]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
adjust changelog trailer to match upload
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-01-07 19:11+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n"
12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59msgid "Total Distinct Descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
109msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
116#, c-format
117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126msgid "(not found)"
127msgstr "(ไม่พบ)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
131msgid " Installed: "
132msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135msgid "(none)"
136msgstr "(ไม่มี)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
140msgid " Candidate: "
141msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
153#, c-format
154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
208"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
212" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
213" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
214" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
215" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
216" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
217" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
218" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
219" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
220" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
221" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
222" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
223" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
224" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
225" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
226" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
227"\n"
228"ตัวเลือก:\n"
229" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
230" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
231" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
232" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
233" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
234" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
235" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
236"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
270"\n"
271"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
272"\n"
273"คำสั่ง:\n"
274" shell - โหมดเชลล์\n"
275" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
276"\n"
277"ตัวเลือก:\n"
278" -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
279" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
302"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
303"\n"
304"ตัวเลือก:\n"
305" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
306" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
307" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
308" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
385"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
393"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
396"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
397"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
398"\n"
399"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
400"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
401"\n"
402"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
403"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
404"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
405"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"ตัวเลือก:\n"
410" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
411" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
412" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
413" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
414" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
415" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
416" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
417" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
418" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
419
420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
421msgid "No selections matched"
422msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:43
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:61
435#, c-format
436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:72
440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:77
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:238
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:444
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
463
464#: ftparchive/writer.cc:76
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:81
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:132
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:134
479msgid "W: "
480msgstr "W: "
481
482#: ftparchive/writer.cc:141
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
485
486#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
490
491#: ftparchive/writer.cc:170
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
494
495#: ftparchive/writer.cc:195
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
499
500#: ftparchive/writer.cc:254
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:262
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
509
510#: ftparchive/writer.cc:266
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
514
515#: ftparchive/writer.cc:273
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
519
520#: ftparchive/writer.cc:283
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:387
526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
528
529#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:620
540#, c-format
541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:624
545#, c-format
546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
548
549#: ftparchive/contents.cc:321
550#, c-format
551msgid "Internal error, could not locate member %s"
552msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
553
554#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
557
558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
559#, c-format
560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
562
563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
567
568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
572
573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
577
578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
579#, c-format
580msgid "Failed to read the override file %s"
581msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:72
584#, c-format
585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:102
589#, c-format
590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:195
598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:198
602msgid "Failed to fork"
603msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:212
606msgid "Compress child"
607msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:235
610#, c-format
611msgid "Internal error, failed to create %s"
612msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:286
615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:321
619msgid "Failed to exec compressor "
620msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:360
623msgid "decompressor"
624msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:403
627msgid "IO to subprocess/file failed"
628msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:455
631msgid "Failed to read while computing MD5"
632msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:472
635#, c-format
636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640#, c-format
641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:124
645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
649#, c-format
650msgid "Regex compilation error - %s"
651msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:241
654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:331
658#, c-format
659msgid "but %s is installed"
660msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:333
663#, c-format
664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:340
668msgid "but it is not installable"
669msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:342
672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:345
676msgid "but it is not installed"
677msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:345
680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:350
684msgid " or"
685msgstr " หรือ"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:379
688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:405
692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:427
696msgid "The following packages have been kept back:"
697msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:448
700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:469
704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:489
708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:542
712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
715
716#: cmdline/apt-get.cc:550
717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
722"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:581
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:585
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:587
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:589
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:593
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:667
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:670
754msgid " failed."
755msgstr " ล้มเหลว"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:673
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:676
762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:678
766msgid " Done"
767msgstr " เสร็จแล้ว"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:682
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:685
774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:707
778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:711
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:718
786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
788
789#: cmdline/apt-get.cc:720
790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:773
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:782
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:793
806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
814#: apt-pkg/cachefile.cc:65
815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:834
819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:839
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:842
828#, c-format
829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:847
833#, fuzzy, c-format
834msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
835msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:850
838#, fuzzy, c-format
839msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
840msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
843#, c-format
844msgid "Couldn't determine free space in %s"
845msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:871
848#, c-format
849msgid "You don't have enough free space in %s."
850msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:889
857msgid "Yes, do as I say!"
858msgstr "Yes, do as I say!"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:891
861#, c-format
862msgid ""
863"You are about to do something potentially harmful.\n"
864"To continue type in the phrase '%s'\n"
865" ?] "
866msgstr ""
867"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
868"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
869" ?] "
870
871#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
872msgid "Abort."
873msgstr "เลิกทำ"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:912
876msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
880#, c-format
881msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1002
885msgid "Some files failed to download"
886msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
889msgid "Download complete and in download only mode"
890msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1009
893msgid ""
894"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895"missing?"
896msgstr ""
897"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
898"missing อาจช่วยได้"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1013
901msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1018
905msgid "Unable to correct missing packages."
906msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1019
909msgid "Aborting install."
910msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1053
913#, c-format
914msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1063
918#, c-format
919msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1081
923#, c-format
924msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1092
928#, c-format
929msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1104
933msgid " [Installed]"
934msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1109
937msgid "You should explicitly select one to install."
938msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1114
941#, c-format
942msgid ""
943"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945"is only available from another source\n"
946msgstr ""
947"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
948"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1133
951msgid "However the following packages replace it:"
952msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1136
955#, c-format
956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1156
960#, c-format
961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1164
965#, c-format
966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1193
970#, c-format
971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1195
975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1201
980#, c-format
981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1338
985msgid "The update command takes no arguments"
986msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1351
989msgid "Unable to lock the list directory"
990msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1402
993msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
994msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1434
997msgid ""
998"The following packages were automatically installed and are no longer "
999"required:"
1000msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1436
1003msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1004msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1441
1007msgid ""
1008"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1009"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1010msgstr ""
1011"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1012"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1015msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1448
1019msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1020msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1467
1023msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1024msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1514
1027#, c-format
1028msgid "Couldn't find task %s"
1029msgstr "ไม่พบงาน %s"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1032#, c-format
1033msgid "Couldn't find package %s"
1034msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1652
1037#, c-format
1038msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1039msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1683
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "%s set to manually installed.\n"
1044msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1696
1047msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1048msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1699
1051msgid ""
1052"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1053"solution)."
1054msgstr ""
1055"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1056"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1711
1059msgid ""
1060"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1061"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1062"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1063"or been moved out of Incoming."
1064msgstr ""
1065"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1066"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1067"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1719
1070msgid ""
1071"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073"that package should be filed."
1074msgstr ""
1075"และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
1076"คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1727
1079msgid "Broken packages"
1080msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1756
1083msgid "The following extra packages will be installed:"
1084msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1845
1087msgid "Suggested packages:"
1088msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1846
1091msgid "Recommended packages:"
1092msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1874
1095msgid "Calculating upgrade... "
1096msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1099msgid "Failed"
1100msgstr "ล้มเหลว"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1882
1103msgid "Done"
1104msgstr "เสร็จแล้ว"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1107msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1108msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:2057
1111msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1112msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1115#, c-format
1116msgid "Unable to find a source package for %s"
1117msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2103
1120#, c-format
1121msgid ""
1122"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1123"%s\n"
1124msgstr ""
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2108
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"Please use:\n"
1130"bzr get %s\n"
1131"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1132msgstr ""
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2163
1135#, c-format
1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2191
1140#, c-format
1141msgid "You don't have enough free space in %s"
1142msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2197
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2200
1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2206
1155#, c-format
1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2237
1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2265
1164#, c-format
1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2277
1169#, c-format
1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2278
1174#, c-format
1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2295
1179#, c-format
1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2314
1184msgid "Child process failed"
1185msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2330
1188msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2358
1192#, c-format
1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1194msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2378
1197#, c-format
1198msgid "%s has no build depends.\n"
1199msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2430
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1205"found"
1206msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2483
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212"package %s can satisfy version requirements"
1213msgstr ""
1214"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1215"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2519
1218#, c-format
1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1220msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2544
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1225msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2558
1228#, c-format
1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1230msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2562
1233msgid "Failed to process build dependencies"
1234msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2594
1237msgid "Supported modules:"
1238msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2635
1241#, fuzzy
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1248"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249"and install.\n"
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" update - Retrieve new lists of packages\n"
1253" upgrade - Perform an upgrade\n"
1254" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1255" remove - Remove packages\n"
1256" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1257" purge - Remove and purge packages\n"
1258" source - Download source archives\n"
1259" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1260" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1261" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1262" clean - Erase downloaded archive files\n"
1263" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1264" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1265"\n"
1266"Options:\n"
1267" -h This help text.\n"
1268" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1269" -qq No output except for errors\n"
1270" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1271" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1272" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1273" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1274" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1275" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1276" -b Build the source package after fetching it\n"
1277" -V Show verbose version numbers\n"
1278" -c=? Read this configuration file\n"
1279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1280"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1281"pages for more information and options.\n"
1282" This APT has Super Cow Powers.\n"
1283msgstr ""
1284"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1285" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1289"update และ install\n"
1290"\n"
1291"คำสั่ง:\n"
1292" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1293" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1294" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1295" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1296" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1297" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1298" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1299" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1300" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1301" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1302" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1303" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1304"\n"
1305"ตัวเลือก:\n"
1306" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1307" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1308" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1309" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1310" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1311" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1312" -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n"
1313" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1314" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1315" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1316" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1317" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1318" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1319"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1320"และ apt.conf(5)\n"
1321" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1322
1323#: cmdline/acqprogress.cc:55
1324msgid "Hit "
1325msgstr "เจอ "
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:79
1328msgid "Get:"
1329msgstr "ดึง:"
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:110
1332msgid "Ign "
1333msgstr "ข้าม "
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:114
1336msgid "Err "
1337msgstr "ปัญหา "
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:135
1340#, c-format
1341msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1342msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:225
1345#, c-format
1346msgid " [Working]"
1347msgstr " [กำลังทำงาน]"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:271
1350#, c-format
1351msgid ""
1352"Media change: please insert the disc labeled\n"
1353" '%s'\n"
1354"in the drive '%s' and press enter\n"
1355msgstr ""
1356"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1357" '%s'\n"
1358"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1359
1360#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1361msgid "Unknown package record!"
1362msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1363
1364#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1365msgid ""
1366"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369"to indicate what kind of file it is.\n"
1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text\n"
1373" -s Use source file sorting\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376msgstr ""
1377"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1380"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1381"\n"
1382"ตัวเลือก:\n"
1383" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1384" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1385" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1386" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1387
1388#: dselect/install:32
1389msgid "Bad default setting!"
1390msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1391
1392#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1393#: dselect/install:104 dselect/update:45
1394msgid "Press enter to continue."
1395msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1396
1397#: dselect/install:100
1398msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1399msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1400
1401#: dselect/install:101
1402msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1403msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1404
1405#: dselect/install:102
1406msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1407msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1408
1409#: dselect/install:103
1410msgid ""
1411"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1412msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1413
1414#: dselect/update:30
1415msgid "Merging available information"
1416msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1417
1418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1419msgid "Failed to create pipes"
1420msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1421
1422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1423msgid "Failed to exec gzip "
1424msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1425
1426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1427msgid "Corrupted archive"
1428msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1429
1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1431msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1432msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1433
1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1435#, c-format
1436msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1437msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1438
1439#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1440msgid "Invalid archive signature"
1441msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1442
1443#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1444msgid "Error reading archive member header"
1445msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1446
1447#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1448msgid "Invalid archive member header"
1449msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1450
1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1452msgid "Archive is too short"
1453msgstr "archive สั้นเกินไป"
1454
1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1456msgid "Failed to read the archive headers"
1457msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:380
1460msgid "DropNode called on still linked node"
1461msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1462
1463#: apt-inst/filelist.cc:412
1464msgid "Failed to locate the hash element!"
1465msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:459
1468msgid "Failed to allocate diversion"
1469msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:464
1472msgid "Internal error in AddDiversion"
1473msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:477
1476#, c-format
1477msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1478msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:506
1481#, c-format
1482msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1483msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:549
1486#, c-format
1487msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1488msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1489
1490#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1491#, c-format
1492msgid "Failed to write file %s"
1493msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1494
1495#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1496#, c-format
1497msgid "Failed to close file %s"
1498msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1501#, c-format
1502msgid "The path %s is too long"
1503msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:124
1506#, c-format
1507msgid "Unpacking %s more than once"
1508msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:134
1511#, c-format
1512msgid "The directory %s is diverted"
1513msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:144
1516#, c-format
1517msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1518msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1521msgid "The diversion path is too long"
1522msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:240
1525#, c-format
1526msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1527msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:280
1530msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1531msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:284
1534msgid "The path is too long"
1535msgstr "พาธยาวเกินไป"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:414
1538#, c-format
1539msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1540msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:431
1543#, c-format
1544msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1545msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1548#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1549#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1550#, c-format
1551msgid "Unable to read %s"
1552msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:491
1555#, c-format
1556msgid "Unable to stat %s"
1557msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1560#, c-format
1561msgid "Failed to remove %s"
1562msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1565#, c-format
1566msgid "Unable to create %s"
1567msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1570#, c-format
1571msgid "Failed to stat %sinfo"
1572msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1575msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1576msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1577
1578#. Build the status cache
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1582msgid "Reading package lists"
1583msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1586#, c-format
1587msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1588msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1592msgid "Internal error getting a package name"
1593msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1596msgid "Reading file listing"
1597msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1603"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1604"package!"
1605msgstr ""
1606"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1607"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1610#, c-format
1611msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1612msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1615msgid "Internal error getting a node"
1616msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1619#, c-format
1620msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1621msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1624msgid "The diversion file is corrupted"
1625msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1629#, c-format
1630msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1631msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1634msgid "Internal error adding a diversion"
1635msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1638msgid "The pkg cache must be initialized first"
1639msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1642#, c-format
1643msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1644msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1647#, c-format
1648msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1649msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1652#, c-format
1653msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1654msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1655
1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1657#, c-format
1658msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1659msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1660
1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1662#, fuzzy, c-format
1663msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1664msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'"
1665
1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1667#, c-format
1668msgid "Couldn't change to %s"
1669msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1670
1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1672msgid "Internal error, could not locate member"
1673msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1674
1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1676msgid "Failed to locate a valid control file"
1677msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1678
1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1680msgid "Unparsable control file"
1681msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1682
1683#: methods/cdrom.cc:114
1684#, c-format
1685msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1686msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1687
1688#: methods/cdrom.cc:123
1689msgid ""
1690"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1691"cannot be used to add new CD-ROMs"
1692msgstr ""
1693"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1694
1695#: methods/cdrom.cc:131
1696msgid "Wrong CD-ROM"
1697msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:166
1700#, c-format
1701msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1702msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1703
1704#: methods/cdrom.cc:171
1705msgid "Disk not found."
1706msgstr "ไม่พบแผ่น"
1707
1708#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1709msgid "File not found"
1710msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1711
1712#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1713#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1714msgid "Failed to stat"
1715msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1716
1717#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1718msgid "Failed to set modification time"
1719msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1720
1721#: methods/file.cc:44
1722msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1723msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1724
1725#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1726#: methods/ftp.cc:162
1727msgid "Logging in"
1728msgstr "เข้าระบบ"
1729
1730#: methods/ftp.cc:168
1731msgid "Unable to determine the peer name"
1732msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1733
1734#: methods/ftp.cc:173
1735msgid "Unable to determine the local name"
1736msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1737
1738#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1739#, c-format
1740msgid "The server refused the connection and said: %s"
1741msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1742
1743#: methods/ftp.cc:210
1744#, c-format
1745msgid "USER failed, server said: %s"
1746msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1747
1748#: methods/ftp.cc:217
1749#, c-format
1750msgid "PASS failed, server said: %s"
1751msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1752
1753#: methods/ftp.cc:237
1754msgid ""
1755"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756"is empty."
1757msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1758
1759#: methods/ftp.cc:265
1760#, c-format
1761msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1762msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:291
1765#, c-format
1766msgid "TYPE failed, server said: %s"
1767msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1770msgid "Connection timeout"
1771msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1772
1773#: methods/ftp.cc:335
1774msgid "Server closed the connection"
1775msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1776
1777#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1778msgid "Read error"
1779msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1780
1781#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1782msgid "A response overflowed the buffer."
1783msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1784
1785#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1786msgid "Protocol corruption"
1787msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1788
1789#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1790msgid "Write error"
1791msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1792
1793#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1794msgid "Could not create a socket"
1795msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1796
1797#: methods/ftp.cc:698
1798msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1799msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1800
1801#: methods/ftp.cc:704
1802msgid "Could not connect passive socket."
1803msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1804
1805#: methods/ftp.cc:722
1806msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1807msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1808
1809#: methods/ftp.cc:736
1810msgid "Could not bind a socket"
1811msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1812
1813#: methods/ftp.cc:740
1814msgid "Could not listen on the socket"
1815msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1816
1817#: methods/ftp.cc:747
1818msgid "Could not determine the socket's name"
1819msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1820
1821#: methods/ftp.cc:779
1822msgid "Unable to send PORT command"
1823msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1824
1825#: methods/ftp.cc:789
1826#, c-format
1827msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1828msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1829
1830#: methods/ftp.cc:798
1831#, c-format
1832msgid "EPRT failed, server said: %s"
1833msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1834
1835#: methods/ftp.cc:818
1836msgid "Data socket connect timed out"
1837msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1838
1839#: methods/ftp.cc:825
1840msgid "Unable to accept connection"
1841msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1842
1843#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1844msgid "Problem hashing file"
1845msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม"
1846
1847#: methods/ftp.cc:877
1848#, c-format
1849msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1850msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1851
1852#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1853msgid "Data socket timed out"
1854msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1855
1856#: methods/ftp.cc:922
1857#, c-format
1858msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1859msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1860
1861#. Get the files information
1862#: methods/ftp.cc:997
1863msgid "Query"
1864msgstr "สอบถาม"
1865
1866#: methods/ftp.cc:1109
1867msgid "Unable to invoke "
1868msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1869
1870#: methods/connect.cc:65
1871#, c-format
1872msgid "Connecting to %s (%s)"
1873msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1874
1875#: methods/connect.cc:72
1876#, c-format
1877msgid "[IP: %s %s]"
1878msgstr "[IP: %s %s]"
1879
1880#: methods/connect.cc:79
1881#, c-format
1882msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1883msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1884
1885#: methods/connect.cc:85
1886#, c-format
1887msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1888msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1889
1890#: methods/connect.cc:92
1891#, c-format
1892msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1893msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1894
1895#: methods/connect.cc:107
1896#, c-format
1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1898msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1899
1900#. We say this mainly because the pause here is for the
1901#. ssh connection that is still going
1902#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1903#, c-format
1904msgid "Connecting to %s"
1905msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1906
1907#: methods/connect.cc:167
1908#, c-format
1909msgid "Could not resolve '%s'"
1910msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1911
1912#: methods/connect.cc:173
1913#, c-format
1914msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1915msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1916
1917#: methods/connect.cc:176
1918#, c-format
1919msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1920msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
1921
1922#: methods/connect.cc:223
1923#, c-format
1924msgid "Unable to connect to %s %s:"
1925msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1926
1927#: methods/gpgv.cc:65
1928#, c-format
1929msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1930msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1931
1932#: methods/gpgv.cc:101
1933msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1934msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
1935
1936#: methods/gpgv.cc:205
1937msgid ""
1938"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1939msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1940
1941#: methods/gpgv.cc:210
1942msgid "At least one invalid signature was encountered."
1943msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:214
1946#, c-format
1947msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1948msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
1949
1950#: methods/gpgv.cc:219
1951msgid "Unknown error executing gpgv"
1952msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1953
1954#: methods/gpgv.cc:250
1955msgid "The following signatures were invalid:\n"
1956msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1957
1958#: methods/gpgv.cc:257
1959msgid ""
1960"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1961"available:\n"
1962msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1963
1964#: methods/gzip.cc:64
1965#, c-format
1966msgid "Couldn't open pipe for %s"
1967msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1968
1969#: methods/gzip.cc:109
1970#, c-format
1971msgid "Read error from %s process"
1972msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1973
1974#: methods/http.cc:376
1975msgid "Waiting for headers"
1976msgstr "รอหัวข้อมูล"
1977
1978#: methods/http.cc:522
1979#, c-format
1980msgid "Got a single header line over %u chars"
1981msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
1982
1983#: methods/http.cc:530
1984msgid "Bad header line"
1985msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1986
1987#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1988msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1989msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1990
1991#: methods/http.cc:585
1992msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1993msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1994
1995#: methods/http.cc:600
1996msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1997msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1998
1999#: methods/http.cc:602
2000msgid "This HTTP server has broken range support"
2001msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2002
2003#: methods/http.cc:626
2004msgid "Unknown date format"
2005msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2006
2007#: methods/http.cc:773
2008msgid "Select failed"
2009msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2010
2011#: methods/http.cc:778
2012msgid "Connection timed out"
2013msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2014
2015#: methods/http.cc:801
2016msgid "Error writing to output file"
2017msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2018
2019#: methods/http.cc:832
2020msgid "Error writing to file"
2021msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2022
2023#: methods/http.cc:860
2024msgid "Error writing to the file"
2025msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2026
2027#: methods/http.cc:874
2028msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2029msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2030
2031#: methods/http.cc:876
2032msgid "Error reading from server"
2033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2034
2035#: methods/http.cc:1106
2036msgid "Bad header data"
2037msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2038
2039#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2040msgid "Connection failed"
2041msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2042
2043#: methods/http.cc:1230
2044msgid "Internal error"
2045msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2046
2047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2048msgid "Can't mmap an empty file"
2049msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2052#, c-format
2053msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2054msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2057#, c-format
2058msgid "Selection %s not found"
2059msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2062#, c-format
2063msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2064msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2067#, c-format
2068msgid "Opening configuration file %s"
2069msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2072#, c-format
2073msgid "Line %d too long (max %u)"
2074msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2079msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2084msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2089msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2094msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2099msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2104msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2109msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2114msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2117#, c-format
2118msgid "%c%s... Error!"
2119msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2122#, c-format
2123msgid "%c%s... Done"
2124msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2127#, c-format
2128msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2129msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2133#, c-format
2134msgid "Command line option %s is not understood"
2135msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2138#, c-format
2139msgid "Command line option %s is not boolean"
2140msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2143#, c-format
2144msgid "Option %s requires an argument."
2145msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2148#, c-format
2149msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2150msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2153#, c-format
2154msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2155msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2158#, c-format
2159msgid "Option '%s' is too long"
2160msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2163#, c-format
2164msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2165msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2168#, c-format
2169msgid "Invalid operation %s"
2170msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2173#, c-format
2174msgid "Unable to stat the mount point %s"
2175msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2178#: methods/mirror.cc:91
2179#, c-format
2180msgid "Unable to change to %s"
2181msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2184msgid "Failed to stat the cdrom"
2185msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2188#, c-format
2189msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2190msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2193#, c-format
2194msgid "Could not open lock file %s"
2195msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2198#, c-format
2199msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2200msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2203#, c-format
2204msgid "Could not get lock %s"
2205msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2208#, c-format
2209msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2210msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2215msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2218#, c-format
2219msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2220msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2225msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2228#, c-format
2229msgid "Could not open file %s"
2230msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2233#, c-format
2234msgid "read, still have %lu to read but none left"
2235msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2238#, c-format
2239msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2240msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2243msgid "Problem closing the file"
2244msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2247msgid "Problem unlinking the file"
2248msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2251msgid "Problem syncing the file"
2252msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2255msgid "Empty package cache"
2256msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2259msgid "The package cache file is corrupted"
2260msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2263msgid "The package cache file is an incompatible version"
2264msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2267#, c-format
2268msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2269msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2272msgid "The package cache was built for a different architecture"
2273msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2276msgid "Depends"
2277msgstr "ต้องใช้"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2280msgid "PreDepends"
2281msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2284msgid "Suggests"
2285msgstr "แนะนำ"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2288msgid "Recommends"
2289msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2292msgid "Conflicts"
2293msgstr "ขัดแย้งกับ"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2296msgid "Replaces"
2297msgstr "แทนที่"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2300msgid "Obsoletes"
2301msgstr "ใช้แทน"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2304msgid "Breaks"
2305msgstr "ทำให้พัง"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2308msgid "important"
2309msgstr "สำคัญ"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2312msgid "required"
2313msgstr "จำเป็น"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2316msgid "standard"
2317msgstr "มาตรฐาน"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2320msgid "optional"
2321msgstr "ตัวเลือก"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2324msgid "extra"
2325msgstr "ส่วนเสริม"
2326
2327#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2328msgid "Building dependency tree"
2329msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2330
2331#: apt-pkg/depcache.cc:122
2332msgid "Candidate versions"
2333msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2334
2335#: apt-pkg/depcache.cc:151
2336msgid "Dependency generation"
2337msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2338
2339#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2340msgid "Reading state information"
2341msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2342
2343#: apt-pkg/depcache.cc:219
2344#, c-format
2345msgid "Failed to open StateFile %s"
2346msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2347
2348#: apt-pkg/depcache.cc:225
2349#, c-format
2350msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2351msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2352
2353#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2354#, c-format
2355msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2356msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2357
2358#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2359#, c-format
2360msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2361msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2362
2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2366msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2367
2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2371msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2376msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2377
2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2381msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2386msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2389#, c-format
2390msgid "Opening %s"
2391msgstr "กำลังเปิด %s"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2394#, c-format
2395msgid "Line %u too long in source list %s."
2396msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2401msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2402
2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2404#, c-format
2405msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2406msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2407
2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2411msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
2412
2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"This installation run will require temporarily removing the essential "
2417"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2419msgstr ""
2420"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2421"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2422"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2423"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2424
2425#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2426#, c-format
2427msgid "Index file type '%s' is not supported"
2428msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2429
2430#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2434msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2435
2436#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2437msgid ""
2438"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2439"held packages."
2440msgstr ""
2441"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2442"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2443
2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2445msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2446msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2447
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2449msgid ""
2450"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2451"used instead."
2452msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2453
2454#: apt-pkg/acquire.cc:59
2455#, c-format
2456msgid "Lists directory %spartial is missing."
2457msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2458
2459#: apt-pkg/acquire.cc:63
2460#, c-format
2461msgid "Archive directory %spartial is missing."
2462msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2463
2464#. only show the ETA if it makes sense
2465#. two days
2466#: apt-pkg/acquire.cc:827
2467#, c-format
2468msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2469msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2470
2471#: apt-pkg/acquire.cc:829
2472#, c-format
2473msgid "Retrieving file %li of %li"
2474msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2477#, c-format
2478msgid "The method driver %s could not be found."
2479msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2482#, c-format
2483msgid "Method %s did not start correctly"
2484msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2487#, c-format
2488msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2489msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2490
2491#: apt-pkg/init.cc:125
2492#, c-format
2493msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2494msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2495
2496#: apt-pkg/init.cc:141
2497msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2498msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2499
2500#: apt-pkg/clean.cc:57
2501#, c-format
2502msgid "Unable to stat %s."
2503msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2504
2505#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2506msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2507msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2508
2509#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2510msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2511msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2512
2513#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2514msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2515msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2516
2517#: apt-pkg/policy.cc:267
2518msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2519msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2520
2521#: apt-pkg/policy.cc:289
2522#, c-format
2523msgid "Did not understand pin type %s"
2524msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2525
2526#: apt-pkg/policy.cc:297
2527msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2528msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2531msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2532msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2535#, c-format
2536msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2537msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2540#, c-format
2541msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2542msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2545#, c-format
2546msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2547msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2550#, c-format
2551msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2552msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2555#, c-format
2556msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2557msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2560#, c-format
2561msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2562msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2565#, c-format
2566msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2567msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2570#, c-format
2571msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2572msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2575#, c-format
2576msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2577msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2580msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2581msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2584msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2585msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2588msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2589msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2592msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2593msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2596#, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2598msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2603msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2606#, c-format
2607msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2608msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2611#, c-format
2612msgid "Couldn't stat source package list %s"
2613msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2616msgid "Collecting File Provides"
2617msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2620msgid "IO Error saving source cache"
2621msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2622
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2624#, c-format
2625msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2626msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2629msgid "MD5Sum mismatch"
2630msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2631
2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2633msgid "Hash Sum mismatch"
2634msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน"
2635
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2637msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2638msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2639
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2644"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2645msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2646
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2651"manually fix this package."
2652msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2661msgid "Size mismatch"
2662msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2663
2664#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2665#, c-format
2666msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2667msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2668
2669#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"Using CD-ROM mount point %s\n"
2673"Mounting CD-ROM\n"
2674msgstr ""
2675"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2676"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2677
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2679msgid "Identifying.. "
2680msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..."
2681
2682#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2683#, c-format
2684msgid "Stored label: %s\n"
2685msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2688msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2689msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2690
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2692#, c-format
2693msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2694msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2697msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2698msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2701msgid "Waiting for disc...\n"
2702msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2703
2704#. Mount the new CDROM
2705#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2706msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2707msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2710msgid "Scanning disc for index files..\n"
2711msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid ""
2716"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2717"signatures\n"
2718msgstr ""
2719"พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2720"รายการ\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2723#, c-format
2724msgid "Found label '%s'\n"
2725msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2728msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2729msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"This disc is called: \n"
2735"'%s'\n"
2736msgstr ""
2737"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2738"'%s'\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2741msgid "Copying package lists..."
2742msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2745msgid "Writing new source list\n"
2746msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2749msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2750msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2751
2752#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2753#, c-format
2754msgid "Wrote %i records.\n"
2755msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2756
2757#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2758#, c-format
2759msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2760msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2761
2762#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2763#, c-format
2764msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2765msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2766
2767#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2768#, c-format
2769msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2770msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2773#, c-format
2774msgid "Directory '%s' missing"
2775msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2778#, c-format
2779msgid "Preparing %s"
2780msgstr "กำลังเตรียม %s"
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2783#, c-format
2784msgid "Unpacking %s"
2785msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2788#, c-format
2789msgid "Preparing to configure %s"
2790msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2793#, c-format
2794msgid "Configuring %s"
2795msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Processing triggers for %s"
2800msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2803#, c-format
2804msgid "Installed %s"
2805msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2809#, c-format
2810msgid "Preparing for removal of %s"
2811msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2814#, c-format
2815msgid "Removing %s"
2816msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2819#, c-format
2820msgid "Removed %s"
2821msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2824#, c-format
2825msgid "Preparing to completely remove %s"
2826msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2827
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2829#, c-format
2830msgid "Completely removed %s"
2831msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2834msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2835msgstr ""
2836
2837#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2838#. and provide a config option to define that default
2839#: methods/mirror.cc:170
2840#, c-format
2841msgid "No mirror file '%s' found "
2842msgstr ""
2843
2844#: methods/rred.cc:219
2845msgid "Could not patch file"
2846msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
2847
2848#: methods/rsh.cc:330
2849msgid "Connection closed prematurely"
2850msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
2851
2852#, fuzzy
2853#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2854#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2855
2856#, fuzzy
2857#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2858#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2859
2860#, fuzzy
2861#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2862#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2863
2864#, fuzzy
2865#~ msgid "Stored label: %s \n"
2866#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2867
2868#, fuzzy
2869#~ msgid ""
2870#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2871#~ "i signatures\n"
2872#~ msgstr ""
2873#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2874#~ "รายการ\n"
2875
2876#~ msgid "openpty failed\n"
2877#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"