]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
* apt-pkg/algorithms.cc:
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
67f393ab 5#
36fc5dca 6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e1423ae 10"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
36fc5dca 11"PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n"
12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
36fc5dca 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36fc5dca 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59msgid "Total Distinct Descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
67f393ab 99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
109msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36fc5dca 116#, c-format
67f393ab 117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
36fc5dca 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 124
67f393ab 125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126msgid "(not found)"
127msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 128
67f393ab 129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
131msgid " Installed: "
132msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 133
67f393ab 134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135msgid "(none)"
136msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 137
67f393ab 138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
140msgid " Candidate: "
141msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 160#, fuzzy, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 163
67f393ab 164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
208"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
212" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
213" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
214" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
215" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
216" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
217" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
218" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
219" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
220" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
221" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
222" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
223" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
224" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
225" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
226" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
227"\n"
228"ตัวเลือก:\n"
229" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
230" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
231" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
232" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
233" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
234" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
235" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
236"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 237
67f393ab 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
270"\n"
271"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
272"\n"
273"คำสั่ง:\n"
274" shell - โหมดเชลล์\n"
275" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
276"\n"
277"ตัวเลือก:\n"
278" -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
279" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 282#, c-format
67f393ab 283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
302"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
303"\n"
304"ตัวเลือก:\n"
305" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
306" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
307" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
308" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 309
0e1423ae 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
36fc5dca 311#, c-format
67f393ab 312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 314
67f393ab 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 318
0e1423ae 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 339#, c-format
67f393ab 340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 344msgid ""
67f393ab 345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
385"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
393"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
396"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
397"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
398"\n"
399"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
400"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
401"\n"
402"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
403"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
404"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
405"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"ตัวเลือก:\n"
410" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
411" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
412" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
413" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
414" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
415" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
416" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
417" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
418" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 419
0e1423ae 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 421msgid "No selections matched"
422msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 425#, c-format
67f393ab 426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 428
0e1423ae 429#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 430#, c-format
67f393ab 431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 463
0e1423ae 464#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 475msgid "E: "
476msgstr "E: "
de5a560a 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 479msgid "W: "
480msgstr "W: "
de5a560a 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 496#, c-format
67f393ab 497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 501#, c-format
67f393ab 502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 516#, c-format
67f393ab 517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 530#, c-format
67f393ab 531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 548
0e1423ae 549#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Internal error, could not locate member %s"
552msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 557
0e1423ae 558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Failed to read the override file %s"
581msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 582
0e1423ae 583#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 602msgid "Failed to fork"
603msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 606msgid "Compress child"
607msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Internal error, failed to create %s"
612msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 619msgid "Failed to exec compressor "
620msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 623msgid "decompressor"
624msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 627msgid "IO to subprocess/file failed"
628msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 631msgid "Failed to read while computing MD5"
632msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
643
0e1423ae 644#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 645msgid "Y"
646msgstr "Y"
36fc5dca 647
0e1423ae 648#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Regex compilation error - %s"
651msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
652
0e1423ae 653#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 656
0e1423ae 657#: cmdline/apt-get.cc:331
36fc5dca 658#, c-format
67f393ab 659msgid "but %s is installed"
660msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:333
36fc5dca 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 668msgid "but it is not installable"
669msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
674
0e1423ae 675#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 676msgid "but it is not installed"
677msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
678
0e1423ae 679#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 684msgid " or"
685msgstr " หรือ"
686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 696msgid "The following packages have been kept back:"
697msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:542
36fc5dca 712#, c-format
67f393ab 713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
722"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:581
36fc5dca 725#, c-format
67f393ab 726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:585
36fc5dca 730#, c-format
67f393ab 731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 735#, c-format
67f393ab 736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:593
de5a560a 745#, c-format
67f393ab 746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 754msgid " failed."
755msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 766msgid " Done"
767msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
814#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:839
36fc5dca 823#, c-format
67f393ab 824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:847
833#, fuzzy, c-format
834msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 835msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n"
36fc5dca 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:850
838#, fuzzy, c-format
839msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 840msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n"
36fc5dca 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
de5a560a 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Couldn't determine free space in %s"
845msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 848#, c-format
67f393ab 849msgid "You don't have enough free space in %s."
850msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 855
0e1423ae 856#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 857msgid "Yes, do as I say!"
858msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 861#, c-format
67f393ab 862msgid ""
863"You are about to do something potentially harmful.\n"
864"To continue type in the phrase '%s'\n"
865" ?] "
866msgstr ""
867"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
868"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
869" ?] "
36fc5dca 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 872msgid "Abort."
873msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 876msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
36fc5dca 880#, c-format
67f393ab 881msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 885msgid "Some files failed to download"
886msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 889msgid "Download complete and in download only mode"
890msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 893msgid ""
67f393ab 894"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895"missing?"
de5a560a 896msgstr ""
67f393ab 897"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
898"missing อาจช่วยได้"
899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 901msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 905msgid "Unable to correct missing packages."
906msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 909msgid "Aborting install."
910msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1081
36fc5dca 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 928#, c-format
929msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 933msgid " [Installed]"
934msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 935
0e1423ae 936#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 937msgid "You should explicitly select one to install."
938msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1114
36fc5dca 941#, c-format
67f393ab 942msgid ""
943"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945"is only available from another source\n"
946msgstr ""
947"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
948"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 951msgid "However the following packages replace it:"
952msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1136
36fc5dca 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1156
36fc5dca 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1164
36fc5dca 965#, c-format
67f393ab 966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1193
36fc5dca 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1195
36fc5dca 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1201
36fc5dca 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 985msgid "The update command takes no arguments"
986msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 989msgid "Unable to lock the list directory"
990msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 993msgid ""
994"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995"used instead."
996msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
36fc5dca 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 999msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1000msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1003msgid ""
1004"The following packages were automatically installed and are no longer "
1005"required:"
1006msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1009msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1010msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1013msgid ""
1014"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1015"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1016msgstr ""
1017"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1018"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1019
0e1423ae 1020#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1021msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1022msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1023
0e1423ae 1024#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1025msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1026msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1029msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1030msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1031
0e1423ae 1032#: cmdline/apt-get.cc:1553
36fc5dca 1033#, c-format
67f393ab 1034msgid "Couldn't find task %s"
1035msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1036
0e1423ae 1037#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
36fc5dca 1038#, c-format
67f393ab 1039msgid "Couldn't find package %s"
1040msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1041
0e1423ae 1042#: cmdline/apt-get.cc:1691
36fc5dca 1043#, c-format
67f393ab 1044msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1045msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1046
0e1423ae 1047#: cmdline/apt-get.cc:1722
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1050msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1051
0e1423ae 1052#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1053msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1054msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1055
0e1423ae 1056#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1057msgid ""
1058"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1059"solution)."
1060msgstr ""
1061"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1062"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1063
0e1423ae 1064#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1065msgid ""
1066"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1067"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1068"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1069"or been moved out of Incoming."
1070msgstr ""
1071"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1072"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1073"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1074
0e1423ae 1075#: cmdline/apt-get.cc:1758
67f393ab 1076msgid ""
1077"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079"that package should be filed."
1080msgstr ""
1081"และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
1082"คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
36fc5dca 1083
0e1423ae 1084#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1085msgid "Broken packages"
1086msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1087
0e1423ae 1088#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1089msgid "The following extra packages will be installed:"
1090msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1091
0e1423ae 1092#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1093msgid "Suggested packages:"
1094msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1095
0e1423ae 1096#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1097msgid "Recommended packages:"
1098msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1099
0e1423ae 1100#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1101msgid "Calculating upgrade... "
1102msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1103
0e1423ae 1104#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1105msgid "Failed"
1106msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1107
0e1423ae 1108#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1109msgid "Done"
1110msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1111
0e1423ae 1112#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1113msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1114msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1115
0e1423ae 1116#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1117msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1118msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1119
0e1423ae 1120#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
36fc5dca 1121#, c-format
67f393ab 1122msgid "Unable to find a source package for %s"
1123msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1124
0e1423ae 1125#: cmdline/apt-get.cc:2175
36fc5dca 1126#, c-format
67f393ab 1127msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1128msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1129
0e1423ae 1130#: cmdline/apt-get.cc:2203
36fc5dca 1131#, c-format
67f393ab 1132msgid "You don't have enough free space in %s"
1133msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1134
0e1423ae 1135#: cmdline/apt-get.cc:2209
67f393ab 1136#, c-format
1137msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1138msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1139
0e1423ae 1140#: cmdline/apt-get.cc:2212
de5a560a 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1143msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1144
0e1423ae 1145#: cmdline/apt-get.cc:2218
de5a560a 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Fetch source %s\n"
1148msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1149
0e1423ae 1150#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1151msgid "Failed to fetch some archives."
1152msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1153
0e1423ae 1154#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1157msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1158
0e1423ae 1159#: cmdline/apt-get.cc:2289
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1162msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1163
0e1423ae 1164#: cmdline/apt-get.cc:2290
de5a560a 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1167msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1168
0e1423ae 1169#: cmdline/apt-get.cc:2307
de5a560a 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Build command '%s' failed.\n"
1172msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1173
0e1423ae 1174#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1175msgid "Child process failed"
1176msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1177
0e1423ae 1178#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1179msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1180msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1181
0e1423ae 1182#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1185msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1186
0e1423ae 1187#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "%s has no build depends.\n"
1190msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1191
0e1423ae 1192#: cmdline/apt-get.cc:2442
de5a560a 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid ""
1195"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1196"found"
1197msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1198
0e1423ae 1199#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid ""
1202"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1203"package %s can satisfy version requirements"
1204msgstr ""
1205"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1206"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1207
0e1423ae 1208#: cmdline/apt-get.cc:2531
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1211msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1212
0e1423ae 1213#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1216msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1217
0e1423ae 1218#: cmdline/apt-get.cc:2570
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1221msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1222
0e1423ae 1223#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1224msgid "Failed to process build dependencies"
1225msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1226
0e1423ae 1227#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1228msgid "Supported modules:"
1229msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1230
0e1423ae 1231#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1232#, fuzzy
1233msgid ""
1234"Usage: apt-get [options] command\n"
1235" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237"\n"
1238"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1239"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1240"and install.\n"
1241"\n"
1242"Commands:\n"
1243" update - Retrieve new lists of packages\n"
1244" upgrade - Perform an upgrade\n"
1245" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1246" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1247" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1248" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1249" source - Download source archives\n"
1250" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1251" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1252" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1253" clean - Erase downloaded archive files\n"
1254" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1255" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1256"\n"
1257"Options:\n"
1258" -h This help text.\n"
1259" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1260" -qq No output except for errors\n"
1261" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1262" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1263" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1264" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1265" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1266" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1267" -b Build the source package after fetching it\n"
1268" -V Show verbose version numbers\n"
1269" -c=? Read this configuration file\n"
1270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1271"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1272"pages for more information and options.\n"
1273" This APT has Super Cow Powers.\n"
1274msgstr ""
1275"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1276" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278"\n"
1279"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1280"update และ install\n"
1281"\n"
1282"คำสั่ง:\n"
1283" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1284" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1285" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1286" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1287" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1288" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1289" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1290" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1292" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1293" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1294" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1295"\n"
1296"ตัวเลือก:\n"
1297" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1298" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1299" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1300" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1301" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1302" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1303" -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n"
1304" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1305" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1306" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1307" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1308" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1309" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1310"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1311"และ apt.conf(5)\n"
1312" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1313
67f393ab 1314#: cmdline/acqprogress.cc:55
1315msgid "Hit "
1316msgstr "เจอ "
de5a560a 1317
67f393ab 1318#: cmdline/acqprogress.cc:79
1319msgid "Get:"
1320msgstr "ดึง:"
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:110
1323msgid "Ign "
1324msgstr "ข้าม "
de5a560a 1325
67f393ab 1326#: cmdline/acqprogress.cc:114
1327msgid "Err "
1328msgstr "ปัญหา "
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1331#, c-format
67f393ab 1332msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1333msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1336#, c-format
67f393ab 1337msgid " [Working]"
1338msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1339
67f393ab 1340#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1341#, c-format
67f393ab 1342msgid ""
1343"Media change: please insert the disc labeled\n"
1344" '%s'\n"
1345"in the drive '%s' and press enter\n"
1346msgstr ""
1347"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1348" '%s'\n"
1349"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1350
67f393ab 1351#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1352msgid "Unknown package record!"
1353msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1354
67f393ab 1355#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1356msgid ""
1357"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1360"to indicate what kind of file it is.\n"
1361"\n"
1362"Options:\n"
1363" -h This help text\n"
1364" -s Use source file sorting\n"
1365" -c=? Read this configuration file\n"
1366" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1367msgstr ""
67f393ab 1368"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1371"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1372"\n"
1373"ตัวเลือก:\n"
1374" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1375" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1376" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1377" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1378
67f393ab 1379#: dselect/install:32
1380msgid "Bad default setting!"
1381msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1382
67f393ab 1383#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1384#: dselect/install:104 dselect/update:45
1385msgid "Press enter to continue."
1386msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1387
67f393ab 1388#: dselect/install:100
1389msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1390msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1391
67f393ab 1392#: dselect/install:101
1393msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1394msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1395
1396#: dselect/install:102
1397msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1398msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1399
1400#: dselect/install:103
1401msgid ""
1402"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1403msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1404
1405#: dselect/update:30
1406msgid "Merging available information"
1407msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1408
0e1423ae 1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1410msgid "Failed to create pipes"
1411msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1412
0e1423ae 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1414msgid "Failed to exec gzip "
1415msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1416
0e1423ae 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1418msgid "Corrupted archive"
1419msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1420
0e1423ae 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1422msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1423msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1424
0e1423ae 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1426#, c-format
1427msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1428msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1429
0e1423ae 1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1431msgid "Invalid archive signature"
1432msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1435msgid "Error reading archive member header"
1436msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1439msgid "Invalid archive member header"
1440msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1443msgid "Archive is too short"
1444msgstr "archive สั้นเกินไป"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1447msgid "Failed to read the archive headers"
1448msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1451msgid "DropNode called on still linked node"
1452msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1455msgid "Failed to locate the hash element!"
1456msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1459msgid "Failed to allocate diversion"
1460msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1463msgid "Internal error in AddDiversion"
1464msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1467#, c-format
1468msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1469msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1472#, c-format
1473msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1474msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1477#, c-format
1478msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1479msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1482#, c-format
1483msgid "Failed to write file %s"
1484msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1487#, c-format
1488msgid "Failed to close file %s"
1489msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1492#, c-format
1493msgid "The path %s is too long"
1494msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1497#, c-format
1498msgid "Unpacking %s more than once"
1499msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1502#, c-format
1503msgid "The directory %s is diverted"
1504msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1507#, c-format
1508msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1509msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1512msgid "The diversion path is too long"
1513msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1518msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1521msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1522msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ"
1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1525msgid "The path is too long"
1526msgstr "พาธยาวเกินไป"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1529#, c-format
1530msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1531msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1534#, c-format
1535msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1536msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1540#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1541#, c-format
1542msgid "Unable to read %s"
1543msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1546#, c-format
1547msgid "Unable to stat %s"
1548msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1551#, c-format
1552msgid "Failed to remove %s"
1553msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1556#, c-format
1557msgid "Unable to create %s"
1558msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1561#, c-format
1562msgid "Failed to stat %sinfo"
1563msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1566msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1567msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1568
67f393ab 1569#. Build the status cache
0e1423ae 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1573msgid "Reading package lists"
1574msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1577#, c-format
1578msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1579msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1583msgid "Internal error getting a package name"
1584msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1587msgid "Reading file listing"
1588msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1591#, c-format
1592msgid ""
1593"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1594"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1595"package!"
1596msgstr ""
1597"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1598"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1601#, c-format
1602msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1603msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1606msgid "Internal error getting a node"
1607msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1610#, c-format
1611msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1612msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1615msgid "The diversion file is corrupted"
1616msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1620#, c-format
1621msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1622msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1625msgid "Internal error adding a diversion"
1626msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1629msgid "The pkg cache must be initialized first"
1630msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1633#, c-format
1634msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1635msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1638#, c-format
1639msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1640msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1643#, c-format
1644msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1645msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1648#, c-format
1649msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1650msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
67f393ab 1653#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1654msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
36fc5dca 1655msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1658#, c-format
1659msgid "Couldn't change to %s"
1660msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1663msgid "Internal error, could not locate member"
1664msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1667msgid "Failed to locate a valid control file"
1668msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1671msgid "Unparsable control file"
1672msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1673
67f393ab 1674#: methods/cdrom.cc:114
36fc5dca 1675#, c-format
67f393ab 1676msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1677msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1678
67f393ab 1679#: methods/cdrom.cc:123
1680msgid ""
1681"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1682"cannot be used to add new CD-ROMs"
1683msgstr ""
1684"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1685
1686#: methods/cdrom.cc:131
1687msgid "Wrong CD-ROM"
1688msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1689
1690#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1691#, c-format
67f393ab 1692msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1693msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1694
67f393ab 1695#: methods/cdrom.cc:171
1696msgid "Disk not found."
1697msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1698
67f393ab 1699#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1700msgid "File not found"
1701msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1702
0e1423ae 1703#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1704#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1705msgid "Failed to stat"
1706msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1707
0e1423ae 1708#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1709msgid "Failed to set modification time"
1710msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1711
67f393ab 1712#: methods/file.cc:44
1713msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1714msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1715
67f393ab 1716#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1717#: methods/ftp.cc:162
1718msgid "Logging in"
1719msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1720
67f393ab 1721#: methods/ftp.cc:168
1722msgid "Unable to determine the peer name"
1723msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1724
67f393ab 1725#: methods/ftp.cc:173
1726msgid "Unable to determine the local name"
1727msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1728
67f393ab 1729#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1730#, c-format
1731msgid "The server refused the connection and said: %s"
1732msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1733
67f393ab 1734#: methods/ftp.cc:210
1735#, c-format
1736msgid "USER failed, server said: %s"
1737msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1738
67f393ab 1739#: methods/ftp.cc:217
1740#, c-format
1741msgid "PASS failed, server said: %s"
1742msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1743
67f393ab 1744#: methods/ftp.cc:237
1745msgid ""
1746"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1747"is empty."
1748msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1749
67f393ab 1750#: methods/ftp.cc:265
1751#, c-format
1752msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1753msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:291
1756#, c-format
1757msgid "TYPE failed, server said: %s"
1758msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1759
67f393ab 1760#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761msgid "Connection timeout"
1762msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:335
1765msgid "Server closed the connection"
1766msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1769msgid "Read error"
1770msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773msgid "A response overflowed the buffer."
1774msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777msgid "Protocol corruption"
1778msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1779
1780#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1781msgid "Write error"
1782msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1783
1784#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785msgid "Could not create a socket"
1786msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1787
1788#: methods/ftp.cc:698
1789msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1790msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:704
1793msgid "Could not connect passive socket."
1794msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:722
1797msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1798msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:736
1801msgid "Could not bind a socket"
1802msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:740
1805msgid "Could not listen on the socket"
1806msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:747
1809msgid "Could not determine the socket's name"
1810msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:779
1813msgid "Unable to send PORT command"
1814msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:789
1817#, c-format
1818msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1819msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:798
1822#, c-format
1823msgid "EPRT failed, server said: %s"
1824msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:818
1827msgid "Data socket connect timed out"
1828msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:825
1831msgid "Unable to accept connection"
1832msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1833
0e1423ae 1834#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1835msgid "Problem hashing file"
1836msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม"
36fc5dca 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:877
36fc5dca 1839#, c-format
67f393ab 1840msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1841msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1844msgid "Data socket timed out"
1845msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:922
1848#, c-format
1849msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1850msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1851
67f393ab 1852#. Get the files information
1853#: methods/ftp.cc:997
1854msgid "Query"
1855msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:1109
1858msgid "Unable to invoke "
1859msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1860
67f393ab 1861#: methods/connect.cc:64
1862#, c-format
1863msgid "Connecting to %s (%s)"
1864msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1865
67f393ab 1866#: methods/connect.cc:71
1867#, c-format
1868msgid "[IP: %s %s]"
1869msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1870
67f393ab 1871#: methods/connect.cc:80
36fc5dca 1872#, c-format
67f393ab 1873msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1874msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1875
67f393ab 1876#: methods/connect.cc:86
1877#, c-format
1878msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1879msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1880
67f393ab 1881#: methods/connect.cc:93
1882#, c-format
1883msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1884msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1885
1886#: methods/connect.cc:108
1887#, c-format
1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1889msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1890
67f393ab 1891#. We say this mainly because the pause here is for the
1892#. ssh connection that is still going
1893#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1894#, c-format
1895msgid "Connecting to %s"
1896msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1897
67f393ab 1898#: methods/connect.cc:167
36fc5dca 1899#, c-format
67f393ab 1900msgid "Could not resolve '%s'"
1901msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1902
67f393ab 1903#: methods/connect.cc:173
1904#, c-format
1905msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1906msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1907
67f393ab 1908#: methods/connect.cc:176
1909#, c-format
1910msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1911msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1912
67f393ab 1913#: methods/connect.cc:223
36fc5dca 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Unable to connect to %s %s:"
1916msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1917
1918#: methods/gpgv.cc:65
1919#, c-format
1920msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1921msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1922
0e1423ae 1923#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1924msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1925msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1926
0e1423ae 1927#: methods/gpgv.cc:205
36fc5dca 1928msgid ""
67f393ab 1929"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1930msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1931
0e1423ae 1932#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1933msgid "At least one invalid signature was encountered."
1934msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1935
0e1423ae 1936#: methods/gpgv.cc:214
36fc5dca 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1939msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1940
0e1423ae 1941#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1942msgid "Unknown error executing gpgv"
1943msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1944
0e1423ae 1945#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1946msgid "The following signatures were invalid:\n"
1947msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1948
0e1423ae 1949#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1950msgid ""
67f393ab 1951"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1952"available:\n"
1953msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1954
67f393ab 1955#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Couldn't open pipe for %s"
1958msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1959
67f393ab 1960#: methods/gzip.cc:109
1961#, c-format
1962msgid "Read error from %s process"
1963msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1964
0e1423ae 1965#: methods/http.cc:377
67f393ab 1966msgid "Waiting for headers"
1967msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1968
0e1423ae 1969#: methods/http.cc:523
de5a560a 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Got a single header line over %u chars"
1972msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 1973
0e1423ae 1974#: methods/http.cc:531
67f393ab 1975msgid "Bad header line"
1976msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 1977
0e1423ae 1978#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1979msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1980msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1981
0e1423ae 1982#: methods/http.cc:586
67f393ab 1983msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1984msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1985
0e1423ae 1986#: methods/http.cc:601
67f393ab 1987msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1988msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1989
0e1423ae 1990#: methods/http.cc:603
67f393ab 1991msgid "This HTTP server has broken range support"
1992msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 1993
0e1423ae 1994#: methods/http.cc:627
67f393ab 1995msgid "Unknown date format"
1996msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 1997
0e1423ae 1998#: methods/http.cc:774
67f393ab 1999msgid "Select failed"
2000msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2001
0e1423ae 2002#: methods/http.cc:779
67f393ab 2003msgid "Connection timed out"
2004msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2005
0e1423ae 2006#: methods/http.cc:802
67f393ab 2007msgid "Error writing to output file"
2008msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2009
0e1423ae 2010#: methods/http.cc:833
67f393ab 2011msgid "Error writing to file"
2012msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2013
0e1423ae 2014#: methods/http.cc:861
67f393ab 2015msgid "Error writing to the file"
2016msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:875
67f393ab 2019msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2020msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:877
67f393ab 2023msgid "Error reading from server"
2024msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2027msgid "Bad header data"
2028msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2029
0e1423ae 2030#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2031msgid "Connection failed"
2032msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2033
0e1423ae 2034#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2035msgid "Internal error"
2036msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2037
67f393ab 2038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2039msgid "Can't mmap an empty file"
2040msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2041
67f393ab 2042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36fc5dca 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2045msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2046
0e1423ae 2047#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
36fc5dca 2048#, c-format
67f393ab 2049msgid "Selection %s not found"
2050msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2051
0e1423ae 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36fc5dca 2053#, c-format
67f393ab 2054msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2055msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2056
0e1423ae 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36fc5dca 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Opening configuration file %s"
2060msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2061
0e1423ae 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2063#, c-format
2064msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2065msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2066
0e1423ae 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
36fc5dca 2068#, c-format
67f393ab 2069msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2070msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2071
0e1423ae 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
36fc5dca 2073#, c-format
67f393ab 2074msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2075msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2076
0e1423ae 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
36fc5dca 2078#, c-format
67f393ab 2079msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2080msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2081
0e1423ae 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
36fc5dca 2083#, c-format
67f393ab 2084msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2085msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2086
0e1423ae 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
36fc5dca 2088#, c-format
67f393ab 2089msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2090msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2091
0e1423ae 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2095msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2096
0e1423ae 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
36fc5dca 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2100msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2101
0e1423ae 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
36fc5dca 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2105msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2106
67f393ab 2107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "%c%s... Error!"
2110msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2111
67f393ab 2112#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "%c%s... Done"
2115msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2116
0e1423ae 2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2120msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2121
0e1423ae 2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Command line option %s is not understood"
2126msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2127
0e1423ae 2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Command line option %s is not boolean"
2131msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2132
67f393ab 2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2134#, c-format
2135msgid "Option %s requires an argument."
2136msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2137
67f393ab 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2139#, c-format
2140msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2141msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2142
0e1423ae 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2144#, c-format
2145msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2146msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Option '%s' is too long"
2151msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2154#, c-format
2155msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2156msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2157
0e1423ae 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2159#, c-format
2160msgid "Invalid operation %s"
2161msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2164#, c-format
2165msgid "Unable to stat the mount point %s"
2166msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2167
67f393ab 2168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2169#, c-format
2170msgid "Unable to change to %s"
2171msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2172
0e1423ae 2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2174msgid "Failed to stat the cdrom"
2175msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
36fc5dca 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2180msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2183#, c-format
2184msgid "Could not open lock file %s"
2185msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
36fc5dca 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2190msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Could not get lock %s"
2195msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
36fc5dca 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2200msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2201
0e1423ae 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
36fc5dca 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2205msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2208#, c-format
2209msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2210msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2215msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Could not open file %s"
2220msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "read, still have %lu to read but none left"
2225msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2230msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2233msgid "Problem closing the file"
2234msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2237msgid "Problem unlinking the file"
2238msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2241msgid "Problem syncing the file"
2242msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2243
67f393ab 2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2245msgid "Empty package cache"
2246msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2249msgid "The package cache file is corrupted"
2250msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2251
67f393ab 2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2253msgid "The package cache file is an incompatible version"
2254msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2259msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2260
67f393ab 2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2262msgid "The package cache was built for a different architecture"
2263msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2266msgid "Depends"
2267msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2268
67f393ab 2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2270msgid "PreDepends"
2271msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2272
67f393ab 2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2274msgid "Suggests"
2275msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2276
67f393ab 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2278msgid "Recommends"
2279msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2280
67f393ab 2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2282msgid "Conflicts"
2283msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2284
67f393ab 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2286msgid "Replaces"
2287msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2290msgid "Obsoletes"
2291msgstr "ใช้แทน"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2294msgid "Breaks"
2295msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2298msgid "important"
2299msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2302msgid "required"
2303msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2306msgid "standard"
2307msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2310msgid "optional"
2311msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2314msgid "extra"
2315msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2316
0e1423ae 2317#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2318msgid "Building dependency tree"
2319msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2320
0e1423ae 2321#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2322msgid "Candidate versions"
2323msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2324
0e1423ae 2325#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2326msgid "Dependency generation"
2327msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2328
0e1423ae 2329#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2330msgid "Reading state information"
2331msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2332
0e1423ae 2333#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Failed to open StateFile %s"
2336msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2341msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2346msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2351msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2356msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2361msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2366msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2371msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2376msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
36fc5dca 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Opening %s"
2381msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36fc5dca 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Line %u too long in source list %s."
2386msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2391msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2396msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2397
67f393ab 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2401msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
de5a560a 2404#, c-format
36fc5dca 2405msgid ""
67f393ab 2406"This installation run will require temporarily removing the essential "
2407"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2408"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2409msgstr ""
67f393ab 2410"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2411"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2412"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2413"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Index file type '%s' is not supported"
2418msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid ""
2423"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2424msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2425
67f393ab 2426#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2427msgid ""
67f393ab 2428"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2429"held packages."
de5a560a 2430msgstr ""
67f393ab 2431"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2432"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2433
67f393ab 2434#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2435msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2436msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Lists directory %spartial is missing."
2441msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Archive directory %spartial is missing."
2446msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2447
67f393ab 2448#. only show the ETA if it makes sense
2449#. two days
0e1423ae 2450#: apt-pkg/acquire.cc:827
36fc5dca 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2453msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/acquire.cc:829
de5a560a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Retrieving file %li of %li"
2458msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "The method driver %s could not be found."
2463msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Method %s did not start correctly"
2468msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2469
67f393ab 2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2471#, c-format
2472msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2473msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2478msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2481msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2482msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Unable to stat %s."
2487msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2490msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2491msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2494msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2495msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2498msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2499msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2502msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2503msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Did not understand pin type %s"
2508msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2511msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2512msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2513
0e1423ae 2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2515msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36fc5dca 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2521msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36fc5dca 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2526msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2529#, c-format
2530msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2531msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
36fc5dca 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2536msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36fc5dca 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2541msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
36fc5dca 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2546msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
36fc5dca 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2551msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
36fc5dca 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2556msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2559#, c-format
2560msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2561msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2564msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2565msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2568msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2569msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2572msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2573msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2576msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2577msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2582msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2587msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2592msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Couldn't stat source package list %s"
2597msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2600msgid "Collecting File Provides"
2601msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2602
67f393ab 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2604msgid "IO Error saving source cache"
2605msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2606
67f393ab 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36fc5dca 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2610msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2613msgid "MD5Sum mismatch"
2614msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2617msgid "Hash Sum mismatch"
2618msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน"
2619
67f393ab 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2621msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2622msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2623
67f393ab 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2628"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2629msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2630
67f393ab 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2632#, c-format
36fc5dca 2633msgid ""
67f393ab 2634"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2635"manually fix this package."
2636msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2637
67f393ab 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2639#, c-format
de5a560a 2640msgid ""
67f393ab 2641"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2642msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s"
2643
67f393ab 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2645msgid "Size mismatch"
2646msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2647
2648#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2649#, c-format
2650msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2651msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2654#, c-format
de5a560a 2655msgid ""
67f393ab 2656"Using CD-ROM mount point %s\n"
2657"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2658msgstr ""
67f393ab 2659"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2660"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2663msgid "Identifying.. "
2664msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..."
36fc5dca 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2667#, c-format
2668msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2669msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2670
0e1423ae 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2672msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2673msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2678msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2679
0e1423ae 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2681msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2682msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2685msgid "Waiting for disc...\n"
2686msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2687
67f393ab 2688#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2690msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2691msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2692
0e1423ae 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2694msgid "Scanning disc for index files..\n"
2695msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
36fc5dca 2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2698#, fuzzy, c-format
2699msgid ""
0e1423ae 2700"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2701"signatures\n"
2702msgstr ""
2703"พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2704"รายการ\n"
36fc5dca 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:715
36fc5dca 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Found label '%s'\n"
2709msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2712msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2713msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid ""
2718"This disc is called: \n"
2719"'%s'\n"
2720msgstr ""
2721"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2722"'%s'\n"
36fc5dca 2723
0e1423ae 2724#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2725msgid "Copying package lists..."
2726msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2729msgid "Writing new source list\n"
2730msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n"
36fc5dca 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2733msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2734msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36fc5dca 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Wrote %i records.\n"
2739msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2744msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
36fc5dca 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2749msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
36fc5dca 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2754msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2757#, c-format
2758msgid "Directory '%s' missing"
2759msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2760
67f393ab 2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
36fc5dca 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Preparing %s"
2764msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2765
67f393ab 2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2767#, c-format
2768msgid "Unpacking %s"
2769msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2770
67f393ab 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
36fc5dca 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Preparing to configure %s"
2774msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2775
67f393ab 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
36fc5dca 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Configuring %s"
2779msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
36fc5dca 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Processing triggers for %s"
2784msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
2785
67f393ab 2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
36fc5dca 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Installed %s"
2789msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2790
67f393ab 2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
36fc5dca 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Preparing for removal of %s"
2795msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2796
67f393ab 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
36fc5dca 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Removing %s"
2800msgstr "กำลังถอดถอน %s"
36fc5dca 2801
67f393ab 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
36fc5dca 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Removed %s"
2805msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2806
67f393ab 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
36fc5dca 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Preparing to completely remove %s"
2810msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2811
67f393ab 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2813#, c-format
2814msgid "Completely removed %s"
2815msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2818msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2819msgstr ""
de5a560a 2820
67f393ab 2821#: methods/rred.cc:219
2822msgid "Could not patch file"
2823msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2824
0e1423ae 2825#: methods/rsh.cc:330
2826msgid "Connection closed prematurely"
2827msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2828
0e1423ae 2829#, fuzzy
2830#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2831#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2832
0e1423ae 2833#, fuzzy
2834#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2835#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2836
0e1423ae 2837#, fuzzy
2838#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2839#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2840
0e1423ae 2841#, fuzzy
2842#~ msgid "Stored label: %s \n"
2843#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2844
0e1423ae 2845#, fuzzy
2846#~ msgid ""
2847#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2848#~ "i signatures\n"
2849#~ msgstr ""
2850#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2851#~ "รายการ\n"
2852
2853#~ msgid "openpty failed\n"
2854#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"