]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
adjust changelog trailer to match upload
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
67f393ab 5#
36fc5dca 6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
dbb5999c 10"POT-Creation-Date: 2008-01-07 19:11+0100\n"
36fc5dca 11"PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n"
12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
36fc5dca 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36fc5dca 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59msgid "Total Distinct Descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
67f393ab 99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
109msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36fc5dca 116#, c-format
67f393ab 117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
36fc5dca 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 124
67f393ab 125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126msgid "(not found)"
127msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 128
67f393ab 129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
131msgid " Installed: "
132msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 133
67f393ab 134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135msgid "(none)"
136msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 137
67f393ab 138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
140msgid " Candidate: "
141msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 159#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 160#, fuzzy, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 163
67f393ab 164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
208"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
212" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
213" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
214" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
215" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
216" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
217" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
218" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
219" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
220" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
221" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
222" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
223" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
224" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
225" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
226" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
227"\n"
228"ตัวเลือก:\n"
229" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
230" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
231" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
232" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
233" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
234" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
235" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
236"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 237
67f393ab 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
270"\n"
271"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
272"\n"
273"คำสั่ง:\n"
274" shell - โหมดเชลล์\n"
275" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
276"\n"
277"ตัวเลือก:\n"
278" -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
279" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 282#, c-format
67f393ab 283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
302"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
303"\n"
304"ตัวเลือก:\n"
305" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
306" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
307" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
308" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 309
0e1423ae 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
36fc5dca 311#, c-format
67f393ab 312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 314
67f393ab 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 318
0e1423ae 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 339#, c-format
67f393ab 340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 344msgid ""
67f393ab 345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
385"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
393"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
396"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
397"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
398"\n"
399"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
400"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
401"\n"
402"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
403"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
404"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
405"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"ตัวเลือก:\n"
410" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
411" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
412" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
413" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
414" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
415" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
416" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
417" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
418" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 419
0e1423ae 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 421msgid "No selections matched"
422msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 425#, c-format
67f393ab 426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 428
0e1423ae 429#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 430#, c-format
67f393ab 431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 463
0e1423ae 464#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 475msgid "E: "
476msgstr "E: "
de5a560a 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 479msgid "W: "
480msgstr "W: "
de5a560a 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 496#, c-format
67f393ab 497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 501#, c-format
67f393ab 502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 516#, c-format
67f393ab 517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 530#, c-format
67f393ab 531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 548
0e1423ae 549#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Internal error, could not locate member %s"
552msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 557
0e1423ae 558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Failed to read the override file %s"
581msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 582
0e1423ae 583#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 602msgid "Failed to fork"
603msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 606msgid "Compress child"
607msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Internal error, failed to create %s"
612msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 619msgid "Failed to exec compressor "
620msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 623msgid "decompressor"
624msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 627msgid "IO to subprocess/file failed"
628msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 631msgid "Failed to read while computing MD5"
632msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
643
0e1423ae 644#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 645msgid "Y"
646msgstr "Y"
36fc5dca 647
dbb5999c 648#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Regex compilation error - %s"
651msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
652
0e1423ae 653#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 656
0e1423ae 657#: cmdline/apt-get.cc:331
36fc5dca 658#, c-format
67f393ab 659msgid "but %s is installed"
660msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:333
36fc5dca 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 668msgid "but it is not installable"
669msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
674
0e1423ae 675#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 676msgid "but it is not installed"
677msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
678
0e1423ae 679#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 684msgid " or"
685msgstr " หรือ"
686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 696msgid "The following packages have been kept back:"
697msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:542
36fc5dca 712#, c-format
67f393ab 713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
722"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:581
36fc5dca 725#, c-format
67f393ab 726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:585
36fc5dca 730#, c-format
67f393ab 731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 735#, c-format
67f393ab 736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:593
de5a560a 745#, c-format
67f393ab 746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 754msgid " failed."
755msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 766msgid " Done"
767msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 808
dbb5999c 809#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
67f393ab 810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 812
dbb5999c
CW
813#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
814#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:839
36fc5dca 823#, c-format
67f393ab 824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:847
833#, fuzzy, c-format
834msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 835msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n"
36fc5dca 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:850
838#, fuzzy, c-format
839msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 840msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n"
36fc5dca 841
dbb5999c 842#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Couldn't determine free space in %s"
845msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 848#, c-format
67f393ab 849msgid "You don't have enough free space in %s."
850msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 855
0e1423ae 856#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 857msgid "Yes, do as I say!"
858msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 861#, c-format
67f393ab 862msgid ""
863"You are about to do something potentially harmful.\n"
864"To continue type in the phrase '%s'\n"
865" ?] "
866msgstr ""
867"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
868"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
869" ?] "
36fc5dca 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 872msgid "Abort."
873msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 876msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 878
dbb5999c 879#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
36fc5dca 880#, c-format
67f393ab 881msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 885msgid "Some files failed to download"
886msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 887
dbb5999c 888#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
67f393ab 889msgid "Download complete and in download only mode"
890msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 893msgid ""
67f393ab 894"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895"missing?"
de5a560a 896msgstr ""
67f393ab 897"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
898"missing อาจช่วยได้"
899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 901msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 905msgid "Unable to correct missing packages."
906msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 909msgid "Aborting install."
910msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1081
36fc5dca 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 928#, c-format
929msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 933msgid " [Installed]"
934msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 935
0e1423ae 936#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 937msgid "You should explicitly select one to install."
938msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1114
36fc5dca 941#, c-format
67f393ab 942msgid ""
943"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945"is only available from another source\n"
946msgstr ""
947"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
948"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 951msgid "However the following packages replace it:"
952msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1136
36fc5dca 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1156
36fc5dca 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1164
36fc5dca 965#, c-format
67f393ab 966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1193
36fc5dca 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1195
36fc5dca 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1201
36fc5dca 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 985msgid "The update command takes no arguments"
986msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 989msgid "Unable to lock the list directory"
990msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 991
dbb5999c 992#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 993msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
994msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 995
dbb5999c 996#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 997msgid ""
998"The following packages were automatically installed and are no longer "
999"required:"
1000msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1001
dbb5999c 1002#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1003msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1004msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1005
dbb5999c 1006#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1007msgid ""
1008"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1009"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1010msgstr ""
1011"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1012"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1013
dbb5999c 1014#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
67f393ab 1015msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1017
dbb5999c 1018#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1019msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1020msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1021
dbb5999c 1022#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1023msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1024msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1025
dbb5999c 1026#: cmdline/apt-get.cc:1514
36fc5dca 1027#, c-format
67f393ab 1028msgid "Couldn't find task %s"
1029msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1030
dbb5999c 1031#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
36fc5dca 1032#, c-format
67f393ab 1033msgid "Couldn't find package %s"
1034msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1035
dbb5999c 1036#: cmdline/apt-get.cc:1652
36fc5dca 1037#, c-format
67f393ab 1038msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1039msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1040
dbb5999c 1041#: cmdline/apt-get.cc:1683
0e1423ae 1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1044msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1045
dbb5999c 1046#: cmdline/apt-get.cc:1696
67f393ab 1047msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1048msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1049
dbb5999c 1050#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1051msgid ""
1052"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1053"solution)."
1054msgstr ""
1055"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1056"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1057
dbb5999c 1058#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 1059msgid ""
1060"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1061"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1062"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1063"or been moved out of Incoming."
1064msgstr ""
1065"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1066"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1067"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1068
dbb5999c 1069#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1070msgid ""
1071"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073"that package should be filed."
1074msgstr ""
1075"และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
1076"คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
36fc5dca 1077
dbb5999c 1078#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1079msgid "Broken packages"
1080msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1081
dbb5999c 1082#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1083msgid "The following extra packages will be installed:"
1084msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1085
dbb5999c 1086#: cmdline/apt-get.cc:1845
67f393ab 1087msgid "Suggested packages:"
1088msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1089
dbb5999c 1090#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1091msgid "Recommended packages:"
1092msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1093
dbb5999c 1094#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1095msgid "Calculating upgrade... "
1096msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1097
dbb5999c 1098#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
67f393ab 1099msgid "Failed"
1100msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1101
dbb5999c 1102#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1103msgid "Done"
1104msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1105
dbb5999c 1106#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 1107msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1108msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1109
dbb5999c 1110#: cmdline/apt-get.cc:2057
67f393ab 1111msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1112msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1113
dbb5999c 1114#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
36fc5dca 1115#, c-format
67f393ab 1116msgid "Unable to find a source package for %s"
1117msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1118
dbb5999c
CW
1119#: cmdline/apt-get.cc:2103
1120#, c-format
1121msgid ""
1122"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1123"%s\n"
1124msgstr ""
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2108
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"Please use:\n"
1130"bzr get %s\n"
1131"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1132msgstr ""
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2163
36fc5dca 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1138
dbb5999c 1139#: cmdline/apt-get.cc:2191
36fc5dca 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "You don't have enough free space in %s"
1142msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1143
dbb5999c 1144#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1148
dbb5999c 1149#: cmdline/apt-get.cc:2200
de5a560a 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1153
dbb5999c 1154#: cmdline/apt-get.cc:2206
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1158
dbb5999c 1159#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1162
dbb5999c 1163#: cmdline/apt-get.cc:2265
de5a560a 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1167
dbb5999c 1168#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1172
dbb5999c 1173#: cmdline/apt-get.cc:2278
de5a560a 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1177
dbb5999c 1178#: cmdline/apt-get.cc:2295
de5a560a 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1182
dbb5999c 1183#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1184msgid "Child process failed"
1185msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1186
dbb5999c 1187#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1188msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1190
dbb5999c 1191#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1194msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1195
dbb5999c 1196#: cmdline/apt-get.cc:2378
de5a560a 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "%s has no build depends.\n"
1199msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1200
dbb5999c 1201#: cmdline/apt-get.cc:2430
de5a560a 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1205"found"
1206msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1207
dbb5999c 1208#: cmdline/apt-get.cc:2483
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212"package %s can satisfy version requirements"
1213msgstr ""
1214"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1215"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1216
dbb5999c 1217#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1220msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1221
dbb5999c 1222#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1225msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1226
dbb5999c 1227#: cmdline/apt-get.cc:2558
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1230msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1231
dbb5999c 1232#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1233msgid "Failed to process build dependencies"
1234msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1235
dbb5999c 1236#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1237msgid "Supported modules:"
1238msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1239
dbb5999c 1240#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 1241#, fuzzy
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1248"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249"and install.\n"
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" update - Retrieve new lists of packages\n"
1253" upgrade - Perform an upgrade\n"
1254" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1255" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1256" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1257" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1258" source - Download source archives\n"
1259" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1260" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1261" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1262" clean - Erase downloaded archive files\n"
1263" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1264" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1265"\n"
1266"Options:\n"
1267" -h This help text.\n"
1268" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1269" -qq No output except for errors\n"
1270" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1271" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1272" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1273" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1274" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1275" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1276" -b Build the source package after fetching it\n"
1277" -V Show verbose version numbers\n"
1278" -c=? Read this configuration file\n"
1279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1280"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1281"pages for more information and options.\n"
1282" This APT has Super Cow Powers.\n"
1283msgstr ""
1284"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1285" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1289"update และ install\n"
1290"\n"
1291"คำสั่ง:\n"
1292" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1293" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1294" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1295" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1296" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1297" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1298" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1299" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1300" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1301" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1302" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1303" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1304"\n"
1305"ตัวเลือก:\n"
1306" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1307" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1308" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1309" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1310" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1311" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1312" -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n"
1313" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1314" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1315" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1316" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1317" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1318" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1319"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1320"และ apt.conf(5)\n"
1321" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1322
67f393ab 1323#: cmdline/acqprogress.cc:55
1324msgid "Hit "
1325msgstr "เจอ "
de5a560a 1326
67f393ab 1327#: cmdline/acqprogress.cc:79
1328msgid "Get:"
1329msgstr "ดึง:"
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:110
1332msgid "Ign "
1333msgstr "ข้าม "
de5a560a 1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:114
1336msgid "Err "
1337msgstr "ปัญหา "
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1340#, c-format
67f393ab 1341msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1342msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1343
67f393ab 1344#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1345#, c-format
67f393ab 1346msgid " [Working]"
1347msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1348
67f393ab 1349#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1350#, c-format
67f393ab 1351msgid ""
1352"Media change: please insert the disc labeled\n"
1353" '%s'\n"
1354"in the drive '%s' and press enter\n"
1355msgstr ""
1356"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1357" '%s'\n"
1358"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1359
67f393ab 1360#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1361msgid "Unknown package record!"
1362msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1363
67f393ab 1364#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1365msgid ""
1366"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369"to indicate what kind of file it is.\n"
1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text\n"
1373" -s Use source file sorting\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1376msgstr ""
67f393ab 1377"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1380"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1381"\n"
1382"ตัวเลือก:\n"
1383" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1384" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1385" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1386" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1387
67f393ab 1388#: dselect/install:32
1389msgid "Bad default setting!"
1390msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1391
67f393ab 1392#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1393#: dselect/install:104 dselect/update:45
1394msgid "Press enter to continue."
1395msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1396
67f393ab 1397#: dselect/install:100
1398msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1399msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1400
67f393ab 1401#: dselect/install:101
1402msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1403msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1404
1405#: dselect/install:102
1406msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1407msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1408
1409#: dselect/install:103
1410msgid ""
1411"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1412msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1413
1414#: dselect/update:30
1415msgid "Merging available information"
1416msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1417
0e1423ae 1418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1419msgid "Failed to create pipes"
1420msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1421
0e1423ae 1422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1423msgid "Failed to exec gzip "
1424msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1425
0e1423ae 1426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1427msgid "Corrupted archive"
1428msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1429
0e1423ae 1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1431msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1432msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1435#, c-format
1436msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1437msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1440msgid "Invalid archive signature"
1441msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1444msgid "Error reading archive member header"
1445msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1448msgid "Invalid archive member header"
1449msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1452msgid "Archive is too short"
1453msgstr "archive สั้นเกินไป"
1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1456msgid "Failed to read the archive headers"
1457msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1460msgid "DropNode called on still linked node"
1461msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1464msgid "Failed to locate the hash element!"
1465msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1468msgid "Failed to allocate diversion"
1469msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1472msgid "Internal error in AddDiversion"
1473msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1476#, c-format
1477msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1478msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1481#, c-format
1482msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1483msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1486#, c-format
1487msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1488msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1491#, c-format
1492msgid "Failed to write file %s"
1493msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1496#, c-format
1497msgid "Failed to close file %s"
1498msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1501#, c-format
1502msgid "The path %s is too long"
1503msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1506#, c-format
1507msgid "Unpacking %s more than once"
1508msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1511#, c-format
1512msgid "The directory %s is diverted"
1513msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1516#, c-format
1517msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1518msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1521msgid "The diversion path is too long"
1522msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1525#, c-format
1526msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1527msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1530msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1531msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1534msgid "The path is too long"
1535msgstr "พาธยาวเกินไป"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1538#, c-format
1539msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1540msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1543#, c-format
1544msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1545msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1548#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1549#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
67f393ab 1550#, c-format
1551msgid "Unable to read %s"
1552msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1555#, c-format
1556msgid "Unable to stat %s"
1557msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1560#, c-format
1561msgid "Failed to remove %s"
1562msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1565#, c-format
1566msgid "Unable to create %s"
1567msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1570#, c-format
1571msgid "Failed to stat %sinfo"
1572msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1575msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1576msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1577
67f393ab 1578#. Build the status cache
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1582msgid "Reading package lists"
1583msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1586#, c-format
1587msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1588msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1592msgid "Internal error getting a package name"
1593msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1596msgid "Reading file listing"
1597msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1600#, c-format
1601msgid ""
1602"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1603"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1604"package!"
1605msgstr ""
1606"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1607"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1610#, c-format
1611msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1612msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1615msgid "Internal error getting a node"
1616msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1619#, c-format
1620msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1621msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1624msgid "The diversion file is corrupted"
1625msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1629#, c-format
1630msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1631msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1634msgid "Internal error adding a diversion"
1635msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1638msgid "The pkg cache must be initialized first"
1639msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1642#, c-format
1643msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1644msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1647#, c-format
1648msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1649msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1652#, c-format
1653msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1654msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1657#, c-format
1658msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1659msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
67f393ab 1662#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1663msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
36fc5dca 1664msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1667#, c-format
1668msgid "Couldn't change to %s"
1669msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1672msgid "Internal error, could not locate member"
1673msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1676msgid "Failed to locate a valid control file"
1677msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1680msgid "Unparsable control file"
1681msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1682
67f393ab 1683#: methods/cdrom.cc:114
36fc5dca 1684#, c-format
67f393ab 1685msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1686msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1687
67f393ab 1688#: methods/cdrom.cc:123
1689msgid ""
1690"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1691"cannot be used to add new CD-ROMs"
1692msgstr ""
1693"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1694
1695#: methods/cdrom.cc:131
1696msgid "Wrong CD-ROM"
1697msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1700#, c-format
67f393ab 1701msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1702msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1703
67f393ab 1704#: methods/cdrom.cc:171
1705msgid "Disk not found."
1706msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1707
67f393ab 1708#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1709msgid "File not found"
1710msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1711
0e1423ae 1712#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1713#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1714msgid "Failed to stat"
1715msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1716
0e1423ae 1717#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1718msgid "Failed to set modification time"
1719msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1720
67f393ab 1721#: methods/file.cc:44
1722msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1723msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1724
67f393ab 1725#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1726#: methods/ftp.cc:162
1727msgid "Logging in"
1728msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1729
67f393ab 1730#: methods/ftp.cc:168
1731msgid "Unable to determine the peer name"
1732msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1733
67f393ab 1734#: methods/ftp.cc:173
1735msgid "Unable to determine the local name"
1736msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1737
67f393ab 1738#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1739#, c-format
1740msgid "The server refused the connection and said: %s"
1741msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1742
67f393ab 1743#: methods/ftp.cc:210
1744#, c-format
1745msgid "USER failed, server said: %s"
1746msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1747
67f393ab 1748#: methods/ftp.cc:217
1749#, c-format
1750msgid "PASS failed, server said: %s"
1751msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1752
67f393ab 1753#: methods/ftp.cc:237
1754msgid ""
1755"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756"is empty."
1757msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:265
1760#, c-format
1761msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1762msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:291
1765#, c-format
1766msgid "TYPE failed, server said: %s"
1767msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1770msgid "Connection timeout"
1771msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:335
1774msgid "Server closed the connection"
1775msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1776
dbb5999c 1777#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1778msgid "Read error"
1779msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1782msgid "A response overflowed the buffer."
1783msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1786msgid "Protocol corruption"
1787msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1788
dbb5999c 1789#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1790msgid "Write error"
1791msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1792
1793#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1794msgid "Could not create a socket"
1795msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1796
1797#: methods/ftp.cc:698
1798msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1799msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:704
1802msgid "Could not connect passive socket."
1803msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1804
67f393ab 1805#: methods/ftp.cc:722
1806msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1807msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:736
1810msgid "Could not bind a socket"
1811msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:740
1814msgid "Could not listen on the socket"
1815msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:747
1818msgid "Could not determine the socket's name"
1819msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:779
1822msgid "Unable to send PORT command"
1823msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:789
1826#, c-format
1827msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1828msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:798
1831#, c-format
1832msgid "EPRT failed, server said: %s"
1833msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:818
1836msgid "Data socket connect timed out"
1837msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:825
1840msgid "Unable to accept connection"
1841msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1842
dbb5999c 1843#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1844msgid "Problem hashing file"
1845msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม"
36fc5dca 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:877
36fc5dca 1848#, c-format
67f393ab 1849msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1850msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1853msgid "Data socket timed out"
1854msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:922
1857#, c-format
1858msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1859msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1860
67f393ab 1861#. Get the files information
1862#: methods/ftp.cc:997
1863msgid "Query"
1864msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:1109
1867msgid "Unable to invoke "
1868msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1869
dbb5999c 1870#: methods/connect.cc:65
67f393ab 1871#, c-format
1872msgid "Connecting to %s (%s)"
1873msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1874
dbb5999c 1875#: methods/connect.cc:72
67f393ab 1876#, c-format
1877msgid "[IP: %s %s]"
1878msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1879
dbb5999c 1880#: methods/connect.cc:79
36fc5dca 1881#, c-format
67f393ab 1882msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1883msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1884
dbb5999c 1885#: methods/connect.cc:85
67f393ab 1886#, c-format
1887msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1888msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1889
dbb5999c 1890#: methods/connect.cc:92
67f393ab 1891#, c-format
1892msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1893msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1894
dbb5999c 1895#: methods/connect.cc:107
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1898msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1899
67f393ab 1900#. We say this mainly because the pause here is for the
1901#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1902#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "Connecting to %s"
1905msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1906
67f393ab 1907#: methods/connect.cc:167
36fc5dca 1908#, c-format
67f393ab 1909msgid "Could not resolve '%s'"
1910msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1911
67f393ab 1912#: methods/connect.cc:173
1913#, c-format
1914msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1915msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1916
67f393ab 1917#: methods/connect.cc:176
1918#, c-format
1919msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1920msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1921
67f393ab 1922#: methods/connect.cc:223
36fc5dca 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "Unable to connect to %s %s:"
1925msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1926
1927#: methods/gpgv.cc:65
1928#, c-format
1929msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1930msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1931
0e1423ae 1932#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1933msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1934msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1935
0e1423ae 1936#: methods/gpgv.cc:205
36fc5dca 1937msgid ""
67f393ab 1938"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1939msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1940
0e1423ae 1941#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1942msgid "At least one invalid signature was encountered."
1943msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1944
0e1423ae 1945#: methods/gpgv.cc:214
36fc5dca 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1948msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1949
0e1423ae 1950#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1951msgid "Unknown error executing gpgv"
1952msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1953
0e1423ae 1954#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1955msgid "The following signatures were invalid:\n"
1956msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1957
0e1423ae 1958#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1959msgid ""
67f393ab 1960"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1961"available:\n"
1962msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1963
67f393ab 1964#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Couldn't open pipe for %s"
1967msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1968
67f393ab 1969#: methods/gzip.cc:109
1970#, c-format
1971msgid "Read error from %s process"
1972msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1973
dbb5999c 1974#: methods/http.cc:376
67f393ab 1975msgid "Waiting for headers"
1976msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1977
dbb5999c 1978#: methods/http.cc:522
de5a560a 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "Got a single header line over %u chars"
1981msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 1982
dbb5999c 1983#: methods/http.cc:530
67f393ab 1984msgid "Bad header line"
1985msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 1986
dbb5999c 1987#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
67f393ab 1988msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1989msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1990
dbb5999c 1991#: methods/http.cc:585
67f393ab 1992msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1993msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1994
dbb5999c 1995#: methods/http.cc:600
67f393ab 1996msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1997msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1998
dbb5999c 1999#: methods/http.cc:602
67f393ab 2000msgid "This HTTP server has broken range support"
2001msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2002
dbb5999c 2003#: methods/http.cc:626
67f393ab 2004msgid "Unknown date format"
2005msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2006
dbb5999c 2007#: methods/http.cc:773
67f393ab 2008msgid "Select failed"
2009msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2010
dbb5999c 2011#: methods/http.cc:778
67f393ab 2012msgid "Connection timed out"
2013msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2014
dbb5999c 2015#: methods/http.cc:801
67f393ab 2016msgid "Error writing to output file"
2017msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2018
dbb5999c 2019#: methods/http.cc:832
67f393ab 2020msgid "Error writing to file"
2021msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2022
dbb5999c 2023#: methods/http.cc:860
67f393ab 2024msgid "Error writing to the file"
2025msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2026
dbb5999c 2027#: methods/http.cc:874
67f393ab 2028msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2029msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2030
dbb5999c 2031#: methods/http.cc:876
67f393ab 2032msgid "Error reading from server"
2033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2034
dbb5999c 2035#: methods/http.cc:1106
67f393ab 2036msgid "Bad header data"
2037msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2038
dbb5999c 2039#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
67f393ab 2040msgid "Connection failed"
2041msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2042
dbb5999c 2043#: methods/http.cc:1230
67f393ab 2044msgid "Internal error"
2045msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2046
67f393ab 2047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2048msgid "Can't mmap an empty file"
2049msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2050
67f393ab 2051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36fc5dca 2052#, c-format
67f393ab 2053msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2054msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2055
0e1423ae 2056#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
36fc5dca 2057#, c-format
67f393ab 2058msgid "Selection %s not found"
2059msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2060
0e1423ae 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36fc5dca 2062#, c-format
67f393ab 2063msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2064msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2065
0e1423ae 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36fc5dca 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Opening configuration file %s"
2069msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2070
0e1423ae 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2072#, c-format
2073msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2074msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2075
0e1423ae 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
36fc5dca 2077#, c-format
67f393ab 2078msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2079msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2080
0e1423ae 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
36fc5dca 2082#, c-format
67f393ab 2083msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2084msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2085
0e1423ae 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
36fc5dca 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2089msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2090
0e1423ae 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
36fc5dca 2092#, c-format
67f393ab 2093msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2094msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2095
0e1423ae 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
36fc5dca 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2099msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2100
0e1423ae 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2104msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2105
0e1423ae 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
36fc5dca 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2109msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2110
0e1423ae 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
36fc5dca 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2114msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2115
67f393ab 2116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2117#, c-format
67f393ab 2118msgid "%c%s... Error!"
2119msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2120
67f393ab 2121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2122#, c-format
67f393ab 2123msgid "%c%s... Done"
2124msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2125
0e1423ae 2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2129msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Command line option %s is not understood"
2135msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Command line option %s is not boolean"
2140msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2141
67f393ab 2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2143#, c-format
2144msgid "Option %s requires an argument."
2145msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2146
67f393ab 2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2148#, c-format
2149msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2150msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2155msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Option '%s' is too long"
2160msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2161
0e1423ae 2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2163#, c-format
2164msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2165msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2166
0e1423ae 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2168#, c-format
2169msgid "Invalid operation %s"
2170msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2173#, c-format
2174msgid "Unable to stat the mount point %s"
2175msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2176
67f393ab 2177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2178#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 2179#, c-format
2180msgid "Unable to change to %s"
2181msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2184msgid "Failed to stat the cdrom"
2185msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2186
dbb5999c 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
36fc5dca 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2190msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2191
dbb5999c 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Could not open lock file %s"
2195msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2196
dbb5999c 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
36fc5dca 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2200msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2201
dbb5999c 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2203#, c-format
2204msgid "Could not get lock %s"
2205msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2206
dbb5999c 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
36fc5dca 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2210msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2211
dbb5999c 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
36fc5dca 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2215msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2216
dbb5999c 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2220msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2221
dbb5999c 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2225msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2226
dbb5999c 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Could not open file %s"
2230msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2231
dbb5999c 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "read, still have %lu to read but none left"
2235msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2236
dbb5999c 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2240msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2241
dbb5999c 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2243msgid "Problem closing the file"
2244msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2245
dbb5999c 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2247msgid "Problem unlinking the file"
2248msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2249
dbb5999c 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2251msgid "Problem syncing the file"
2252msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2253
67f393ab 2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2255msgid "Empty package cache"
2256msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2259msgid "The package cache file is corrupted"
2260msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2263msgid "The package cache file is an incompatible version"
2264msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2269msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2272msgid "The package cache was built for a different architecture"
2273msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2274
67f393ab 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2276msgid "Depends"
2277msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2280msgid "PreDepends"
2281msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2284msgid "Suggests"
2285msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2288msgid "Recommends"
2289msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2292msgid "Conflicts"
2293msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2296msgid "Replaces"
2297msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2300msgid "Obsoletes"
2301msgstr "ใช้แทน"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2304msgid "Breaks"
2305msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2308msgid "important"
2309msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2312msgid "required"
2313msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2316msgid "standard"
2317msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2320msgid "optional"
2321msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2324msgid "extra"
2325msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2326
0e1423ae 2327#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2328msgid "Building dependency tree"
2329msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2330
0e1423ae 2331#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2332msgid "Candidate versions"
2333msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2334
0e1423ae 2335#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2336msgid "Dependency generation"
2337msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2340msgid "Reading state information"
2341msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Failed to open StateFile %s"
2346msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2351msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2356msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2361msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2366msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2371msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2376msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2381msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2386msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
36fc5dca 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Opening %s"
2391msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36fc5dca 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Line %u too long in source list %s."
2396msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2401msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2406msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2407
67f393ab 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2411msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2412
dbb5999c 2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2414#, c-format
36fc5dca 2415msgid ""
67f393ab 2416"This installation run will require temporarily removing the essential "
2417"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2419msgstr ""
67f393ab 2420"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2421"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2422"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2423"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Index file type '%s' is not supported"
2428msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid ""
2433"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2434msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2435
67f393ab 2436#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2437msgid ""
67f393ab 2438"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2439"held packages."
de5a560a 2440msgstr ""
67f393ab 2441"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2442"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2443
67f393ab 2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2445msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2446msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2447
dbb5999c
CW
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2449msgid ""
2450"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2451"used instead."
2452msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Lists directory %spartial is missing."
2457msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Archive directory %spartial is missing."
2462msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2463
67f393ab 2464#. only show the ETA if it makes sense
2465#. two days
0e1423ae 2466#: apt-pkg/acquire.cc:827
36fc5dca 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2469msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/acquire.cc:829
de5a560a 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Retrieving file %li of %li"
2474msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "The method driver %s could not be found."
2479msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Method %s did not start correctly"
2484msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2485
dbb5999c 2486#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2489msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2490
dbb5999c 2491#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2494msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2495
dbb5999c 2496#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2497msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2498msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Unable to stat %s."
2503msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2506msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2507msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2508
dbb5999c 2509#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2510msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2511msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2512
dbb5999c 2513#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2514msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2515msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2518msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2519msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Did not understand pin type %s"
2524msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2527msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2528msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2531msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2532msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36fc5dca 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2537msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36fc5dca 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2542msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2545#, c-format
2546msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2547msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
36fc5dca 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2552msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36fc5dca 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2557msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
36fc5dca 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2562msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
36fc5dca 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2567msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
36fc5dca 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2572msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2575#, c-format
2576msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2577msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2580msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2581msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2584msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2585msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2588msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2589msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2592msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2593msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2598msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2603msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2608msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "Couldn't stat source package list %s"
2613msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2616msgid "Collecting File Provides"
2617msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2618
67f393ab 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2620msgid "IO Error saving source cache"
2621msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2622
dbb5999c 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
36fc5dca 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2626msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2627
dbb5999c 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
67f393ab 2629msgid "MD5Sum mismatch"
2630msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2631
dbb5999c 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2633msgid "Hash Sum mismatch"
2634msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน"
2635
dbb5999c 2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2637msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2638msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2639
dbb5999c 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
67f393ab 2641#, c-format
2642msgid ""
2643"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2644"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2645msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2646
dbb5999c 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
67f393ab 2648#, c-format
36fc5dca 2649msgid ""
67f393ab 2650"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2651"manually fix this package."
2652msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2653
dbb5999c 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
67f393ab 2655#, c-format
de5a560a 2656msgid ""
67f393ab 2657"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s"
2659
dbb5999c 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
67f393ab 2661msgid "Size mismatch"
2662msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2663
2664#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2665#, c-format
2666msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2667msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2668
0e1423ae 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2670#, c-format
de5a560a 2671msgid ""
67f393ab 2672"Using CD-ROM mount point %s\n"
2673"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2674msgstr ""
67f393ab 2675"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2676"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2679msgid "Identifying.. "
2680msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..."
36fc5dca 2681
0e1423ae 2682#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2683#, c-format
2684msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2685msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2686
0e1423ae 2687#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2688msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2689msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2690
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2692#, c-format
2693msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2694msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2697msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2698msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2699
0e1423ae 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2701msgid "Waiting for disc...\n"
2702msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2703
67f393ab 2704#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2706msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2707msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2710msgid "Scanning disc for index files..\n"
2711msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
36fc5dca 2712
0e1423ae 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2714#, fuzzy, c-format
2715msgid ""
0e1423ae 2716"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2717"signatures\n"
2718msgstr ""
2719"พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2720"รายการ\n"
36fc5dca 2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:715
36fc5dca 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Found label '%s'\n"
2725msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2728msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2729msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid ""
2734"This disc is called: \n"
2735"'%s'\n"
2736msgstr ""
2737"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2738"'%s'\n"
36fc5dca 2739
0e1423ae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2741msgid "Copying package lists..."
2742msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2745msgid "Writing new source list\n"
2746msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n"
36fc5dca 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2749msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2750msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36fc5dca 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Wrote %i records.\n"
2755msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2760msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
36fc5dca 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2765msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
36fc5dca 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2770msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2771
dbb5999c 2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2773#, c-format
2774msgid "Directory '%s' missing"
2775msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2776
dbb5999c 2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
36fc5dca 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Preparing %s"
2780msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2781
dbb5999c 2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Unpacking %s"
2785msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2786
dbb5999c 2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
36fc5dca 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Preparing to configure %s"
2790msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2791
dbb5999c 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
36fc5dca 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Configuring %s"
2795msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
36fc5dca 2796
dbb5999c 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Processing triggers for %s"
2800msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
2801
dbb5999c 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
36fc5dca 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Installed %s"
2805msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2806
dbb5999c
CW
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
36fc5dca 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Preparing for removal of %s"
2811msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2812
dbb5999c 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
36fc5dca 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Removing %s"
2816msgstr "กำลังถอดถอน %s"
36fc5dca 2817
dbb5999c 2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
36fc5dca 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Removed %s"
2821msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2822
dbb5999c 2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
36fc5dca 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Preparing to completely remove %s"
2826msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2827
dbb5999c 2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Completely removed %s"
2831msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2832
dbb5999c 2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2834msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2835msgstr ""
de5a560a 2836
dbb5999c
CW
2837#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2838#. and provide a config option to define that default
2839#: methods/mirror.cc:170
2840#, c-format
2841msgid "No mirror file '%s' found "
2842msgstr ""
2843
67f393ab 2844#: methods/rred.cc:219
2845msgid "Could not patch file"
2846msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2847
0e1423ae 2848#: methods/rsh.cc:330
2849msgid "Connection closed prematurely"
2850msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2851
0e1423ae 2852#, fuzzy
2853#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2854#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2855
0e1423ae 2856#, fuzzy
2857#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2858#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2859
0e1423ae 2860#, fuzzy
2861#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2862#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2863
0e1423ae 2864#, fuzzy
2865#~ msgid "Stored label: %s \n"
2866#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2867
0e1423ae 2868#, fuzzy
2869#~ msgid ""
2870#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2871#~ "i signatures\n"
2872#~ msgstr ""
2873#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2874#~ "รายการ\n"
2875
2876#~ msgid "openpty failed\n"
2877#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"