]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
26e38fa2 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6c0bed9d | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
89409d33 | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 33 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 61 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 73 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 74 | |
67f393ab | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
44c45055 | 77 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 78 | |
67f393ab | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
44c45055 | 81 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 82 | |
67f393ab | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 86 | |
67f393ab | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 90 | |
67f393ab | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
44c45055 | 93 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 94 | |
67f393ab | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 98 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
89409d33 | 103 | |
67f393ab | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
89409d33 | 107 | |
67f393ab | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 111 | |
67f393ab | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
44c45055 | 114 | msgstr "" |
115 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
116 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
44c45055 | 126 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 127 | |
67f393ab | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(nenhum)" | |
89409d33 | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " | |
44c45055 | 148 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 156 | #, c-format |
67f393ab | 157 | msgid " %4i %s\n" |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 159 | |
67f393ab | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
6c0bed9d | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
44c45055 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 165 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
67f393ab | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
206 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
44c45055 | 210 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
211 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 212 | "\n" |
213 | "Comandos:\n" | |
214 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
215 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 216 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 217 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 218 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 219 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
220 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 221 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 222 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
223 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 224 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
225 | "pacote\n" | |
67f393ab | 226 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 227 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 228 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 229 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
230 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 233 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 234 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
235 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
236 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 237 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
238 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
239 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
240 | "tmp\n" | |
241 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 242 | |
67f393ab | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
245 | msgstr "" | |
44c45055 | 246 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 247 | |
67f393ab | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
44c45055 | 250 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
254 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
278 | "do APT\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Comandos:\n" | |
281 | " shell - Modo shell\n" | |
282 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 285 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
286 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
287 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
288 | "tmp\n" | |
568dc798 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 291 | #, c-format |
67f393ab | 292 | msgid "%s not a valid DEB package." |
293 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
568dc798 | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
309 | "\n" | |
44c45055 | 310 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" |
311 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
67f393ab | 312 | "\n" |
313 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 314 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 315 | " -t Define o diretório temporário\n" |
44c45055 | 316 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
317 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
318 | "tmp\n" | |
568dc798 | 319 | |
08f8455c | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
323 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 324 | |
67f393ab | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
327 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
568dc798 | 328 | |
0e1423ae | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
331 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
568dc798 | 332 | |
0e1423ae | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
338 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
de5a560a | 339 | |
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
342 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
29dc4a16 | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
346 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
de5a560a | 347 | |
0e1423ae | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
00f41958 | 349 | #, c-format |
67f393ab | 350 | msgid "Error processing contents %s" |
351 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
de5a560a | 352 | |
0e1423ae | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 354 | msgid "" |
67f393ab | 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
395 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
396 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
397 | " contents caminho\n" | |
398 | " release caminho\n" | |
399 | " generate config [grupos]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
44c45055 | 402 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" |
403 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
404 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 405 | "\n" |
44c45055 | 406 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" |
407 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
408 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
409 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
410 | "a seção (\"Section\").\n" | |
67f393ab | 411 | "\n" |
44c45055 | 412 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" |
413 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
414 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
67f393ab | 415 | "\n" |
44c45055 | 416 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" |
417 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
418 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
419 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
420 | "uso do repositório Debian:\n" | |
67f393ab | 421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 425 | " -h Este texto de ajuda\n" |
426 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
427 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
428 | " -q Quieto\n" | |
429 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
430 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
431 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
432 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
433 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
568dc798 | 434 | |
0e1423ae | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 436 | msgid "No selections matched" |
44c45055 | 437 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" |
de5a560a | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 440 | #, c-format |
67f393ab | 441 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
44c45055 | 442 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" |
568dc798 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 445 | #, c-format |
446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
447 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
568dc798 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 450 | #, c-format |
451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
452 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
568dc798 | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 455 | msgid "" |
456 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
457 | "remove and re-create the database." | |
458 | msgstr "" | |
459 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
44c45055 | 460 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 463 | #, c-format |
464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
44c45055 | 465 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" |
568dc798 | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
468 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Failed to stat %s" | |
44c45055 | 471 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" |
568dc798 | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 474 | msgid "Archive has no control record" |
475 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
568dc798 | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 478 | msgid "Unable to get a cursor" |
479 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
568dc798 | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
484 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
568dc798 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
44c45055 | 489 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" |
568dc798 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 492 | msgid "E: " |
493 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 494 | |
0e1423ae | 495 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 496 | msgid "W: " |
497 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 498 | |
0e1423ae | 499 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 500 | msgid "E: Errors apply to file " |
44c45055 | 501 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " |
de5a560a | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
44c45055 | 506 | msgstr "Falhou ao resolver %s" |
de5a560a | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 509 | msgid "Tree walking failed" |
44c45055 | 510 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" |
de5a560a | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to open %s" | |
44c45055 | 515 | msgstr "Falhou ao abrir %s" |
de5a560a | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 518 | #, c-format |
519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
520 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to readlink %s" |
44c45055 | 525 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" |
568dc798 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "Failed to unlink %s" |
44c45055 | 530 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" |
29dc4a16 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
29dc4a16 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
44c45055 | 535 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" |
29dc4a16 | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
29dc4a16 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
540 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
568dc798 | 541 | |
0e1423ae | 542 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 543 | msgid "Archive had no package field" |
544 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
de5a560a | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
1b5a6222 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s has no override entry\n" |
549 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
1b5a6222 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
554 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no source override entry\n" |
44c45055 | 559 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" |
de5a560a | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
44c45055 | 564 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
569 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
573 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Unable to open %s" |
578 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
583 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
588 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
593 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Failed to read the override file %s" |
598 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
603 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
608 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
44c45055 | 612 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to create FILE*" |
44c45055 | 616 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" |
568dc798 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to fork" |
44c45055 | 620 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 623 | msgid "Compress child" |
624 | msgstr "Compactar filho" | |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 627 | #, c-format |
67f393ab | 628 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
44c45055 | 629 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
44c45055 | 633 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to exec compressor " |
44c45055 | 637 | msgstr "Falhou ao executar compactador " |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 640 | msgid "decompressor" |
641 | msgstr "descompactador" | |
568dc798 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 644 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
44c45055 | 645 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
44c45055 | 649 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Problem unlinking %s" |
44c45055 | 654 | msgstr "Problema removendo %s" |
568dc798 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
44c45055 | 659 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" |
568dc798 | 660 | |
0e1423ae | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 662 | msgid "Y" |
663 | msgstr "S" | |
568dc798 | 664 | |
a0a89abd | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
de5a560a | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "Regex compilation error - %s" |
668 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 669 | |
0e1423ae | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
672 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 673 | |
0e1423ae | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 675 | #, c-format |
67f393ab | 676 | msgid "but %s is installed" |
677 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 678 | |
0e1423ae | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 680 | #, c-format |
67f393ab | 681 | msgid "but %s is to be installed" |
682 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 683 | |
0e1423ae | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 686 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 687 | |
0e1423ae | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is a virtual package" |
690 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 691 | |
0e1423ae | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is not installed" |
694 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 695 | |
0e1423ae | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 697 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 698 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 699 | |
0e1423ae | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 701 | msgid " or" |
702 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 703 | |
0e1423ae | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
706 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 707 | |
0e1423ae | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
710 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 711 | |
0e1423ae | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages have been kept back:" |
714 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 715 | |
0e1423ae | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
718 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 719 | |
0e1423ae | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
722 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 723 | |
0e1423ae | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 725 | msgid "The following held packages will be changed:" |
726 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
727 | ||
0e1423ae | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
568dc798 | 729 | #, c-format |
67f393ab | 730 | msgid "%s (due to %s) " |
731 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 732 | |
0e1423ae | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 734 | msgid "" |
735 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
736 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
737 | msgstr "" | |
738 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
739 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
740 | "fazendo!" | |
568dc798 | 741 | |
0e1423ae | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
745 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 746 | |
0e1423ae | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu reinstalled, " | |
750 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 751 | |
0e1423ae | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 755 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 756 | |
0e1423ae | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
760 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
765 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 766 | |
0e1423ae | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 768 | msgid "Correcting dependencies..." |
769 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 770 | |
0e1423ae | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 772 | msgid " failed." |
773 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 774 | |
0e1423ae | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 776 | msgid "Unable to correct dependencies" |
777 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 778 | |
0e1423ae | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 780 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
781 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 782 | |
0e1423ae | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 784 | msgid " Done" |
785 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 786 | |
0e1423ae | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 788 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 789 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 790 | |
0e1423ae | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 792 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
793 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 794 | |
0e1423ae | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 796 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
797 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 798 | |
0e1423ae | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 800 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 801 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 802 | |
0e1423ae | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 804 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
805 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
3c4a4974 | 806 | |
0e1423ae | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 808 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
809 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 810 | |
0e1423ae | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 812 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
813 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 814 | |
0e1423ae | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 816 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
817 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 818 | |
0e1423ae | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 820 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
821 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 822 | |
0e1423ae | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 824 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
825 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 826 | |
6c0bed9d | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
67f393ab | 828 | msgid "Unable to lock the download directory" |
44c45055 | 829 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" |
568dc798 | 830 | |
6c0bed9d | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
ab231908 | 832 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 833 | msgid "The list of sources could not be read." |
44c45055 | 834 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." |
568dc798 | 835 | |
0e1423ae | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 837 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 838 | msgstr "" |
839 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
840 | "org" | |
3c4a4974 | 841 | |
0e1423ae | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 843 | #, c-format |
67f393ab | 844 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 845 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 848 | #, c-format |
67f393ab | 849 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 850 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 851 | |
0e1423ae | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
44c45055 | 853 | #, c-format |
0e1423ae | 854 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 855 | msgstr "" |
44c45055 | 856 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
44c45055 | 859 | #, c-format |
0e1423ae | 860 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 861 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 862 | |
6c0bed9d | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
de5a560a | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
866 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 867 | |
0e1423ae | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
568dc798 | 869 | #, c-format |
67f393ab | 870 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
871 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 872 | |
0e1423ae | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 874 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 875 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 876 | |
0e1423ae | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 878 | msgid "Yes, do as I say!" |
879 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 880 | |
0e1423ae | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 882 | #, c-format |
568dc798 | 883 | msgid "" |
67f393ab | 884 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
885 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
886 | " ?] " | |
568dc798 | 887 | msgstr "" |
44c45055 | 888 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 889 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
890 | " ?] " | |
568dc798 | 891 | |
0e1423ae | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 893 | msgid "Abort." |
894 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 895 | |
0e1423ae | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 897 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
44c45055 | 898 | msgstr "Você quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 899 | |
6c0bed9d | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
67f393ab | 901 | #, c-format |
902 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 903 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 904 | |
0e1423ae | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 906 | msgid "Some files failed to download" |
907 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 908 | |
6c0bed9d | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
67f393ab | 910 | msgid "Download complete and in download only mode" |
911 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 912 | |
0e1423ae | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 914 | msgid "" |
915 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
916 | "missing?" | |
917 | msgstr "" | |
918 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
919 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 920 | |
0e1423ae | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 922 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
923 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 924 | |
0e1423ae | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 926 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 927 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 928 | |
0e1423ae | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 930 | msgid "Aborting install." |
931 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 932 | |
0e1423ae | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
568dc798 | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
936 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
568dc798 | 937 | |
0e1423ae | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
568dc798 | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
44c45055 | 941 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" |
568dc798 | 942 | |
0e1423ae | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
568dc798 | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
946 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
de5a560a | 947 | |
0e1423ae | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
568dc798 | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
44c45055 | 951 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" |
568dc798 | 952 | |
0e1423ae | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 954 | msgid " [Installed]" |
955 | msgstr " [Instalado]" | |
568dc798 | 956 | |
0e1423ae | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 958 | msgid "You should explicitly select one to install." |
44c45055 | 959 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." |
568dc798 | 960 | |
0e1423ae | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 962 | #, c-format |
963 | msgid "" | |
964 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
965 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
966 | "is only available from another source\n" | |
568dc798 | 967 | msgstr "" |
67f393ab | 968 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
44c45055 | 969 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" |
67f393ab | 970 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" |
4948a1ba | 971 | |
0e1423ae | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 973 | msgid "However the following packages replace it:" |
974 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
4948a1ba | 975 | |
0e1423ae | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
67f393ab | 978 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
979 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
4948a1ba | 980 | |
0e1423ae | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
984 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
4948a1ba | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
989 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
568dc798 | 990 | |
0e1423ae | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
67f393ab | 992 | #, c-format |
993 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
994 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
4948a1ba | 995 | |
0e1423ae | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
568dc798 | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
999 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
568dc798 | 1000 | |
0e1423ae | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 1002 | #, c-format |
67f393ab | 1003 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1004 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
568dc798 | 1005 | |
0e1423ae | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1007 | msgid "The update command takes no arguments" |
1008 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 1009 | |
0e1423ae | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1011 | msgid "Unable to lock the list directory" |
44c45055 | 1012 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" |
568dc798 | 1013 | |
a0a89abd | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1015 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 1016 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 1017 | |
a0a89abd | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1019 | msgid "" |
1020 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1021 | "required:" | |
44c45055 | 1022 | msgstr "" |
1023 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1024 | "requeridos:" | |
568dc798 | 1025 | |
a0a89abd | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1027 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
44c45055 | 1028 | msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." |
568dc798 | 1029 | |
a0a89abd | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1031 | msgid "" |
1032 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1033 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1034 | msgstr "" |
44c45055 | 1035 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" |
1036 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
568dc798 | 1037 | |
6c0bed9d | 1038 | #. |
1039 | #. if (Packages == 1) | |
1040 | #. { | |
1041 | #. c1out << endl; | |
1042 | #. c1out << | |
1043 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1044 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1045 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1046 | #. } | |
1047 | #. | |
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
67f393ab | 1049 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1050 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
3c4a4974 | 1051 | |
a0a89abd | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1053 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
44c45055 | 1054 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" |
568dc798 | 1055 | |
a0a89abd | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1057 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 1058 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 1059 | |
a0a89abd | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
44c45055 | 1061 | #, c-format |
67f393ab | 1062 | msgid "Couldn't find task %s" |
44c45055 | 1063 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" |
092ae175 | 1064 | |
a0a89abd | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
568dc798 | 1066 | #, c-format |
67f393ab | 1067 | msgid "Couldn't find package %s" |
1068 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
de5a560a | 1069 | |
a0a89abd | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
67f393ab | 1071 | #, c-format |
1072 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1073 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
de5a560a | 1074 | |
a0a89abd | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
44c45055 | 1076 | #, c-format |
0e1423ae | 1077 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
44c45055 | 1078 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" |
de5a560a | 1079 | |
a0a89abd | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1081 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 1082 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 1083 | |
a0a89abd | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
de5a560a | 1085 | msgid "" |
67f393ab | 1086 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1087 | "solution)." | |
de5a560a | 1088 | msgstr "" |
44c45055 | 1089 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 1090 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 1091 | |
a0a89abd | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
de5a560a | 1093 | msgid "" |
67f393ab | 1094 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1095 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1096 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1097 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1098 | msgstr "" |
44c45055 | 1099 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1100 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 1101 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 1102 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 1103 | |
6c0bed9d | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1105 | msgid "Broken packages" |
1106 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 1107 | |
6c0bed9d | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
67f393ab | 1109 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1110 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 1111 | |
6c0bed9d | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1113 | msgid "Suggested packages:" |
1114 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 1115 | |
6c0bed9d | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
67f393ab | 1117 | msgid "Recommended packages:" |
1118 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 1119 | |
6c0bed9d | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1121 | msgid "Calculating upgrade... " |
1122 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 1123 | |
6c0bed9d | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1125 | msgid "Failed" |
1126 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 1127 | |
6c0bed9d | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
67f393ab | 1129 | msgid "Done" |
1130 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 1131 | |
6c0bed9d | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
67f393ab | 1133 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1134 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 1135 | |
6c0bed9d | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
67f393ab | 1137 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1138 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 1139 | |
6c0bed9d | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
67f393ab | 1141 | #, c-format |
1142 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1143 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 1144 | |
6c0bed9d | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
67f393ab | 1146 | #, c-format |
1147 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 1148 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 1149 | |
6c0bed9d | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
568dc798 | 1151 | #, c-format |
67f393ab | 1152 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1153 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 1154 | |
6c0bed9d | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
67f393ab | 1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1158 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 1159 | |
6c0bed9d | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 1163 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 1164 | |
6c0bed9d | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
67f393ab | 1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1168 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 1169 | |
6c0bed9d | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 1171 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 1172 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 1173 | |
6c0bed9d | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
de5a560a | 1175 | #, c-format |
67f393ab | 1176 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 1177 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 1178 | |
6c0bed9d | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
de5a560a | 1180 | #, c-format |
67f393ab | 1181 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1182 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1183 | |
6c0bed9d | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
de5a560a | 1185 | #, c-format |
67f393ab | 1186 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1187 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 1188 | |
6c0bed9d | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
de5a560a | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1192 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1193 | |
6c0bed9d | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 1195 | msgid "Child process failed" |
1196 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 1197 | |
6c0bed9d | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1199 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1200 | msgstr "" | |
1201 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
1202 | "de construção" | |
568dc798 | 1203 | |
6c0bed9d | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
568dc798 | 1205 | #, c-format |
67f393ab | 1206 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1207 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 1208 | |
6c0bed9d | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
568dc798 | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1212 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 1213 | |
6c0bed9d | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
568dc798 | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "" |
1217 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1218 | "found" | |
1219 | msgstr "" | |
44c45055 | 1220 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1221 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1222 | |
6c0bed9d | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
67f393ab | 1224 | #, c-format |
1225 | msgid "" | |
1226 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1227 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1228 | msgstr "" | |
44c45055 | 1229 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1230 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1231 | |
6c0bed9d | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
de5a560a | 1233 | #, c-format |
67f393ab | 1234 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1235 | msgstr "" | |
44c45055 | 1236 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
67f393ab | 1237 | "novo" |
568dc798 | 1238 | |
6c0bed9d | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
de5a560a | 1240 | #, c-format |
67f393ab | 1241 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1242 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1243 | |
6c0bed9d | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
de5a560a | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1247 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1248 | ||
6c0bed9d | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
67f393ab | 1250 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1251 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1252 | |
6c0bed9d | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
67f393ab | 1254 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1255 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1256 | |
6c0bed9d | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1258 | msgid "" |
1259 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1260 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1261 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1262 | "\n" | |
1263 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1264 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1265 | "and install.\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | "Commands:\n" | |
1268 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1269 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1270 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1271 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1272 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1273 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1274 | " source - Download source archives\n" |
1275 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1276 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1277 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1278 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1279 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1280 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "Options:\n" | |
1283 | " -h This help text.\n" | |
1284 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1285 | " -qq No output except for errors\n" | |
1286 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1287 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1288 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1289 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1290 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1291 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1292 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1293 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1296 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1297 | "pages for more information and options.\n" | |
1298 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1301 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1302 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1303 | "\n" | |
44c45055 | 1304 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1305 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1306 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1307 | "\n" |
1308 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1309 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1310 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1311 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1312 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1313 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1314 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1315 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1316 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1317 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1318 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1319 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1320 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1321 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1324 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1325 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1326 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1327 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1328 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1329 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1330 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1331 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1332 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1333 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1334 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1335 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1336 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1337 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1338 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1339 | "para mais informações e opções.\n" |
1340 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1341 | |
1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1343 | msgid "Hit " | |
1344 | msgstr "Atingido " | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1347 | msgid "Get:" | |
44c45055 | 1348 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1349 | |
1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1351 | msgid "Ign " | |
1352 | msgstr "Ign " | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1355 | msgid "Err " | |
1356 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1357 | |
67f393ab | 1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1359 | #, c-format |
67f393ab | 1360 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1361 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1362 | |
67f393ab | 1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1364 | #, c-format |
67f393ab | 1365 | msgid " [Working]" |
1366 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1367 | |
67f393ab | 1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1369 | #, c-format |
67f393ab | 1370 | msgid "" |
1371 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1372 | " '%s'\n" | |
1373 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1374 | msgstr "" | |
44c45055 | 1375 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1376 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1377 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1378 | |
67f393ab | 1379 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1380 | msgid "Unknown package record!" | |
1381 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1384 | msgid "" | |
1385 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1388 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1389 | "\n" | |
1390 | "Options:\n" | |
1391 | " -h This help text\n" | |
1392 | " -s Use source file sorting\n" | |
1393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
29dc4a16 | 1395 | msgstr "" |
67f393ab | 1396 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
1397 | "\n" | |
1398 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
1399 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
1400 | "\n" | |
1401 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1402 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 1403 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" |
44c45055 | 1404 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1405 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1406 | "tmp\n" | |
568dc798 | 1407 | |
67f393ab | 1408 | #: dselect/install:32 |
1409 | msgid "Bad default setting!" | |
1410 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
568dc798 | 1411 | |
8f30b478 | 1412 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1413 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1414 | msgid "Press enter to continue." |
1415 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
de5a560a | 1416 | |
8f30b478 | 1417 | #: dselect/install:91 |
1418 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
44c45055 | 1419 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" |
8f30b478 | 1420 | |
67f393ab | 1421 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1422 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1423 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1424 | #: dselect/install:101 |
67f393ab | 1425 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1426 | msgstr "" | |
44c45055 | 1427 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
67f393ab | 1428 | |
8f30b478 | 1429 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1430 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1433 | ||
8f30b478 | 1434 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1435 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
568dc798 | 1438 | |
8f30b478 | 1439 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1440 | msgid "" |
1441 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1442 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1443 | ||
1444 | #: dselect/update:30 | |
1445 | msgid "Merging available information" | |
1446 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
1447 | ||
0e1423ae | 1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1449 | msgid "Failed to create pipes" |
44c45055 | 1450 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" |
8e495088 | 1451 | |
0e1423ae | 1452 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1453 | msgid "Failed to exec gzip " |
44c45055 | 1454 | msgstr "Falhou ao executar gzip " |
8e495088 | 1455 | |
0e1423ae | 1456 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1457 | msgid "Corrupted archive" |
2b8260e2 | 1458 | msgstr "Arquivo corrompido" |
8e495088 | 1459 | |
0e1423ae | 1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1461 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2b8260e2 | 1462 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" |
8e495088 | 1463 | |
0e1423ae | 1464 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
7eec4470 | 1465 | #, c-format |
bcf56299 | 1466 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
29dc4a16 | 1467 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" |
8e495088 | 1468 | |
0e1423ae | 1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1470 | msgid "Invalid archive signature" |
29dc4a16 | 1471 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" |
8e495088 | 1472 | |
0e1423ae | 1473 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1474 | msgid "Error reading archive member header" |
29dc4a16 | 1475 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" |
8e495088 | 1476 | |
0e1423ae | 1477 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1478 | msgid "Invalid archive member header" |
29dc4a16 | 1479 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" |
8e495088 | 1480 | |
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1482 | msgid "Archive is too short" |
29dc4a16 | 1483 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" |
89409d33 | 1484 | |
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1486 | msgid "Failed to read the archive headers" |
44c45055 | 1487 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
8e495088 | 1488 | |
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1490 | msgid "DropNode called on still linked node" |
44c45055 | 1491 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" |
8e495088 | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1494 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
44c45055 | 1495 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" |
8e495088 | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1498 | msgid "Failed to allocate diversion" |
44c45055 | 1499 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" |
8e495088 | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1502 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
44c45055 | 1503 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" |
8e495088 | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8e495088 | 1506 | #, c-format |
dc738e7a | 1507 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
44c45055 | 1508 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
8e495088 | 1509 | |
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
8e495088 | 1511 | #, c-format |
dc738e7a | 1512 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
29dc4a16 | 1513 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
8e495088 | 1514 | |
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1516 | #, c-format |
dc738e7a | 1517 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
29dc4a16 | 1518 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
8e495088 | 1519 | |
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
3f4c4595 | 1521 | #, c-format |
26e38fa2 | 1522 | msgid "Failed to write file %s" |
44c45055 | 1523 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" |
8e495088 | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
2b8260e2 | 1526 | #, c-format |
dc738e7a | 1527 | msgid "Failed to close file %s" |
44c45055 | 1528 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" |
dc738e7a | 1529 | |
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1531 | #, c-format |
dc738e7a | 1532 | msgid "The path %s is too long" |
29dc4a16 | 1533 | msgstr "O caminho %s é muito longo" |
89409d33 | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
89409d33 | 1536 | #, c-format |
dc738e7a | 1537 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2b8260e2 | 1538 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" |
89409d33 | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
89409d33 | 1541 | #, c-format |
dc738e7a | 1542 | msgid "The directory %s is diverted" |
44c45055 | 1543 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" |
89409d33 | 1544 | |
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
89409d33 | 1546 | #, c-format |
dc738e7a | 1547 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
44c45055 | 1548 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" |
dc738e7a | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1551 | msgid "The diversion path is too long" |
29dc4a16 | 1552 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
dc738e7a | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
29dc4a16 | 1557 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" |
dc738e7a | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1560 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
44c45055 | 1561 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" |
dc738e7a | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1564 | msgid "The path is too long" |
29dc4a16 | 1565 | msgstr "O caminho é muito longo" |
dc738e7a | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
44c45055 | 1570 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" |
dc738e7a | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
44c45055 | 1575 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" |
dc738e7a | 1576 | |
ab231908 | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1578 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1579 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
2b8260e2 | 1580 | #, c-format |
67f393ab | 1581 | msgid "Unable to read %s" |
1582 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
67f393ab | 1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Unable to stat %s" | |
44c45055 | 1587 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" |
dc738e7a | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
2b8260e2 | 1590 | #, c-format |
dc738e7a | 1591 | msgid "Failed to remove %s" |
44c45055 | 1592 | msgstr "Falhou ao remover %s" |
dc738e7a | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
2b8260e2 | 1595 | #, c-format |
dc738e7a | 1596 | msgid "Unable to create %s" |
29dc4a16 | 1597 | msgstr "Impossível criar %s" |
dc738e7a | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
2b8260e2 | 1600 | #, c-format |
dc738e7a | 1601 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
44c45055 | 1602 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." |
dc738e7a | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1605 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
29dc4a16 | 1606 | msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" |
dc738e7a | 1607 | |
67f393ab | 1608 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1612 | msgid "Reading package lists" |
44c45055 | 1613 | msgstr "Lendo listas de pacotes" |
67f393ab | 1614 | |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
2b8260e2 | 1616 | #, c-format |
dc738e7a | 1617 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
44c45055 | 1618 | msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" |
dc738e7a | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1622 | msgid "Internal error getting a package name" |
29dc4a16 | 1623 | msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" |
dc738e7a | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1626 | msgid "Reading file listing" |
44c45055 | 1627 | msgstr "Lendo listagem de arquivos" |
dc738e7a | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "" | |
1632 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1633 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1634 | "package!" | |
1635 | msgstr "" | |
44c45055 | 1636 | "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " |
1637 | "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
29dc4a16 | 1638 | "versão do pacote!" |
dc738e7a | 1639 | |
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7eec4470 | 1641 | #, c-format |
b895c792 | 1642 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
44c45055 | 1643 | msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1646 | msgid "Internal error getting a node" |
44c45055 | 1647 | msgstr "Erro interno obtendo um nó" |
dc738e7a | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
2b8260e2 | 1650 | #, c-format |
dc738e7a | 1651 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
44c45055 | 1652 | msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" |
dc738e7a | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1655 | msgid "The diversion file is corrupted" |
29dc4a16 | 1656 | msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" |
dc738e7a | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
2b8260e2 | 1660 | #, c-format |
dc738e7a | 1661 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
44c45055 | 1662 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" |
dc738e7a | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1665 | msgid "Internal error adding a diversion" |
29dc4a16 | 1666 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
dc738e7a | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1669 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2b8260e2 | 1670 | msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" |
dc738e7a | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1673 | #, c-format |
1169dbfa | 1674 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
44c45055 | 1675 | msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
dc738e7a | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
44c45055 | 1680 | msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" |
dc738e7a | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
44c45055 | 1685 | msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" |
dc738e7a | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
29dc4a16 | 1690 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" |
dc738e7a | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
44c45055 | 1693 | #, c-format |
0e1423ae | 1694 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
5f56cf48 | 1695 | msgstr "" |
44c45055 | 1696 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" |
dc738e7a | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1699 | #, c-format |
dc738e7a | 1700 | msgid "Couldn't change to %s" |
29dc4a16 | 1701 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" |
dc738e7a | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1704 | msgid "Internal error, could not locate member" |
29dc4a16 | 1705 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" |
dc738e7a | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1708 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
44c45055 | 1709 | msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" |
dc738e7a | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1712 | msgid "Unparsable control file" |
29dc4a16 | 1713 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" |
dc738e7a | 1714 | |
67f393ab | 1715 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 | 1716 | #, c-format |
67f393ab | 1717 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
44c45055 | 1718 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" |
38d608f4 | 1719 | |
67f393ab | 1720 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1723 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1724 | msgstr "" | |
44c45055 | 1725 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1726 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1727 | |
67f393ab | 1728 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1729 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1730 | msgstr "CD-ROM errado" | |
38d608f4 | 1731 | |
67f393ab | 1732 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1735 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
38d608f4 | 1736 | |
67f393ab | 1737 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1738 | msgid "Disk not found." | |
1739 | msgstr "Disco não encontrado." | |
38d608f4 | 1740 | |
67f393ab | 1741 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1742 | msgid "File not found" | |
1743 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
38d608f4 | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1746 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1747 | msgid "Failed to stat" |
44c45055 | 1748 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" |
38d608f4 | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1751 | msgid "Failed to set modification time" |
44c45055 | 1752 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" |
38d608f4 | 1753 | |
67f393ab | 1754 | #: methods/file.cc:44 |
1755 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1756 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
38d608f4 | 1757 | |
67f393ab | 1758 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1759 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1760 | msgid "Logging in" | |
44c45055 | 1761 | msgstr "Efetuando login" |
38d608f4 | 1762 | |
67f393ab | 1763 | #: methods/ftp.cc:168 |
1764 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1765 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
38d608f4 | 1766 | |
67f393ab | 1767 | #: methods/ftp.cc:173 |
1768 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1769 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
38d608f4 | 1770 | |
67f393ab | 1771 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
38d608f4 | 1772 | #, c-format |
67f393ab | 1773 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
44c45055 | 1774 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" |
38d608f4 | 1775 | |
67f393ab | 1776 | #: methods/ftp.cc:210 |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1779 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/ftp.cc:217 |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1784 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/ftp.cc:237 |
1787 | msgid "" | |
1788 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1789 | "is empty." | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1792 | "ProxyLogin está vazio." | |
38d608f4 | 1793 | |
67f393ab | 1794 | #: methods/ftp.cc:265 |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1797 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/ftp.cc:291 |
38d608f4 | 1800 | #, c-format |
67f393ab | 1801 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
44c45055 | 1802 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1805 | msgid "Connection timeout" | |
1806 | msgstr "Conexão expirou" | |
38d608f4 | 1807 | |
67f393ab | 1808 | #: methods/ftp.cc:335 |
1809 | msgid "Server closed the connection" | |
1810 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
38d608f4 | 1811 | |
e01c08b0 | 1812 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1813 | msgid "Read error" |
1814 | msgstr "Erro de leitura" | |
38d608f4 | 1815 | |
67f393ab | 1816 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1817 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1818 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
38d608f4 | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1821 | msgid "Protocol corruption" | |
1822 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
38d608f4 | 1823 | |
e01c08b0 | 1824 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1825 | msgid "Write error" |
44c45055 | 1826 | msgstr "Erro de escrita" |
38d608f4 | 1827 | |
67f393ab | 1828 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1829 | msgid "Could not create a socket" | |
1830 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
38d608f4 | 1831 | |
67f393ab | 1832 | #: methods/ftp.cc:698 |
1833 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
44c45055 | 1834 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" |
de5a560a | 1835 | |
67f393ab | 1836 | #: methods/ftp.cc:704 |
1837 | msgid "Could not connect passive socket." | |
44c45055 | 1838 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." |
de5a560a | 1839 | |
67f393ab | 1840 | #: methods/ftp.cc:722 |
1841 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1842 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
38d608f4 | 1843 | |
67f393ab | 1844 | #: methods/ftp.cc:736 |
1845 | msgid "Could not bind a socket" | |
44c45055 | 1846 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" |
38d608f4 | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:740 |
1849 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1850 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
38d608f4 | 1851 | |
67f393ab | 1852 | #: methods/ftp.cc:747 |
1853 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1854 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
802442e3 | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:779 |
1857 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1858 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
3c4a4974 | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #: methods/ftp.cc:789 |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1863 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:798 |
29dc4a16 | 1866 | #, c-format |
67f393ab | 1867 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
44c45055 | 1868 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" |
3c4a4974 | 1869 | |
67f393ab | 1870 | #: methods/ftp.cc:818 |
1871 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1872 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/ftp.cc:825 |
1875 | msgid "Unable to accept connection" | |
1876 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
38d608f4 | 1877 | |
08f8455c | 1878 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1879 | msgid "Problem hashing file" |
44c45055 | 1880 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" |
38d608f4 | 1881 | |
67f393ab | 1882 | #: methods/ftp.cc:877 |
38d608f4 | 1883 | #, c-format |
67f393ab | 1884 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
44c45055 | 1885 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 1886 | |
67f393ab | 1887 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1888 | msgid "Data socket timed out" | |
1889 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1892 | #, c-format |
67f393ab | 1893 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
44c45055 | 1894 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 1895 | |
67f393ab | 1896 | #. Get the files information |
1897 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1898 | msgid "Query" | |
1899 | msgstr "Pesquisa" | |
38d608f4 | 1900 | |
67f393ab | 1901 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1902 | msgid "Unable to invoke " | |
1903 | msgstr "Impossível invocar " | |
38d608f4 | 1904 | |
ab231908 | 1905 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1906 | #, c-format |
67f393ab | 1907 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1908 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
38d608f4 | 1909 | |
ab231908 | 1910 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1911 | #, c-format |
67f393ab | 1912 | msgid "[IP: %s %s]" |
1913 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1914 | |
ab231908 | 1915 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1916 | #, c-format |
67f393ab | 1917 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1918 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1919 | |
ab231908 | 1920 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1921 | #, c-format |
1922 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
44c45055 | 1923 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 1924 | |
ab231908 | 1925 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1926 | #, c-format |
67f393ab | 1927 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1928 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
38d608f4 | 1929 | |
ab231908 | 1930 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1933 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1934 | |
67f393ab | 1935 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1936 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1937 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Connecting to %s" | |
1940 | msgstr "Conectando a %s" | |
38d608f4 | 1941 | |
ab231908 | 1942 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
de5a560a | 1943 | #, c-format |
67f393ab | 1944 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1945 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
38d608f4 | 1946 | |
ab231908 | 1947 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1948 | #, c-format |
67f393ab | 1949 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1950 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
38d608f4 | 1951 | |
ab231908 | 1952 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1955 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
38d608f4 | 1956 | |
ab231908 | 1957 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1960 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
dc738e7a | 1961 | |
67f393ab | 1962 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1965 | msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
1966 | ||
0e1423ae | 1967 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1968 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1969 | msgstr "" | |
1970 | "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
1971 | ||
0e1423ae | 1972 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1973 | msgid "" |
1974 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1975 | msgstr "" | |
1976 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
1977 | "digital da chave?!" | |
1978 | ||
0e1423ae | 1979 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1980 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1981 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 1982 | |
0e1423ae | 1983 | #: methods/gpgv.cc:214 |
dc738e7a | 1984 | #, c-format |
dac98b4b | 1985 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 1986 | msgstr "" |
dac98b4b | 1987 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
67f393ab | 1988 | "instalado?)" |
dc738e7a | 1989 | |
0e1423ae | 1990 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1991 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1992 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
1993 | ||
0e1423ae | 1994 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1995 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1996 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
38d608f4 | 1997 | |
0e1423ae | 1998 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 1999 | msgid "" |
2000 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2001 | "available:\n" | |
2002 | msgstr "" | |
44c45055 | 2003 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
67f393ab | 2004 | "não estar disponível:\n" |
2005 | ||
2006 | #: methods/gzip.cc:64 | |
dc738e7a | 2007 | #, c-format |
67f393ab | 2008 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
44c45055 | 2009 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" |
38fd54f1 | 2010 | |
67f393ab | 2011 | #: methods/gzip.cc:109 |
dc738e7a | 2012 | #, c-format |
67f393ab | 2013 | msgid "Read error from %s process" |
2014 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
2015 | ||
0e1423ae | 2016 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2017 | msgid "Waiting for headers" |
2018 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
dc738e7a | 2019 | |
0e1423ae | 2020 | #: methods/http.cc:523 |
dc738e7a | 2021 | #, c-format |
67f393ab | 2022 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2023 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
2024 | ||
0e1423ae | 2025 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2026 | msgid "Bad header line" |
2027 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
2028 | ||
0e1423ae | 2029 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2030 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2031 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
2032 | ||
0e1423ae | 2033 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2034 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
44c45055 | 2035 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" |
67f393ab | 2036 | |
0e1423ae | 2037 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2038 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
44c45055 | 2039 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" |
67f393ab | 2040 | |
0e1423ae | 2041 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2042 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
44c45055 | 2043 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" |
67f393ab | 2044 | |
0e1423ae | 2045 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2046 | msgid "Unknown date format" |
2047 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2048 | ||
0e1423ae | 2049 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2050 | msgid "Select failed" |
2051 | msgstr "Seleção falhou" | |
2052 | ||
0e1423ae | 2053 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2054 | msgid "Connection timed out" |
2055 | msgstr "Conexão expirou" | |
2056 | ||
0e1423ae | 2057 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2058 | msgid "Error writing to output file" |
44c45055 | 2059 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" |
67f393ab | 2060 | |
0e1423ae | 2061 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2062 | msgid "Error writing to file" |
44c45055 | 2063 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" |
67f393ab | 2064 | |
0e1423ae | 2065 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2066 | msgid "Error writing to the file" |
44c45055 | 2067 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" |
67f393ab | 2068 | |
0e1423ae | 2069 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2070 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2071 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
2072 | ||
0e1423ae | 2073 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2074 | msgid "Error reading from server" |
2075 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
dc738e7a | 2076 | |
08f8455c | 2077 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2078 | msgid "Failed to truncate file" |
432bb085 | 2079 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" |
08f8455c | 2080 | |
2081 | #: methods/http.cc:1105 | |
67f393ab | 2082 | msgid "Bad header data" |
2083 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
2084 | ||
08f8455c | 2085 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
67f393ab | 2086 | msgid "Connection failed" |
2087 | msgstr "Conexão falhou" | |
2088 | ||
08f8455c | 2089 | #: methods/http.cc:1229 |
67f393ab | 2090 | msgid "Internal error" |
2091 | msgstr "Erro interno" | |
2092 | ||
67f393ab | 2093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2094 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
44c45055 | 2095 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2096 | |
67f393ab | 2097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
dc738e7a | 2098 | #, c-format |
67f393ab | 2099 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
44c45055 | 2100 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2101 | |
08f8455c | 2102 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2103 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
432bb085 | 2104 | msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" |
08f8455c | 2105 | |
ab231908 | 2106 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
dc738e7a | 2107 | #, c-format |
67f393ab | 2108 | msgid "Selection %s not found" |
2109 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2110 | |
0e1423ae | 2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
dc738e7a | 2112 | #, c-format |
67f393ab | 2113 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2114 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2115 | |
0e1423ae | 2116 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
67f393ab | 2117 | #, c-format |
2118 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2119 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2120 | ||
ab231908 | 2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
dc738e7a | 2122 | #, c-format |
67f393ab | 2123 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2124 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2125 | |
ab231908 | 2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
dc738e7a | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2129 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2130 | |
ab231908 | 2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
2b8260e2 | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2134 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2135 | |
ab231908 | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
2b8260e2 | 2137 | #, c-format |
67f393ab | 2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2139 | msgstr "" | |
2140 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2141 | |
ab231908 | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
89409d33 | 2143 | #, c-format |
67f393ab | 2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2145 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2146 | |
ab231908 | 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2150 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2151 | |
ab231908 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
89409d33 | 2153 | #, c-format |
67f393ab | 2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2155 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2156 | |
ab231908 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
8e495088 | 2158 | #, c-format |
67f393ab | 2159 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2160 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2161 | |
67f393ab | 2162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7eec4470 | 2163 | #, c-format |
67f393ab | 2164 | msgid "%c%s... Error!" |
2165 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2166 | |
67f393ab | 2167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
89409d33 | 2168 | #, c-format |
67f393ab | 2169 | msgid "%c%s... Done" |
2170 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2171 | |
0e1423ae | 2172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2173 | #, c-format |
67f393ab | 2174 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2175 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2176 | |
0e1423ae | 2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
89409d33 | 2179 | #, c-format |
67f393ab | 2180 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2181 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2182 | |
0e1423ae | 2183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
8e495088 | 2184 | #, c-format |
67f393ab | 2185 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2186 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2187 | |
67f393ab | 2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2191 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2192 | |
67f393ab | 2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2198 | |
0e1423ae | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2202 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2203 | |
0e1423ae | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
89409d33 | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Option '%s' is too long" |
2207 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2208 | |
0e1423ae | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2212 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2213 | |
0e1423ae | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Invalid operation %s" | |
2217 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2218 | |
0e1423ae | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2222 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2223 | |
08f8455c | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2225 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
67f393ab | 2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Unable to change to %s" | |
2228 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
de5a560a | 2229 | |
08f8455c | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2231 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2232 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2233 | |
e01c08b0 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
8e495088 | 2235 | #, c-format |
67f393ab | 2236 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2237 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2238 | |
e01c08b0 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2242 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2243 | |
e01c08b0 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
8e495088 | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2247 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2248 | |
e01c08b0 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2250 | #, c-format |
2251 | msgid "Could not get lock %s" | |
2252 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2253 | |
e01c08b0 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
8e495088 | 2255 | #, c-format |
67f393ab | 2256 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2257 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
89409d33 | 2258 | |
e01c08b0 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
89409d33 | 2260 | #, c-format |
67f393ab | 2261 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2262 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2263 | |
e01c08b0 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2267 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2268 | |
e01c08b0 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2272 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2273 | |
e01c08b0 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Could not open file %s" | |
2277 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2278 | |
e01c08b0 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2280 | #, c-format |
2281 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2282 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
8e495088 | 2283 | |
e01c08b0 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2285 | #, c-format |
2286 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2287 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2288 | |
e01c08b0 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2290 | msgid "Problem closing the file" |
2291 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
8e495088 | 2292 | |
e01c08b0 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2294 | msgid "Problem unlinking the file" |
44c45055 | 2295 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2296 | |
e01c08b0 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2298 | msgid "Problem syncing the file" |
2299 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2300 | |
67f393ab | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2302 | msgid "Empty package cache" | |
2303 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2304 | |
67f393ab | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2306 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2307 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2308 | |
67f393ab | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2310 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2311 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2312 | |
67f393ab | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2314 | #, c-format |
67f393ab | 2315 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2316 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2317 | |
67f393ab | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2319 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2320 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2321 | |
67f393ab | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2323 | msgid "Depends" | |
2324 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2325 | |
67f393ab | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2327 | msgid "PreDepends" | |
2328 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2329 | |
67f393ab | 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2331 | msgid "Suggests" | |
2332 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2333 | |
67f393ab | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2335 | msgid "Recommends" | |
2336 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2337 | |
67f393ab | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2339 | msgid "Conflicts" | |
2340 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2341 | |
67f393ab | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2343 | msgid "Replaces" | |
2344 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2345 | |
67f393ab | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2347 | msgid "Obsoletes" | |
2348 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2349 | |
67f393ab | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2351 | msgid "Breaks" | |
44c45055 | 2352 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2353 | |
67f393ab | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2355 | msgid "important" | |
2356 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2357 | |
67f393ab | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2359 | msgid "required" | |
2360 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2361 | |
67f393ab | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2363 | msgid "standard" | |
2364 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2365 | |
67f393ab | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2367 | msgid "optional" | |
2368 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2369 | |
67f393ab | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2371 | msgid "extra" | |
2372 | msgstr "extra" | |
2373 | ||
0e1423ae | 2374 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2375 | msgid "Building dependency tree" |
2376 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2377 | |
0e1423ae | 2378 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2379 | msgid "Candidate versions" |
2380 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2381 | |
0e1423ae | 2382 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2383 | msgid "Dependency generation" |
2384 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2385 | |
0e1423ae | 2386 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2387 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2388 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2389 | |
0e1423ae | 2390 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
44c45055 | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2393 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2394 | |
0e1423ae | 2395 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
44c45055 | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2398 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2399 | |
0e1423ae | 2400 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2403 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2404 | |
0e1423ae | 2405 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2408 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2409 | |
0e1423ae | 2410 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2411 | #, c-format |
2412 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2413 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2414 | |
0e1423ae | 2415 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2418 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2419 | |
0e1423ae | 2420 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
8e495088 | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2423 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2424 | |
0e1423ae | 2425 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
8e495088 | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2428 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2429 | |
0e1423ae | 2430 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
8e495088 | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2433 | msgstr "" |
67f393ab | 2434 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2435 | |
0e1423ae | 2436 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
8e495088 | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Opening %s" |
2439 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2440 | |
0e1423ae | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
8e495088 | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2444 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2445 | |
0e1423ae | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
8e495088 | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2449 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2450 | |
0e1423ae | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2454 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2455 | |
67f393ab | 2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2459 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
8e495088 | 2460 | |
ab231908 | 2461 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
8e495088 AL |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "" | |
67f393ab | 2464 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2465 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2466 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2467 | msgstr "" |
44c45055 | 2468 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2469 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2470 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2471 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2472 | |
0e1423ae | 2473 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2476 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2477 | |
08f8455c | 2478 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "" | |
2481 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2484 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2485 | |
08f8455c | 2486 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
de5a560a | 2487 | msgid "" |
67f393ab | 2488 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2489 | "held packages." | |
de5a560a | 2490 | msgstr "" |
67f393ab | 2491 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2492 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2493 | |
08f8455c | 2494 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2495 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2496 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2497 | |
08f8455c | 2498 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2499 | msgid "" |
2500 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2501 | "used instead." | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2504 | "antigos foram usados no lugar." | |
2505 | ||
0e1423ae | 2506 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2509 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
802442e3 | 2510 | |
0e1423ae | 2511 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2514 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2515 | |
67f393ab | 2516 | #. only show the ETA if it makes sense |
2517 | #. two days | |
08f8455c | 2518 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
8e495088 | 2519 | #, c-format |
67f393ab | 2520 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2521 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2522 | |
08f8455c | 2523 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
3f4c4595 | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2526 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2527 | |
0e1423ae | 2528 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
8e495088 | 2529 | #, c-format |
67f393ab | 2530 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2531 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2532 | |
0e1423ae | 2533 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2536 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2537 | |
ab231908 | 2538 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2541 | msgstr "" | |
44c45055 | 2542 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2543 | |
0e1423ae | 2544 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2547 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2548 | |
0e1423ae | 2549 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2550 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2551 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2552 | |
0e1423ae | 2553 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
8e495088 | 2554 | #, c-format |
67f393ab | 2555 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2556 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2557 | |
0e1423ae | 2558 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2559 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2560 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2561 | ||
ab231908 | 2562 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2563 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2564 | msgstr "" |
44c45055 | 2565 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2566 | "abertos." |
38d608f4 | 2567 | |
ab231908 | 2568 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2569 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2570 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2571 | |
0e1423ae | 2572 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2573 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2574 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
2575 | ||
0e1423ae | 2576 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
3f4c4595 | 2577 | #, c-format |
67f393ab | 2578 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2579 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2580 | |
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2582 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2583 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2584 | |
0e1423ae | 2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2586 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2587 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2588 | ||
0e1423ae | 2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
3f4c4595 | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2592 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
4948a1ba | 2593 | |
0e1423ae | 2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
3f4c4595 | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2597 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
89409d33 | 2598 | |
08f8455c | 2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
44c45055 | 2600 | #, c-format |
0e1423ae | 2601 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
44c45055 | 2602 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" |
67f393ab | 2603 | |
08f8455c | 2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
3f4c4595 | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2607 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
2608 | ||
08f8455c | 2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
67f393ab | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2612 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
89409d33 | 2613 | |
08f8455c | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
3f4c4595 | 2615 | #, c-format |
67f393ab | 2616 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2617 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
89409d33 | 2618 | |
08f8455c | 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
3f4c4595 | 2620 | #, c-format |
67f393ab | 2621 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2622 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
89409d33 | 2623 | |
08f8455c | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2627 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
89409d33 | 2628 | |
08f8455c | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
44c45055 | 2630 | #, c-format |
0e1423ae | 2631 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
44c45055 | 2632 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" |
4948a1ba | 2633 | |
08f8455c | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2635 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2636 | msgstr "" |
67f393ab | 2637 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2638 | "suportar." | |
89409d33 | 2639 | |
08f8455c | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2641 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2642 | msgstr "" |
67f393ab | 2643 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2644 | |
08f8455c | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2646 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 2647 | msgstr "" |
44c45055 | 2648 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2649 | |
08f8455c | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2651 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 2652 | msgstr "" |
67f393ab | 2653 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2654 | |
08f8455c | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2658 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
89409d33 | 2659 | |
08f8455c | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2663 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
89409d33 | 2664 | |
08f8455c | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2668 | msgstr "" | |
2669 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 2670 | |
08f8455c | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
89409d33 | 2672 | #, c-format |
67f393ab | 2673 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 2674 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 2675 | |
08f8455c | 2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2677 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 2678 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 2679 | |
08f8455c | 2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2681 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 2682 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 2683 | |
67f393ab | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
de5a560a | 2685 | #, c-format |
67f393ab | 2686 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2687 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2688 | |
0e1423ae | 2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2690 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2691 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 2692 | |
6c0bed9d | 2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2694 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 2695 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 2696 | |
6c0bed9d | 2697 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2698 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2699 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 2700 | |
6c0bed9d | 2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2702 | #, c-format |
8e495088 | 2703 | msgid "" |
67f393ab | 2704 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2705 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2706 | msgstr "" |
67f393ab | 2707 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2708 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2709 | "não especificada)." | |
89409d33 | 2710 | |
6c0bed9d | 2711 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2712 | #, c-format |
8e495088 | 2713 | msgid "" |
67f393ab | 2714 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2715 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2716 | msgstr "" |
67f393ab | 2717 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2718 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 2719 | |
6c0bed9d | 2720 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
8e495088 | 2722 | msgid "" |
67f393ab | 2723 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 2724 | msgstr "" |
44c45055 | 2725 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
2726 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 2727 | |
6c0bed9d | 2728 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2729 | msgid "Size mismatch" |
2730 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 2731 | |
67f393ab | 2732 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 2735 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 2736 | |
0e1423ae | 2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2738 | #, c-format |
2739 | msgid "" | |
2740 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2741 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2742 | msgstr "" | |
2743 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
2744 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2745 | |
0e1423ae | 2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2747 | msgid "Identifying.. " |
2748 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 2749 | |
0e1423ae | 2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2753 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 2754 | |
0e1423ae | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2756 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 2757 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2758 | |
2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2760 | #, c-format |
67f393ab | 2761 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2762 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 2763 | |
0e1423ae | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2765 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2766 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2767 | |
0e1423ae | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2769 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2770 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 2771 | |
67f393ab | 2772 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2774 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2775 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2776 | |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2778 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2779 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 2780 | |
0e1423ae | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
44c45055 | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "" |
93730c1c | 2784 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2785 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2786 | msgstr "" |
44c45055 | 2787 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
2788 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 2789 | |
0e1423ae | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
44c45055 | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 2793 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 2794 | |
0e1423ae | 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2796 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2797 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 2798 | |
0e1423ae | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "" |
2802 | "This disc is called: \n" | |
2803 | "'%s'\n" | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | "Esse disco é chamado: \n" | |
2806 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2809 | msgid "Copying package lists..." |
2810 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 2811 | |
0e1423ae | 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2813 | msgid "Writing new source list\n" |
2814 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 2815 | |
0e1423ae | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2817 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2818 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 2819 | |
0e1423ae | 2820 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2823 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 2824 | |
0e1423ae | 2825 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2828 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 2829 | |
0e1423ae | 2830 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2833 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 2834 | |
0e1423ae | 2835 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
3f4c4595 | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2838 | msgstr "" |
67f393ab | 2839 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
2840 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 2841 | |
08f8455c | 2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Installing %s" | |
2845 | msgstr "Instalando %s" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Configuring %s" | |
2850 | msgstr "Configurando %s" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Removing %s" | |
2855 | msgstr "Removendo %s" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2860 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
44c45055 | 2863 | #, c-format |
0e1423ae | 2864 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 2865 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 2866 | |
08f8455c | 2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
3f4c4595 | 2868 | #, c-format |
67f393ab | 2869 | msgid "Preparing %s" |
2870 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 2871 | |
08f8455c | 2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
3f4c4595 | 2873 | #, c-format |
67f393ab | 2874 | msgid "Unpacking %s" |
2875 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 2876 | |
08f8455c | 2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
67f393ab | 2878 | #, c-format |
2879 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2880 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 2881 | |
08f8455c | 2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
44c45055 | 2883 | #, c-format |
0e1423ae | 2884 | msgid "Processing triggers for %s" |
44c45055 | 2885 | msgstr "Erro processando gatilhos para %s" |
0e1423ae | 2886 | |
08f8455c | 2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Installed %s" | |
2890 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 2891 | |
08f8455c | 2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2894 | #, c-format |
2895 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2896 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 2897 | |
08f8455c | 2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
3f4c4595 | 2899 | #, c-format |
67f393ab | 2900 | msgid "Removed %s" |
2901 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 2902 | |
08f8455c | 2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
29dc4a16 | 2904 | #, c-format |
67f393ab | 2905 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2906 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 2907 | |
08f8455c | 2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
29dc4a16 | 2909 | #, c-format |
67f393ab | 2910 | msgid "Completely removed %s" |
2911 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 2912 | |
6c0bed9d | 2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
0e1423ae | 2914 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 2915 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 2916 | |
67f393ab | 2917 | #: methods/rred.cc:219 |
2918 | msgid "Could not patch file" | |
2919 | msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
c79dc7ed | 2920 | |
0e1423ae | 2921 | #: methods/rsh.cc:330 |
2922 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2923 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
de5a560a | 2924 | |
6c0bed9d | 2925 | #~ msgid "" |
2926 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2927 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2928 | #~ "that package should be filed." | |
2929 | #~ msgstr "" | |
2930 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
2931 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
2932 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
2933 | ||
ab231908 OS |
2934 | #, fuzzy |
2935 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2936 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
2937 | ||
67f393ab | 2938 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2939 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2940 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 2941 | |
0e1423ae | 2942 | #, fuzzy |
2943 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2944 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 2945 | |
0e1423ae | 2946 | #, fuzzy |
2947 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2948 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 2949 | |
0e1423ae | 2950 | #, fuzzy |
2951 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2952 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 2953 | |
0e1423ae | 2954 | #, fuzzy |
2955 | #~ msgid "" | |
2956 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2957 | #~ "i signatures\n" | |
2958 | #~ msgstr "" | |
2959 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
2960 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 2961 | |
0e1423ae | 2962 | #, fuzzy |
2963 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2964 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 2965 | |
2966 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2967 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 2968 | |
802442e3 | 2969 | #~ msgid "Reading file list" |
2970 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
2971 | ||
2972 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 2973 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 2974 | |
2975 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 2976 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 2977 | |
2978 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 2979 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 2980 | |
1b5a6222 CP |
2981 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2982 | #~ msgstr "" | |
2983 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 2984 | |
1e542d77 AL |
2985 | #~ msgid "" |
2986 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
2987 | #~ "dependencies.\n" | |
2988 | #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2989 | #~ msgstr "" | |
2990 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
2991 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 2992 | #~ "as dependências de construção.\n" |
2993 | #~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." | |
1e542d77 | 2994 | |
8e495088 AL |
2995 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
2996 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 2997 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 2998 | #~ "debs." |
89409d33 | 2999 | |
89409d33 AL |
3000 | #~ msgid "Extract " |
3001 | #~ msgstr "extra" | |
3002 | ||
89409d33 AL |
3003 | #~ msgid "De-replaced " |
3004 | #~ msgstr "Substitui" | |
3005 | ||
89409d33 AL |
3006 | #~ msgid "Replaced file " |
3007 | #~ msgstr "Substitui" | |
3008 | ||
89409d33 | 3009 | #~ msgid "You must give at least one file name" |
29dc4a16 | 3010 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 3011 | |
89409d33 | 3012 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3013 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3014 | |
89409d33 AL |
3015 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3016 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3017 | ||
89409d33 AL |
3018 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3019 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3020 | ||
89409d33 AL |
3021 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3022 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3023 | ||
89409d33 | 3024 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3025 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3026 | |
89409d33 AL |
3027 | #~ msgid " files " |
3028 | #~ msgstr " falhou." | |
3029 | ||
89409d33 AL |
3030 | #~ msgid "Done. " |
3031 | #~ msgstr "Pronto" | |
3032 | ||
89409d33 | 3033 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3034 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3035 | |
89409d33 | 3036 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3037 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |