]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 15 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
7ffbb475 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
4948a1ba | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
30 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 31 | |
7ffbb475 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
95f93938 | 34 | msgstr "Всього імен пакунків: " |
4948a1ba | 35 | |
7ffbb475 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 37 | msgid "Total package structures: " |
95f93938 | 38 | msgstr "Всього структур пакунків: " |
b81dbe40 | 39 | |
7ffbb475 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 41 | msgid " Normal packages: " |
42 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 43 | |
7ffbb475 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 45 | msgid " Pure virtual packages: " |
95f93938 | 46 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " |
4948a1ba | 47 | |
7ffbb475 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 49 | msgid " Single virtual packages: " |
50 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 51 | |
7ffbb475 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 53 | msgid " Mixed virtual packages: " |
95f93938 | 54 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " |
4948a1ba | 55 | |
7ffbb475 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 57 | msgid " Missing: " |
95f93938 | 58 | msgstr " Відсутні: " |
4948a1ba | 59 | |
7ffbb475 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 61 | msgid "Total distinct versions: " |
62 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 63 | |
7ffbb475 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 65 | msgid "Total distinct descriptions: " |
95f93938 | 66 | msgstr "Всього унікальних описів: " |
4948a1ba | 67 | |
7ffbb475 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 69 | msgid "Total dependencies: " |
70 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 71 | |
7ffbb475 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 73 | msgid "Total ver/file relations: " |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
7ffbb475 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
95f93938 | 78 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " |
4948a1ba | 79 | |
7ffbb475 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
95f93938 | 81 | #, fuzzy |
67f393ab | 82 | msgid "Total Provides mappings: " |
95f93938 | 83 | msgstr "Всього карт 'Provides': " |
4948a1ba | 84 | |
7ffbb475 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 86 | msgid "Total globbed strings: " |
95f93938 | 87 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " |
4948a1ba | 88 | |
7ffbb475 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
95f93938 | 90 | #, fuzzy |
67f393ab | 91 | msgid "Total dependency version space: " |
92 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 93 | |
7ffbb475 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
95f93938 | 95 | #, fuzzy |
67f393ab | 96 | msgid "Total slack space: " |
97 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 98 | |
7ffbb475 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 100 | msgid "Total space accounted for: " |
101 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 102 | |
7ffbb475 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
104 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 108 | |
7ffbb475 MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
111 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
112 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 113 | msgid "No packages found" |
114 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
115 | ||
7ffbb475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f | 117 | msgid "You must give at least one search pattern" |
95f93938 | 118 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" |
4948a1ba | 119 | |
7ffbb475 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 121 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
95f93938 | 122 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" |
27b16a2e | 123 | |
3fa4e98f | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
125 | #, c-format |
126 | msgid "Unable to locate package %s" | |
127 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
128 | ||
7ffbb475 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 130 | msgid "Package files:" |
131 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 132 | |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 134 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
135 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 136 | |
67f393ab | 137 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 139 | msgid "Pinned packages:" |
140 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 141 | |
7ffbb475 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 143 | msgid "(not found)" |
144 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 145 | |
7ffbb475 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 147 | msgid " Installed: " |
148 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 149 | |
7ffbb475 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 151 | msgid " Candidate: " |
152 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 153 | |
7ffbb475 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
155 | msgid "(none)" |
156 | msgstr "(відсутній)" | |
157 | ||
7ffbb475 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 159 | msgid " Package pin: " |
160 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 161 | |
67f393ab | 162 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 164 | msgid " Version table:" |
165 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 166 | |
7ffbb475 MV |
167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
168 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 169 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 170 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 171 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
95f93938 | 172 | #, c-format |
0e1423ae | 173 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
95f93938 | 174 | msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 175 | |
7ffbb475 | 176 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 177 | msgid "" |
178 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 179 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
180 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
181 | "\n" | |
897e3c7b | 182 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
183 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 184 | "\n" |
185 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 186 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
187 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
188 | " showsrc - Show source records\n" | |
189 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
190 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
191 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
192 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
193 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
194 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
195 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
196 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 197 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
198 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 199 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
200 | " policy - Show policy settings\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "Options:\n" | |
203 | " -h This help text.\n" | |
204 | " -p=? The package cache.\n" | |
205 | " -s=? The source cache.\n" | |
206 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
207 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
208 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
209 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
210 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
211 | msgstr "" | |
95f93938 B |
212 | "Використання: apt-cache [опції] команда\n" |
213 | " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
217 | "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
67f393ab | 218 | "\n" |
67f393ab | 219 | "Команди:\n" |
95f93938 B |
220 | " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n" |
221 | " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n" | |
222 | " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n" | |
223 | " stats - показати основну статистику\n" | |
67f393ab | 224 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" |
95f93938 | 225 | " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n" |
67f393ab | 226 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" |
227 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
228 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
95f93938 | 229 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n" |
67f393ab | 230 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" |
37cfb2a3 | 231 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" |
95f93938 B |
232 | " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n" |
233 | " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n" | |
234 | " policy - показати поточну політику\n" | |
67f393ab | 235 | "\n" |
236 | "Опції:\n" | |
95f93938 | 237 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
67f393ab | 238 | " -p=? Кеш пакунків.\n" |
95f93938 | 239 | " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" |
67f393ab | 240 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" |
241 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
242 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
95f93938 B |
243 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
244 | "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 247 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
95f93938 | 248 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
4948a1ba | 249 | |
7ffbb475 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 251 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
95f93938 | 252 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" |
4948a1ba | 253 | |
7ffbb475 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
95f93938 | 255 | #, c-format |
b81dbe40 | 256 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
95f93938 | 257 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" |
b81dbe40 | 258 | |
7ffbb475 MV |
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
260 | msgid "" | |
261 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
262 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
263 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
264 | "mount point." | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 268 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
95f93938 | 269 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." |
4948a1ba | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 272 | msgid "Arguments not in pairs" |
95f93938 | 273 | msgstr "Аргументи не в парах" |
4948a1ba | 274 | |
ce34af08 | 275 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 276 | msgid "" |
277 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Commands:\n" | |
282 | " shell - Shell mode\n" | |
283 | " dump - Show the configuration\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text.\n" | |
287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
289 | msgstr "" | |
95f93938 | 290 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" |
67f393ab | 291 | "\n" |
95f93938 | 292 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" |
67f393ab | 293 | "\n" |
294 | "Команди:\n" | |
295 | " shell - режим shell\n" | |
296 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Опції:\n" | |
95f93938 | 299 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
67f393ab | 300 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" |
95f93938 | 301 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
4948a1ba | 302 | |
7ffbb475 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
306 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
307 | ||
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
312 | ||
7ffbb475 | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
314 | #, fuzzy, c-format |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
316 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
317 | ||
7ffbb475 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
4948a1ba | 319 | #, c-format |
ce34af08 MV |
320 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
321 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" | |
4948a1ba | 322 | |
7ffbb475 | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
324 | #, fuzzy, c-format |
325 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 326 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" |
4948a1ba | 327 | |
7ffbb475 | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
329 | #, c-format |
330 | msgid "Couldn't find package %s" | |
331 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 332 | |
7ffbb475 | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
334 | #, c-format |
335 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
336 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 337 | |
7ffbb475 | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
339 | #, c-format |
340 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
341 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 342 | |
7ffbb475 | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
344 | msgid "" |
345 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
346 | "instead." | |
347 | msgstr "" | |
348 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " | |
349 | "і 'apt-mark manual'." | |
4948a1ba | 350 | |
7ffbb475 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
353 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" | |
4948a1ba | 354 | |
7ffbb475 | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
356 | msgid "Unable to lock the download directory" |
357 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" | |
4948a1ba | 358 | |
7ffbb475 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
360 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
361 | msgstr "" | |
362 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
363 | "тексти" | |
4948a1ba | 364 | |
7ffbb475 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 366 | #, c-format |
ce34af08 MV |
367 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
368 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 369 | |
9f2df510 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 371 | #, c-format |
67f393ab | 372 | msgid "" |
ce34af08 MV |
373 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
374 | "%s\n" | |
67f393ab | 375 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
376 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" |
377 | "%s\n" | |
4948a1ba | 378 | |
9f2df510 | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 380 | #, c-format |
ce34af08 MV |
381 | msgid "" |
382 | "Please use:\n" | |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Будь-ласка використовуйте:\n" | |
387 | "bzr branch %s\n" | |
388 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
4948a1ba | 389 | |
7ffbb475 | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 391 | #, c-format |
ce34af08 MV |
392 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
393 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 394 | |
7ffbb475 MV |
395 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
396 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 397 | #, c-format |
ce34af08 MV |
398 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
399 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 400 | |
7ffbb475 | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 402 | #, c-format |
ce34af08 MV |
403 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
404 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 405 | |
ce34af08 MV |
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
407 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
95f93938 | 409 | #, c-format |
ce34af08 MV |
410 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
411 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
b6c6b52f | 412 | |
ce34af08 MV |
413 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
414 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
95f93938 | 416 | #, c-format |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
418 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
b6c6b52f | 419 | |
7ffbb475 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 421 | #, c-format |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Fetch source %s\n" |
423 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
b6c6b52f | 424 | |
7ffbb475 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Failed to fetch some archives." |
427 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
b6c6b52f | 428 | |
7ffbb475 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
430 | msgid "Download complete and in download only mode" |
431 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" | |
b6c6b52f | 432 | |
7ffbb475 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 434 | #, c-format |
ce34af08 | 435 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
b6c6b52f | 436 | msgstr "" |
ce34af08 | 437 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" |
b6c6b52f | 438 | |
7ffbb475 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 MV |
440 | #, c-format |
441 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
442 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
b6c6b52f | 443 | |
7ffbb475 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
95f93938 | 445 | #, c-format |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
447 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
b6c6b52f | 448 | |
7ffbb475 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
b6c6b52f | 450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
451 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
452 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
453 | ||
7ffbb475 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
455 | msgid "Child process failed" |
456 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
457 | ||
7ffbb475 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
459 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
460 | msgstr "" | |
461 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
462 | "пакунок" | |
b6c6b52f | 463 | |
7ffbb475 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
95f93938 | 465 | #, c-format |
ce34af08 MV |
466 | msgid "" |
467 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
468 | "Architectures for setup" | |
95f93938 | 469 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
470 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" |
471 | "Архітектури для налащтування" | |
3f5a581c | 472 | |
7ffbb475 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
95f93938 | 474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
475 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
476 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
3f5a581c | 477 | |
7ffbb475 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
95f93938 | 479 | #, c-format |
ce34af08 MV |
480 | msgid "%s has no build depends.\n" |
481 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
b6c6b52f | 482 | |
7ffbb475 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
b6c6b52f | 484 | #, c-format |
ce34af08 MV |
485 | msgid "" |
486 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
487 | "packages" | |
b6c6b52f | 488 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
489 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " |
490 | "'%s' пакунках" | |
b6c6b52f | 491 | |
7ffbb475 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
95f93938 | 493 | #, c-format |
ce34af08 MV |
494 | msgid "" |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
496 | "found" | |
b6c6b52f | 497 | msgstr "" |
ce34af08 | 498 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" |
b6c6b52f | 499 | |
7ffbb475 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 501 | #, c-format |
ce34af08 MV |
502 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
503 | msgstr "" | |
504 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " | |
505 | "новіше, аніж треба" | |
b6c6b52f | 506 | |
7ffbb475 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
509 | msgid "" |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
511 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" | |
514 | "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
b6c6b52f | 515 | |
7ffbb475 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
95f93938 | 517 | #, c-format |
ce34af08 MV |
518 | msgid "" |
519 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
520 | "version" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" | |
523 | "кандидата %s потрібної версії" | |
b6c6b52f | 524 | |
7ffbb475 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
95f93938 | 526 | #, c-format |
ce34af08 MV |
527 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
528 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
c3bbfb87 | 529 | |
7ffbb475 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
95f93938 | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
533 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 534 | |
7ffbb475 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
536 | msgid "Failed to process build dependencies" |
537 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 538 | |
7ffbb475 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
540 | #, c-format |
541 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
542 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" | |
4948a1ba | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
545 | msgid "Supported modules:" |
546 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 547 | |
7ffbb475 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
549 | msgid "" |
550 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
551 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
552 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | "\n" | |
554 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
555 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
556 | "and install.\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "Commands:\n" | |
559 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
560 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
561 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
562 | " remove - Remove packages\n" | |
563 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
564 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
565 | " source - Download source archives\n" | |
566 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
567 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
568 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
569 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
570 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
571 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
572 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
573 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
574 | "\n" | |
575 | "Options:\n" | |
576 | " -h This help text.\n" | |
577 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
578 | " -qq No output except for errors\n" | |
579 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
580 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
581 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
582 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
583 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
584 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
585 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
586 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
587 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
588 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
589 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
590 | "pages for more information and options.\n" | |
591 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
592 | msgstr "" | |
593 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" | |
594 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
595 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
596 | "\n" | |
597 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
598 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" | |
599 | "і install.\n" | |
600 | "\n" | |
601 | "Команди:\n" | |
602 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
603 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
604 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
605 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
606 | " remove - видалити пакунки\n" | |
607 | " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n" | |
608 | " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n" | |
609 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
610 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
611 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
612 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n" | |
613 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n" | |
614 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
615 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
616 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
617 | " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n" | |
618 | " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n" | |
619 | "\n" | |
620 | "Опції:\n" | |
621 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
622 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
623 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
624 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
625 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
626 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
627 | " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" | |
628 | " виводяться\n" | |
629 | " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" | |
630 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
631 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
632 | " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" | |
633 | " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" | |
634 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
635 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
636 | "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
637 | "містять більше інформації і опцій.\n" | |
638 | " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" | |
4948a1ba | 639 | |
7ffbb475 | 640 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
641 | #, fuzzy |
642 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
643 | msgstr "" | |
644 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
645 | "тексти" | |
646 | ||
647 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
648 | msgid "Download Failed" | |
649 | msgstr "" | |
650 | ||
7ffbb475 | 651 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
652 | msgid "" |
653 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
654 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
655 | "\n" | |
656 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
657 | "\n" | |
658 | "Commands:\n" | |
659 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
660 | "\n" | |
661 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
662 | msgstr "" | |
663 | ||
7ffbb475 | 664 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
de5a560a | 665 | #, c-format |
ce34af08 MV |
666 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
667 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" | |
4948a1ba | 668 | |
7ffbb475 | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
4948a1ba | 670 | #, c-format |
ce34af08 MV |
671 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
672 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 673 | |
7ffbb475 | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
95f93938 | 675 | #, c-format |
ce34af08 MV |
676 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
677 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 678 | |
7ffbb475 | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
95f93938 | 680 | #, c-format |
ce34af08 MV |
681 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
682 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" | |
4948a1ba | 683 | |
7ffbb475 | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
4948a1ba | 685 | #, c-format |
ce34af08 MV |
686 | msgid "%s was already not hold.\n" |
687 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" | |
4948a1ba | 688 | |
3fa4e98f MV |
689 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
690 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
de5a560a | 691 | #, c-format |
ce34af08 MV |
692 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
693 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" | |
4948a1ba | 694 | |
7ffbb475 | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 696 | #, c-format |
ce34af08 MV |
697 | msgid "%s set on hold.\n" |
698 | msgstr "%s зафіксовано.\n" | |
4948a1ba | 699 | |
7ffbb475 | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
4948a1ba | 701 | #, c-format |
ce34af08 MV |
702 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
703 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" | |
de5a560a | 704 | |
7ffbb475 | 705 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
706 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
707 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" | |
de5a560a | 708 | |
7ffbb475 | 709 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 710 | #, fuzzy |
67f393ab | 711 | msgid "" |
ce34af08 MV |
712 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
713 | "\n" | |
714 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
715 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
716 | "\n" | |
717 | "Commands:\n" | |
718 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
719 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
720 | " hold - Mark a package as held back\n" |
721 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
722 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
723 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
724 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
725 | "\n" |
726 | "Options:\n" | |
727 | " -h This help text.\n" | |
728 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
729 | " -qq No output except for errors\n" | |
730 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
731 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
732 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
733 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
734 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 735 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
736 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" |
737 | "\n" | |
738 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" | |
739 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
740 | "показувати позначки.\n" | |
741 | "\n" | |
742 | "Команди:\n" | |
743 | " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n" | |
744 | " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n" | |
745 | "\n" | |
746 | "Опції:\n" | |
747 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
748 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
749 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
750 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
751 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
752 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
753 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
754 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
67f393ab | 755 | |
7ffbb475 | 756 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
757 | msgid "" |
758 | "Usage: apt [options] command\n" | |
759 | "\n" | |
760 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 761 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
762 | " list - list packages based on package names\n" |
763 | " search - search in package descriptions\n" | |
764 | " show - show package details\n" | |
765 | "\n" | |
766 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 767 | "\n" |
ce34af08 | 768 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
769 | " remove - remove packages\n" |
770 | "\n" | |
dcde2d74 | 771 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
772 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
773 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
774 | "\n" |
775 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
776 | msgstr "" | |
67f393ab | 777 | |
ce34af08 MV |
778 | #: methods/cdrom.cc:203 |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
781 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" | |
de5a560a | 782 | |
ce34af08 | 783 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 784 | msgid "" |
ce34af08 MV |
785 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
786 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
787 | msgstr "" | |
788 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " | |
789 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
4948a1ba | 790 | |
ce34af08 MV |
791 | #: methods/cdrom.cc:222 |
792 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
793 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 794 | |
ce34af08 | 795 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 796 | #, c-format |
ce34af08 MV |
797 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
798 | msgstr "" | |
799 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
8e947fe1 | 800 | |
ce34af08 MV |
801 | #: methods/cdrom.cc:254 |
802 | msgid "Disk not found." | |
803 | msgstr "Диск не знайдено." | |
a0895a74 | 804 | |
7ffbb475 | 805 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
806 | msgid "File not found" |
807 | msgstr "Файл не знайдено" | |
0fd68707 | 808 | |
7ffbb475 MV |
809 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
810 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
811 | #, fuzzy |
812 | msgid "Failed to stat" | |
813 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" | |
4948a1ba | 814 | |
7ffbb475 | 815 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
816 | msgid "Failed to set modification time" |
817 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 818 | |
7ffbb475 | 819 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
820 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
821 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 822 | |
ce34af08 | 823 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 824 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
825 | msgid "Logging in" |
826 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 827 | |
7ffbb475 | 828 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
829 | msgid "Unable to determine the peer name" |
830 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
de5a560a | 831 | |
7ffbb475 | 832 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
833 | msgid "Unable to determine the local name" |
834 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
c3bbfb87 | 835 | |
7ffbb475 | 836 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
95f93938 | 837 | #, c-format |
ce34af08 MV |
838 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
839 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" | |
c3bbfb87 | 840 | |
7ffbb475 | 841 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
842 | #, c-format |
843 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
844 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 845 | |
7ffbb475 | 846 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
849 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 850 | |
7ffbb475 | 851 | #: methods/ftp.cc:252 |
4948a1ba | 852 | msgid "" |
ce34af08 MV |
853 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
854 | "is empty." | |
4948a1ba | 855 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
856 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
857 | "пустий." | |
4948a1ba | 858 | |
7ffbb475 | 859 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
860 | #, c-format |
861 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
862 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 863 | |
7ffbb475 | 864 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
865 | #, c-format |
866 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
867 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 868 | |
7ffbb475 | 869 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
870 | msgid "Connection timeout" |
871 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 872 | |
7ffbb475 | 873 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
874 | msgid "Server closed the connection" |
875 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 876 | |
3fa4e98f MV |
877 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
880 | msgid "Read error" |
881 | msgstr "Помилка зчитування" | |
4948a1ba | 882 | |
7ffbb475 | 883 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
884 | msgid "A response overflowed the buffer." |
885 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
b6c6b52f | 886 | |
7ffbb475 | 887 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
888 | msgid "Protocol corruption" |
889 | msgstr "Спотворений протокол" | |
b6c6b52f | 890 | |
3fa4e98f MV |
891 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
892 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
895 | msgid "Write error" |
896 | msgstr "Помилка запису" | |
27b16a2e | 897 | |
7ffbb475 | 898 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
899 | msgid "Could not create a socket" |
900 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
901 | ||
7ffbb475 | 902 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
904 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
de5a560a | 905 | |
7ffbb475 | 906 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
67f393ab | 907 | msgid "Failed" |
908 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 909 | |
7ffbb475 | 910 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
911 | msgid "Could not connect passive socket." |
912 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
de5a560a | 913 | |
7ffbb475 | 914 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
915 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
916 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" | |
de5a560a | 917 | |
7ffbb475 | 918 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
919 | msgid "Could not bind a socket" |
920 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
921 | ||
7ffbb475 | 922 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
923 | msgid "Could not listen on the socket" |
924 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" | |
925 | ||
7ffbb475 | 926 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
927 | msgid "Could not determine the socket's name" |
928 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
929 | ||
7ffbb475 | 930 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
931 | msgid "Unable to send PORT command" |
932 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
b81dbe40 | 933 | |
7ffbb475 | 934 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 935 | #, c-format |
ce34af08 MV |
936 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
937 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 938 | |
7ffbb475 | 939 | #: methods/ftp.cc:811 |
897e3c7b | 940 | #, c-format |
ce34af08 MV |
941 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
942 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
897e3c7b | 943 | |
7ffbb475 | 944 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
945 | msgid "Data socket connect timed out" |
946 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
de5a560a | 947 | |
7ffbb475 | 948 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Unable to accept connection" |
950 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 951 | |
7ffbb475 | 952 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
953 | msgid "Problem hashing file" |
954 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
955 | ||
7ffbb475 | 956 | #: methods/ftp.cc:890 |
b6c6b52f | 957 | #, c-format |
ce34af08 MV |
958 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
959 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
960 | ||
7ffbb475 | 961 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Data socket timed out" |
963 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
b6c6b52f | 964 | |
7ffbb475 | 965 | #: methods/ftp.cc:935 |
b6c6b52f | 966 | #, c-format |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
968 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
969 | ||
970 | #. Get the files information | |
7ffbb475 | 971 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
972 | msgid "Query" |
973 | msgstr "Черга" | |
b6c6b52f | 974 | |
7ffbb475 | 975 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Unable to invoke " |
977 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 978 | |
ce34af08 | 979 | #: methods/connect.cc:76 |
4948a1ba | 980 | #, c-format |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
982 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 983 | |
ce34af08 | 984 | #: methods/connect.cc:87 |
4948a1ba | 985 | #, c-format |
ce34af08 MV |
986 | msgid "[IP: %s %s]" |
987 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 988 | |
ce34af08 | 989 | #: methods/connect.cc:94 |
4948a1ba | 990 | #, c-format |
ce34af08 MV |
991 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
992 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 993 | |
ce34af08 | 994 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 995 | #, c-format |
ce34af08 MV |
996 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
997 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 998 | |
ce34af08 | 999 | #: methods/connect.cc:108 |
4948a1ba | 1000 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1001 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1002 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1003 | |
ce34af08 | 1004 | #: methods/connect.cc:126 |
4948a1ba | 1005 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1006 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1007 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1008 | |
ce34af08 MV |
1009 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1010 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1011 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
4948a1ba | 1012 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1013 | msgid "Connecting to %s" |
1014 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 1015 | |
ce34af08 | 1016 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
4948a1ba | 1017 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1018 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1019 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 1020 | |
ce34af08 | 1021 | #: methods/connect.cc:205 |
27b16a2e | 1022 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1023 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1024 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
27b16a2e | 1025 | |
ce34af08 MV |
1026 | #: methods/connect.cc:209 |
1027 | #, fuzzy, c-format | |
1028 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1029 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
4948a1ba | 1030 | |
ce34af08 | 1031 | #: methods/connect.cc:211 |
4948a1ba | 1032 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1033 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1034 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
4948a1ba | 1035 | |
ce34af08 | 1036 | #: methods/connect.cc:258 |
95f93938 | 1037 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1038 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1039 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" | |
27b16a2e | 1040 | |
7ffbb475 | 1041 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 1042 | msgid "" |
ce34af08 | 1043 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1044 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1045 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " |
1046 | "відбиток?!" | |
4948a1ba | 1047 | |
7ffbb475 | 1048 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1049 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1050 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
1051 | ||
7ffbb475 | 1052 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
1053 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1054 | msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)" | |
27b16a2e | 1055 | |
ce34af08 | 1056 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1057 | #: methods/gpgv.cc:180 |
95f93938 | 1058 | #, c-format |
67f393ab | 1059 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1060 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1061 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1062 | msgstr "" |
4948a1ba | 1063 | |
7ffbb475 | 1064 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1065 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1066 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
1067 | ||
7ffbb475 | 1068 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1069 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1070 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" | |
1071 | ||
7ffbb475 | 1072 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1073 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1074 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1075 | "available:\n" | |
4948a1ba | 1076 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1077 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " |
1078 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 1079 | |
7ffbb475 | 1080 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1081 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1082 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" | |
4948a1ba | 1083 | |
3fa4e98f | 1084 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1085 | msgid "Error writing to the file" |
1086 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
4948a1ba | 1087 | |
3fa4e98f | 1088 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1089 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1090 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
4948a1ba | 1091 | |
3fa4e98f | 1092 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1093 | msgid "Error reading from server" |
1094 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" | |
897e3c7b | 1095 | |
3fa4e98f | 1096 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1097 | msgid "Error writing to file" |
1098 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
4948a1ba | 1099 | |
3fa4e98f | 1100 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1101 | msgid "Select failed" |
1102 | msgstr "Вибір провалився" | |
4948a1ba | 1103 | |
3fa4e98f | 1104 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1105 | msgid "Connection timed out" |
1106 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
09d057db | 1107 | |
3fa4e98f | 1108 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1109 | msgid "Error writing to output file" |
1110 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" | |
4948a1ba | 1111 | |
7ffbb475 | 1112 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1113 | msgid "Waiting for headers" |
1114 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 1115 | |
7ffbb475 | 1116 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1117 | msgid "Bad header line" |
1118 | msgstr "Невірний рядок заголовку" | |
4948a1ba | 1119 | |
7ffbb475 | 1120 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1121 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1122 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
4948a1ba | 1123 | |
7ffbb475 | 1124 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1125 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1126 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
4948a1ba | 1127 | |
7ffbb475 | 1128 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1129 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1130 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" | |
4948a1ba | 1131 | |
7ffbb475 | 1132 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1133 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1134 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
1135 | ||
7ffbb475 | 1136 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1137 | msgid "Unknown date format" |
1138 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
1139 | ||
7ffbb475 | 1140 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1141 | msgid "Bad header data" |
1142 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
1143 | ||
7ffbb475 | 1144 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1145 | msgid "Connection failed" |
1146 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
1147 | ||
7ffbb475 | 1148 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1149 | msgid "Internal error" |
1150 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
1151 | ||
3fa4e98f MV |
1152 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1153 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1154 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
506ab3c7 | 1155 | |
3fa4e98f MV |
1156 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1157 | #, fuzzy | |
1158 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1159 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" | |
506ab3c7 | 1160 | |
3fa4e98f MV |
1161 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1162 | msgid "Done" | |
1163 | msgstr "Виконано" | |
506ab3c7 | 1164 | |
3fa4e98f MV |
1165 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1166 | msgid "Sorting" | |
1167 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1168 | |
3fa4e98f MV |
1169 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1170 | msgid "Listing" | |
1171 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1172 | |
3fa4e98f | 1173 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1174 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1175 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1176 | msgid_plural "" | |
1177 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1178 | msgstr[0] "" | |
1179 | msgstr[1] "" | |
1180 | msgstr[2] "" | |
506ab3c7 MV |
1181 | |
1182 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1183 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1184 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
1185 | ||
1186 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1187 | msgid " failed." | |
1188 | msgstr " невдача." | |
1189 | ||
1190 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1191 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1192 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
1193 | ||
1194 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1195 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1196 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
1197 | ||
1198 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1199 | msgid " Done" | |
1200 | msgstr " Виконано" | |
1201 | ||
1202 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1203 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." | |
1206 | ||
1207 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1208 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1209 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
1210 | ||
3fa4e98f MV |
1211 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1212 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1213 | msgid "unknown" | |
67f393ab | 1214 | msgstr "" |
4948a1ba | 1215 | |
3fa4e98f MV |
1216 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1217 | #, fuzzy, c-format | |
1218 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1219 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 1220 | |
3fa4e98f MV |
1221 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1222 | #, fuzzy | |
1223 | msgid "[installed,local]" | |
1224 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 1225 | |
3fa4e98f MV |
1226 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1227 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1228 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1229 | |
3fa4e98f MV |
1230 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1231 | #, fuzzy | |
1232 | msgid "[installed,automatic]" | |
1233 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 1234 | |
3fa4e98f MV |
1235 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1236 | #, fuzzy | |
1237 | msgid "[installed]" | |
1238 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 1239 | |
3fa4e98f | 1240 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1241 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1242 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1246 | msgid "[residual-config]" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1250 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1251 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "but %s is installed" | |
1256 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
1257 | ||
1258 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "but %s is to be installed" | |
1261 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1264 | msgid "but it is not installable" | |
1265 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1268 | msgid "but it is a virtual package" | |
1269 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
1270 | ||
1271 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1272 | msgid "but it is not installed" | |
1273 | msgstr "але він не встановлений" | |
1274 | ||
1275 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1276 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1277 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
1278 | ||
1279 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1280 | msgid " or" | |
1281 | msgstr " чи" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1284 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1285 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
1286 | ||
1287 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1288 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1289 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1292 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1293 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1296 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1297 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1300 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1301 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1304 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1305 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "%s (due to %s) " | |
1310 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
1311 | ||
1312 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1313 | msgid "" | |
1314 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1315 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
1318 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
1319 | ||
1320 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1323 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " | |
1324 | ||
1325 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1328 | msgstr "%lu перевстановлено, " | |
1329 | ||
1330 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "%lu downgraded, " | |
1333 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " | |
1334 | ||
1335 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1338 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" | |
1339 | ||
1340 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1343 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" | |
1344 | ||
1345 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1346 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1347 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1348 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1349 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1350 | msgid "[Y/n]" | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | ||
1353 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1354 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1355 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1356 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1357 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1358 | msgid "[y/N]" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | ||
1361 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1362 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1363 | msgid "Y" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | ||
1366 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1367 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1368 | msgid "N" | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | ||
1371 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1374 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
1375 | ||
1376 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1377 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1378 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1383 | msgid_plural "" | |
1384 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1385 | msgstr[0] "" | |
1386 | msgstr[1] "" | |
1387 | msgstr[2] "" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1390 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1391 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1392 | |
7ffbb475 | 1393 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1394 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1395 | msgstr "" | |
1396 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
1397 | "пакунками!" | |
27b16a2e | 1398 | |
7ffbb475 | 1399 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1400 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1401 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." | |
27b16a2e | 1402 | |
7ffbb475 | 1403 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1404 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1405 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
27b16a2e | 1406 | |
7ffbb475 | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 DK |
1408 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1409 | msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
ce34af08 MV |
1410 | |
1411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1412 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1413 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
95f93938 | 1414 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1415 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1416 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
27b16a2e | 1417 | |
ce34af08 MV |
1418 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1419 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1420 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
95f93938 | 1421 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1422 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1423 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
27b16a2e | 1424 | |
ce34af08 MV |
1425 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1426 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1427 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1428 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1429 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1430 | msgstr "" | |
1431 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" | |
3f5a581c | 1432 | |
ce34af08 MV |
1433 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1434 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1435 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
95f93938 | 1436 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1437 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1438 | msgstr "" | |
1439 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
27b16a2e | 1440 | |
7ffbb475 | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
95f93938 | 1442 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1443 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1444 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
27b16a2e | 1445 | |
3fa4e98f MV |
1446 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1447 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1448 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
1449 | ||
7ffbb475 | 1450 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 | 1451 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
27b16a2e | 1452 | msgstr "" |
ce34af08 | 1453 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." |
27b16a2e | 1454 | |
ce34af08 MV |
1455 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1456 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1458 | msgid "Yes, do as I say!" |
1459 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
67f393ab | 1460 | |
7ffbb475 | 1461 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1462 | #, c-format |
67f393ab | 1463 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1464 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1465 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1466 | " ?] " | |
67f393ab | 1467 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1468 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
1469 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
1470 | " ?] " | |
67f393ab | 1471 | |
7ffbb475 | 1472 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1473 | msgid "Abort." |
1474 | msgstr "Перервано." | |
67f393ab | 1475 | |
7ffbb475 | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1477 | msgid "Do you want to continue?" |
1478 | msgstr "Бажаєте продовжити?" | |
1479 | ||
7ffbb475 | 1480 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1481 | msgid "Some files failed to download" |
1482 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
1483 | ||
7ffbb475 | 1484 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
ce34af08 MV |
1485 | msgid "" |
1486 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1487 | "missing?" | |
95f93938 | 1488 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1489 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " |
1490 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
67f393ab | 1491 | |
7ffbb475 | 1492 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1493 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1494 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
8f30b478 | 1495 | |
7ffbb475 | 1496 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1497 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1498 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
3f5a581c | 1499 | |
7ffbb475 | 1500 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1501 | msgid "Aborting install." |
1502 | msgstr "Переривається встановлення." | |
3f5a581c | 1503 | |
7ffbb475 | 1504 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1505 | msgid "" |
1506 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1507 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1508 | msgid_plural "" | |
1509 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1510 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1511 | msgstr[0] "" | |
1512 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" | |
1513 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1514 | msgstr[1] "" | |
1515 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
1516 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1517 | msgstr[2] "" | |
1518 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
1519 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
3f5a581c | 1520 | |
7ffbb475 | 1521 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1522 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1523 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." | |
3f5a581c | 1524 | |
7ffbb475 | 1525 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1526 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1527 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" | |
1528 | ||
7ffbb475 | 1529 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1530 | msgid "" |
1531 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1532 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" | |
1535 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
1536 | ||
1537 | #. | |
1538 | #. if (Packages == 1) | |
1539 | #. { | |
1540 | #. c1out << std::endl; | |
1541 | #. c1out << | |
1542 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1543 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1544 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1545 | #. } | |
1546 | #. | |
7ffbb475 | 1547 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1548 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1549 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" | |
3f5a581c | 1550 | |
7ffbb475 | 1551 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1552 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1553 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" | |
3f5a581c | 1554 | |
7ffbb475 | 1555 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1556 | msgid "" |
1557 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1558 | msgid_plural "" | |
1559 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1560 | "required:" | |
1561 | msgstr[0] "" | |
1562 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
1563 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1564 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
3f5a581c | 1565 | |
7ffbb475 | 1566 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1567 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1568 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1569 | msgid_plural "" | |
1570 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1571 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" | |
1572 | msgstr[1] "" | |
1573 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
1574 | msgstr[2] "" | |
1575 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
3f5a581c | 1576 | |
7ffbb475 | 1577 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1578 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1579 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1580 | msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його." | |
1581 | msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
1582 | msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
3f5a581c | 1583 | |
7ffbb475 | 1584 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1585 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1586 | msgstr "" | |
1587 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
1588 | "install':" | |
3f5a581c | 1589 | |
7ffbb475 | 1590 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1591 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1592 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1593 | "solution)." | |
67f393ab | 1594 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1595 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1596 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." | |
67f393ab | 1597 | |
7ffbb475 | 1598 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1599 | msgid "" |
1600 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1601 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1602 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1603 | "or been moved out of Incoming." | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" | |
1606 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1607 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
3f5a581c | 1608 | |
7ffbb475 | 1609 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1610 | msgid "Broken packages" |
1611 | msgstr "Зламані пакунки" | |
3f5a581c | 1612 | |
7ffbb475 | 1613 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1614 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1615 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
3f5a581c | 1616 | |
7ffbb475 | 1617 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1618 | msgid "Suggested packages:" |
1619 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
3f5a581c | 1620 | |
7ffbb475 | 1621 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1622 | msgid "Recommended packages:" |
1623 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
3f5a581c | 1624 | |
3fa4e98f | 1625 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1626 | msgid "" |
1627 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1628 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1629 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1630 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1631 | msgstr "" | |
1632 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" | |
1633 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
1634 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
1635 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
3f5a581c | 1636 | |
3fa4e98f MV |
1637 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1638 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1639 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
9f2df510 | 1640 | |
3fa4e98f MV |
1641 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1642 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1643 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
67f393ab | 1644 | |
3fa4e98f MV |
1645 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1646 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1647 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
3f5a581c | 1648 | |
3fa4e98f MV |
1649 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1650 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1651 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" | |
3f5a581c | 1652 | |
3fa4e98f | 1653 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
ce34af08 | 1654 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1655 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1656 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
1f73a3d8 | 1657 | |
3fa4e98f MV |
1658 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1659 | #, fuzzy, c-format | |
1660 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1661 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
66a9a58e | 1662 | |
3fa4e98f | 1663 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
95f93938 | 1664 | #, c-format |
3fa4e98f | 1665 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3f5a581c | 1666 | msgstr "" |
67f393ab | 1667 | |
3fa4e98f MV |
1668 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1669 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1670 | msgstr "" |
67f393ab | 1671 | |
3fa4e98f MV |
1672 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1673 | msgid "Hit " | |
1674 | msgstr "В кеші " | |
67f393ab | 1675 | |
3fa4e98f MV |
1676 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1677 | msgid "Get:" | |
1678 | msgstr "Отр:" | |
03d7b3cd | 1679 | |
3fa4e98f MV |
1680 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1681 | msgid "Ign " | |
1682 | msgstr "Ігн " | |
67f393ab | 1683 | |
3fa4e98f MV |
1684 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1685 | msgid "Err " | |
1686 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1687 | |
3fa4e98f | 1688 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
dcde2d74 | 1689 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1690 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1691 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1692 | |
3fa4e98f MV |
1693 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid " [Working]" | |
1696 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1697 | |
3fa4e98f | 1698 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1699 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1700 | msgid "" |
1701 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1702 | " '%s'\n" | |
1703 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1704 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1705 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" |
1706 | " '%s'\n" | |
1707 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
4948a1ba | 1708 | |
3d1e70d3 | 1709 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1710 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1711 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1712 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1713 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1714 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1715 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
67f393ab | 1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Unable to read %s" | |
1718 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1719 | ||
3fa4e98f MV |
1720 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1721 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1722 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1723 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
4948a1ba | 1724 | #, c-format |
3f5a581c | 1725 | msgid "Unable to change to %s" |
95f93938 | 1726 | msgstr "Неможливо змінити на %s" |
3f5a581c MV |
1727 | |
1728 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1729 | #. and provide a config option to define that default | |
1730 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
95f93938 | 1733 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " |
3f5a581c MV |
1734 | |
1735 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1736 | #. and provide a config option to define that default | |
1737 | #: methods/mirror.cc:287 | |
95f93938 | 1738 | #, c-format |
3f5a581c | 1739 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
95f93938 | 1740 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" |
4948a1ba | 1741 | |
03d7b3cd MV |
1742 | #: methods/mirror.cc:315 |
1743 | #, fuzzy, c-format | |
1744 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1745 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/mirror.cc:445 | |
4948a1ba | 1748 | #, c-format |
3f5a581c | 1749 | msgid "[Mirror: %s]" |
95f93938 | 1750 | msgstr "[Дзеркало: %s]" |
4948a1ba | 1751 | |
7ffbb475 | 1752 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c | 1753 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
95f93938 | 1754 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" |
4948a1ba | 1755 | |
7ffbb475 | 1756 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1757 | msgid "Connection closed prematurely" |
1758 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
67f393ab | 1759 | |
ce34af08 | 1760 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c | 1761 | msgid "Bad default setting!" |
95f93938 | 1762 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" |
4948a1ba | 1763 | |
ce34af08 MV |
1764 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1765 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c | 1766 | msgid "Press enter to continue." |
95f93938 | 1767 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." |
4948a1ba | 1768 | |
ce34af08 | 1769 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c | 1770 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
95f93938 | 1771 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" |
4948a1ba | 1772 | |
ce34af08 | 1773 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c | 1774 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
4948a1ba | 1775 | msgstr "" |
95f93938 | 1776 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" |
4948a1ba | 1777 | |
ce34af08 | 1778 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c | 1779 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
95f93938 | 1780 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" |
4948a1ba | 1781 | |
ce34af08 | 1782 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c | 1783 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
95f93938 B |
1784 | msgstr "" |
1785 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
1786 | "помилки" | |
4948a1ba | 1787 | |
ce34af08 | 1788 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1789 | msgid "" |
1790 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1791 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1792 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " |
1793 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
4948a1ba | 1794 | |
3f5a581c MV |
1795 | #: dselect/update:30 |
1796 | msgid "Merging available information" | |
95f93938 | 1797 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" |
4948a1ba | 1798 | |
3fa4e98f MV |
1799 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1800 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1801 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" | |
93ae7f7f | 1802 | |
3fa4e98f MV |
1803 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1804 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1805 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" | |
4948a1ba | 1806 | |
3fa4e98f MV |
1807 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1808 | #, fuzzy | |
1809 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1810 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
4948a1ba | 1811 | |
3fa4e98f MV |
1812 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1813 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1814 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
4948a1ba | 1815 | |
3fa4e98f MV |
1816 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1817 | #, fuzzy, c-format | |
1818 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1819 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
4948a1ba | 1820 | |
3fa4e98f MV |
1821 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1822 | #, fuzzy, c-format | |
1823 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1824 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
4948a1ba | 1825 | |
3fa4e98f MV |
1826 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1829 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
4948a1ba | 1830 | |
3fa4e98f | 1831 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
27b16a2e | 1832 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1833 | msgid "The path %s is too long" |
1834 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
2a8a592d | 1835 | |
3fa4e98f | 1836 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
2a8a592d | 1837 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1838 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1839 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
2a8a592d | 1840 | |
3fa4e98f MV |
1841 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1842 | #, fuzzy, c-format | |
1843 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1844 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
2a8a592d | 1845 | |
3fa4e98f | 1846 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
4948a1ba | 1847 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1848 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1849 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" | |
4948a1ba | 1850 | |
3fa4e98f MV |
1851 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1852 | #, fuzzy | |
1853 | msgid "The diversion path is too long" | |
1854 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" | |
4948a1ba | 1855 | |
3fa4e98f MV |
1856 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1857 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
3f5a581c MV |
1858 | #, c-format |
1859 | msgid "Failed to stat %s" | |
1860 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 1861 | |
3fa4e98f | 1862 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3f5a581c | 1863 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1864 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1865 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
4948a1ba | 1866 | |
3fa4e98f | 1867 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1868 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1869 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1870 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" | |
4948a1ba | 1871 | |
3fa4e98f MV |
1872 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1873 | #, fuzzy | |
1874 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1875 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" | |
4948a1ba | 1876 | |
3fa4e98f MV |
1877 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1878 | msgid "The path is too long" | |
1879 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
4948a1ba | 1880 | |
3fa4e98f | 1881 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 1882 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1883 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1884 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" | |
4948a1ba | 1885 | |
3fa4e98f | 1886 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
4948a1ba | 1887 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1888 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1889 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" | |
4948a1ba | 1890 | |
3fa4e98f | 1891 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
67f393ab | 1892 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1893 | msgid "Unable to stat %s" |
1894 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
4948a1ba | 1895 | |
3fa4e98f | 1896 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3f5a581c | 1897 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1898 | msgid "Failed to write file %s" |
1899 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 1900 | |
3fa4e98f | 1901 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3f5a581c | 1902 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1903 | msgid "Failed to close file %s" |
1904 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
4948a1ba | 1905 | |
3fa4e98f MV |
1906 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1907 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c | 1908 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1909 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1910 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
4948a1ba | 1911 | |
3fa4e98f | 1912 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1913 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1914 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1915 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 1916 | |
3fa4e98f MV |
1917 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1918 | msgid "Unparsable control file" | |
1919 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
4948a1ba | 1920 | |
3fa4e98f MV |
1921 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1922 | msgid "Invalid archive signature" | |
1923 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
4948a1ba | 1924 | |
3fa4e98f MV |
1925 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1926 | msgid "Error reading archive member header" | |
1927 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" | |
4948a1ba | 1928 | |
3fa4e98f | 1929 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
95f93938 | 1930 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
1931 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1932 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" | |
4948a1ba | 1933 | |
3fa4e98f MV |
1934 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1935 | #, fuzzy | |
1936 | msgid "Invalid archive member header" | |
1937 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" | |
4948a1ba | 1938 | |
3fa4e98f MV |
1939 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1940 | msgid "Archive is too short" | |
1941 | msgstr "Архів занадто малий" | |
4948a1ba | 1942 | |
3fa4e98f MV |
1943 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1944 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1945 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" | |
9f2df510 | 1946 | |
3fa4e98f MV |
1947 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1948 | msgid "Failed to create pipes" | |
1949 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
9f2df510 | 1950 | |
3fa4e98f MV |
1951 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1952 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1953 | msgstr "Не вдалося виконати gzip " | |
4948a1ba | 1954 | |
3fa4e98f MV |
1955 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1956 | msgid "Corrupted archive" | |
1957 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
4948a1ba | 1958 | |
3fa4e98f MV |
1959 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1960 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1961 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
4948a1ba | 1962 | |
3fa4e98f | 1963 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
67f393ab | 1964 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1965 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1966 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" | |
4948a1ba | 1967 | |
3fa4e98f | 1968 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
3f5a581c | 1969 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1970 | msgid "Unable to stat %s." |
1971 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
4948a1ba | 1972 | |
3fa4e98f MV |
1973 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1976 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1977 | |
3fa4e98f MV |
1978 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1979 | msgid "Running dpkg" | |
1980 | msgstr "Виконується dpkg" | |
4948a1ba | 1981 | |
3fa4e98f | 1982 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
de5a560a | 1983 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1984 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1985 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 1986 | |
3fa4e98f MV |
1987 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1988 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1989 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" | |
4948a1ba | 1990 | |
3fa4e98f | 1991 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
4948a1ba | 1992 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1993 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1994 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 1995 | |
3fa4e98f | 1996 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
67f393ab | 1997 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1998 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1999 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 2000 | |
3fa4e98f MV |
2001 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2004 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 2005 | |
3fa4e98f | 2006 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
3f5a581c | 2007 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2008 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2009 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
67f393ab | 2010 | |
3fa4e98f | 2011 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
3f5a581c | 2012 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2013 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2014 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
67f393ab | 2015 | |
3fa4e98f | 2016 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
3f5a581c | 2017 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2018 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2019 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" | |
67f393ab | 2020 | |
3fa4e98f | 2021 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
3f5a581c | 2022 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2023 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2024 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
67f393ab | 2025 | |
3fa4e98f | 2026 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
3f5a581c | 2027 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2028 | msgid "Is the package %s installed?" |
2029 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
67f393ab | 2030 | |
3fa4e98f | 2031 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
95f93938 | 2032 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2033 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2034 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" | |
67f393ab | 2035 | |
3fa4e98f | 2036 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 2037 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2038 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2039 | msgstr "" | |
2040 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." | |
67f393ab | 2041 | |
3fa4e98f MV |
2042 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2043 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2044 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." | |
67f393ab | 2045 | |
3fa4e98f MV |
2046 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2047 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2048 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" | |
67f393ab | 2049 | |
3fa4e98f MV |
2050 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2051 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2052 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." | |
67f393ab | 2053 | |
3fa4e98f MV |
2054 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2055 | msgid "Empty package cache" | |
2056 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
67f393ab | 2057 | |
3fa4e98f MV |
2058 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2059 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2060 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
67f393ab | 2061 | |
3fa4e98f MV |
2062 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2063 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2064 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
506ab3c7 | 2065 | |
3fa4e98f MV |
2066 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2067 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2068 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" | |
506ab3c7 | 2069 | |
3fa4e98f MV |
2070 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2073 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
506ab3c7 | 2074 | |
3fa4e98f MV |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2076 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2077 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
506ab3c7 | 2078 | |
3fa4e98f MV |
2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2080 | msgid "Depends" | |
2081 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
506ab3c7 | 2082 | |
3fa4e98f MV |
2083 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2084 | msgid "PreDepends" | |
2085 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
506ab3c7 | 2086 | |
3fa4e98f MV |
2087 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2088 | msgid "Suggests" | |
2089 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
506ab3c7 | 2090 | |
3fa4e98f MV |
2091 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2092 | msgid "Recommends" | |
2093 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" | |
506ab3c7 | 2094 | |
3fa4e98f MV |
2095 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2096 | msgid "Conflicts" | |
2097 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" | |
506ab3c7 | 2098 | |
3fa4e98f MV |
2099 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2100 | msgid "Replaces" | |
2101 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
506ab3c7 | 2102 | |
3fa4e98f MV |
2103 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2104 | msgid "Obsoletes" | |
2105 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
506ab3c7 | 2106 | |
3fa4e98f MV |
2107 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2108 | msgid "Breaks" | |
2109 | msgstr "Ламає (Breaks)" | |
506ab3c7 | 2110 | |
3fa4e98f MV |
2111 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2112 | msgid "Enhances" | |
2113 | msgstr "Покращує (Enhances)" | |
506ab3c7 | 2114 | |
3fa4e98f MV |
2115 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2116 | msgid "important" | |
2117 | msgstr "важливі (important)" | |
506ab3c7 | 2118 | |
3fa4e98f MV |
2119 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2120 | msgid "required" | |
2121 | msgstr "необхідні (required)" | |
506ab3c7 | 2122 | |
3fa4e98f MV |
2123 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2124 | msgid "standard" | |
2125 | msgstr "стандартні (standard)" | |
506ab3c7 | 2126 | |
3fa4e98f MV |
2127 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2128 | msgid "optional" | |
2129 | msgstr "необов'язкові (optional)" | |
506ab3c7 | 2130 | |
3fa4e98f MV |
2131 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2132 | msgid "extra" | |
2133 | msgstr "додаткові (extra)" | |
506ab3c7 | 2134 | |
3fa4e98f | 2135 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
3f5a581c | 2136 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2137 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2138 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
67f393ab | 2139 | |
3fa4e98f MV |
2140 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2141 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2142 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
2143 | ||
2144 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2145 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2146 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2147 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2148 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2149 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2150 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2151 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2152 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2153 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2154 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
3f5a581c | 2155 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2156 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2157 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" | |
3f5a581c | 2158 | |
3fa4e98f MV |
2159 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2160 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2161 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2162 | |
3fa4e98f MV |
2163 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2164 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2165 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
67f393ab | 2166 | |
3fa4e98f MV |
2167 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2168 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2169 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." | |
b81dbe40 | 2170 | |
3fa4e98f MV |
2171 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2172 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2173 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
95f93938 | 2176 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2177 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2178 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" | |
4948a1ba | 2179 | |
3fa4e98f | 2180 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2181 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2182 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2183 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" | |
b81dbe40 | 2184 | |
3fa4e98f MV |
2185 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2186 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2187 | msgid "Reading package lists" | |
2188 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2191 | #, fuzzy | |
2192 | msgid "Collecting File Provides" | |
2193 | msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2196 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2197 | msgid "Unable to write to %s" |
2198 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
2199 | ||
2200 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2201 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2202 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 | |
2205 | #, fuzzy | |
2206 | msgid "Send scenario to solver" | |
2207 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2210 | #, fuzzy | |
2211 | msgid "Send request to solver" | |
2212 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2215 | #, fuzzy | |
2216 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2217 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2220 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " | |
2223 | "помилку" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2226 | #, fuzzy | |
2227 | msgid "Execute external solver" | |
2228 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" | |
b81dbe40 | 2229 | |
3fa4e98f | 2230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 |
c77d6597 | 2231 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2232 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2233 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2234 | |
506ab3c7 MV |
2235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2236 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2237 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" | |
c77d6597 | 2238 | |
506ab3c7 MV |
2239 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2240 | msgid "Size mismatch" | |
2241 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
08f8455c | 2242 | |
506ab3c7 MV |
2243 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2244 | #, fuzzy | |
2245 | msgid "Invalid file format" | |
2246 | msgstr "Невірна дія %s" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
0fd68707 MV |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2251 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2252 | "or malformed file)" | |
b6c6b52f | 2253 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2254 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " |
2255 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
b6c6b52f | 2256 | |
506ab3c7 MV |
2257 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2260 | msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 | |
2263 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2264 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 | |
2267 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2268 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2269 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2270 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 | 2271 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2272 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " |
2273 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
0fd68707 | 2274 | |
506ab3c7 | 2275 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
8e947fe1 | 2276 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2277 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2278 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" | |
8e947fe1 | 2279 | |
506ab3c7 | 2280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
8e947fe1 | 2281 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2282 | msgid "" |
2283 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2284 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2285 | msgstr "" | |
2286 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " | |
2287 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2288 | |
506ab3c7 MV |
2289 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2290 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
8e947fe1 | 2291 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2292 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2293 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2294 | |
506ab3c7 | 2295 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
8e947fe1 | 2296 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2297 | msgid "" |
2298 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2299 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2300 | msgstr "" | |
2301 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " | |
2302 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
8e947fe1 | 2303 | |
506ab3c7 | 2304 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
4948a1ba | 2305 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2306 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2307 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" | |
4948a1ba | 2308 | |
506ab3c7 | 2309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
4948a1ba | 2310 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2311 | msgid "" |
2312 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2313 | msgstr "" | |
2314 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." | |
4948a1ba | 2315 | |
3fa4e98f | 2316 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
4948a1ba | 2317 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2318 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2319 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
4948a1ba | 2320 | |
3fa4e98f MV |
2321 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2324 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" | |
4948a1ba | 2325 | |
3fa4e98f | 2326 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
4948a1ba | 2327 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2328 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2329 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" | |
4948a1ba | 2330 | |
3fa4e98f | 2331 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
4948a1ba | 2332 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2333 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2334 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" | |
67f393ab | 2335 | |
3fa4e98f MV |
2336 | #. only show the ETA if it makes sense |
2337 | #. two days | |
2338 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
95f93938 | 2339 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2340 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2341 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" | |
4948a1ba | 2342 | |
3fa4e98f MV |
2343 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2346 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2349 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2350 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2351 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2352 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2353 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " |
2354 | "замість них були використані старіші версії." | |
4948a1ba | 2355 | |
3fa4e98f MV |
2356 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2357 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2358 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" | |
4948a1ba | 2359 | |
3fa4e98f | 2360 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2362 | msgid "" |
2363 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2364 | "available in the sources" | |
2365 | msgstr "" | |
2366 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " | |
2367 | "доступним у вихідних кодах" | |
4948a1ba | 2368 | |
3fa4e98f | 2369 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
67f393ab | 2370 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2371 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2372 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" | |
4948a1ba | 2373 | |
3fa4e98f | 2374 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
506ab3c7 | 2375 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2376 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2377 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" | |
1f73a3d8 | 2378 | |
3fa4e98f MV |
2379 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2380 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2381 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" | |
67f393ab | 2382 | |
3fa4e98f | 2383 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
506ab3c7 | 2385 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2386 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2387 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2388 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2389 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " |
2390 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
4948a1ba | 2391 | |
3fa4e98f | 2392 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
67f393ab | 2393 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2394 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2395 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." | |
4948a1ba | 2396 | |
3fa4e98f | 2397 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
67f393ab | 2398 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2399 | msgid "" |
2400 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2401 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2402 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
67f393ab | 2403 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2404 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2405 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2406 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2407 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2408 | |
506ab3c7 | 2409 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2411 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2412 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2413 | |
3fa4e98f MV |
2414 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2415 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2416 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
67f393ab | 2419 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2420 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2421 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
4948a1ba | 2422 | |
3fa4e98f | 2423 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2424 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2425 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
4948a1ba | 2426 | |
3fa4e98f | 2427 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2428 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2429 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
4948a1ba | 2430 | |
3fa4e98f | 2431 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2432 | msgid "Identifying... " |
2433 | msgstr "Ідентифікація... " | |
4948a1ba | 2434 | |
3fa4e98f | 2435 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
de5a560a | 2436 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2437 | msgid "Stored label: %s\n" |
2438 | msgstr "Записано мітку: %s\n" | |
4948a1ba | 2439 | |
3fa4e98f | 2440 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2441 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2442 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" | |
4948a1ba | 2443 | |
3fa4e98f | 2444 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2446 | msgid "" |
2447 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2448 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 2449 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2450 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " |
2451 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
4948a1ba | 2452 | |
3fa4e98f | 2453 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2454 | msgid "" |
2455 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2456 | "wrong architecture?" | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " | |
2459 | "невірна архітектура?" | |
c3bbfb87 | 2460 | |
3fa4e98f | 2461 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
897e3c7b | 2462 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2463 | msgid "Found label '%s'\n" |
2464 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" | |
897e3c7b | 2465 | |
3fa4e98f | 2466 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2467 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2468 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
897e3c7b | 2469 | |
3fa4e98f | 2470 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2473 | "This disc is called: \n" |
2474 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2475 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2476 | "Цей диск зветься: \n" |
2477 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2478 | |
3fa4e98f | 2479 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2480 | msgid "Copying package lists..." |
2481 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
2482 | ||
3fa4e98f | 2483 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2484 | msgid "Writing new source list\n" |
2485 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" | |
2486 | ||
3fa4e98f | 2487 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2488 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2489 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" | |
2490 | ||
3fa4e98f | 2491 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2492 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2493 | msgid "" |
2494 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2499 | msgid "" | |
2500 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2501 | "held packages." | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
2504 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2507 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2508 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2509 | |
506ab3c7 MV |
2510 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2511 | msgid "Building dependency tree" | |
2512 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2515 | msgid "Candidate versions" | |
2516 | msgstr "Версії кандидатів" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2519 | msgid "Dependency generation" | |
2520 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2523 | msgid "Reading state information" | |
2524 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
95f93938 | 2527 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2528 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2529 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" | |
09d057db | 2530 | |
506ab3c7 | 2531 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2533 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2534 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" | |
4948a1ba | 2535 | |
3fa4e98f MV |
2536 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2539 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)" | |
506ab3c7 | 2540 | |
3fa4e98f MV |
2541 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2544 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)" | |
506ab3c7 | 2545 | |
3fa4e98f MV |
2546 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2549 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" | |
506ab3c7 | 2550 | |
3fa4e98f MV |
2551 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2554 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
506ab3c7 | 2555 | |
3fa4e98f MV |
2556 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2559 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" | |
506ab3c7 | 2560 | |
3fa4e98f | 2561 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2563 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2564 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 2565 | |
3fa4e98f MV |
2566 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2569 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
7ffbb475 | 2572 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2573 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2574 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" | |
7ffbb475 | 2575 | |
3fa4e98f | 2576 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2578 | msgid "" |
2579 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2580 | "neither of them" | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " | |
2583 | "так як вони відсутні" | |
4948a1ba | 2584 | |
3fa4e98f | 2585 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
95f93938 | 2586 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2587 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2588 | msgstr "" | |
2589 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " | |
2590 | "віртуальним" | |
b6c6b52f | 2591 | |
3fa4e98f | 2592 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2593 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2594 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2595 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" | |
c77d6597 | 2596 | |
3fa4e98f | 2597 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
506ab3c7 | 2598 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2599 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " | |
2602 | "встановлено" | |
c77d6597 | 2603 | |
506ab3c7 | 2604 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
95f93938 | 2605 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2606 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2607 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" | |
4948a1ba | 2608 | |
506ab3c7 | 2609 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
95f93938 | 2610 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2611 | msgid "No sections in Release file %s" |
2612 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 2613 | |
506ab3c7 | 2614 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
95f93938 | 2615 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2616 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2617 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" | |
b6c6b52f | 2618 | |
506ab3c7 | 2619 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
95f93938 | 2620 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2621 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2622 | msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" | |
b6c6b52f | 2623 | |
506ab3c7 | 2624 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
95f93938 | 2625 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2626 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2627 | msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 2628 | |
3fa4e98f MV |
2629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2630 | #, fuzzy, c-format | |
2631 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2632 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
4948a1ba | 2633 | |
3fa4e98f MV |
2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2637 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" | |
506ab3c7 | 2638 | |
3fa4e98f | 2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7ffbb475 | 2640 | #, c-format |
3fa4e98f | 2641 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
506ab3c7 | 2642 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2643 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" |
7ffbb475 | 2644 | |
3fa4e98f | 2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
c1b21367 | 2646 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2648 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" | |
506ab3c7 | 2649 | |
3fa4e98f | 2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
506ab3c7 | 2651 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2652 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2653 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" | |
506ab3c7 | 2654 | |
3fa4e98f | 2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
506ab3c7 | 2656 | #, c-format |
3fa4e98f | 2657 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2658 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2659 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" |
4948a1ba | 2660 | |
3fa4e98f MV |
2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2664 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" | |
4948a1ba | 2665 | |
3fa4e98f MV |
2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2669 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" | |
4948a1ba | 2670 | |
7ffbb475 | 2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
4948a1ba | 2672 | #, c-format |
67f393ab | 2673 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
95f93938 | 2674 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" |
4948a1ba | 2675 | |
7ffbb475 | 2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
4948a1ba | 2677 | #, c-format |
67f393ab | 2678 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
95f93938 | 2679 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" |
4948a1ba | 2680 | |
7ffbb475 | 2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
de5a560a | 2682 | #, c-format |
67f393ab | 2683 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
95f93938 | 2684 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" |
de5a560a | 2685 | |
7ffbb475 | 2686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
4948a1ba | 2687 | #, c-format |
67f393ab | 2688 | msgid "Opening %s" |
2689 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2690 | |
7ffbb475 | 2691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
67f393ab | 2692 | #, c-format |
2693 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
95f93938 | 2694 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" |
4948a1ba | 2695 | |
7ffbb475 | 2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
67f393ab | 2697 | #, c-format |
2698 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
95f93938 | 2699 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" |
4948a1ba | 2700 | |
7ffbb475 | 2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
2702 | #, fuzzy, c-format |
2703 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2704 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
2705 | ||
3fa4e98f | 2706 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
4948a1ba | 2707 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2708 | msgid "Installing %s" |
2709 | msgstr "Встановлюється %s" | |
4948a1ba | 2710 | |
3fa4e98f | 2711 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
4948a1ba | 2712 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2713 | msgid "Configuring %s" |
2714 | msgstr "Налаштовується %s" | |
4948a1ba | 2715 | |
3fa4e98f | 2716 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
95f93938 | 2717 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2718 | msgid "Removing %s" |
2719 | msgstr "Видаляється %s" | |
4948a1ba | 2720 | |
3fa4e98f | 2721 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
95f93938 | 2722 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2723 | msgid "Completely removing %s" |
2724 | msgstr "Повністю видаляється %s" | |
b81dbe40 | 2725 | |
3fa4e98f | 2726 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
95f93938 | 2727 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2728 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2729 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" | |
4948a1ba | 2730 | |
3fa4e98f | 2731 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
95f93938 | 2732 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2733 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2734 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" | |
4948a1ba | 2735 | |
3fa4e98f MV |
2736 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2737 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
4948a1ba | 2738 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2739 | msgid "Directory '%s' missing" |
2740 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" | |
1c937475 | 2741 | |
3fa4e98f | 2742 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
de5a560a | 2743 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2744 | msgid "Could not open file '%s'" |
2745 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" | |
4948a1ba | 2746 | |
3fa4e98f | 2747 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
67f393ab | 2748 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2749 | msgid "Preparing %s" |
2750 | msgstr "Підготовка %s" | |
4948a1ba | 2751 | |
3fa4e98f | 2752 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 2753 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2754 | msgid "Unpacking %s" |
2755 | msgstr "Розпакування %s" | |
be2db981 | 2756 | |
3fa4e98f | 2757 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
27b16a2e | 2758 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2759 | msgid "Preparing to configure %s" |
2760 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
27b16a2e | 2761 | |
3fa4e98f | 2762 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
95f93938 | 2763 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2764 | msgid "Installed %s" |
2765 | msgstr "Встановлено %s" | |
4948a1ba | 2766 | |
3fa4e98f | 2767 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
67f393ab | 2768 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2769 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2770 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 2771 | |
3fa4e98f | 2772 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
95f93938 | 2773 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2774 | msgid "Removed %s" |
2775 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 2776 | |
3fa4e98f | 2777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
de5a560a | 2778 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2779 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2780 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 2781 | |
3fa4e98f | 2782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
de5a560a | 2783 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2784 | msgid "Completely removed %s" |
2785 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
ce34af08 | 2786 | |
3fa4e98f MV |
2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2788 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2792 | #, fuzzy, c-format | |
2793 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2794 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 | |
2797 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2801 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2802 | msgstr "" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 | |
2805 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2806 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
2809 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " | |
2812 | "максимальної величини" | |
2813 | ||
2814 | #. check if its not a follow up error | |
2815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2816 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2817 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 | |
2820 | msgid "" | |
2821 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2822 | "error from a previous failure." | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " | |
2825 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 | |
2828 | msgid "" | |
2829 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2830 | "error" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
2833 | "відсутність вільного місця на диску" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 | |
2836 | msgid "" | |
2837 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2838 | "error" | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
2841 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 | |
2844 | #, fuzzy | |
2845 | msgid "" | |
2846 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2847 | "local system" | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
2850 | "відсутність вільного місця на диску" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 | |
2853 | msgid "" | |
2854 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
2857 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
897e3c7b | 2860 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2861 | msgid "" |
2862 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2863 | "it?" | |
2864 | msgstr "" | |
2865 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " | |
2866 | "інший процес?" | |
897e3c7b | 2867 | |
3fa4e98f | 2868 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
95f93938 | 2869 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2870 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2871 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" | |
de5a560a | 2872 | |
3fa4e98f MV |
2873 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2874 | #. dpkg --configure -a | |
2875 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
b6c6b52f | 2876 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2877 | msgid "" |
2878 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
b6c6b52f | 2879 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2880 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " |
2881 | "проблему. " | |
b6c6b52f | 2882 | |
3fa4e98f MV |
2883 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2884 | msgid "Not locked" | |
2885 | msgstr "Не заблоковано" | |
2886 | ||
2887 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2888 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
b6c6b52f | 2889 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2890 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2891 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" | |
b6c6b52f | 2892 | |
3fa4e98f MV |
2893 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2894 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
b6c6b52f | 2895 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2896 | msgid "%lih %limin %lis" |
2897 | msgstr "%liг %liхв %liс" | |
b6c6b52f | 2898 | |
3fa4e98f MV |
2899 | #. min means minutes, s means seconds |
2900 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
b6c6b52f | 2901 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2902 | msgid "%limin %lis" |
2903 | msgstr "%liхв %liс" | |
b6c6b52f | 2904 | |
3fa4e98f MV |
2905 | #. s means seconds |
2906 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "%lis" | |
2909 | msgstr "%liс" | |
de5a560a | 2910 | |
3fa4e98f | 2911 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
4948a1ba | 2912 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2913 | msgid "Selection %s not found" |
2914 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2915 | |
3fa4e98f | 2916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
4948a1ba | 2917 | #, c-format |
506ab3c7 | 2918 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
67f393ab | 2919 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2920 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " |
2921 | "для зчитування" | |
09d057db | 2922 | |
3fa4e98f | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
09d057db | 2924 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2925 | msgid "Could not open lock file %s" |
2926 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" | |
09d057db | 2927 | |
3fa4e98f | 2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
95f93938 | 2929 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2930 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2931 | msgstr "" | |
2932 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2933 | "файловій системі nfs" | |
b6c6b52f | 2934 | |
3fa4e98f | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
95f93938 | 2936 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2937 | msgid "Could not get lock %s" |
2938 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" | |
b6c6b52f | 2939 | |
3fa4e98f | 2940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
67f393ab | 2941 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2942 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2943 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" | |
de5a560a | 2944 | |
3fa4e98f | 2945 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
4948a1ba | 2946 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2947 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2948 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" | |
72bae92a | 2949 | |
3fa4e98f | 2950 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
72bae92a | 2951 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2952 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2953 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" | |
67f393ab | 2954 | |
3fa4e98f | 2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
95f93938 | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "" |
506ab3c7 | 2958 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
09d057db | 2959 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2960 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
09d057db | 2961 | |
3fa4e98f | 2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
95f93938 | 2963 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2964 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2965 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." | |
4948a1ba | 2966 | |
3fa4e98f | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
4948a1ba | 2968 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2969 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2970 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." | |
67f393ab | 2971 | |
3fa4e98f | 2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
506ab3c7 MV |
2973 | #, c-format |
2974 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2975 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
67f393ab | 2976 | |
3fa4e98f | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
4948a1ba | 2978 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2979 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2980 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2981 | |
3fa4e98f | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
4948a1ba | 2983 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2984 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2985 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" | |
4948a1ba | 2986 | |
3fa4e98f | 2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
4948a1ba | 2988 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2989 | msgid "Could not open file %s" |
2990 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 2991 | |
3fa4e98f | 2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
4948a1ba | 2993 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2994 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2995 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" | |
de5a560a | 2996 | |
3fa4e98f | 2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
2998 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2999 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
3000 | ||
3fa4e98f | 3001 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
3002 | msgid "Failed to exec compressor " |
3003 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
3004 | ||
3fa4e98f | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
1c5f0d75 | 3006 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3007 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3008 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" | |
1c5f0d75 | 3009 | |
3fa4e98f | 3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
95f93938 | 3011 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3012 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3013 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" | |
1c5f0d75 | 3014 | |
3fa4e98f | 3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
2a8a592d | 3016 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3017 | msgid "Problem closing the file %s" |
3018 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" | |
2a8a592d | 3019 | |
3fa4e98f | 3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
2a8a592d | 3021 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3022 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3023 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" | |
2a8a592d | 3024 | |
3fa4e98f | 3025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
95f93938 | 3026 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3027 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3028 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" | |
2a8a592d | 3029 | |
3fa4e98f | 3030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
3031 | msgid "Problem syncing the file" |
3032 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
3033 | ||
3fa4e98f | 3034 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
95f93938 | 3035 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3036 | msgid "%c%s... Error!" |
3037 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "%c%s... Done" | |
3042 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3045 | msgid "..." | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | ||
3048 | #. Print the spinner | |
3049 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3050 | #, fuzzy, c-format | |
3051 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3052 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
2a8a592d | 3053 | |
506ab3c7 MV |
3054 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3055 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3056 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" | |
1c937475 | 3057 | |
506ab3c7 | 3058 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2a8a592d | 3059 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3060 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3061 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" | |
2a8a592d | 3062 | |
506ab3c7 MV |
3063 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3066 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3069 | msgid "Unable to close mmap" | |
3070 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" | |
3071 | ||
3072 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3073 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3074 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3077 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3078 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3079 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3082 | msgid "Failed to truncate file" | |
3083 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3086 | #, fuzzy, c-format | |
2a8a592d | 3087 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
3088 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3089 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3090 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3091 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
3092 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3093 | |
506ab3c7 | 3094 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3095 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3096 | msgid "" |
3097 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3098 | "reached." | |
2a8a592d | 3099 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3100 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." |
2a8a592d | 3101 | |
506ab3c7 MV |
3102 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3103 | msgid "" | |
3104 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " | |
3107 | "користувачем." | |
3108 | ||
3fa4e98f | 3109 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3110 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3111 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3112 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
2a8a592d | 3113 | |
3fa4e98f MV |
3114 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3115 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3116 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
c77d6597 | 3117 | |
3fa4e98f | 3118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
506ab3c7 | 3119 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3120 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3121 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
c77d6597 | 3122 | |
3fa4e98f | 3123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
506ab3c7 | 3124 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3125 | msgid "Opening configuration file %s" |
3126 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
c77d6597 | 3127 | |
3fa4e98f | 3128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3129 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3130 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3131 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
c77d6597 | 3132 | |
3fa4e98f | 3133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3134 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3135 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3136 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" | |
c77d6597 | 3137 | |
3fa4e98f | 3138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
ce34af08 | 3139 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3140 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3141 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
506ab3c7 | 3142 | |
3fa4e98f MV |
3143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
3148 | "найвищому рівні" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3153 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3158 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3163 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3166 | #, fuzzy, c-format | |
3167 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " | |
3170 | "аргумент" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3175 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" | |
3176 | ||
3177 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3178 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3181 | msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3186 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3189 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3192 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3197 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3202 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3207 | msgstr "" | |
3208 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." | |
3209 | ||
3210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3213 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
506ab3c7 | 3216 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3217 | msgid "Option '%s' is too long" |
3218 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3223 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Invalid operation %s" | |
3228 | msgstr "Невірна дія %s" | |
3229 | ||
3230 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3231 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3232 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3233 | "\n" | |
3234 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3235 | "from debian packages\n" | |
3236 | "\n" | |
3237 | "Options:\n" | |
3238 | " -h This help text\n" | |
3239 | " -t Set the temp dir\n" | |
3240 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3241 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3242 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3243 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3244 | "\n" | |
3245 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
3246 | "і файли-шаблони\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | "Опції:\n" | |
3249 | " -h Цей текст\n" | |
3250 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" | |
3251 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3252 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3253 | |
3fa4e98f MV |
3254 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3255 | #, fuzzy, c-format | |
3256 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3257 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
3258 | ||
3259 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3260 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3261 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
3262 | ||
3263 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3264 | msgid "Package extension list is too long" | |
3265 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
3266 | ||
3267 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3268 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3269 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
506ab3c7 | 3270 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3271 | msgid "Error processing directory %s" |
3272 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" | |
ce34af08 | 3273 | |
3fa4e98f MV |
3274 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 |
3275 | msgid "Source extension list is too long" | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " | |
3278 | "довгий" | |
3279 | ||
3280 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3281 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3282 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
3283 | ||
3284 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
506ab3c7 | 3285 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3286 | msgid "Error processing contents %s" |
3287 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
3288 | ||
3289 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
ce34af08 | 3290 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3291 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
3292 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3293 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3294 | " contents path\n" | |
3295 | " release path\n" | |
3296 | " generate config [groups]\n" | |
3297 | " clean config\n" | |
3298 | "\n" | |
3299 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3300 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3301 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3302 | "\n" | |
3303 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3304 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3305 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3306 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3307 | "\n" | |
3308 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3309 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3310 | "\n" | |
3311 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3312 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3313 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3314 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3315 | "Debian archive:\n" | |
3316 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3317 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3318 | "\n" | |
3319 | "Options:\n" | |
3320 | " -h This help text\n" | |
3321 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3322 | " -s=? Source override file\n" | |
3323 | " -q Quiet\n" | |
3324 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3325 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3326 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3327 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3328 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
ce34af08 | 3329 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3330 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" |
3331 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3332 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3333 | " contents path\n" | |
3334 | " release path\n" | |
3335 | " generate config [groups]\n" | |
3336 | " clean config\n" | |
3337 | "\n" | |
3338 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
3339 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
3340 | "заміни\n" | |
3341 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
3342 | "\n" | |
3343 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
3344 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
3345 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
3346 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
3347 | "допомогою файлу override.\n" | |
3348 | "\n" | |
3349 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
3350 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
3351 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
3352 | "\n" | |
3353 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
3354 | "теці\n" | |
3355 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
3356 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
3357 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
3358 | "зазначений\n" | |
3359 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
3360 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
3361 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3362 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3363 | "\n" | |
3364 | "Параметри:\n" | |
3365 | " -h Цей текст\n" | |
3366 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
3367 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
3368 | "текстами\n" | |
3369 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
3370 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
3371 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
3372 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
3373 | " (файлу Contents)\n" | |
3374 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3375 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
3376 | ||
3377 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3378 | msgid "No selections matched" | |
3379 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
3380 | ||
3381 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3384 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
3385 | ||
3386 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3389 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" | |
3390 | ||
3391 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3394 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
3395 | ||
3396 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3397 | msgid "" | |
3398 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3399 | "remove and re-create the database." | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " | |
3402 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
3403 | ||
3404 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3407 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" | |
3408 | ||
3409 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3410 | msgid "Archive has no control record" | |
3411 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" | |
3412 | ||
3413 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3414 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3415 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
3416 | ||
3417 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3420 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" | |
3421 | ||
3422 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3425 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
3426 | ||
3427 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3428 | msgid "E: " | |
3429 | msgstr "П: " | |
3430 | ||
3431 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3432 | msgid "W: " | |
3433 | msgstr "У: " | |
506ab3c7 | 3434 | |
3fa4e98f MV |
3435 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3436 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3437 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " | |
ce34af08 | 3438 | |
3fa4e98f | 3439 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
95f93938 | 3440 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3441 | msgid "Failed to resolve %s" |
3442 | msgstr "Не вдалося визначити %s" | |
08f8455c | 3443 | |
3fa4e98f MV |
3444 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3445 | msgid "Tree walking failed" | |
3446 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
08f8455c | 3447 | |
3fa4e98f | 3448 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3449 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3450 | msgid "Failed to open %s" |
3451 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
08f8455c | 3452 | |
3fa4e98f | 3453 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
95f93938 | 3454 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3455 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3456 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
1c5f0d75 | 3457 | |
3fa4e98f | 3458 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
b6c6b52f | 3459 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3460 | msgid "Failed to readlink %s" |
3461 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
b6c6b52f | 3462 | |
3fa4e98f | 3463 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
08f8455c | 3464 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3465 | msgid "Failed to unlink %s" |
3466 | msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" | |
08f8455c | 3467 | |
3fa4e98f | 3468 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
95f93938 | 3469 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3470 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3471 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
0e1423ae | 3472 | |
3fa4e98f | 3473 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
95f93938 | 3474 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3475 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3476 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" | |
b81dbe40 | 3477 | |
3fa4e98f MV |
3478 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3479 | msgid "Archive had no package field" | |
3480 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" | |
de5a560a | 3481 | |
3fa4e98f MV |
3482 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
3483 | #, fuzzy, c-format | |
3484 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3485 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" | |
de5a560a | 3486 | |
3fa4e98f | 3487 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
67f393ab | 3488 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3489 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3490 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" | |
de5a560a | 3491 | |
3fa4e98f MV |
3492 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
3493 | #, fuzzy, c-format | |
3494 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3495 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" | |
de5a560a | 3496 | |
3fa4e98f MV |
3497 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
3498 | #, fuzzy, c-format | |
3499 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3500 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" | |
de5a560a | 3501 | |
3fa4e98f MV |
3502 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3503 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3504 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 3505 | |
3fa4e98f | 3506 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 3507 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3508 | msgid "Unable to open %s" |
3509 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 3510 | |
3fa4e98f MV |
3511 | #. skip spaces |
3512 | #. find end of word | |
3513 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3514 | #, fuzzy, c-format | |
3515 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3516 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
3517 | ||
3518 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
4948a1ba | 3519 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3520 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3521 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" | |
4948a1ba | 3522 | |
3fa4e98f MV |
3523 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3524 | #, fuzzy, c-format | |
3525 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3526 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
b18dd45f | 3527 | |
3fa4e98f | 3528 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3529 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3530 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3531 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" | |
ce34af08 | 3532 | |
3fa4e98f MV |
3533 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3534 | #, fuzzy, c-format | |
3535 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3536 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" | |
c79dc7ed | 3537 | |
3fa4e98f MV |
3538 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3541 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
09d057db | 3542 | |
3fa4e98f MV |
3543 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3546 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" | |
c77d6597 | 3547 | |
3fa4e98f MV |
3548 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3549 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3550 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
b6c6b52f | 3551 | |
3fa4e98f MV |
3552 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3553 | msgid "Failed to fork" | |
3554 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" | |
b6c6b52f | 3555 | |
3fa4e98f MV |
3556 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3557 | msgid "Compress child" | |
3558 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
b6c6b52f | 3559 | |
3fa4e98f MV |
3560 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3561 | #, c-format | |
3562 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3563 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
b6c6b52f | 3564 | |
3fa4e98f MV |
3565 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3566 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3567 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
b6c6b52f | 3568 | |
3fa4e98f MV |
3569 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3570 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3571 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" | |
3572 | ||
3573 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3576 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
3577 | ||
3578 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 | |
ce34af08 | 3579 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3580 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3581 | "\n" | |
3582 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3583 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3584 | "\n" | |
3585 | "Options:\n" | |
3586 | " -h This help text.\n" | |
3587 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3590 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3591 | "Використання: apt-internal-solver\n" |
3592 | "\n" | |
3593 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" | |
3594 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
3595 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
3596 | "\n" | |
3597 | "Опції:\n" | |
3598 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3599 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
3600 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
3601 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3602 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3603 | ||
3604 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3605 | msgid "Unknown package record!" | |
3606 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" | |
ce34af08 | 3607 | |
3fa4e98f | 3608 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3609 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3610 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3611 | "\n" | |
3612 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3613 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3614 | "\n" | |
3615 | "Options:\n" | |
3616 | " -h This help text\n" | |
3617 | " -s Use source file sorting\n" | |
3618 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3619 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3620 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3621 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3622 | "\n" | |
3623 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
3624 | "s\n" | |
3625 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
3626 | "\n" | |
3627 | "Опції:\n" | |
3628 | " -h цей текст\n" | |
3629 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
3630 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
3631 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3632 | |
39b73d81 MV |
3633 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3634 | #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." | |
3635 | ||
72bae92a MV |
3636 | #~ msgid "" |
3637 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3638 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3639 | #~ msgstr "" | |
3640 | #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
3641 | #~ "Монтується CD-ROM\n" | |
3642 | ||
609bb2ea MV |
3643 | #~ msgid "" |
3644 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3645 | #~ "seems to be corrupt." | |
3646 | #~ msgstr "" | |
3647 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " | |
3648 | #~ "пошкодженим." | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "" | |
3651 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3652 | #~ "seems to be corrupt." | |
3653 | #~ msgstr "" | |
3654 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " | |
3655 | #~ "виглядає пошкодженим." | |
3656 | ||
ce34af08 MV |
3657 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3658 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3661 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3664 | #~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3667 | #~ msgstr " [Версія не кандидат]" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3670 | #~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "" | |
3673 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3674 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3675 | #~ "is only available from another source\n" | |
3676 | #~ msgstr "" | |
3677 | #~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
3678 | #~ "пакунка.\n" | |
3679 | #~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, " | |
3680 | #~ "не згаданих в sources.list\n" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3683 | #~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3686 | #~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3689 | #~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3692 | #~ msgstr "" | |
3693 | #~ "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " | |
3694 | #~ "'%s'?\n" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3697 | #~ msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3700 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3703 | #~ msgstr "" | |
3704 | #~ "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не " | |
3705 | #~ "встановлена.\n" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки " | |
3710 | #~ "оновлення.\n" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3713 | #~ msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3716 | #~ msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3719 | #~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3722 | #~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3725 | #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3728 | #~ msgstr "Завантаження %s %s" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3731 | #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3734 | #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "" | |
3737 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3738 | #~ "need to manually fix this package." | |
3739 | #~ msgstr "" | |
3740 | #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам " | |
3741 | #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок." | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3744 | #~ msgstr "" | |
3745 | #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
3746 | ||
c1b21367 MV |
3747 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3748 | #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
3749 | ||
5caefc91 MV |
3750 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3751 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 3752 | |
3f5a581c | 3753 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 3754 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 3755 | |
3f5a581c MV |
3756 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3757 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 3758 | |
3f5a581c MV |
3759 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3760 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3761 | |
3f5a581c | 3762 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 3763 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 3764 | |
3f5a581c | 3765 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 3766 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 3767 | |
3f5a581c | 3768 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 3769 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
3770 | |
3771 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 3772 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
3773 | |
3774 | #~ msgid "" | |
3775 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3776 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3777 | #~ "package!" | |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
3780 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
3781 | #~ "версію пакунка!" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 3784 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
3785 | |
3786 | #, fuzzy | |
3787 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 3788 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
3789 | |
3790 | #, fuzzy | |
3791 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 3792 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
3793 | |
3794 | #, fuzzy | |
3795 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 3796 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
3797 | |
3798 | #, fuzzy | |
3799 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 3800 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
3801 | |
3802 | #, fuzzy | |
3803 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3804 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 3807 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 3808 | |
3f5a581c | 3809 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 3810 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 3811 | |
3f5a581c MV |
3812 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
3813 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
3814 | ||
3f5a581c MV |
3815 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
3816 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3819 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3822 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3825 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 3828 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
3829 | |
3830 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 3831 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 3832 | |
a12d5352 MV |
3833 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3834 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3837 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3840 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
3841 | ||
c77d6597 MV |
3842 | #~ msgid "decompressor" |
3843 | #~ msgstr "декомпресор" | |
3844 | ||
a12d5352 | 3845 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 3846 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
3847 | |
3848 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 3849 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 3850 | |
c77d6597 | 3851 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 3852 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
3853 | |
3854 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 3855 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 3856 | |
c77d6597 | 3857 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3858 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
3859 | |
3860 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 3861 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
3862 | |
3863 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 3864 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 3865 | |
c77d6597 | 3866 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 3867 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
3868 | |
3869 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 3870 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 3871 | |
c77d6597 | 3872 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3873 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 3874 | |
a12d5352 | 3875 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 3876 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 3877 | |
c77d6597 | 3878 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 3879 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 3880 | |
27b16a2e MV |
3881 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3882 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
3883 | ||
b6c6b52f MV |
3884 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3885 | #~ msgstr "" | |
3886 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3887 | ||
b6c6b52f | 3888 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 3889 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3890 | |
b81dbe40 | 3891 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 3892 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 3893 | |
0fd68707 | 3894 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 3895 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
3896 | |
3897 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3898 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3899 | ||
1c5f0d75 | 3900 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3901 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3902 | |
09d057db | 3903 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3904 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3905 | ||
09d057db | 3906 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 3907 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 3908 | |
6c0bed9d | 3909 | #~ msgid "" |
3910 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3911 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3912 | #~ "that package should be filed." | |
3913 | #~ msgstr "" | |
3914 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3915 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3916 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3917 | ||
ab231908 | 3918 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 3919 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 3920 | |
0e1423ae | 3921 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 3922 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 3923 | |
0e1423ae | 3924 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3925 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3926 | |
0e1423ae | 3927 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3928 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 3929 | |
0e1423ae | 3930 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
3931 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3932 | |
0e1423ae | 3933 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3934 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3935 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
3936 | #~ msgstr "" |
3937 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
3938 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3939 | |
0e1423ae | 3940 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 3941 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |