive member header" |
1512 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
c1c279a2 | 1513 | |
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
757f2094 | 1515 | msgid "Archive is too short" |
1516 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
1517 | ||
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
757f2094 | 1519 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1520 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
1521 | ||
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
757f2094 | 1523 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1524 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
1525 | ||
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
757f2094 | 1527 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1528 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
1529 | ||
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
757f2094 | 1531 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1532 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
1533 | ||
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
757f2094 | 1535 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1536 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
1537 | ||
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c1c279a2 | 1539 | #, c-format |
757f2094 | 1540 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1541 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
c1c279a2 | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c1c279a2 | 1544 | #, c-format |
757f2094 | 1545 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1546 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
c1c279a2 | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
757f2094 | 1549 | #, c-format |
1550 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1551 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
3c4a4974 | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
757f2094 | 1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Failed to write file %s" | |
1556 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
c1c279a2 | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
757f2094 | 1559 | #, c-format |
1560 | msgid "Failed to close file %s" | |
1561 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
c1c279a2 | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
757f2094 | 1564 | #, c-format |
1565 | msgid "The path %s is too long" | |
1566 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1567 | |
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
757f2094 | 1569 | #, c-format |
1570 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1571 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
c1c279a2 | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
757f2094 | 1574 | #, c-format |
1575 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1576 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
c1c279a2 | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
757f2094 | 1579 | #, c-format |
1580 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1581 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
757f2094 | 1584 | msgid "The diversion path is too long" |
1585 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
757f2094 | 1588 | #, c-format |
1589 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1590 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
c1c279a2 | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
757f2094 | 1593 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1594 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
c1c279a2 | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
757f2094 | 1597 | msgid "The path is too long" |
1598 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
757f2094 | 1601 | #, c-format |
1602 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1603 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
c1c279a2 | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
757f2094 | 1606 | #, c-format |
1607 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1608 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
c1c279a2 | 1609 | |
09d057db | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
0e1423ae | 1611 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
09d057db | 1612 | #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268 |
757f2094 | 1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Unable to read %s" | |
1615 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
c1c279a2 | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
757f2094 | 1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Unable to stat %s" | |
1620 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
c1c279a2 | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
757f2094 | 1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Failed to remove %s" | |
1625 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
c1c279a2 | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
de5a560a | 1628 | #, c-format |
757f2094 | 1629 | msgid "Unable to create %s" |
1630 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
c1c279a2 | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
757f2094 | 1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1635 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
757f2094 | 1638 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1639 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
c1c279a2 | 1640 | |
757f2094 | 1641 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
757f2094 | 1645 | msgid "Reading package lists" |
1646 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
c1c279a2 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
757f2094 | 1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1651 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
1652 | ||
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
757f2094 | 1655 | msgid "Internal error getting a package name" |
1656 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
1657 | ||
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
757f2094 | 1659 | msgid "Reading file listing" |
1660 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
757f2094 | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "" | |
1665 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1666 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1667 | "package!" | |
edae3167 | 1668 | msgstr "" |
757f2094 | 1669 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " |
1670 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1671 | "bertsio bera!" | |
c1c279a2 | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c1c279a2 | 1674 | #, c-format |
757f2094 | 1675 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1676 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
757f2094 | 1679 | msgid "Internal error getting a node" |
1680 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
c1c279a2 | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
757f2094 | 1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1685 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
757f2094 | 1688 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1689 | msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
757f2094 | 1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1695 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
c1c279a2 | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
757f2094 | 1698 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1699 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
c1c279a2 | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
757f2094 | 1702 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1703 | msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
c1c279a2 | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
757f2094 | 1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1708 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
c1c279a2 | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c1c279a2 | 1711 | #, c-format |
757f2094 | 1712 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1713 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c1c279a2 | 1716 | #, c-format |
757f2094 | 1717 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1718 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
757f2094 | 1721 | #, c-format |
1722 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1723 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
c1c279a2 | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
aa55de55 | 1726 | #, c-format |
0e1423ae | 1727 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1728 | msgstr "" |
aa55de55 | 1729 | "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " |
c1c279a2 | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
757f2094 | 1732 | #, c-format |
1733 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1734 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
757f2094 | 1737 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1738 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
802442e3 | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
757f2094 | 1741 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1742 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3c4a4974 | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
757f2094 | 1745 | msgid "Unparsable control file" |
1746 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1751 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1752 | ||
1753 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
edae3167 | 1754 | msgid "" |
757f2094 | 1755 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1756 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
edae3167 | 1757 | msgstr "" |
757f2094 | 1758 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1759 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
3c4a4974 | 1760 | |
757f2094 | 1761 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1762 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1763 | msgstr "CD okerra" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
de5a560a | 1766 | #, c-format |
757f2094 | 1767 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1768 | msgstr "" | |
1769 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
3c4a4974 | 1770 | |
757f2094 | 1771 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1772 | msgid "Disk not found." | |
1773 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1776 | msgid "File not found" | |
1777 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1778 | ||
0e1423ae | 1779 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1780 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
757f2094 | 1781 | msgid "Failed to stat" |
1782 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1783 | ||
0e1423ae | 1784 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
757f2094 | 1785 | msgid "Failed to set modification time" |
1786 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/file.cc:44 | |
1789 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1790 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1791 | ||
1792 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1793 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1794 | msgid "Logging in" | |
1795 | msgstr "Sartzen" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1798 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1799 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1802 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1803 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1808 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1813 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1818 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc:237 | |
3c4a4974 | 1821 | msgid "" |
757f2094 | 1822 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1823 | "is empty." | |
3c4a4974 | 1824 | msgstr "" |
757f2094 | 1825 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" |
1826 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
c1c279a2 | 1827 | |
757f2094 | 1828 | #: methods/ftp.cc:265 |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1833 | "du: %s" | |
c1c279a2 | 1834 | |
757f2094 | 1835 | #: methods/ftp.cc:291 |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1838 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1839 | |
757f2094 | 1840 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1841 | msgid "Connection timeout" | |
1842 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1845 | msgid "Server closed the connection" | |
1846 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1847 | ||
09d057db | 1848 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190 |
757f2094 | 1849 | msgid "Read error" |
1850 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1853 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1854 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1857 | msgid "Protocol corruption" | |
1858 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
1859 | ||
09d057db | 1860 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232 |
757f2094 | 1861 | msgid "Write error" |
1862 | msgstr "Idazketa errorea" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1865 | msgid "Could not create a socket" | |
1866 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1869 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1870 | msgstr "" | |
1871 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1874 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1875 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1876 | ||
1877 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1878 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1879 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1882 | msgid "Could not bind a socket" | |
1883 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1886 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1887 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1890 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1891 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1894 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1895 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/ftp.cc:789 | |
c1c279a2 | 1898 | #, c-format |
757f2094 | 1899 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1900 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
c1c279a2 | 1901 | |
757f2094 | 1902 | #: methods/ftp.cc:798 |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1905 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1906 | |
757f2094 | 1907 | #: methods/ftp.cc:818 |
1908 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1909 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
c1c279a2 | 1910 | |
757f2094 | 1911 | #: methods/ftp.cc:825 |
1912 | msgid "Unable to accept connection" | |
1913 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1914 | ||
09d057db | 1915 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 |
757f2094 | 1916 | msgid "Problem hashing file" |
1917 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/ftp.cc:877 | |
c1c279a2 | 1920 | #, c-format |
757f2094 | 1921 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1922 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
de5a560a | 1923 | |
757f2094 | 1924 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1925 | msgid "Data socket timed out" | |
1926 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
1927 | ||
1928 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1931 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1932 | ||
1933 | #. Get the files information | |
1934 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1935 | msgid "Query" | |
1936 | msgstr "Kontsulta" | |
1937 | ||
1938 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1939 | msgid "Unable to invoke " | |
1940 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1941 | ||
ab231908 | 1942 | #: methods/connect.cc:70 |
757f2094 | 1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1945 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1946 | ||
ab231908 | 1947 | #: methods/connect.cc:81 |
757f2094 | 1948 | #, c-format |
1949 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1950 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1951 | ||
ab231908 | 1952 | #: methods/connect.cc:90 |
757f2094 | 1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1955 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1956 | ||
ab231908 | 1957 | #: methods/connect.cc:96 |
757f2094 | 1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1960 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
1961 | ||
ab231908 | 1962 | #: methods/connect.cc:104 |
757f2094 | 1963 | #, c-format |
1964 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1965 | msgstr "" | |
1966 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
1967 | ||
ab231908 | 1968 | #: methods/connect.cc:119 |
757f2094 | 1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1971 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
1972 | ||
1973 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1974 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1975 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
757f2094 | 1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Connecting to %s" | |
1978 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
1979 | ||
ab231908 | 1980 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
757f2094 | 1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1983 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
1984 | ||
ab231908 | 1985 | #: methods/connect.cc:190 |
757f2094 | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1988 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
1989 | ||
ab231908 | 1990 | #: methods/connect.cc:193 |
757f2094 | 1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1993 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
1994 | ||
ab231908 | 1995 | #: methods/connect.cc:240 |
757f2094 | 1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1998 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
1999 | ||
09d057db | 2000 | #: methods/gpgv.cc:71 |
757f2094 | 2001 | #, c-format |
2002 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2003 | msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
2004 | ||
09d057db | 2005 | #: methods/gpgv.cc:107 |
757f2094 | 2006 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2007 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
2008 | ||
09d057db | 2009 | #: methods/gpgv.cc:223 |
de5a560a | 2010 | msgid "" |
757f2094 | 2011 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2012 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
2013 | ||
09d057db | 2014 | #: methods/gpgv.cc:228 |
757f2094 | 2015 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2016 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
2017 | ||
09d057db | 2018 | #: methods/gpgv.cc:232 |
757f2094 | 2019 | #, c-format |
dac98b4b | 2020 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
ab231908 | 2021 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" |
757f2094 | 2022 | |
09d057db | 2023 | #: methods/gpgv.cc:237 |
757f2094 | 2024 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2025 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
2026 | ||
09d057db | 2027 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
757f2094 | 2028 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2029 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
2030 | ||
09d057db | 2031 | #: methods/gpgv.cc:285 |
757f2094 | 2032 | msgid "" |
2033 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2034 | "available:\n" | |
2035 | msgstr "" | |
2036 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
2037 | "eskuragarri:\n" | |
2038 | ||
2039 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2042 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Read error from %s process" | |
2047 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
c1c279a2 | 2048 | |
09d057db | 2049 | #: methods/http.cc:379 |
757f2094 | 2050 | msgid "Waiting for headers" |
2051 | msgstr "Goiburuen zain" | |
c1c279a2 | 2052 | |
09d057db | 2053 | #: methods/http.cc:525 |
c1c279a2 | 2054 | #, c-format |
757f2094 | 2055 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2056 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
c1c279a2 | 2057 | |
09d057db | 2058 | #: methods/http.cc:533 |
757f2094 | 2059 | msgid "Bad header line" |
2060 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c1c279a2 | 2061 | |
09d057db | 2062 | #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 |
757f2094 | 2063 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2064 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
640c5d94 | 2065 | |
09d057db | 2066 | #: methods/http.cc:588 |
757f2094 | 2067 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2068 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2069 | |
09d057db | 2070 | #: methods/http.cc:603 |
757f2094 | 2071 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2072 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2073 | |
09d057db | 2074 | #: methods/http.cc:605 |
757f2094 | 2075 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2076 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
c1c279a2 | 2077 | |
09d057db | 2078 | #: methods/http.cc:629 |
757f2094 | 2079 | msgid "Unknown date format" |
2080 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
c1c279a2 | 2081 | |
09d057db | 2082 | #: methods/http.cc:782 |
757f2094 | 2083 | msgid "Select failed" |
2084 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2085 | |
09d057db | 2086 | #: methods/http.cc:787 |
757f2094 | 2087 | msgid "Connection timed out" |
2088 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 2089 | |
09d057db | 2090 | #: methods/http.cc:810 |
757f2094 | 2091 | msgid "Error writing to output file" |
2092 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2093 | |
09d057db | 2094 | #: methods/http.cc:841 |
757f2094 | 2095 | msgid "Error writing to file" |
2096 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2097 | |
09d057db | 2098 | #: methods/http.cc:869 |
757f2094 | 2099 | msgid "Error writing to the file" |
2100 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2101 | |
09d057db | 2102 | #: methods/http.cc:883 |
757f2094 | 2103 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2104 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
c1c279a2 | 2105 | |
09d057db | 2106 | #: methods/http.cc:885 |
757f2094 | 2107 | msgid "Error reading from server" |
2108 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2109 | |
09d057db | 2110 | #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2111 | msgid "Failed to truncate file" |
1d1b2d0d | 2112 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" |
08f8455c | 2113 | |
09d057db | 2114 | #: methods/http.cc:1141 |
757f2094 | 2115 | msgid "Bad header data" |
2116 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
c1c279a2 | 2117 | |
09d057db | 2118 | #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 |
757f2094 | 2119 | msgid "Connection failed" |
2120 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2121 | |
09d057db | 2122 | #: methods/http.cc:1305 |
757f2094 | 2123 | msgid "Internal error" |
2124 | msgstr "Barne errorea" | |
c1c279a2 | 2125 | |
757f2094 | 2126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2127 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2128 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 2129 | |
757f2094 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
c1c279a2 | 2131 | #, c-format |
757f2094 | 2132 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2133 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
c1c279a2 | 2134 | |
d9199d6e | 2135 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "" | |
2138 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2139 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2140 | msgstr "" | |
0d7c7d52 | 2141 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko " |
2142 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2143 | |
09d057db | 2144 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2145 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | ||
2150 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2151 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | ||
2156 | #. min means minutes, s means seconds | |
2157 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "%limin %lis" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | ||
2162 | #. s means seconds | |
2163 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "%lis" | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029 | |
c1c279a2 | 2169 | #, c-format |
757f2094 | 2170 | msgid "Selection %s not found" |
2171 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2172 | |
0e1423ae | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
c1c279a2 | 2174 | #, c-format |
757f2094 | 2175 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2176 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
c1c279a2 | 2177 | |
0e1423ae | 2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
c1c279a2 | 2179 | #, c-format |
757f2094 | 2180 | msgid "Opening configuration file %s" |
2181 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
c1c279a2 | 2182 | |
09d057db | 2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 |
c1c279a2 | 2184 | #, c-format |
757f2094 | 2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2186 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
c1c279a2 | 2187 | |
09d057db | 2188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
c1c279a2 | 2189 | #, c-format |
757f2094 | 2190 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2191 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c1c279a2 | 2192 | |
09d057db | 2193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699 |
c1c279a2 | 2194 | #, c-format |
757f2094 | 2195 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2196 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
c1c279a2 | 2197 | |
09d057db | 2198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739 |
c1c279a2 | 2199 | #, c-format |
757f2094 | 2200 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2201 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
c1c279a2 | 2202 | |
09d057db | 2203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746 |
c1c279a2 | 2204 | #, c-format |
757f2094 | 2205 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2206 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2207 | |
09d057db | 2208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755 |
c1c279a2 | 2209 | #, c-format |
757f2094 | 2210 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2211 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
c1c279a2 | 2212 | |
09d057db | 2213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759 |
c1c279a2 | 2214 | #, c-format |
757f2094 | 2215 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2216 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
c1c279a2 | 2217 | |
09d057db | 2218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810 |
c1c279a2 | 2219 | #, c-format |
757f2094 | 2220 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2221 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
c1c279a2 | 2222 | |
757f2094 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c1c279a2 | 2224 | #, c-format |
757f2094 | 2225 | msgid "%c%s... Error!" |
2226 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
c1c279a2 | 2227 | |
757f2094 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "%c%s... Done" | |
2231 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 2232 | |
0e1423ae | 2233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
757f2094 | 2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2236 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
c1c279a2 | 2237 | |
0e1423ae | 2238 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2239 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
757f2094 | 2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2242 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
c1c279a2 | 2243 | |
0e1423ae | 2244 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2245 | #, c-format |
757f2094 | 2246 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2247 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
c1c279a2 | 2248 | |
757f2094 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2252 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
c1c279a2 | 2253 | |
757f2094 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
c1c279a2 | 2259 | |
0e1423ae | 2260 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
757f2094 | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2263 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 2264 | |
0e1423ae | 2265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
757f2094 | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2268 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2269 | |
0e1423ae | 2270 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
757f2094 | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2273 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 2274 | |
0e1423ae | 2275 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2276 | #, c-format |
757f2094 | 2277 | msgid "Invalid operation %s" |
2278 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
c1c279a2 | 2279 | |
0e1423ae | 2280 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
757f2094 | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2283 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
c1c279a2 | 2284 | |
08f8455c | 2285 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
09d057db | 2286 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40 |
de5a560a | 2287 | #, c-format |
757f2094 | 2288 | msgid "Unable to change to %s" |
2289 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 2290 | |
08f8455c | 2291 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
757f2094 | 2292 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2293 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
c1c279a2 | 2294 | |
e01c08b0 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2296 | #, c-format |
757f2094 | 2297 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2298 | msgstr "" | |
2299 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2300 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2301 | |
e01c08b0 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2303 | #, c-format |
757f2094 | 2304 | msgid "Could not open lock file %s" |
2305 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
c1c279a2 | 2306 | |
e01c08b0 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
757f2094 | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2310 | msgstr "" | |
2311 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2312 | |
e01c08b0 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
757f2094 | 2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Could not get lock %s" | |
2316 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
4948a1ba | 2317 | |
e01c08b0 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
757f2094 | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2321 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 2322 | |
09d057db | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
757f2094 | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2326 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2327 | |
e01c08b0 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
09d057db | 2329 | #, fuzzy, c-format |
2330 | #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2331 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2332 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460 | |
757f2094 | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2337 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 2338 | |
09d057db | 2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
757f2094 | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2342 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 2343 | |
09d057db | 2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
757f2094 | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Could not open file %s" | |
2347 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 2348 | |
09d057db | 2349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562 |
757f2094 | 2350 | #, c-format |
2351 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2352 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
c1c279a2 | 2353 | |
09d057db | 2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592 |
757f2094 | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2357 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
c1c279a2 | 2358 | |
09d057db | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 |
757f2094 | 2360 | msgid "Problem closing the file" |
2361 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
c1c279a2 | 2362 | |
09d057db | 2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 |
757f2094 | 2364 | msgid "Problem unlinking the file" |
2365 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
4948a1ba | 2366 | |
09d057db | 2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
757f2094 | 2368 | msgid "Problem syncing the file" |
2369 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
4948a1ba | 2370 | |
09d057db | 2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
757f2094 | 2372 | msgid "Empty package cache" |
2373 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
4948a1ba | 2374 | |
09d057db | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
757f2094 | 2376 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2377 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 2378 | |
09d057db | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
757f2094 | 2380 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2381 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 2382 | |
09d057db | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
c1c279a2 | 2384 | #, c-format |
757f2094 | 2385 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2386 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
c1c279a2 | 2387 | |
09d057db | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
757f2094 | 2389 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2390 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
c1c279a2 | 2391 | |
09d057db | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
757f2094 | 2393 | msgid "Depends" |
2394 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2395 | |
09d057db | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
757f2094 | 2397 | msgid "PreDepends" |
2398 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2399 | |
09d057db | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
757f2094 | 2401 | msgid "Suggests" |
2402 | msgstr "Iradokizuna:" | |
c1c279a2 | 2403 | |
09d057db | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
757f2094 | 2405 | msgid "Recommends" |
2406 | msgstr "Gomendioa:" | |
c1c279a2 | 2407 | |
09d057db | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
757f2094 | 2409 | msgid "Conflicts" |
2410 | msgstr "Gatazka:" | |
de5a560a | 2411 | |
09d057db | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
757f2094 | 2413 | msgid "Replaces" |
2414 | msgstr "Ordeztea:" | |
de5a560a | 2415 | |
09d057db | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
757f2094 | 2417 | msgid "Obsoletes" |
2418 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
de5a560a | 2419 | |
09d057db | 2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
757f2094 | 2421 | msgid "Breaks" |
2422 | msgstr "Apurturik" | |
c1c279a2 | 2423 | |
09d057db | 2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2425 | msgid "Enhances" | |
2426 | msgstr "" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
757f2094 | 2429 | msgid "important" |
2430 | msgstr "garrantzitsua" | |
c1c279a2 | 2431 | |
09d057db | 2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
757f2094 | 2433 | msgid "required" |
2434 | msgstr "beharrezkoa" | |
c1c279a2 | 2435 | |
09d057db | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
757f2094 | 2437 | msgid "standard" |
2438 | msgstr "estandarra" | |
c1c279a2 | 2439 | |
09d057db | 2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
757f2094 | 2441 | msgid "optional" |
2442 | msgstr "aukerakoa" | |
c1c279a2 | 2443 | |
09d057db | 2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
757f2094 | 2445 | msgid "extra" |
2446 | msgstr "estra" | |
c1c279a2 | 2447 | |
09d057db | 2448 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
757f2094 | 2449 | msgid "Building dependency tree" |
2450 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
c1c279a2 | 2451 | |
09d057db | 2452 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
757f2094 | 2453 | msgid "Candidate versions" |
2454 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 2455 | |
09d057db | 2456 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
757f2094 | 2457 | msgid "Dependency generation" |
2458 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
c1c279a2 | 2459 | |
09d057db | 2460 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
757f2094 | 2461 | msgid "Reading state information" |
2462 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2463 | ||
09d057db | 2464 | #: apt-pkg/depcache.cc:221 |
757f2094 | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2467 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 2468 | |
09d057db | 2469 | #: apt-pkg/depcache.cc:227 |
757f2094 | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2472 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 2473 | |
0e1423ae | 2474 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
fcd1dbaf | 2475 | #, c-format |
757f2094 | 2476 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2477 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3c4a4974 | 2478 | |
0e1423ae | 2479 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
fcd1dbaf | 2480 | #, c-format |
757f2094 | 2481 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2482 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
802442e3 | 2483 | |
0e1423ae | 2484 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
c1c279a2 | 2485 | #, c-format |
757f2094 | 2486 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2487 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
c1c279a2 | 2488 | |
0e1423ae | 2489 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c1c279a2 | 2490 | #, c-format |
757f2094 | 2491 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2492 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 2493 | |
0e1423ae | 2494 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
e9d07db9 | 2495 | #, c-format |
757f2094 | 2496 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2497 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3c4a4974 | 2498 | |
0e1423ae | 2499 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c1c279a2 | 2500 | #, c-format |
757f2094 | 2501 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2502 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
c1c279a2 | 2503 | |
0e1423ae | 2504 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
757f2094 | 2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2507 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2508 | |
0e1423ae | 2509 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
757f2094 | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Opening %s" | |
2512 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 2513 | |
0e1423ae | 2514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
de5a560a | 2515 | #, c-format |
757f2094 | 2516 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2517 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c1c279a2 | 2518 | |
0e1423ae | 2519 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
757f2094 | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2522 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
c1c279a2 | 2523 | |
0e1423ae | 2524 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
757f2094 | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2527 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
c1c279a2 | 2528 | |
757f2094 | 2529 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
c1c279a2 | 2530 | #, c-format |
757f2094 | 2531 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2532 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
c1c279a2 | 2533 | |
ab231908 | 2534 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
757f2094 | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "" | |
2537 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2538 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2539 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2542 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2543 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2544 | "aukera." | |
c1c279a2 | 2545 | |
0e1423ae | 2546 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
757f2094 | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2549 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 2550 | |
08f8455c | 2551 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
757f2094 | 2552 | #, c-format |
de5a560a | 2553 | msgid "" |
757f2094 | 2554 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2555 | msgstr "" |
757f2094 | 2556 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
c1c279a2 | 2557 | |
09d057db | 2558 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1154 |
757f2094 | 2559 | msgid "" |
2560 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2561 | "held packages." | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2564 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
4948a1ba | 2565 | |
09d057db | 2566 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1156 |
757f2094 | 2567 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2568 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 2569 | |
09d057db | 2570 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
ab231908 OS |
2571 | msgid "" |
2572 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2573 | "used instead." | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2576 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2577 | ||
09d057db | 2578 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
757f2094 | 2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2581 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2582 | |
09d057db | 2583 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
c1c279a2 | 2584 | #, c-format |
757f2094 | 2585 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2586 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2587 | |
757f2094 | 2588 | #. only show the ETA if it makes sense |
2589 | #. two days | |
09d057db | 2590 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
c1c279a2 | 2591 | #, c-format |
757f2094 | 2592 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2593 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 2594 | |
09d057db | 2595 | #: apt-pkg/acquire.cc:831 |
c1c279a2 | 2596 | #, c-format |
757f2094 | 2597 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2598 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 2599 | |
0e1423ae | 2600 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
9cd2aaee | 2601 | #, c-format |
757f2094 | 2602 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2603 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
4948a1ba | 2604 | |
0e1423ae | 2605 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
757f2094 | 2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2608 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 2609 | |
09d057db | 2610 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
757f2094 | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2613 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 2614 | |
09d057db | 2615 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
de5a560a | 2616 | #, c-format |
757f2094 | 2617 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2618 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
4948a1ba | 2619 | |
09d057db | 2620 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
757f2094 | 2621 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2622 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 2623 | |
0e1423ae | 2624 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
c1c279a2 | 2625 | #, c-format |
757f2094 | 2626 | msgid "Unable to stat %s." |
2627 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
c1c279a2 | 2628 | |
0e1423ae | 2629 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
757f2094 | 2630 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2631 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2632 | ||
ab231908 | 2633 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
757f2094 | 2634 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2635 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2636 | ||
ab231908 | 2637 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
757f2094 | 2638 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2639 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2640 | ||
09d057db | 2641 | #: apt-pkg/policy.cc:329 |
2642 | #, fuzzy, c-format | |
2643 | #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2644 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
757f2094 | 2645 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" |
2646 | ||
09d057db | 2647 | #: apt-pkg/policy.cc:351 |
c1c279a2 | 2648 | #, c-format |
757f2094 | 2649 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2650 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
c1c279a2 | 2651 | |
09d057db | 2652 | #: apt-pkg/policy.cc:359 |
757f2094 | 2653 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2654 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2655 | ||
0e1423ae | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
757f2094 | 2657 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2659 | ||
0e1423ae | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
c1c279a2 | 2661 | #, c-format |
757f2094 | 2662 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2663 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
c1c279a2 | 2664 | |
0e1423ae | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
c1c279a2 | 2666 | #, c-format |
757f2094 | 2667 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2668 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
c1c279a2 | 2669 | |
08f8455c | 2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
0e1423ae | 2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
757f2094 | 2673 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2674 | |
08f8455c | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
de5a560a | 2676 | #, c-format |
757f2094 | 2677 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2678 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2679 | |
08f8455c | 2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
757f2094 | 2681 | #, c-format |
2682 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2683 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
c79dc7ed | 2684 | |
08f8455c | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
757f2094 | 2686 | #, c-format |
2687 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2688 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
bcc753b7 | 2689 | |
08f8455c | 2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
757f2094 | 2691 | #, c-format |
2692 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2693 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
c1c279a2 | 2694 | |
08f8455c | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
757f2094 | 2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2698 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
de5a560a | 2699 | |
08f8455c | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
0e1423ae | 2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
757f2094 | 2703 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2704 | |
08f8455c | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
757f2094 | 2706 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2707 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 2708 | |
08f8455c | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
757f2094 | 2710 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2711 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2712 | |
08f8455c | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
757f2094 | 2714 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2715 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2716 | |
08f8455c | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
757f2094 | 2718 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2719 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
39f4df79 | 2720 | |
08f8455c | 2721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
757f2094 | 2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2724 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
39f4df79 | 2725 | |
08f8455c | 2726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
de5a560a | 2727 | #, c-format |
757f2094 | 2728 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2729 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2730 | |
08f8455c | 2731 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
1b5a6222 | 2732 | #, c-format |
757f2094 | 2733 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2734 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
1b5a6222 | 2735 | |
08f8455c | 2736 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
1b5a6222 | 2737 | #, c-format |
757f2094 | 2738 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2739 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1b5a6222 | 2740 | |
08f8455c | 2741 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
757f2094 | 2742 | msgid "Collecting File Provides" |
2743 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2744 | ||
08f8455c | 2745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
757f2094 | 2746 | msgid "IO Error saving source cache" |
2747 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2750 | #, c-format |
757f2094 | 2751 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2752 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2753 | |
0e1423ae | 2754 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
757f2094 | 2755 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2756 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
1b5a6222 | 2757 | |
6c0bed9d | 2758 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2759 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2760 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2761 | ||
6c0bed9d | 2762 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
757f2094 | 2763 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2764 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
2765 | ||
6c0bed9d | 2766 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
757f2094 | 2767 | #, c-format |
de5a560a | 2768 | msgid "" |
757f2094 | 2769 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2770 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2771 | msgstr "" |
757f2094 | 2772 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2773 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
1b5a6222 | 2774 | |
6c0bed9d | 2775 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
757f2094 | 2776 | #, c-format |
de5a560a | 2777 | msgid "" |
757f2094 | 2778 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2779 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2780 | msgstr "" |
757f2094 | 2781 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2782 | "beharko duzu paketea." | |
1b5a6222 | 2783 | |
6c0bed9d | 2784 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
757f2094 | 2785 | #, c-format |
4948a1ba | 2786 | msgid "" |
757f2094 | 2787 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
9cd2aaee | 2788 | msgstr "" |
757f2094 | 2789 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2790 | "paketearentzat." | |
1b5a6222 | 2791 | |
6c0bed9d | 2792 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
757f2094 | 2793 | msgid "Size mismatch" |
2794 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
de5a560a | 2795 | |
09d057db | 2796 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2797 | #, fuzzy, c-format | |
2798 | #| msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2799 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2800 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2803 | #, fuzzy, c-format | |
2804 | #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
2805 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2806 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | ||
757f2094 | 2813 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2816 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
de5a560a | 2817 | |
0e1423ae | 2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
757f2094 | 2819 | #, c-format |
2820 | msgid "" | |
2821 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2822 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2825 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
de5a560a | 2826 | |
0e1423ae | 2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
757f2094 | 2828 | msgid "Identifying.. " |
2829 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
de5a560a | 2830 | |
0e1423ae | 2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Stored label: %s\n" | |
757f2094 | 2834 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
de5a560a | 2835 | |
0e1423ae | 2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2837 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2838 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
757f2094 | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2843 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
de5a560a | 2844 | |
0e1423ae | 2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
757f2094 | 2846 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2847 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
de5a560a | 2848 | |
0e1423ae | 2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
757f2094 | 2850 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2851 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
de5a560a | 2852 | |
757f2094 | 2853 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
757f2094 | 2855 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2856 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
f9ac6f71 | 2857 | |
0e1423ae | 2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
757f2094 | 2859 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2860 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
1b5a6222 | 2861 | |
0e1423ae | 2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
aa55de55 | 2863 | #, c-format |
757f2094 | 2864 | msgid "" |
93730c1c | 2865 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2866 | "zu signatures\n" | |
757f2094 | 2867 | msgstr "" |
aa55de55 | 2868 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
757f2094 | 2869 | "aurkitu dira\n" |
1b5a6222 | 2870 | |
09d057db | 2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc:689 |
2872 | msgid "" | |
2873 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2874 | "wrong architecture?" | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | ||
0e1423ae | 2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
de5a560a | 2878 | #, c-format |
757f2094 | 2879 | msgid "Found label '%s'\n" |
2880 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
1b5a6222 | 2881 | |
0e1423ae | 2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
757f2094 | 2883 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2884 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
1b5a6222 | 2885 | |
0e1423ae | 2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2887 | #, c-format |
757f2094 | 2888 | msgid "" |
2889 | "This disc is called: \n" | |
2890 | "'%s'\n" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | "Diskaren izen:\n" | |
2893 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2894 | |
0e1423ae | 2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
757f2094 | 2896 | msgid "Copying package lists..." |
2897 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
1b5a6222 | 2898 | |
0e1423ae | 2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
757f2094 | 2900 | msgid "Writing new source list\n" |
8f6aa8ef | 2901 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" |
757f2094 | 2902 | |
0e1423ae | 2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
757f2094 | 2904 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2905 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2906 | ||
09d057db | 2907 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833 |
1b5a6222 | 2908 | #, c-format |
757f2094 | 2909 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2910 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2911 | |
09d057db | 2912 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2913 | #, c-format |
757f2094 | 2914 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2915 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2916 | |
09d057db | 2917 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2918 | #, c-format |
757f2094 | 2919 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
8f6aa8ef | 2920 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
de5a560a | 2921 | |
09d057db | 2922 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841 |
757f2094 | 2923 | #, c-format |
2924 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
edae3167 | 2925 | msgstr "" |
8f6aa8ef | 2926 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
f2a8274c | 2927 | |
08f8455c | 2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Installing %s" | |
2931 | msgstr "%s Instalatzen" | |
2932 | ||
09d057db | 2933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
08f8455c | 2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Configuring %s" | |
2936 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
2937 | ||
09d057db | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649 |
08f8455c | 2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Removing %s" | |
2941 | msgstr "%s kentzen" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2946 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
2947 | ||
09d057db | 2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 |
0e1423ae | 2949 | #, c-format |
2950 | msgid "Directory '%s' missing" | |
8f6aa8ef | 2951 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" |
0e1423ae | 2952 | |
09d057db | 2953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635 |
f907cc56 | 2954 | #, c-format |
757f2094 | 2955 | msgid "Preparing %s" |
2956 | msgstr "%s prestatzen" | |
3c4a4974 | 2957 | |
09d057db | 2958 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636 |
f907cc56 | 2959 | #, c-format |
757f2094 | 2960 | msgid "Unpacking %s" |
2961 | msgstr "%s irekitzen" | |
3c4a4974 | 2962 | |
09d057db | 2963 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641 |
f907cc56 | 2964 | #, c-format |
757f2094 | 2965 | msgid "Preparing to configure %s" |
2966 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2967 | |
09d057db | 2968 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
f907cc56 | 2969 | #, c-format |
757f2094 | 2970 | msgid "Installed %s" |
2971 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 2972 | |
09d057db | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648 |
fcd1dbaf | 2974 | #, c-format |
757f2094 | 2975 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2976 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2977 | |
09d057db | 2978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650 |
0901de85 | 2979 | #, c-format |
757f2094 | 2980 | msgid "Removed %s" |
2981 | msgstr "%s kendurik" | |
de5a560a | 2982 | |
09d057db | 2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
757f2094 | 2984 | #, c-format |
2985 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2986 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
de5a560a | 2987 | |
09d057db | 2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
757f2094 | 2989 | #, c-format |
2990 | msgid "Completely removed %s" | |
2991 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
de5a560a | 2992 | |
09d057db | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
0e1423ae | 2994 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2995 | msgstr "" | |
8f6aa8ef | 2996 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " |
0e1423ae | 2997 | "muntaturik?)\n" |
de5a560a | 2998 | |
09d057db | 2999 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
3000 | msgid "Running dpkg" | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "" | |
3006 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3007 | "it?" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3011 | #, fuzzy, c-format | |
3012 | #| msgid "Unable to lock the list directory" | |
3013 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3014 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3017 | msgid "" | |
3018 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3019 | "the problem. " | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3023 | msgid "Not locked" | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | ||
757f2094 | 3026 | #: methods/rred.cc:219 |
3027 | msgid "Could not patch file" | |
3028 | msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
de5a560a | 3029 | |
0e1423ae | 3030 | #: methods/rsh.cc:330 |
3031 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3032 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
09d057db | 3033 | |
3034 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3035 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3036 | ||
3037 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3038 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |