]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007. | |
67f393ab | 5 | # |
36fc5dca | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
dbb5999c | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-01-07 19:11+0100\n" |
36fc5dca | 11 | "PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n" |
12 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" | |
13 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
36fc5dca | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
36fc5dca | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
31 | msgid "Total package names : " | |
32 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " | |
36fc5dca | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 61 | |
67f393ab | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
67f393ab | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
67f393ab | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
67f393ab | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
67f393ab | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
67f393ab | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
67f393ab | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
67f393ab | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
67f393ab | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
67f393ab | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
101 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" | |
36fc5dca | 102 | |
67f393ab | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
36fc5dca | 106 | |
67f393ab | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
108 | msgid "Package files:" | |
109 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 110 | |
67f393ab | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
113 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 114 | |
67f393ab | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
36fc5dca | 116 | #, c-format |
67f393ab | 117 | msgid "%4i %s\n" |
118 | msgstr "%4i %s\n" | |
36fc5dca | 119 | |
67f393ab | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
122 | msgid "Pinned packages:" | |
123 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 124 | |
67f393ab | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
126 | msgid "(not found)" | |
127 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Installed version |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
131 | msgid " Installed: " | |
132 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 133 | |
67f393ab | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
135 | msgid "(none)" | |
136 | msgstr "(ไม่มี)" | |
36fc5dca | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Candidate Version |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
140 | msgid " Candidate: " | |
141 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 142 | |
67f393ab | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
144 | msgid " Package pin: " | |
145 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
149 | msgid " Version table:" | |
150 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
151 | ||
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
de5a560a | 153 | #, c-format |
67f393ab | 154 | msgid " %4i %s\n" |
155 | msgstr " %4i %s\n" | |
36fc5dca | 156 | |
67f393ab | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
dbb5999c | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 160 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 162 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 163 | |
67f393ab | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
165 | msgid "" | |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
208 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "คำสั่ง:\n" | |
211 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
212 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
213 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
214 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
215 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
216 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
217 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
218 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
219 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
220 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
221 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
222 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
223 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
224 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n" | |
225 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" | |
226 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "ตัวเลือก:\n" | |
229 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
230 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
231 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
232 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
233 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
234 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
235 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 237 | |
67f393ab | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
240 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" | |
36fc5dca | 241 | |
67f393ab | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
248 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "คำสั่ง:\n" | |
274 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
275 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "ตัวเลือก:\n" | |
278 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
279 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 280 | |
67f393ab | 281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 282 | #, c-format |
67f393ab | 283 | msgid "%s not a valid DEB package." |
284 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
287 | msgid "" | |
288 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
291 | "from debian packages\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Options:\n" | |
294 | " -h This help text\n" | |
295 | " -t Set the temp dir\n" | |
296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
298 | msgstr "" | |
299 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
302 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "ตัวเลือก:\n" | |
305 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
306 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
307 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
308 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 309 | |
0e1423ae | 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
36fc5dca | 311 | #, c-format |
67f393ab | 312 | msgid "Unable to write to %s" |
313 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 314 | |
67f393ab | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
316 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
317 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
de5a560a | 318 | |
0e1423ae | 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 320 | msgid "Package extension list is too long" |
321 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
de5a560a | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 326 | #, c-format |
67f393ab | 327 | msgid "Error processing directory %s" |
328 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 329 | |
0e1423ae | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 331 | msgid "Source extension list is too long" |
332 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 335 | msgid "Error writing header to contents file" |
336 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 337 | |
0e1423ae | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36fc5dca | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "Error processing contents %s" |
341 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
36fc5dca | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
36fc5dca | 344 | msgid "" |
67f393ab | 345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
385 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
386 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " contents path\n" | |
388 | " release path\n" | |
389 | " generate config [groups]\n" | |
390 | " clean config\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
393 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
396 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
397 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
400 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
403 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
404 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
405 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "ตัวเลือก:\n" | |
410 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
411 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
412 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
413 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
414 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
415 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
416 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
417 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
418 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
36fc5dca | 419 | |
0e1423ae | 420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 421 | msgid "No selections matched" |
422 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
36fc5dca | 423 | |
0e1423ae | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
de5a560a | 425 | #, c-format |
67f393ab | 426 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
427 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
36fc5dca | 428 | |
0e1423ae | 429 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36fc5dca | 430 | #, c-format |
67f393ab | 431 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
432 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
36fc5dca | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36fc5dca | 435 | #, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
437 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
36fc5dca | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 440 | msgid "" |
441 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
442 | "remove and re-create the database." | |
443 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
36fc5dca | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
447 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
448 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
451 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "Failed to stat %s" | |
454 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 457 | msgid "Archive has no control record" |
458 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
36fc5dca | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 461 | msgid "Unable to get a cursor" |
462 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
36fc5dca | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 465 | #, c-format |
466 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
467 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 470 | #, c-format |
471 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
472 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
de5a560a | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 475 | msgid "E: " |
476 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 479 | msgid "W: " |
480 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 483 | msgid "E: Errors apply to file " |
484 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
de5a560a | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 487 | #, c-format |
488 | msgid "Failed to resolve %s" | |
489 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 492 | msgid "Tree walking failed" |
493 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 494 | |
0e1423ae | 495 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
36fc5dca | 496 | #, c-format |
67f393ab | 497 | msgid "Failed to open %s" |
498 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
36fc5dca | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
503 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
36fc5dca | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to readlink %s" |
508 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
36fc5dca | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid "Failed to unlink %s" |
513 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
36fc5dca | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
518 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
523 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 526 | msgid "Archive had no package field" |
527 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
36fc5dca | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid " %s has no override entry\n" |
532 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
36fc5dca | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
36fc5dca | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
537 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
36fc5dca | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
36fc5dca | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no source override entry\n" |
542 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
36fc5dca | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
36fc5dca | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
547 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36fc5dca | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
552 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 555 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
556 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid "Unable to open %s" |
561 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36fc5dca | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
566 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
36fc5dca | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
571 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
36fc5dca | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36fc5dca | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
576 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
36fc5dca | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Failed to read the override file %s" |
581 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
36fc5dca | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
586 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
36fc5dca | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
591 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 594 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
595 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 598 | msgid "Failed to create FILE*" |
599 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to fork" |
603 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 606 | msgid "Compress child" |
607 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
612 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
616 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to exec compressor " |
620 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 623 | msgid "decompressor" |
624 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
36fc5dca | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 627 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
628 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
632 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
36fc5dca | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 635 | #, c-format |
67f393ab | 636 | msgid "Problem unlinking %s" |
637 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36fc5dca | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
642 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
643 | ||
0e1423ae | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 645 | msgid "Y" |
646 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 647 | |
dbb5999c | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642 |
de5a560a | 649 | #, c-format |
67f393ab | 650 | msgid "Regex compilation error - %s" |
651 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
652 | ||
0e1423ae | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 654 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
655 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
36fc5dca | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "but %s is installed" |
660 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
36fc5dca | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is to be installed" |
665 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
666 | ||
0e1423ae | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 668 | msgid "but it is not installable" |
669 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
670 | ||
0e1423ae | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 672 | msgid "but it is a virtual package" |
673 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
674 | ||
0e1423ae | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 676 | msgid "but it is not installed" |
677 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
678 | ||
0e1423ae | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is not going to be installed" |
681 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
682 | ||
0e1423ae | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 684 | msgid " or" |
685 | msgstr " หรือ" | |
686 | ||
0e1423ae | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 688 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
689 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
690 | ||
0e1423ae | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 692 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
693 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
694 | ||
0e1423ae | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 696 | msgid "The following packages have been kept back:" |
697 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
698 | ||
0e1423ae | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 700 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
701 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
702 | ||
0e1423ae | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
705 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
706 | ||
0e1423ae | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 708 | msgid "The following held packages will be changed:" |
709 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 710 | |
0e1423ae | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
36fc5dca | 712 | #, c-format |
67f393ab | 713 | msgid "%s (due to %s) " |
714 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
715 | ||
0e1423ae | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 717 | msgid "" |
718 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
719 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
720 | msgstr "" | |
721 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
722 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 723 | |
0e1423ae | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
36fc5dca | 725 | #, c-format |
67f393ab | 726 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
727 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 728 | |
0e1423ae | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
36fc5dca | 730 | #, c-format |
67f393ab | 731 | msgid "%lu reinstalled, " |
732 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
de5a560a | 735 | #, c-format |
67f393ab | 736 | msgid "%lu downgraded, " |
737 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 738 | |
0e1423ae | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
742 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 743 | |
0e1423ae | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
de5a560a | 745 | #, c-format |
67f393ab | 746 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
747 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 748 | |
0e1423ae | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 750 | msgid "Correcting dependencies..." |
751 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 752 | |
0e1423ae | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 754 | msgid " failed." |
755 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 756 | |
0e1423ae | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 758 | msgid "Unable to correct dependencies" |
759 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 760 | |
0e1423ae | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 762 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
763 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 764 | |
0e1423ae | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 766 | msgid " Done" |
767 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 768 | |
0e1423ae | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 770 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
771 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 772 | |
0e1423ae | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 774 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
775 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 776 | |
0e1423ae | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 778 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
779 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 780 | |
0e1423ae | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 782 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
783 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 784 | |
0e1423ae | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 786 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
787 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 788 | |
0e1423ae | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 790 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
791 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 792 | |
0e1423ae | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 794 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
795 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 796 | |
0e1423ae | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 798 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
799 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 800 | |
0e1423ae | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 802 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
803 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 804 | |
0e1423ae | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 806 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
807 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 808 | |
dbb5999c | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014 |
67f393ab | 810 | msgid "Unable to lock the download directory" |
811 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
36fc5dca | 812 | |
dbb5999c CW |
813 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335 |
814 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
67f393ab | 815 | msgid "The list of sources could not be read." |
816 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 817 | |
0e1423ae | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 819 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
820 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 821 | |
0e1423ae | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
36fc5dca | 823 | #, c-format |
67f393ab | 824 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
825 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 826 | |
0e1423ae | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 828 | #, c-format |
67f393ab | 829 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
830 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 831 | |
0e1423ae | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
833 | #, fuzzy, c-format | |
834 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 835 | msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n" |
36fc5dca | 836 | |
0e1423ae | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
838 | #, fuzzy, c-format | |
839 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 840 | msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n" |
36fc5dca | 841 | |
dbb5999c | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184 |
de5a560a | 843 | #, c-format |
67f393ab | 844 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
845 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 848 | #, c-format |
67f393ab | 849 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
850 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 851 | |
0e1423ae | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 853 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
854 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 855 | |
0e1423ae | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 857 | msgid "Yes, do as I say!" |
858 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 859 | |
0e1423ae | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 861 | #, c-format |
67f393ab | 862 | msgid "" |
863 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
864 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
865 | " ?] " | |
866 | msgstr "" | |
867 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
868 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
869 | " ?] " | |
36fc5dca | 870 | |
0e1423ae | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 872 | msgid "Abort." |
873 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 874 | |
0e1423ae | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 876 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
877 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 878 | |
dbb5999c | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343 |
36fc5dca | 880 | #, c-format |
67f393ab | 881 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
882 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 883 | |
0e1423ae | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 885 | msgid "Some files failed to download" |
886 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 887 | |
dbb5999c | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241 |
67f393ab | 889 | msgid "Download complete and in download only mode" |
890 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 891 | |
0e1423ae | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 893 | msgid "" |
67f393ab | 894 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
895 | "missing?" | |
de5a560a | 896 | msgstr "" |
67f393ab | 897 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
898 | "missing อาจช่วยได้" | |
899 | ||
0e1423ae | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 901 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
902 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
903 | ||
0e1423ae | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 905 | msgid "Unable to correct missing packages." |
906 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
907 | ||
0e1423ae | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 909 | msgid "Aborting install." |
910 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
911 | ||
0e1423ae | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 913 | #, c-format |
914 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
915 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
36fc5dca | 916 | |
0e1423ae | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 918 | #, c-format |
67f393ab | 919 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
920 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
36fc5dca | 921 | |
0e1423ae | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
36fc5dca | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
925 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
de5a560a | 926 | |
0e1423ae | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 928 | #, c-format |
929 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
930 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
36fc5dca | 931 | |
0e1423ae | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 933 | msgid " [Installed]" |
934 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 935 | |
0e1423ae | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 937 | msgid "You should explicitly select one to install." |
938 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 939 | |
0e1423ae | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
36fc5dca | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "" |
943 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
944 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
945 | "is only available from another source\n" | |
946 | msgstr "" | |
947 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
948 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
36fc5dca | 949 | |
0e1423ae | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 951 | msgid "However the following packages replace it:" |
952 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 953 | |
0e1423ae | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
36fc5dca | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
957 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 958 | |
0e1423ae | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36fc5dca | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
962 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
36fc5dca | 963 | |
0e1423ae | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
36fc5dca | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
967 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
36fc5dca | 968 | |
0e1423ae | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
36fc5dca | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
972 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 973 | |
0e1423ae | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
36fc5dca | 975 | #, c-format |
67f393ab | 976 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
977 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 978 | |
0e1423ae | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
36fc5dca | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
982 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
36fc5dca | 983 | |
0e1423ae | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 985 | msgid "The update command takes no arguments" |
986 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 987 | |
0e1423ae | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 989 | msgid "Unable to lock the list directory" |
990 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
36fc5dca | 991 | |
dbb5999c | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1402 |
67f393ab | 993 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
994 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 995 | |
dbb5999c | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1434 |
67f393ab | 997 | msgid "" |
998 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
999 | "required:" | |
1000 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 1001 | |
dbb5999c | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1436 |
67f393ab | 1003 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1004 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
36fc5dca | 1005 | |
dbb5999c | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1441 |
67f393ab | 1007 | msgid "" |
1008 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1009 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1012 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 1013 | |
dbb5999c | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724 |
67f393ab | 1015 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1016 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 1017 | |
dbb5999c | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 1019 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1020 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1021 | |
dbb5999c | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
67f393ab | 1023 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1024 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1025 | |
dbb5999c | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
36fc5dca | 1027 | #, c-format |
67f393ab | 1028 | msgid "Couldn't find task %s" |
1029 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
36fc5dca | 1030 | |
dbb5999c | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665 |
36fc5dca | 1032 | #, c-format |
67f393ab | 1033 | msgid "Couldn't find package %s" |
1034 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 1035 | |
dbb5999c | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1652 |
36fc5dca | 1037 | #, c-format |
67f393ab | 1038 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1039 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
36fc5dca | 1040 | |
dbb5999c | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
0e1423ae | 1042 | #, fuzzy, c-format |
1043 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
67f393ab | 1044 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" |
36fc5dca | 1045 | |
dbb5999c | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1696 |
67f393ab | 1047 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1048 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 1049 | |
dbb5999c | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
67f393ab | 1051 | msgid "" |
1052 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1053 | "solution)." | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1056 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 1057 | |
dbb5999c | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 1059 | msgid "" |
1060 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1061 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1062 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1063 | "or been moved out of Incoming." | |
1064 | msgstr "" | |
1065 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1066 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1067 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 1068 | |
dbb5999c | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1719 |
67f393ab | 1070 | msgid "" |
1071 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1072 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1073 | "that package should be filed." | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
1076 | "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
36fc5dca | 1077 | |
dbb5999c | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
67f393ab | 1079 | msgid "Broken packages" |
1080 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 1081 | |
dbb5999c | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 |
67f393ab | 1083 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1084 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 1085 | |
dbb5999c | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1845 |
67f393ab | 1087 | msgid "Suggested packages:" |
1088 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 1089 | |
dbb5999c | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
67f393ab | 1091 | msgid "Recommended packages:" |
1092 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 1093 | |
dbb5999c | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1095 | msgid "Calculating upgrade... " |
1096 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 1097 | |
dbb5999c | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 1099 | msgid "Failed" |
1100 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1101 | |
dbb5999c | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1882 |
67f393ab | 1103 | msgid "Done" |
1104 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 1105 | |
dbb5999c | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957 |
67f393ab | 1107 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1108 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1109 | |
dbb5999c | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:2057 |
67f393ab | 1111 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1112 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 1113 | |
dbb5999c | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353 |
36fc5dca | 1115 | #, c-format |
67f393ab | 1116 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1117 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1118 | |
dbb5999c CW |
1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2103 |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "" | |
1122 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1123 | "%s\n" | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2108 | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "" | |
1129 | "Please use:\n" | |
1130 | "bzr get %s\n" | |
1131 | "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n" | |
1132 | msgstr "" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2163 | |
36fc5dca | 1135 | #, c-format |
67f393ab | 1136 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1137 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1138 | |
dbb5999c | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
36fc5dca | 1140 | #, c-format |
67f393ab | 1141 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1142 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 1143 | |
dbb5999c | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1147 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 1148 | |
dbb5999c | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2200 |
de5a560a | 1150 | #, c-format |
67f393ab | 1151 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1152 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 1153 | |
dbb5999c | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2206 |
de5a560a | 1155 | #, c-format |
67f393ab | 1156 | msgid "Fetch source %s\n" |
1157 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 1158 | |
dbb5999c | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 |
67f393ab | 1160 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1161 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1162 | |
dbb5999c | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 |
de5a560a | 1164 | #, c-format |
67f393ab | 1165 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1166 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 1167 | |
dbb5999c | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
de5a560a | 1169 | #, c-format |
67f393ab | 1170 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1171 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 1172 | |
dbb5999c | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 |
de5a560a | 1174 | #, c-format |
67f393ab | 1175 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1176 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 1177 | |
dbb5999c | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 |
de5a560a | 1179 | #, c-format |
67f393ab | 1180 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1181 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 1182 | |
dbb5999c | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1184 | msgid "Child process failed" |
1185 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 1186 | |
dbb5999c | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
67f393ab | 1188 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1189 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 1190 | |
dbb5999c | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 |
de5a560a | 1192 | #, c-format |
67f393ab | 1193 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1194 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 1195 | |
dbb5999c | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2378 |
de5a560a | 1197 | #, c-format |
67f393ab | 1198 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1199 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 1200 | |
dbb5999c | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2430 |
de5a560a | 1202 | #, c-format |
67f393ab | 1203 | msgid "" |
1204 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1205 | "found" | |
1206 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1207 | |
dbb5999c | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
de5a560a | 1209 | #, c-format |
67f393ab | 1210 | msgid "" |
1211 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1212 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1215 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 1216 | |
dbb5999c | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1218 | #, c-format |
67f393ab | 1219 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1220 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
de5a560a | 1221 | |
dbb5999c | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
de5a560a | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1225 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1226 | |
dbb5999c | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2558 |
de5a560a | 1228 | #, c-format |
67f393ab | 1229 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1230 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1231 | |
dbb5999c | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
67f393ab | 1233 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1234 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1235 | |
dbb5999c | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 |
67f393ab | 1237 | msgid "Supported modules:" |
1238 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1239 | |
dbb5999c | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
67f393ab | 1241 | #, fuzzy |
1242 | msgid "" | |
1243 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1244 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1245 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1248 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1249 | "and install.\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | "Commands:\n" | |
1252 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1253 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1254 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1255 | " remove - Remove packages\n" | |
0e1423ae | 1256 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" |
1257 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
67f393ab | 1258 | " source - Download source archives\n" |
1259 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1260 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1261 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1262 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1263 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1264 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "Options:\n" | |
1267 | " -h This help text.\n" | |
1268 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1269 | " -qq No output except for errors\n" | |
1270 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1271 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1272 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1273 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1274 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1275 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1276 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1277 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1278 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1279 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1280 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1281 | "pages for more information and options.\n" | |
1282 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1285 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1286 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1287 | "\n" | |
1288 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1289 | "update และ install\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "คำสั่ง:\n" | |
1292 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1293 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1294 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1295 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
1296 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" | |
1297 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1298 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1299 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1300 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1301 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1302 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1303 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1304 | "\n" | |
1305 | "ตัวเลือก:\n" | |
1306 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1307 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1308 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1309 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1310 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1311 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
1312 | " -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n" | |
1313 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" | |
1314 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1315 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1316 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1317 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1318 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1319 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1320 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1321 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1322 | |
67f393ab | 1323 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1324 | msgid "Hit " | |
1325 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1326 | |
67f393ab | 1327 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1328 | msgid "Get:" | |
1329 | msgstr "ดึง:" | |
1330 | ||
1331 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1332 | msgid "Ign " | |
1333 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1334 | |
67f393ab | 1335 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1336 | msgid "Err " | |
1337 | msgstr "ปัญหา " | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1340 | #, c-format |
67f393ab | 1341 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1342 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1343 | |
67f393ab | 1344 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1345 | #, c-format |
67f393ab | 1346 | msgid " [Working]" |
1347 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1348 | |
67f393ab | 1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1350 | #, c-format |
67f393ab | 1351 | msgid "" |
1352 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1353 | " '%s'\n" | |
1354 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1357 | " '%s'\n" | |
1358 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1359 | |
67f393ab | 1360 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1361 | msgid "Unknown package record!" | |
1362 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
de5a560a | 1363 | |
67f393ab | 1364 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1365 | msgid "" | |
1366 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1369 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1370 | "\n" | |
1371 | "Options:\n" | |
1372 | " -h This help text\n" | |
1373 | " -s Use source file sorting\n" | |
1374 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1375 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1376 | msgstr "" |
67f393ab | 1377 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
1378 | "\n" | |
1379 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1380 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "ตัวเลือก:\n" | |
1383 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1384 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1385 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1386 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1387 | |
67f393ab | 1388 | #: dselect/install:32 |
1389 | msgid "Bad default setting!" | |
1390 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
de5a560a | 1391 | |
67f393ab | 1392 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1393 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1394 | msgid "Press enter to continue." | |
1395 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
de5a560a | 1396 | |
67f393ab | 1397 | #: dselect/install:100 |
1398 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1399 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
de5a560a | 1400 | |
67f393ab | 1401 | #: dselect/install:101 |
1402 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1403 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1404 | ||
1405 | #: dselect/install:102 | |
1406 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1407 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1408 | ||
1409 | #: dselect/install:103 | |
1410 | msgid "" | |
1411 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1412 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1413 | ||
1414 | #: dselect/update:30 | |
1415 | msgid "Merging available information" | |
1416 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1417 | ||
0e1423ae | 1418 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1419 | msgid "Failed to create pipes" |
1420 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1421 | ||
0e1423ae | 1422 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1423 | msgid "Failed to exec gzip " |
1424 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1425 | ||
0e1423ae | 1426 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1427 | msgid "Corrupted archive" |
1428 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1429 | |
0e1423ae | 1430 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36fc5dca | 1431 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1432 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1433 | ||
0e1423ae | 1434 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
36fc5dca | 1435 | #, c-format |
1436 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1437 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1438 | ||
0e1423ae | 1439 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36fc5dca | 1440 | msgid "Invalid archive signature" |
1441 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1442 | ||
0e1423ae | 1443 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36fc5dca | 1444 | msgid "Error reading archive member header" |
1445 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1446 | ||
0e1423ae | 1447 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
36fc5dca | 1448 | msgid "Invalid archive member header" |
1449 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1450 | ||
0e1423ae | 1451 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36fc5dca | 1452 | msgid "Archive is too short" |
1453 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1454 | ||
0e1423ae | 1455 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36fc5dca | 1456 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1457 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1458 | ||
0e1423ae | 1459 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36fc5dca | 1460 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1461 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1462 | ||
0e1423ae | 1463 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36fc5dca | 1464 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1465 | msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!" | |
1466 | ||
0e1423ae | 1467 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36fc5dca | 1468 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1469 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1470 | ||
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36fc5dca | 1472 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1473 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1474 | ||
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36fc5dca | 1476 | #, c-format |
1477 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1478 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1479 | ||
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36fc5dca | 1481 | #, c-format |
1482 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1483 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1484 | ||
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36fc5dca | 1486 | #, c-format |
1487 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1488 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1489 | ||
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36fc5dca | 1491 | #, c-format |
1492 | msgid "Failed to write file %s" | |
1493 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1494 | ||
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36fc5dca | 1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Failed to close file %s" | |
1498 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1499 | ||
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36fc5dca | 1501 | #, c-format |
1502 | msgid "The path %s is too long" | |
1503 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1504 | ||
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36fc5dca | 1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1508 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1509 | ||
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36fc5dca | 1511 | #, c-format |
1512 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1513 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1514 | ||
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36fc5dca | 1516 | #, c-format |
1517 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1518 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1519 | ||
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36fc5dca | 1521 | msgid "The diversion path is too long" |
1522 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1523 | ||
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36fc5dca | 1525 | #, c-format |
1526 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1527 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1528 | ||
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36fc5dca | 1530 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1531 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ" | |
1532 | ||
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36fc5dca | 1534 | msgid "The path is too long" |
1535 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1536 | ||
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36fc5dca | 1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1540 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36fc5dca | 1543 | #, c-format |
1544 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1545 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 |
1548 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
dbb5999c | 1549 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85 |
67f393ab | 1550 | #, c-format |
1551 | msgid "Unable to read %s" | |
1552 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1553 | ||
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36fc5dca | 1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Unable to stat %s" | |
1557 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36fc5dca | 1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Failed to remove %s" | |
1562 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1563 | ||
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36fc5dca | 1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Unable to create %s" | |
1567 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1568 | ||
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36fc5dca | 1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1572 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1573 | ||
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36fc5dca | 1575 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1576 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1577 | ||
67f393ab | 1578 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1582 | msgid "Reading package lists" | |
1583 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36fc5dca | 1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1588 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1589 | ||
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36fc5dca | 1592 | msgid "Internal error getting a package name" |
1593 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1594 | ||
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36fc5dca | 1596 | msgid "Reading file listing" |
1597 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36fc5dca | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "" | |
1602 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1603 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1604 | "package!" | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1607 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36fc5dca | 1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1612 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1613 | ||
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36fc5dca | 1615 | msgid "Internal error getting a node" |
1616 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1617 | ||
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36fc5dca | 1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1621 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1622 | ||
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36fc5dca | 1624 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1625 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1626 | ||
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36fc5dca | 1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1631 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1632 | ||
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36fc5dca | 1634 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1635 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1636 | ||
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36fc5dca | 1638 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1639 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1640 | ||
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36fc5dca | 1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1644 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1645 | ||
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36fc5dca | 1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1649 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1650 | ||
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36fc5dca | 1652 | #, c-format |
1653 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1654 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1655 | ||
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36fc5dca | 1657 | #, c-format |
1658 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1659 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1660 | ||
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
67f393ab | 1662 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1663 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
36fc5dca | 1664 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'" |
1665 | ||
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36fc5dca | 1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1669 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1670 | ||
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36fc5dca | 1672 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1673 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
1674 | ||
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36fc5dca | 1676 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1677 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1678 | ||
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36fc5dca | 1680 | msgid "Unparsable control file" |
1681 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1682 | ||
67f393ab | 1683 | #: methods/cdrom.cc:114 |
36fc5dca | 1684 | #, c-format |
67f393ab | 1685 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1686 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 1687 | |
67f393ab | 1688 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1689 | msgid "" | |
1690 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1691 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1696 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1697 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
de5a560a | 1700 | #, c-format |
67f393ab | 1701 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1702 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
36fc5dca | 1703 | |
67f393ab | 1704 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1705 | msgid "Disk not found." | |
1706 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
36fc5dca | 1707 | |
67f393ab | 1708 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1709 | msgid "File not found" | |
1710 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1713 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1714 | msgid "Failed to stat" |
1715 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1718 | msgid "Failed to set modification time" |
1719 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1720 | |
67f393ab | 1721 | #: methods/file.cc:44 |
1722 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1723 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 1724 | |
67f393ab | 1725 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1726 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1727 | msgid "Logging in" | |
1728 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 1729 | |
67f393ab | 1730 | #: methods/ftp.cc:168 |
1731 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1732 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 1733 | |
67f393ab | 1734 | #: methods/ftp.cc:173 |
1735 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1736 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1741 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 1742 | |
67f393ab | 1743 | #: methods/ftp.cc:210 |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1746 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1747 | |
67f393ab | 1748 | #: methods/ftp.cc:217 |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1751 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1752 | |
67f393ab | 1753 | #: methods/ftp.cc:237 |
1754 | msgid "" | |
1755 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1756 | "is empty." | |
1757 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 1758 | |
67f393ab | 1759 | #: methods/ftp.cc:265 |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1762 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1763 | |
67f393ab | 1764 | #: methods/ftp.cc:291 |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1767 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1768 | |
67f393ab | 1769 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1770 | msgid "Connection timeout" | |
1771 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1772 | |
67f393ab | 1773 | #: methods/ftp.cc:335 |
1774 | msgid "Server closed the connection" | |
1775 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1776 | |
dbb5999c | 1777 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1778 | msgid "Read error" |
1779 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1782 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1783 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 1784 | |
67f393ab | 1785 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1786 | msgid "Protocol corruption" | |
1787 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1788 | ||
dbb5999c | 1789 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1790 | msgid "Write error" |
1791 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1794 | msgid "Could not create a socket" | |
1795 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1798 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1799 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1800 | |
67f393ab | 1801 | #: methods/ftp.cc:704 |
1802 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1803 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
36fc5dca | 1804 | |
67f393ab | 1805 | #: methods/ftp.cc:722 |
1806 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1807 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
36fc5dca | 1808 | |
67f393ab | 1809 | #: methods/ftp.cc:736 |
1810 | msgid "Could not bind a socket" | |
1811 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1812 | |
67f393ab | 1813 | #: methods/ftp.cc:740 |
1814 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1815 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/ftp.cc:747 |
1818 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1819 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1820 | |
67f393ab | 1821 | #: methods/ftp.cc:779 |
1822 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1823 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1824 | |
67f393ab | 1825 | #: methods/ftp.cc:789 |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1828 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1829 | |
67f393ab | 1830 | #: methods/ftp.cc:798 |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1833 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1834 | |
67f393ab | 1835 | #: methods/ftp.cc:818 |
1836 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1837 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1838 | |
67f393ab | 1839 | #: methods/ftp.cc:825 |
1840 | msgid "Unable to accept connection" | |
1841 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1842 | |
dbb5999c | 1843 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1844 | msgid "Problem hashing file" |
1845 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1846 | |
67f393ab | 1847 | #: methods/ftp.cc:877 |
36fc5dca | 1848 | #, c-format |
67f393ab | 1849 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1850 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1851 | |
67f393ab | 1852 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1853 | msgid "Data socket timed out" | |
1854 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:922 |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1859 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #. Get the files information |
1862 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1863 | msgid "Query" | |
1864 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1865 | |
67f393ab | 1866 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1867 | msgid "Unable to invoke " | |
1868 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1869 | |
dbb5999c | 1870 | #: methods/connect.cc:65 |
67f393ab | 1871 | #, c-format |
1872 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1873 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1874 | |
dbb5999c | 1875 | #: methods/connect.cc:72 |
67f393ab | 1876 | #, c-format |
1877 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1878 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1879 | |
dbb5999c | 1880 | #: methods/connect.cc:79 |
36fc5dca | 1881 | #, c-format |
67f393ab | 1882 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1883 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1884 | |
dbb5999c | 1885 | #: methods/connect.cc:85 |
67f393ab | 1886 | #, c-format |
1887 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1888 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1889 | |
dbb5999c | 1890 | #: methods/connect.cc:92 |
67f393ab | 1891 | #, c-format |
1892 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1893 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
1894 | ||
dbb5999c | 1895 | #: methods/connect.cc:107 |
67f393ab | 1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1898 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1899 | |
67f393ab | 1900 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1901 | #. ssh connection that is still going | |
dbb5999c | 1902 | #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1903 | #, c-format |
1904 | msgid "Connecting to %s" | |
1905 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1906 | |
67f393ab | 1907 | #: methods/connect.cc:167 |
36fc5dca | 1908 | #, c-format |
67f393ab | 1909 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1910 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1911 | |
67f393ab | 1912 | #: methods/connect.cc:173 |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1915 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1916 | |
67f393ab | 1917 | #: methods/connect.cc:176 |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1920 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" | |
36fc5dca | 1921 | |
67f393ab | 1922 | #: methods/connect.cc:223 |
36fc5dca | 1923 | #, c-format |
67f393ab | 1924 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1925 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1930 | msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
1931 | ||
0e1423ae | 1932 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1933 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1934 | msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
36fc5dca | 1935 | |
0e1423ae | 1936 | #: methods/gpgv.cc:205 |
36fc5dca | 1937 | msgid "" |
67f393ab | 1938 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1939 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1940 | |
0e1423ae | 1941 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1942 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1943 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1944 | |
0e1423ae | 1945 | #: methods/gpgv.cc:214 |
36fc5dca | 1946 | #, c-format |
67f393ab | 1947 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1948 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)" | |
36fc5dca | 1949 | |
0e1423ae | 1950 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1951 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1952 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
36fc5dca | 1953 | |
0e1423ae | 1954 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1955 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1956 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
36fc5dca | 1957 | |
0e1423ae | 1958 | #: methods/gpgv.cc:257 |
de5a560a | 1959 | msgid "" |
67f393ab | 1960 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1961 | "available:\n" | |
1962 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
36fc5dca | 1963 | |
67f393ab | 1964 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1965 | #, c-format |
67f393ab | 1966 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1967 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1968 | |
67f393ab | 1969 | #: methods/gzip.cc:109 |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Read error from %s process" | |
1972 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
36fc5dca | 1973 | |
dbb5999c | 1974 | #: methods/http.cc:376 |
67f393ab | 1975 | msgid "Waiting for headers" |
1976 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
36fc5dca | 1977 | |
dbb5999c | 1978 | #: methods/http.cc:522 |
de5a560a | 1979 | #, c-format |
67f393ab | 1980 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1981 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 1982 | |
dbb5999c | 1983 | #: methods/http.cc:530 |
67f393ab | 1984 | msgid "Bad header line" |
1985 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1986 | |
dbb5999c | 1987 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
67f393ab | 1988 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1989 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1990 | |
dbb5999c | 1991 | #: methods/http.cc:585 |
67f393ab | 1992 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1993 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1994 | |
dbb5999c | 1995 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 1996 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1997 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1998 | |
dbb5999c | 1999 | #: methods/http.cc:602 |
67f393ab | 2000 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2001 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2002 | |
dbb5999c | 2003 | #: methods/http.cc:626 |
67f393ab | 2004 | msgid "Unknown date format" |
2005 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
36fc5dca | 2006 | |
dbb5999c | 2007 | #: methods/http.cc:773 |
67f393ab | 2008 | msgid "Select failed" |
2009 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2010 | |
dbb5999c | 2011 | #: methods/http.cc:778 |
67f393ab | 2012 | msgid "Connection timed out" |
2013 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2014 | ||
dbb5999c | 2015 | #: methods/http.cc:801 |
67f393ab | 2016 | msgid "Error writing to output file" |
2017 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2018 | ||
dbb5999c | 2019 | #: methods/http.cc:832 |
67f393ab | 2020 | msgid "Error writing to file" |
2021 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2022 | ||
dbb5999c | 2023 | #: methods/http.cc:860 |
67f393ab | 2024 | msgid "Error writing to the file" |
2025 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2026 | ||
dbb5999c | 2027 | #: methods/http.cc:874 |
67f393ab | 2028 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2029 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2030 | ||
dbb5999c | 2031 | #: methods/http.cc:876 |
67f393ab | 2032 | msgid "Error reading from server" |
2033 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2034 | ||
dbb5999c | 2035 | #: methods/http.cc:1106 |
67f393ab | 2036 | msgid "Bad header data" |
2037 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2038 | ||
dbb5999c | 2039 | #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178 |
67f393ab | 2040 | msgid "Connection failed" |
2041 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2042 | ||
dbb5999c | 2043 | #: methods/http.cc:1230 |
67f393ab | 2044 | msgid "Internal error" |
2045 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 2046 | |
67f393ab | 2047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2048 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2049 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2050 | ||
67f393ab | 2051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
36fc5dca | 2052 | #, c-format |
67f393ab | 2053 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2054 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
36fc5dca | 2055 | |
0e1423ae | 2056 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
36fc5dca | 2057 | #, c-format |
67f393ab | 2058 | msgid "Selection %s not found" |
2059 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2060 | |
0e1423ae | 2061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
36fc5dca | 2062 | #, c-format |
67f393ab | 2063 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2064 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2065 | |
0e1423ae | 2066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
36fc5dca | 2067 | #, c-format |
67f393ab | 2068 | msgid "Opening configuration file %s" |
2069 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2070 | |
0e1423ae | 2071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
67f393ab | 2074 | msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" |
36fc5dca | 2075 | |
0e1423ae | 2076 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 |
36fc5dca | 2077 | #, c-format |
67f393ab | 2078 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2079 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2080 | |
0e1423ae | 2081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
36fc5dca | 2082 | #, c-format |
67f393ab | 2083 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2084 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2085 | |
0e1423ae | 2086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 |
36fc5dca | 2087 | #, c-format |
67f393ab | 2088 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2089 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2090 | |
0e1423ae | 2091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 |
36fc5dca | 2092 | #, c-format |
67f393ab | 2093 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2094 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2095 | |
0e1423ae | 2096 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
36fc5dca | 2097 | #, c-format |
67f393ab | 2098 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2099 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2100 | |
0e1423ae | 2101 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
67f393ab | 2102 | #, c-format |
2103 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2104 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2105 | |
0e1423ae | 2106 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 |
36fc5dca | 2107 | #, c-format |
67f393ab | 2108 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2109 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2110 | |
0e1423ae | 2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 |
36fc5dca | 2112 | #, c-format |
67f393ab | 2113 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2114 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2115 | |
67f393ab | 2116 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36fc5dca | 2117 | #, c-format |
67f393ab | 2118 | msgid "%c%s... Error!" |
2119 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2120 | |
67f393ab | 2121 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36fc5dca | 2122 | #, c-format |
67f393ab | 2123 | msgid "%c%s... Done" |
2124 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2125 | |
0e1423ae | 2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36fc5dca | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2129 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2130 | |
0e1423ae | 2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2132 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36fc5dca | 2133 | #, c-format |
67f393ab | 2134 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2135 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2136 | |
0e1423ae | 2137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36fc5dca | 2138 | #, c-format |
67f393ab | 2139 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2140 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2141 | |
67f393ab | 2142 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2145 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2146 | |
67f393ab | 2147 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2150 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2151 | |
0e1423ae | 2152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2155 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2156 | |
0e1423ae | 2157 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36fc5dca | 2158 | #, c-format |
67f393ab | 2159 | msgid "Option '%s' is too long" |
2160 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2161 | |
0e1423ae | 2162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2165 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2166 | |
0e1423ae | 2167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2168 | #, c-format |
2169 | msgid "Invalid operation %s" | |
2170 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2171 | |
0e1423ae | 2172 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2173 | #, c-format |
2174 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2175 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2176 | |
67f393ab | 2177 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
dbb5999c | 2178 | #: methods/mirror.cc:91 |
67f393ab | 2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Unable to change to %s" | |
2181 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2182 | |
0e1423ae | 2183 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2184 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2185 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2186 | |
dbb5999c | 2187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
36fc5dca | 2188 | #, c-format |
67f393ab | 2189 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2190 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2191 | |
dbb5999c | 2192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
67f393ab | 2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2195 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2196 | |
dbb5999c | 2197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
36fc5dca | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2200 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2201 | |
dbb5999c | 2202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
67f393ab | 2203 | #, c-format |
2204 | msgid "Could not get lock %s" | |
2205 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2206 | |
dbb5999c | 2207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
36fc5dca | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2210 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 2211 | |
dbb5999c | 2212 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
36fc5dca | 2213 | #, c-format |
67f393ab | 2214 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2215 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2216 | |
dbb5999c | 2217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2220 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2221 | |
dbb5999c | 2222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2225 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2226 | |
dbb5999c | 2227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
67f393ab | 2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Could not open file %s" | |
2230 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2231 | |
dbb5999c | 2232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
67f393ab | 2233 | #, c-format |
2234 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2235 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
36fc5dca | 2236 | |
dbb5999c | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
67f393ab | 2238 | #, c-format |
2239 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2240 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
36fc5dca | 2241 | |
dbb5999c | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
67f393ab | 2243 | msgid "Problem closing the file" |
2244 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2245 | |
dbb5999c | 2246 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
67f393ab | 2247 | msgid "Problem unlinking the file" |
2248 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2249 | |
dbb5999c | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2251 | msgid "Problem syncing the file" |
2252 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2253 | |
67f393ab | 2254 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2255 | msgid "Empty package cache" | |
2256 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2257 | |
67f393ab | 2258 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2259 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2260 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2261 | |
67f393ab | 2262 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2263 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2264 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2265 | |
67f393ab | 2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2269 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2270 | |
67f393ab | 2271 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2272 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2273 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2274 | |
67f393ab | 2275 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2276 | msgid "Depends" | |
2277 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2278 | |
67f393ab | 2279 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2280 | msgid "PreDepends" | |
2281 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2284 | msgid "Suggests" | |
2285 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2286 | |
67f393ab | 2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2288 | msgid "Recommends" | |
2289 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2292 | msgid "Conflicts" | |
2293 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2296 | msgid "Replaces" | |
2297 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2298 | |
67f393ab | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2300 | msgid "Obsoletes" | |
2301 | msgstr "ใช้แทน" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2304 | msgid "Breaks" | |
2305 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2306 | |
67f393ab | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2308 | msgid "important" | |
2309 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2310 | |
67f393ab | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2312 | msgid "required" | |
2313 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2314 | |
67f393ab | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2316 | msgid "standard" | |
2317 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2318 | |
67f393ab | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2320 | msgid "optional" | |
2321 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2322 | |
67f393ab | 2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2324 | msgid "extra" | |
2325 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2326 | |
0e1423ae | 2327 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2328 | msgid "Building dependency tree" |
2329 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2330 | |
0e1423ae | 2331 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2332 | msgid "Candidate versions" |
2333 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2334 | |
0e1423ae | 2335 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2336 | msgid "Dependency generation" |
2337 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2338 | |
0e1423ae | 2339 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2340 | msgid "Reading state information" |
2341 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2342 | |
0e1423ae | 2343 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2346 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2347 | |
0e1423ae | 2348 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2351 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2352 | |
0e1423ae | 2353 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2356 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2357 | |
0e1423ae | 2358 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2361 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2362 | |
0e1423ae | 2363 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2366 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2367 | |
0e1423ae | 2368 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2371 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2372 | |
0e1423ae | 2373 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36fc5dca | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2376 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2377 | |
0e1423ae | 2378 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36fc5dca | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2381 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2382 | |
0e1423ae | 2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36fc5dca | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2386 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2387 | |
0e1423ae | 2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
36fc5dca | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Opening %s" |
2391 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2392 | |
0e1423ae | 2393 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
36fc5dca | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2396 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2397 | |
0e1423ae | 2398 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
36fc5dca | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2401 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2402 | |
0e1423ae | 2403 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2406 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2407 | |
67f393ab | 2408 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2411 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
36fc5dca | 2412 | |
dbb5999c | 2413 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
de5a560a | 2414 | #, c-format |
36fc5dca | 2415 | msgid "" |
67f393ab | 2416 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2417 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2418 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2419 | msgstr "" |
67f393ab | 2420 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2421 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2422 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2423 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2424 | |
0e1423ae | 2425 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
36fc5dca | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2428 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2429 | |
0e1423ae | 2430 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "" | |
2433 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2434 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2435 | |
67f393ab | 2436 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
de5a560a | 2437 | msgid "" |
67f393ab | 2438 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2439 | "held packages." | |
de5a560a | 2440 | msgstr "" |
67f393ab | 2441 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2442 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2443 | |
67f393ab | 2444 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
2445 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2446 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2447 | |
dbb5999c CW |
2448 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371 |
2449 | msgid "" | |
2450 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2451 | "used instead." | |
2452 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2453 | ||
0e1423ae | 2454 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2457 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2458 | |
0e1423ae | 2459 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2462 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2463 | |
67f393ab | 2464 | #. only show the ETA if it makes sense |
2465 | #. two days | |
0e1423ae | 2466 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
36fc5dca | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2469 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2470 | |
0e1423ae | 2471 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
de5a560a | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2474 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2475 | |
0e1423ae | 2476 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36fc5dca | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2479 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2480 | |
0e1423ae | 2481 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2484 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2485 | |
dbb5999c | 2486 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2489 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2490 | |
dbb5999c | 2491 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
67f393ab | 2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2494 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2495 | ||
dbb5999c | 2496 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2497 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2498 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2499 | ||
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Unable to stat %s." | |
2503 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2504 | ||
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2506 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2507 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2508 | ||
dbb5999c | 2509 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2510 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2511 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2512 | ||
dbb5999c | 2513 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2514 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2515 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2516 | ||
0e1423ae | 2517 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2518 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2519 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
2520 | ||
0e1423ae | 2521 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2524 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2525 | ||
0e1423ae | 2526 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2527 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2528 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2529 | ||
0e1423ae | 2530 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2531 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2532 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2533 | |
0e1423ae | 2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
36fc5dca | 2535 | #, c-format |
67f393ab | 2536 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2537 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
36fc5dca | 2538 | |
0e1423ae | 2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
36fc5dca | 2540 | #, c-format |
67f393ab | 2541 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2542 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
36fc5dca | 2543 | |
0e1423ae | 2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2547 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
2548 | ||
0e1423ae | 2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
36fc5dca | 2550 | #, c-format |
67f393ab | 2551 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2552 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
36fc5dca | 2553 | |
0e1423ae | 2554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
36fc5dca | 2555 | #, c-format |
67f393ab | 2556 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2557 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
36fc5dca | 2558 | |
0e1423ae | 2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
36fc5dca | 2560 | #, c-format |
67f393ab | 2561 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2562 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" | |
36fc5dca | 2563 | |
0e1423ae | 2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
36fc5dca | 2565 | #, c-format |
67f393ab | 2566 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2567 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
36fc5dca | 2568 | |
0e1423ae | 2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
36fc5dca | 2570 | #, c-format |
67f393ab | 2571 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2572 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
36fc5dca | 2573 | |
0e1423ae | 2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2577 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
36fc5dca | 2578 | |
0e1423ae | 2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2580 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2581 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2582 | |
0e1423ae | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2584 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2585 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2586 | |
0e1423ae | 2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2588 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2589 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2592 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2593 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2594 | |
0e1423ae | 2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2598 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2599 | |
0e1423ae | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2603 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
36fc5dca | 2604 | |
0e1423ae | 2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2608 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2609 | |
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
67f393ab | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2613 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2614 | |
0e1423ae | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2616 | msgid "Collecting File Provides" |
2617 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2618 | |
67f393ab | 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2620 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2621 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2622 | |
dbb5999c | 2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:134 |
36fc5dca | 2624 | #, c-format |
67f393ab | 2625 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2626 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2627 | |
dbb5999c | 2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:451 |
67f393ab | 2629 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2630 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2631 | |
dbb5999c | 2632 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459 |
0e1423ae | 2633 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2634 | msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน" | |
2635 | ||
dbb5999c | 2636 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2637 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2638 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2639 | |
dbb5999c | 2640 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264 |
67f393ab | 2641 | #, c-format |
2642 | msgid "" | |
2643 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2644 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2645 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2646 | |
dbb5999c | 2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323 |
67f393ab | 2648 | #, c-format |
36fc5dca | 2649 | msgid "" |
67f393ab | 2650 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2651 | "manually fix this package." | |
2652 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
36fc5dca | 2653 | |
dbb5999c | 2654 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364 |
67f393ab | 2655 | #, c-format |
de5a560a | 2656 | msgid "" |
67f393ab | 2657 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2658 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s" | |
2659 | ||
dbb5999c | 2660 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451 |
67f393ab | 2661 | msgid "Size mismatch" |
2662 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2667 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 2668 | |
0e1423ae | 2669 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2670 | #, c-format |
de5a560a | 2671 | msgid "" |
67f393ab | 2672 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2673 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2674 | msgstr "" |
67f393ab | 2675 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
2676 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2677 | |
0e1423ae | 2678 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2679 | msgid "Identifying.. " |
2680 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..." | |
36fc5dca | 2681 | |
0e1423ae | 2682 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2685 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 2686 | |
0e1423ae | 2687 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2688 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2689 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
67f393ab | 2692 | #, c-format |
2693 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2694 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 2695 | |
0e1423ae | 2696 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2697 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2698 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2699 | |
0e1423ae | 2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2701 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2702 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 2703 | |
67f393ab | 2704 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2705 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2706 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2707 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 2708 | |
0e1423ae | 2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2710 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2711 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" | |
36fc5dca | 2712 | |
0e1423ae | 2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab | 2714 | #, fuzzy, c-format |
2715 | msgid "" | |
0e1423ae | 2716 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
67f393ab | 2717 | "signatures\n" |
2718 | msgstr "" | |
2719 | "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
2720 | "รายการ\n" | |
36fc5dca | 2721 | |
0e1423ae | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
36fc5dca | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "Found label '%s'\n" |
2725 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 2726 | |
0e1423ae | 2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2728 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2729 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 2730 | |
0e1423ae | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "" |
2734 | "This disc is called: \n" | |
2735 | "'%s'\n" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2738 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 2739 | |
0e1423ae | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2741 | msgid "Copying package lists..." |
2742 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 2743 | |
0e1423ae | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2745 | msgid "Writing new source list\n" |
2746 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n" | |
36fc5dca | 2747 | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2749 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2750 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 2751 | |
0e1423ae | 2752 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
36fc5dca | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2755 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
2756 | ||
0e1423ae | 2757 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
67f393ab | 2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2760 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2761 | |
0e1423ae | 2762 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
36fc5dca | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2765 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2766 | |
0e1423ae | 2767 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
36fc5dca | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2770 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2771 | |
dbb5999c | 2772 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454 |
0e1423ae | 2773 | #, c-format |
2774 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2775 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
2776 | ||
dbb5999c | 2777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
36fc5dca | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Preparing %s" |
2780 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 2781 | |
dbb5999c | 2782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538 |
67f393ab | 2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Unpacking %s" | |
2785 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 2786 | |
dbb5999c | 2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
36fc5dca | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Preparing to configure %s" |
2790 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 2791 | |
dbb5999c | 2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 |
36fc5dca | 2793 | #, c-format |
67f393ab | 2794 | msgid "Configuring %s" |
2795 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 2796 | |
dbb5999c | 2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 |
0e1423ae | 2798 | #, fuzzy, c-format |
2799 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2800 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
2801 | ||
dbb5999c | 2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549 |
36fc5dca | 2803 | #, c-format |
67f393ab | 2804 | msgid "Installed %s" |
2805 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2806 | |
dbb5999c CW |
2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556 |
2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 | |
36fc5dca | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2811 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 2812 | |
dbb5999c | 2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559 |
36fc5dca | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Removing %s" |
2816 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 2817 | |
dbb5999c | 2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560 |
36fc5dca | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Removed %s" |
2821 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2822 | |
dbb5999c | 2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
36fc5dca | 2824 | #, c-format |
67f393ab | 2825 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2826 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 2827 | |
dbb5999c | 2828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 |
67f393ab | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Completely removed %s" | |
2831 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 2832 | |
dbb5999c | 2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 |
0e1423ae | 2834 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2835 | msgstr "" | |
de5a560a | 2836 | |
dbb5999c CW |
2837 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2838 | #. and provide a config option to define that default | |
2839 | #: methods/mirror.cc:170 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | ||
67f393ab | 2844 | #: methods/rred.cc:219 |
2845 | msgid "Could not patch file" | |
2846 | msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
de5a560a | 2847 | |
0e1423ae | 2848 | #: methods/rsh.cc:330 |
2849 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2850 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 2851 | |
0e1423ae | 2852 | #, fuzzy |
2853 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2854 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 2855 | |
0e1423ae | 2856 | #, fuzzy |
2857 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2858 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
36fc5dca | 2859 | |
0e1423ae | 2860 | #, fuzzy |
2861 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2862 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 2863 | |
0e1423ae | 2864 | #, fuzzy |
2865 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2866 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
de5a560a | 2867 | |
0e1423ae | 2868 | #, fuzzy |
2869 | #~ msgid "" | |
2870 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2871 | #~ "i signatures\n" | |
2872 | #~ msgstr "" | |
2873 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
2874 | #~ "รายการ\n" | |
2875 | ||
2876 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2877 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |