]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
51da0c35 | 15 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
7ffbb475 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
4948a1ba | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
30 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 31 | |
7ffbb475 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
95f93938 | 34 | msgstr "Всього імен пакунків: " |
4948a1ba | 35 | |
7ffbb475 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 37 | msgid "Total package structures: " |
95f93938 | 38 | msgstr "Всього структур пакунків: " |
b81dbe40 | 39 | |
7ffbb475 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 41 | msgid " Normal packages: " |
42 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 43 | |
7ffbb475 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 45 | msgid " Pure virtual packages: " |
95f93938 | 46 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " |
4948a1ba | 47 | |
7ffbb475 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 49 | msgid " Single virtual packages: " |
50 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 51 | |
7ffbb475 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 53 | msgid " Mixed virtual packages: " |
95f93938 | 54 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " |
4948a1ba | 55 | |
7ffbb475 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 57 | msgid " Missing: " |
95f93938 | 58 | msgstr " Відсутні: " |
4948a1ba | 59 | |
7ffbb475 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 61 | msgid "Total distinct versions: " |
62 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 63 | |
7ffbb475 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 65 | msgid "Total distinct descriptions: " |
95f93938 | 66 | msgstr "Всього унікальних описів: " |
4948a1ba | 67 | |
7ffbb475 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 69 | msgid "Total dependencies: " |
70 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 71 | |
7ffbb475 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 73 | msgid "Total ver/file relations: " |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
7ffbb475 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
95f93938 | 78 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " |
4948a1ba | 79 | |
7ffbb475 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
95f93938 | 81 | #, fuzzy |
67f393ab | 82 | msgid "Total Provides mappings: " |
95f93938 | 83 | msgstr "Всього карт 'Provides': " |
4948a1ba | 84 | |
7ffbb475 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 86 | msgid "Total globbed strings: " |
95f93938 | 87 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " |
4948a1ba | 88 | |
7ffbb475 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
95f93938 | 90 | #, fuzzy |
67f393ab | 91 | msgid "Total dependency version space: " |
92 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 93 | |
7ffbb475 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
95f93938 | 95 | #, fuzzy |
67f393ab | 96 | msgid "Total slack space: " |
97 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 98 | |
7ffbb475 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 100 | msgid "Total space accounted for: " |
101 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 102 | |
7ffbb475 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
104 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 108 | |
7ffbb475 MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
111 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
112 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 113 | msgid "No packages found" |
114 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
115 | ||
7ffbb475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f | 117 | msgid "You must give at least one search pattern" |
95f93938 | 118 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" |
4948a1ba | 119 | |
7ffbb475 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 121 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
95f93938 | 122 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" |
27b16a2e | 123 | |
3fa4e98f | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
125 | #, c-format |
126 | msgid "Unable to locate package %s" | |
127 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
128 | ||
7ffbb475 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 130 | msgid "Package files:" |
131 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 132 | |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 134 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
135 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 136 | |
67f393ab | 137 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 139 | msgid "Pinned packages:" |
140 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 141 | |
7ffbb475 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 143 | msgid "(not found)" |
144 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 145 | |
7ffbb475 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 147 | msgid " Installed: " |
148 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 149 | |
7ffbb475 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 151 | msgid " Candidate: " |
152 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 153 | |
7ffbb475 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
155 | msgid "(none)" |
156 | msgstr "(відсутній)" | |
157 | ||
7ffbb475 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 159 | msgid " Package pin: " |
160 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 161 | |
67f393ab | 162 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 164 | msgid " Version table:" |
165 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 166 | |
7ffbb475 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 168 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 169 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
51da0c35 | 170 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
a4a59015 | 171 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
95f93938 | 172 | #, c-format |
0e1423ae | 173 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
95f93938 | 174 | msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 175 | |
7ffbb475 | 176 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 177 | msgid "" |
178 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 179 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
180 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
181 | "\n" | |
897e3c7b | 182 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
183 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 184 | "\n" |
185 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 186 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
187 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
188 | " showsrc - Show source records\n" | |
189 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
190 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
191 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
192 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
193 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
194 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
195 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
196 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 197 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
198 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 199 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
200 | " policy - Show policy settings\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "Options:\n" | |
203 | " -h This help text.\n" | |
204 | " -p=? The package cache.\n" | |
205 | " -s=? The source cache.\n" | |
206 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
207 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
208 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
209 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
210 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
211 | msgstr "" | |
95f93938 B |
212 | "Використання: apt-cache [опції] команда\n" |
213 | " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
217 | "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
67f393ab | 218 | "\n" |
67f393ab | 219 | "Команди:\n" |
95f93938 B |
220 | " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n" |
221 | " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n" | |
222 | " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n" | |
223 | " stats - показати основну статистику\n" | |
67f393ab | 224 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" |
95f93938 | 225 | " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n" |
67f393ab | 226 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" |
227 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
228 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
95f93938 | 229 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n" |
67f393ab | 230 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" |
37cfb2a3 | 231 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" |
95f93938 B |
232 | " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n" |
233 | " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n" | |
234 | " policy - показати поточну політику\n" | |
67f393ab | 235 | "\n" |
236 | "Опції:\n" | |
95f93938 | 237 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
67f393ab | 238 | " -p=? Кеш пакунків.\n" |
95f93938 | 239 | " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" |
67f393ab | 240 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" |
241 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
242 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
95f93938 B |
243 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
244 | "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 247 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
95f93938 | 248 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
4948a1ba | 249 | |
7ffbb475 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 251 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
95f93938 | 252 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" |
4948a1ba | 253 | |
7ffbb475 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
95f93938 | 255 | #, c-format |
b81dbe40 | 256 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
95f93938 | 257 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" |
b81dbe40 | 258 | |
7ffbb475 MV |
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
260 | msgid "" | |
261 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
262 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
263 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
264 | "mount point." | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 268 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
95f93938 | 269 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." |
4948a1ba | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 272 | msgid "Arguments not in pairs" |
95f93938 | 273 | msgstr "Аргументи не в парах" |
4948a1ba | 274 | |
ce34af08 | 275 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 276 | msgid "" |
277 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Commands:\n" | |
282 | " shell - Shell mode\n" | |
283 | " dump - Show the configuration\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text.\n" | |
287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
289 | msgstr "" | |
95f93938 | 290 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" |
67f393ab | 291 | "\n" |
95f93938 | 292 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" |
67f393ab | 293 | "\n" |
294 | "Команди:\n" | |
295 | " shell - режим shell\n" | |
296 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Опції:\n" | |
95f93938 | 299 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
67f393ab | 300 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" |
95f93938 | 301 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
4948a1ba | 302 | |
7ffbb475 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
306 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
307 | ||
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
312 | ||
7ffbb475 | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
314 | #, fuzzy, c-format |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
316 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
317 | ||
7ffbb475 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
4948a1ba | 319 | #, c-format |
ce34af08 MV |
320 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
321 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" | |
4948a1ba | 322 | |
7ffbb475 | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
324 | #, fuzzy, c-format |
325 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 326 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" |
4948a1ba | 327 | |
7ffbb475 | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
329 | #, c-format |
330 | msgid "Couldn't find package %s" | |
331 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 332 | |
7ffbb475 | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
51da0c35 | 334 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
337 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 338 | |
7ffbb475 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
340 | #, c-format |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 343 | |
7ffbb475 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
345 | msgid "" |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " | |
350 | "і 'apt-mark manual'." | |
4948a1ba | 351 | |
7ffbb475 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
354 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" | |
4948a1ba | 355 | |
7ffbb475 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" |
358 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" | |
4948a1ba | 359 | |
7ffbb475 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
362 | msgstr "" | |
363 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
364 | "тексти" | |
4948a1ba | 365 | |
d8ad0e30 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
67f393ab | 367 | #, c-format |
ce34af08 MV |
368 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
369 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 370 | |
d8ad0e30 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
ce34af08 | 372 | #, c-format |
67f393ab | 373 | msgid "" |
ce34af08 MV |
374 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
375 | "%s\n" | |
67f393ab | 376 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
377 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" |
378 | "%s\n" | |
4948a1ba | 379 | |
d8ad0e30 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 381 | #, c-format |
ce34af08 MV |
382 | msgid "" |
383 | "Please use:\n" | |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "Будь-ласка використовуйте:\n" | |
388 | "bzr branch %s\n" | |
389 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
4948a1ba | 390 | |
d8ad0e30 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 392 | #, c-format |
ce34af08 MV |
393 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
394 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 395 | |
d8ad0e30 | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
51da0c35 | 397 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
400 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 401 | |
d8ad0e30 | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
67f393ab | 403 | #, c-format |
ce34af08 MV |
404 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
405 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 406 | |
ce34af08 MV |
407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
408 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
95f93938 | 410 | #, c-format |
ce34af08 MV |
411 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
412 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
b6c6b52f | 413 | |
ce34af08 MV |
414 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
415 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
95f93938 | 417 | #, c-format |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
419 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
b6c6b52f | 420 | |
d8ad0e30 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
b6c6b52f | 422 | #, c-format |
ce34af08 MV |
423 | msgid "Fetch source %s\n" |
424 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
b6c6b52f | 425 | |
d8ad0e30 | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
427 | msgid "Failed to fetch some archives." |
428 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
b6c6b52f | 429 | |
51da0c35 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Download complete and in download only mode" |
432 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" | |
b6c6b52f | 433 | |
d8ad0e30 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
b6c6b52f | 435 | #, c-format |
ce34af08 | 436 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
b6c6b52f | 437 | msgstr "" |
ce34af08 | 438 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" |
b6c6b52f | 439 | |
d8ad0e30 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
443 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
d8ad0e30 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
95f93938 | 446 | #, c-format |
ce34af08 MV |
447 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
448 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
b6c6b52f | 449 | |
d8ad0e30 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
b6c6b52f | 451 | #, c-format |
ce34af08 MV |
452 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
453 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
454 | ||
d8ad0e30 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
456 | msgid "Child process failed" |
457 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
458 | ||
d8ad0e30 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 MV |
460 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
461 | msgstr "" | |
462 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
463 | "пакунок" | |
b6c6b52f | 464 | |
d8ad0e30 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
95f93938 | 466 | #, c-format |
ce34af08 MV |
467 | msgid "" |
468 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
469 | "Architectures for setup" | |
95f93938 | 470 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
471 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" |
472 | "Архітектури для налащтування" | |
3f5a581c | 473 | |
d8ad0e30 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
95f93938 | 475 | #, c-format |
ce34af08 MV |
476 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
477 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
3f5a581c | 478 | |
d8ad0e30 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
95f93938 | 480 | #, c-format |
ce34af08 MV |
481 | msgid "%s has no build depends.\n" |
482 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
b6c6b52f | 483 | |
d8ad0e30 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
b6c6b52f | 485 | #, c-format |
ce34af08 MV |
486 | msgid "" |
487 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
488 | "packages" | |
b6c6b52f | 489 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
490 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " |
491 | "'%s' пакунках" | |
b6c6b52f | 492 | |
d8ad0e30 | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
95f93938 | 494 | #, c-format |
ce34af08 MV |
495 | msgid "" |
496 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
497 | "found" | |
b6c6b52f | 498 | msgstr "" |
ce34af08 | 499 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" |
b6c6b52f | 500 | |
d8ad0e30 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
b6c6b52f | 502 | #, c-format |
ce34af08 MV |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
504 | msgstr "" | |
505 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " | |
506 | "новіше, аніж треба" | |
b6c6b52f | 507 | |
d8ad0e30 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
b6c6b52f | 509 | #, c-format |
ce34af08 MV |
510 | msgid "" |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
512 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" | |
515 | "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
b6c6b52f | 516 | |
d8ad0e30 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
95f93938 | 518 | #, c-format |
ce34af08 MV |
519 | msgid "" |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
521 | "version" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" | |
524 | "кандидата %s потрібної версії" | |
b6c6b52f | 525 | |
d8ad0e30 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
95f93938 | 527 | #, c-format |
ce34af08 MV |
528 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
529 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
c3bbfb87 | 530 | |
d8ad0e30 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
95f93938 | 532 | #, c-format |
ce34af08 MV |
533 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
534 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 535 | |
d8ad0e30 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 MV |
537 | msgid "Failed to process build dependencies" |
538 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 539 | |
d8ad0e30 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
ce34af08 MV |
541 | #, c-format |
542 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
543 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" | |
4948a1ba | 544 | |
d8ad0e30 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
546 | msgid "Supported modules:" |
547 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 548 | |
d8ad0e30 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
ce34af08 MV |
550 | msgid "" |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
593 | msgstr "" | |
594 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" | |
595 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
596 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
599 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" | |
600 | "і install.\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "Команди:\n" | |
603 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
604 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
605 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
606 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
607 | " remove - видалити пакунки\n" | |
608 | " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n" | |
609 | " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n" | |
610 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
611 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
612 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
613 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n" | |
614 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n" | |
615 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
616 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
617 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
618 | " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n" | |
619 | " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n" | |
620 | "\n" | |
621 | "Опції:\n" | |
622 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
623 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
624 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
625 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
626 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
627 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
628 | " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" | |
629 | " виводяться\n" | |
630 | " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" | |
631 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
632 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
633 | " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" | |
634 | " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" | |
635 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
636 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
637 | "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
638 | "містять більше інформації і опцій.\n" | |
639 | " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" | |
4948a1ba | 640 | |
7ffbb475 | 641 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
642 | #, fuzzy |
643 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
644 | msgstr "" | |
645 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
646 | "тексти" | |
647 | ||
d8ad0e30 | 648 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 MV |
649 | msgid "Download Failed" |
650 | msgstr "" | |
651 | ||
d8ad0e30 | 652 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
653 | msgid "" |
654 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
655 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "Commands:\n" | |
660 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
661 | "\n" | |
662 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
663 | msgstr "" | |
664 | ||
7ffbb475 | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
de5a560a | 666 | #, c-format |
ce34af08 MV |
667 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
668 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" | |
4948a1ba | 669 | |
7ffbb475 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
4948a1ba | 671 | #, c-format |
ce34af08 MV |
672 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
673 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 674 | |
7ffbb475 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
95f93938 | 676 | #, c-format |
ce34af08 MV |
677 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
678 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 679 | |
7ffbb475 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
95f93938 | 681 | #, c-format |
ce34af08 MV |
682 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
683 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" | |
4948a1ba | 684 | |
7ffbb475 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
4948a1ba | 686 | #, c-format |
ce34af08 MV |
687 | msgid "%s was already not hold.\n" |
688 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" | |
4948a1ba | 689 | |
3fa4e98f MV |
690 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
691 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
de5a560a | 692 | #, c-format |
ce34af08 MV |
693 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
694 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" | |
4948a1ba | 695 | |
7ffbb475 | 696 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 697 | #, c-format |
ce34af08 MV |
698 | msgid "%s set on hold.\n" |
699 | msgstr "%s зафіксовано.\n" | |
4948a1ba | 700 | |
7ffbb475 | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
4948a1ba | 702 | #, c-format |
ce34af08 MV |
703 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
704 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" | |
de5a560a | 705 | |
7ffbb475 | 706 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
707 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
708 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" | |
de5a560a | 709 | |
7ffbb475 | 710 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 711 | #, fuzzy |
67f393ab | 712 | msgid "" |
ce34af08 MV |
713 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
714 | "\n" | |
715 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
716 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
717 | "\n" | |
718 | "Commands:\n" | |
719 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
720 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
721 | " hold - Mark a package as held back\n" |
722 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
723 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
724 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
725 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
726 | "\n" |
727 | "Options:\n" | |
728 | " -h This help text.\n" | |
729 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
730 | " -qq No output except for errors\n" | |
731 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
732 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
733 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
734 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
735 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 736 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
737 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" |
738 | "\n" | |
739 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" | |
740 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
741 | "показувати позначки.\n" | |
742 | "\n" | |
743 | "Команди:\n" | |
744 | " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n" | |
745 | " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n" | |
746 | "\n" | |
747 | "Опції:\n" | |
748 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
749 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
750 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
751 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
752 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
753 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
754 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
755 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
67f393ab | 756 | |
7ffbb475 | 757 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
758 | msgid "" |
759 | "Usage: apt [options] command\n" | |
760 | "\n" | |
761 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 762 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
763 | " list - list packages based on package names\n" |
764 | " search - search in package descriptions\n" | |
765 | " show - show package details\n" | |
766 | "\n" | |
767 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 768 | "\n" |
ce34af08 | 769 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
770 | " remove - remove packages\n" |
771 | "\n" | |
dcde2d74 | 772 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
773 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
774 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
775 | "\n" |
776 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
777 | msgstr "" | |
67f393ab | 778 | |
ce34af08 MV |
779 | #: methods/cdrom.cc:203 |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
782 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" | |
de5a560a | 783 | |
ce34af08 | 784 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 785 | msgid "" |
ce34af08 MV |
786 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
787 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
788 | msgstr "" | |
789 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " | |
790 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
4948a1ba | 791 | |
ce34af08 MV |
792 | #: methods/cdrom.cc:222 |
793 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
794 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 795 | |
ce34af08 | 796 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 797 | #, c-format |
ce34af08 MV |
798 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
799 | msgstr "" | |
800 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
8e947fe1 | 801 | |
ce34af08 MV |
802 | #: methods/cdrom.cc:254 |
803 | msgid "Disk not found." | |
804 | msgstr "Диск не знайдено." | |
a0895a74 | 805 | |
7ffbb475 | 806 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
807 | msgid "File not found" |
808 | msgstr "Файл не знайдено" | |
0fd68707 | 809 | |
7ffbb475 MV |
810 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
811 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
812 | #, fuzzy |
813 | msgid "Failed to stat" | |
814 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" | |
4948a1ba | 815 | |
7ffbb475 | 816 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
817 | msgid "Failed to set modification time" |
818 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 819 | |
7ffbb475 | 820 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
821 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
822 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 823 | |
ce34af08 | 824 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 825 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
826 | msgid "Logging in" |
827 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 828 | |
7ffbb475 | 829 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
830 | msgid "Unable to determine the peer name" |
831 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
de5a560a | 832 | |
7ffbb475 | 833 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
834 | msgid "Unable to determine the local name" |
835 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
c3bbfb87 | 836 | |
7ffbb475 | 837 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
95f93938 | 838 | #, c-format |
ce34af08 MV |
839 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
840 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" | |
c3bbfb87 | 841 | |
7ffbb475 | 842 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
843 | #, c-format |
844 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
845 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 846 | |
7ffbb475 | 847 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
848 | #, c-format |
849 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
850 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 851 | |
7ffbb475 | 852 | #: methods/ftp.cc:252 |
4948a1ba | 853 | msgid "" |
ce34af08 MV |
854 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
855 | "is empty." | |
4948a1ba | 856 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
857 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
858 | "пустий." | |
4948a1ba | 859 | |
7ffbb475 | 860 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
861 | #, c-format |
862 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
863 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 864 | |
7ffbb475 | 865 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
866 | #, c-format |
867 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
868 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 869 | |
7ffbb475 | 870 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
871 | msgid "Connection timeout" |
872 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 873 | |
7ffbb475 | 874 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
875 | msgid "Server closed the connection" |
876 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 877 | |
d8ad0e30 MV |
878 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
881 | msgid "Read error" |
882 | msgstr "Помилка зчитування" | |
4948a1ba | 883 | |
7ffbb475 | 884 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
885 | msgid "A response overflowed the buffer." |
886 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
b6c6b52f | 887 | |
7ffbb475 | 888 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
889 | msgid "Protocol corruption" |
890 | msgstr "Спотворений протокол" | |
b6c6b52f | 891 | |
3fa4e98f | 892 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
896 | msgid "Write error" |
897 | msgstr "Помилка запису" | |
27b16a2e | 898 | |
7ffbb475 | 899 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Could not create a socket" |
901 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
902 | ||
7ffbb475 | 903 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
904 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
905 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
de5a560a | 906 | |
51da0c35 | 907 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 908 | msgid "Failed" |
909 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 910 | |
7ffbb475 | 911 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
912 | msgid "Could not connect passive socket." |
913 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
de5a560a | 914 | |
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
916 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
917 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" | |
de5a560a | 918 | |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Could not bind a socket" |
921 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
922 | ||
7ffbb475 | 923 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Could not listen on the socket" |
925 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" | |
926 | ||
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Could not determine the socket's name" |
929 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
930 | ||
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Unable to send PORT command" |
933 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
b81dbe40 | 934 | |
7ffbb475 | 935 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 936 | #, c-format |
ce34af08 MV |
937 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
938 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 939 | |
7ffbb475 | 940 | #: methods/ftp.cc:811 |
897e3c7b | 941 | #, c-format |
ce34af08 MV |
942 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
943 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
897e3c7b | 944 | |
7ffbb475 | 945 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
946 | msgid "Data socket connect timed out" |
947 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
de5a560a | 948 | |
7ffbb475 | 949 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
950 | msgid "Unable to accept connection" |
951 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 952 | |
7ffbb475 | 953 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Problem hashing file" |
955 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
956 | ||
7ffbb475 | 957 | #: methods/ftp.cc:890 |
b6c6b52f | 958 | #, c-format |
ce34af08 MV |
959 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
960 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
961 | ||
7ffbb475 | 962 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Data socket timed out" |
964 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
b6c6b52f | 965 | |
7ffbb475 | 966 | #: methods/ftp.cc:935 |
b6c6b52f | 967 | #, c-format |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
969 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
970 | ||
971 | #. Get the files information | |
7ffbb475 | 972 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Query" |
974 | msgstr "Черга" | |
b6c6b52f | 975 | |
7ffbb475 | 976 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Unable to invoke " |
978 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 979 | |
ce34af08 | 980 | #: methods/connect.cc:76 |
4948a1ba | 981 | #, c-format |
ce34af08 MV |
982 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
983 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 984 | |
ce34af08 | 985 | #: methods/connect.cc:87 |
4948a1ba | 986 | #, c-format |
ce34af08 MV |
987 | msgid "[IP: %s %s]" |
988 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 989 | |
ce34af08 | 990 | #: methods/connect.cc:94 |
4948a1ba | 991 | #, c-format |
ce34af08 MV |
992 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
993 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 994 | |
ce34af08 | 995 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 996 | #, c-format |
ce34af08 MV |
997 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
998 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 999 | |
ce34af08 | 1000 | #: methods/connect.cc:108 |
4948a1ba | 1001 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1002 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1003 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1004 | |
ce34af08 | 1005 | #: methods/connect.cc:126 |
4948a1ba | 1006 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1007 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1008 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1009 | |
ce34af08 MV |
1010 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1011 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1012 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
4948a1ba | 1013 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1014 | msgid "Connecting to %s" |
1015 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 1016 | |
ce34af08 | 1017 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
4948a1ba | 1018 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1019 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1020 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 1021 | |
ce34af08 | 1022 | #: methods/connect.cc:205 |
27b16a2e | 1023 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1024 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1025 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
27b16a2e | 1026 | |
ce34af08 MV |
1027 | #: methods/connect.cc:209 |
1028 | #, fuzzy, c-format | |
1029 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1030 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
4948a1ba | 1031 | |
ce34af08 | 1032 | #: methods/connect.cc:211 |
4948a1ba | 1033 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1034 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1035 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
4948a1ba | 1036 | |
ce34af08 | 1037 | #: methods/connect.cc:258 |
95f93938 | 1038 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1039 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1040 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" | |
27b16a2e | 1041 | |
7ffbb475 | 1042 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 1043 | msgid "" |
ce34af08 | 1044 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1045 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1046 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " |
1047 | "відбиток?!" | |
4948a1ba | 1048 | |
7ffbb475 | 1049 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1050 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1051 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
1052 | ||
7ffbb475 | 1053 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
1054 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1055 | msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)" | |
27b16a2e | 1056 | |
ce34af08 | 1057 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1058 | #: methods/gpgv.cc:180 |
95f93938 | 1059 | #, c-format |
67f393ab | 1060 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1061 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1062 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1063 | msgstr "" |
4948a1ba | 1064 | |
7ffbb475 | 1065 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1066 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1067 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
1068 | ||
7ffbb475 | 1069 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1071 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" | |
1072 | ||
7ffbb475 | 1073 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1074 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1075 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1076 | "available:\n" | |
4948a1ba | 1077 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1078 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " |
1079 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 1080 | |
7ffbb475 | 1081 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1082 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1083 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" | |
4948a1ba | 1084 | |
3fa4e98f | 1085 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1086 | msgid "Error writing to the file" |
1087 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
4948a1ba | 1088 | |
3fa4e98f | 1089 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1090 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1091 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
4948a1ba | 1092 | |
3fa4e98f | 1093 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1094 | msgid "Error reading from server" |
1095 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" | |
897e3c7b | 1096 | |
3fa4e98f | 1097 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1098 | msgid "Error writing to file" |
1099 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
4948a1ba | 1100 | |
3fa4e98f | 1101 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1102 | msgid "Select failed" |
1103 | msgstr "Вибір провалився" | |
4948a1ba | 1104 | |
3fa4e98f | 1105 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1106 | msgid "Connection timed out" |
1107 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
09d057db | 1108 | |
3fa4e98f | 1109 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1110 | msgid "Error writing to output file" |
1111 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" | |
4948a1ba | 1112 | |
7ffbb475 | 1113 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1114 | msgid "Waiting for headers" |
1115 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 1116 | |
7ffbb475 | 1117 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1118 | msgid "Bad header line" |
1119 | msgstr "Невірний рядок заголовку" | |
4948a1ba | 1120 | |
7ffbb475 | 1121 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1122 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1123 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
4948a1ba | 1124 | |
7ffbb475 | 1125 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1126 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1127 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
4948a1ba | 1128 | |
7ffbb475 | 1129 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1130 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1131 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" | |
4948a1ba | 1132 | |
7ffbb475 | 1133 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1134 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1135 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
1136 | ||
7ffbb475 | 1137 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1138 | msgid "Unknown date format" |
1139 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
1140 | ||
7ffbb475 | 1141 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1142 | msgid "Bad header data" |
1143 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
1144 | ||
7ffbb475 | 1145 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1146 | msgid "Connection failed" |
1147 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
1148 | ||
7ffbb475 | 1149 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1150 | msgid "Internal error" |
1151 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
1152 | ||
3fa4e98f MV |
1153 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1154 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1155 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
506ab3c7 | 1156 | |
51da0c35 | 1157 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3fa4e98f MV |
1158 | msgid "Done" |
1159 | msgstr "Виконано" | |
506ab3c7 | 1160 | |
3fa4e98f MV |
1161 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1162 | msgid "Sorting" | |
1163 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1164 | |
3fa4e98f MV |
1165 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1166 | msgid "Listing" | |
1167 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1168 | |
3fa4e98f | 1169 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1170 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1171 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1172 | msgid_plural "" | |
1173 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1174 | msgstr[0] "" | |
1175 | msgstr[1] "" | |
1176 | msgstr[2] "" | |
506ab3c7 MV |
1177 | |
1178 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1179 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1180 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
1181 | ||
1182 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1183 | msgid " failed." | |
1184 | msgstr " невдача." | |
1185 | ||
1186 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1187 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1188 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
1189 | ||
1190 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1191 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1192 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
1193 | ||
1194 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1195 | msgid " Done" | |
1196 | msgstr " Виконано" | |
1197 | ||
1198 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1199 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." | |
1202 | ||
1203 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1204 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1205 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
1206 | ||
d8ad0e30 | 1207 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1208 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1209 | msgid "unknown" | |
67f393ab | 1210 | msgstr "" |
4948a1ba | 1211 | |
d8ad0e30 | 1212 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f MV |
1213 | #, fuzzy, c-format |
1214 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1215 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 1216 | |
d8ad0e30 | 1217 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f MV |
1218 | #, fuzzy |
1219 | msgid "[installed,local]" | |
1220 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 1221 | |
d8ad0e30 | 1222 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f MV |
1223 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1224 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1225 | |
d8ad0e30 | 1226 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
3fa4e98f MV |
1227 | #, fuzzy |
1228 | msgid "[installed,automatic]" | |
1229 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 1230 | |
d8ad0e30 | 1231 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f MV |
1232 | #, fuzzy |
1233 | msgid "[installed]" | |
1234 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 1235 | |
d8ad0e30 | 1236 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 1237 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1238 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1239 | msgstr "" | |
1240 | ||
d8ad0e30 | 1241 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f MV |
1242 | msgid "[residual-config]" |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
51da0c35 | 1245 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f MV |
1246 | #, c-format |
1247 | msgid "but %s is installed" | |
1248 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
1249 | ||
51da0c35 | 1250 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f MV |
1251 | #, c-format |
1252 | msgid "but %s is to be installed" | |
1253 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
1254 | ||
51da0c35 | 1255 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
3fa4e98f MV |
1256 | msgid "but it is not installable" |
1257 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
1258 | ||
51da0c35 | 1259 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
3fa4e98f MV |
1260 | msgid "but it is a virtual package" |
1261 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
1262 | ||
51da0c35 | 1263 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1264 | msgid "but it is not installed" |
1265 | msgstr "але він не встановлений" | |
1266 | ||
51da0c35 | 1267 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1268 | msgid "but it is not going to be installed" |
1269 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
1270 | ||
51da0c35 | 1271 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1272 | msgid " or" |
1273 | msgstr " чи" | |
1274 | ||
51da0c35 MV |
1275 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
1276 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1277 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
1278 | ||
1279 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
3fa4e98f MV |
1280 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1281 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
1282 | ||
51da0c35 | 1283 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
3fa4e98f MV |
1284 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1285 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
1286 | ||
51da0c35 | 1287 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
3fa4e98f MV |
1288 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1289 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" | |
1290 | ||
51da0c35 | 1291 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
3fa4e98f MV |
1292 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1293 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
1294 | ||
51da0c35 | 1295 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
3fa4e98f MV |
1296 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1297 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" | |
1298 | ||
51da0c35 | 1299 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
3fa4e98f MV |
1300 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1301 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
1302 | ||
51da0c35 | 1303 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f MV |
1304 | #, c-format |
1305 | msgid "%s (due to %s) " | |
1306 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
1307 | ||
51da0c35 | 1308 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f MV |
1309 | msgid "" |
1310 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1311 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
1314 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
1315 | ||
51da0c35 | 1316 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1317 | #, c-format |
1318 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1319 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " | |
1320 | ||
51da0c35 | 1321 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f MV |
1322 | #, c-format |
1323 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1324 | msgstr "%lu перевстановлено, " | |
1325 | ||
51da0c35 | 1326 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f MV |
1327 | #, c-format |
1328 | msgid "%lu downgraded, " | |
1329 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " | |
1330 | ||
51da0c35 | 1331 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f MV |
1332 | #, c-format |
1333 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1334 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" | |
1335 | ||
51da0c35 | 1336 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f MV |
1337 | #, c-format |
1338 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1339 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" | |
1340 | ||
1341 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1342 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1343 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1344 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1345 | #: apt-private/private-output.cc:740 |
3fa4e98f MV |
1346 | msgid "[Y/n]" |
1347 | msgstr "" | |
1348 | ||
1349 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1350 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1351 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1352 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1353 | #: apt-private/private-output.cc:746 |
3fa4e98f MV |
1354 | msgid "[y/N]" |
1355 | msgstr "" | |
1356 | ||
1357 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
51da0c35 | 1358 | #: apt-private/private-output.cc:757 |
3fa4e98f MV |
1359 | msgid "Y" |
1360 | msgstr "" | |
1361 | ||
1362 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
51da0c35 | 1363 | #: apt-private/private-output.cc:763 |
3fa4e98f MV |
1364 | msgid "N" |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
51da0c35 | 1367 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1368 | #, c-format |
1369 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1370 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1373 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1374 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
1375 | ||
d8ad0e30 MV |
1376 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1379 | msgid_plural "" | |
1380 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1381 | msgstr[0] "" | |
1382 | msgstr[1] "" | |
1383 | msgstr[2] "" | |
1384 | ||
51da0c35 MV |
1385 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1386 | msgid "All packages are up to date." | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | ||
3fa4e98f MV |
1389 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1392 | msgid_plural "" | |
1393 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1394 | msgstr[0] "" | |
1395 | msgstr[1] "" | |
1396 | msgstr[2] "" | |
1397 | ||
1398 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1399 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1400 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1401 | |
51da0c35 | 1402 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
ce34af08 MV |
1403 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1404 | msgstr "" | |
1405 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
1406 | "пакунками!" | |
27b16a2e | 1407 | |
51da0c35 | 1408 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
ce34af08 MV |
1409 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1410 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." | |
27b16a2e | 1411 | |
51da0c35 | 1412 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
ce34af08 MV |
1413 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1414 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
27b16a2e | 1415 | |
51da0c35 | 1416 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166ea79 DK |
1417 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1418 | msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
ce34af08 MV |
1419 | |
1420 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1421 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1422 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
95f93938 | 1423 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1424 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1425 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
27b16a2e | 1426 | |
ce34af08 MV |
1427 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1428 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
95f93938 | 1430 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1431 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1432 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
27b16a2e | 1433 | |
ce34af08 MV |
1434 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1435 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1436 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
3f5a581c | 1437 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1439 | msgstr "" | |
1440 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" | |
3f5a581c | 1441 | |
ce34af08 MV |
1442 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1443 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1444 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
95f93938 | 1445 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1447 | msgstr "" | |
1448 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
27b16a2e | 1449 | |
51da0c35 | 1450 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
95f93938 | 1451 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1452 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1453 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
27b16a2e | 1454 | |
51da0c35 | 1455 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1456 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1457 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
1458 | ||
51da0c35 | 1459 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
ce34af08 | 1460 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
27b16a2e | 1461 | msgstr "" |
ce34af08 | 1462 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." |
27b16a2e | 1463 | |
ce34af08 MV |
1464 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1465 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
51da0c35 | 1466 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
ce34af08 MV |
1467 | msgid "Yes, do as I say!" |
1468 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
67f393ab | 1469 | |
51da0c35 | 1470 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
ce34af08 | 1471 | #, c-format |
67f393ab | 1472 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1473 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1474 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1475 | " ?] " | |
67f393ab | 1476 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1477 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
1478 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
1479 | " ?] " | |
67f393ab | 1480 | |
51da0c35 | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
ce34af08 MV |
1482 | msgid "Abort." |
1483 | msgstr "Перервано." | |
67f393ab | 1484 | |
51da0c35 | 1485 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
ce34af08 MV |
1486 | msgid "Do you want to continue?" |
1487 | msgstr "Бажаєте продовжити?" | |
1488 | ||
51da0c35 | 1489 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
1490 | msgid "Some files failed to download" |
1491 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
1492 | ||
51da0c35 | 1493 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
ce34af08 MV |
1494 | msgid "" |
1495 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1496 | "missing?" | |
95f93938 | 1497 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1498 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " |
1499 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
67f393ab | 1500 | |
51da0c35 | 1501 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
ce34af08 MV |
1502 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1503 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
8f30b478 | 1504 | |
51da0c35 | 1505 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1506 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1507 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
3f5a581c | 1508 | |
51da0c35 | 1509 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
ce34af08 MV |
1510 | msgid "Aborting install." |
1511 | msgstr "Переривається встановлення." | |
3f5a581c | 1512 | |
51da0c35 | 1513 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
ce34af08 MV |
1514 | msgid "" |
1515 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1516 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1517 | msgid_plural "" | |
1518 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1519 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1520 | msgstr[0] "" | |
1521 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" | |
1522 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1523 | msgstr[1] "" | |
1524 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
1525 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1526 | msgstr[2] "" | |
1527 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
1528 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
3f5a581c | 1529 | |
51da0c35 | 1530 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
ce34af08 MV |
1531 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1532 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." | |
3f5a581c | 1533 | |
51da0c35 | 1534 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
ce34af08 MV |
1535 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1536 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" | |
1537 | ||
51da0c35 | 1538 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
ce34af08 MV |
1539 | msgid "" |
1540 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1541 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" | |
1544 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
1545 | ||
1546 | #. | |
1547 | #. if (Packages == 1) | |
1548 | #. { | |
1549 | #. c1out << std::endl; | |
1550 | #. c1out << | |
1551 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1552 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1553 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1554 | #. } | |
1555 | #. | |
51da0c35 | 1556 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
ce34af08 MV |
1557 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1558 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" | |
3f5a581c | 1559 | |
51da0c35 | 1560 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
ce34af08 MV |
1561 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1562 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" | |
3f5a581c | 1563 | |
51da0c35 | 1564 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
ce34af08 MV |
1565 | msgid "" |
1566 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1567 | msgid_plural "" | |
1568 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1569 | "required:" | |
1570 | msgstr[0] "" | |
1571 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
1572 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1573 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
3f5a581c | 1574 | |
51da0c35 | 1575 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3f5a581c | 1576 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1577 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1578 | msgid_plural "" | |
1579 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1580 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" | |
1581 | msgstr[1] "" | |
1582 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
1583 | msgstr[2] "" | |
1584 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
3f5a581c | 1585 | |
51da0c35 | 1586 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
ce34af08 MV |
1587 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1588 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1589 | msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його." | |
1590 | msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
1591 | msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
3f5a581c | 1592 | |
7ffbb475 | 1593 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1594 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1595 | msgstr "" | |
1596 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
1597 | "install':" | |
3f5a581c | 1598 | |
7ffbb475 | 1599 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1600 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1601 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1602 | "solution)." | |
67f393ab | 1603 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1604 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1605 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." | |
67f393ab | 1606 | |
51da0c35 | 1607 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
ce34af08 MV |
1608 | msgid "" |
1609 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1610 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1611 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1612 | "or been moved out of Incoming." | |
1613 | msgstr "" | |
1614 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" | |
1615 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1616 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
3f5a581c | 1617 | |
51da0c35 | 1618 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
ce34af08 MV |
1619 | msgid "Broken packages" |
1620 | msgstr "Зламані пакунки" | |
3f5a581c | 1621 | |
51da0c35 | 1622 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
ce34af08 MV |
1623 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1624 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
3f5a581c | 1625 | |
51da0c35 | 1626 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
ce34af08 MV |
1627 | msgid "Suggested packages:" |
1628 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
3f5a581c | 1629 | |
51da0c35 | 1630 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
ce34af08 MV |
1631 | msgid "Recommended packages:" |
1632 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
3f5a581c | 1633 | |
51da0c35 | 1634 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 MV |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" | |
1639 | ||
51da0c35 | 1640 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 MV |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" | |
1645 | ||
51da0c35 | 1646 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 MV |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1649 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
1650 | ||
51da0c35 | 1651 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 MV |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1654 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
1655 | ||
51da0c35 | 1656 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 MV |
1657 | #, c-format |
1658 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1659 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" | |
1660 | ||
51da0c35 | 1661 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 MV |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1664 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" | |
1665 | ||
1666 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
51da0c35 | 1667 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
d8ad0e30 MV |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " | |
1672 | "'%s'?\n" | |
1673 | ||
51da0c35 | 1674 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 MV |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1677 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" | |
1678 | ||
3fa4e98f | 1679 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1680 | msgid "" |
1681 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1682 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1683 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1684 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" | |
1687 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
1688 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
1689 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
3f5a581c | 1690 | |
d8ad0e30 | 1691 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1692 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1693 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
9f2df510 | 1694 | |
d8ad0e30 | 1695 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1696 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1697 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
67f393ab | 1698 | |
d8ad0e30 | 1699 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1700 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1701 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
3f5a581c | 1702 | |
d8ad0e30 | 1703 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3fa4e98f MV |
1704 | msgid "Install these packages without verification?" |
1705 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" | |
3f5a581c | 1706 | |
d8ad0e30 | 1707 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
ce34af08 | 1708 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1709 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1710 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
1f73a3d8 | 1711 | |
3fa4e98f MV |
1712 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1713 | #, fuzzy, c-format | |
1714 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1715 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
66a9a58e | 1716 | |
3fa4e98f | 1717 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
95f93938 | 1718 | #, c-format |
3fa4e98f | 1719 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3f5a581c | 1720 | msgstr "" |
67f393ab | 1721 | |
3fa4e98f MV |
1722 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1723 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1724 | msgstr "" |
67f393ab | 1725 | |
3fa4e98f MV |
1726 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1727 | msgid "Hit " | |
1728 | msgstr "В кеші " | |
67f393ab | 1729 | |
3fa4e98f MV |
1730 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1731 | msgid "Get:" | |
1732 | msgstr "Отр:" | |
03d7b3cd | 1733 | |
3fa4e98f MV |
1734 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1735 | msgid "Ign " | |
1736 | msgstr "Ігн " | |
67f393ab | 1737 | |
3fa4e98f MV |
1738 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1739 | msgid "Err " | |
1740 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1741 | |
3fa4e98f | 1742 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
dcde2d74 | 1743 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1744 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1745 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1746 | |
3fa4e98f MV |
1747 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid " [Working]" | |
1750 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1751 | |
3fa4e98f | 1752 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1753 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1754 | msgid "" |
1755 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1756 | " '%s'\n" | |
1757 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1758 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1759 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" |
1760 | " '%s'\n" | |
1761 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
4948a1ba | 1762 | |
3d1e70d3 | 1763 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1764 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1765 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1766 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1767 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1768 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1769 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
67f393ab | 1770 | #, c-format |
1771 | msgid "Unable to read %s" | |
1772 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1773 | ||
3fa4e98f MV |
1774 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1775 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1776 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1777 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
4948a1ba | 1778 | #, c-format |
3f5a581c | 1779 | msgid "Unable to change to %s" |
95f93938 | 1780 | msgstr "Неможливо змінити на %s" |
3f5a581c MV |
1781 | |
1782 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1783 | #. and provide a config option to define that default | |
1784 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
95f93938 | 1787 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " |
3f5a581c MV |
1788 | |
1789 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1790 | #. and provide a config option to define that default | |
1791 | #: methods/mirror.cc:287 | |
95f93938 | 1792 | #, c-format |
3f5a581c | 1793 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
95f93938 | 1794 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" |
4948a1ba | 1795 | |
03d7b3cd MV |
1796 | #: methods/mirror.cc:315 |
1797 | #, fuzzy, c-format | |
1798 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1799 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/mirror.cc:445 | |
4948a1ba | 1802 | #, c-format |
3f5a581c | 1803 | msgid "[Mirror: %s]" |
95f93938 | 1804 | msgstr "[Дзеркало: %s]" |
4948a1ba | 1805 | |
7ffbb475 | 1806 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c | 1807 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
95f93938 | 1808 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" |
4948a1ba | 1809 | |
7ffbb475 | 1810 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1811 | msgid "Connection closed prematurely" |
1812 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
67f393ab | 1813 | |
ce34af08 | 1814 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c | 1815 | msgid "Bad default setting!" |
95f93938 | 1816 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" |
4948a1ba | 1817 | |
ce34af08 MV |
1818 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1819 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c | 1820 | msgid "Press enter to continue." |
95f93938 | 1821 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." |
4948a1ba | 1822 | |
ce34af08 | 1823 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c | 1824 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
95f93938 | 1825 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" |
4948a1ba | 1826 | |
ce34af08 | 1827 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c | 1828 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
4948a1ba | 1829 | msgstr "" |
95f93938 | 1830 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" |
4948a1ba | 1831 | |
ce34af08 | 1832 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c | 1833 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
95f93938 | 1834 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" |
4948a1ba | 1835 | |
ce34af08 | 1836 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c | 1837 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
95f93938 B |
1838 | msgstr "" |
1839 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
1840 | "помилки" | |
4948a1ba | 1841 | |
ce34af08 | 1842 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1843 | msgid "" |
1844 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1845 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1846 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " |
1847 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
4948a1ba | 1848 | |
3f5a581c MV |
1849 | #: dselect/update:30 |
1850 | msgid "Merging available information" | |
95f93938 | 1851 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" |
4948a1ba | 1852 | |
3fa4e98f MV |
1853 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1854 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1855 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" | |
93ae7f7f | 1856 | |
3fa4e98f MV |
1857 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1858 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1859 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" | |
4948a1ba | 1860 | |
3fa4e98f MV |
1861 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1862 | #, fuzzy | |
1863 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1864 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
4948a1ba | 1865 | |
3fa4e98f MV |
1866 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1867 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1868 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
4948a1ba | 1869 | |
3fa4e98f MV |
1870 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1871 | #, fuzzy, c-format | |
1872 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1873 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
4948a1ba | 1874 | |
3fa4e98f MV |
1875 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1876 | #, fuzzy, c-format | |
1877 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1878 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
4948a1ba | 1879 | |
3fa4e98f MV |
1880 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1883 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
4948a1ba | 1884 | |
3fa4e98f | 1885 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
27b16a2e | 1886 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1887 | msgid "The path %s is too long" |
1888 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
2a8a592d | 1889 | |
3fa4e98f | 1890 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
2a8a592d | 1891 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1892 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1893 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
2a8a592d | 1894 | |
3fa4e98f MV |
1895 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1896 | #, fuzzy, c-format | |
1897 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1898 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
2a8a592d | 1899 | |
3fa4e98f | 1900 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
4948a1ba | 1901 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1902 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1903 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" | |
4948a1ba | 1904 | |
3fa4e98f MV |
1905 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1906 | #, fuzzy | |
1907 | msgid "The diversion path is too long" | |
1908 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" | |
4948a1ba | 1909 | |
3fa4e98f | 1910 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1911 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
3f5a581c MV |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Failed to stat %s" | |
1914 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 1915 | |
3fa4e98f | 1916 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3f5a581c | 1917 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1918 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1919 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
4948a1ba | 1920 | |
3fa4e98f | 1921 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1922 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1923 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1924 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" | |
4948a1ba | 1925 | |
3fa4e98f MV |
1926 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1927 | #, fuzzy | |
1928 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1929 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" | |
4948a1ba | 1930 | |
3fa4e98f MV |
1931 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1932 | msgid "The path is too long" | |
1933 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
4948a1ba | 1934 | |
3fa4e98f | 1935 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 1936 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1937 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1938 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" | |
4948a1ba | 1939 | |
3fa4e98f | 1940 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
4948a1ba | 1941 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1942 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1943 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" | |
4948a1ba | 1944 | |
3fa4e98f | 1945 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
67f393ab | 1946 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1947 | msgid "Unable to stat %s" |
1948 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
4948a1ba | 1949 | |
3fa4e98f | 1950 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3f5a581c | 1951 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1952 | msgid "Failed to write file %s" |
1953 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 1954 | |
3fa4e98f | 1955 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3f5a581c | 1956 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1957 | msgid "Failed to close file %s" |
1958 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
4948a1ba | 1959 | |
3fa4e98f MV |
1960 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1961 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c | 1962 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1963 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1964 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
4948a1ba | 1965 | |
3fa4e98f | 1966 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1967 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1968 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1969 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 1970 | |
3fa4e98f MV |
1971 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1972 | msgid "Unparsable control file" | |
1973 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
4948a1ba | 1974 | |
3fa4e98f MV |
1975 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1976 | msgid "Invalid archive signature" | |
1977 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
4948a1ba | 1978 | |
3fa4e98f MV |
1979 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1980 | msgid "Error reading archive member header" | |
1981 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" | |
4948a1ba | 1982 | |
3fa4e98f | 1983 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
95f93938 | 1984 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
1985 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1986 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" | |
4948a1ba | 1987 | |
3fa4e98f MV |
1988 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1989 | #, fuzzy | |
1990 | msgid "Invalid archive member header" | |
1991 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" | |
4948a1ba | 1992 | |
3fa4e98f MV |
1993 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1994 | msgid "Archive is too short" | |
1995 | msgstr "Архів занадто малий" | |
4948a1ba | 1996 | |
3fa4e98f MV |
1997 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1998 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1999 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" | |
9f2df510 | 2000 | |
3fa4e98f MV |
2001 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2002 | msgid "Failed to create pipes" | |
2003 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
9f2df510 | 2004 | |
3fa4e98f MV |
2005 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2006 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2007 | msgstr "Не вдалося виконати gzip " | |
4948a1ba | 2008 | |
3fa4e98f MV |
2009 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2010 | msgid "Corrupted archive" | |
2011 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
4948a1ba | 2012 | |
3fa4e98f MV |
2013 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2014 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2015 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
4948a1ba | 2016 | |
3fa4e98f | 2017 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
67f393ab | 2018 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2019 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2020 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" | |
4948a1ba | 2021 | |
3fa4e98f | 2022 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
3f5a581c | 2023 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2024 | msgid "Unable to stat %s." |
2025 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
4948a1ba | 2026 | |
3fa4e98f MV |
2027 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2030 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2031 | |
3fa4e98f MV |
2032 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2033 | msgid "Running dpkg" | |
2034 | msgstr "Виконується dpkg" | |
4948a1ba | 2035 | |
3fa4e98f | 2036 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
de5a560a | 2037 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2038 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2039 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2040 | |
3fa4e98f MV |
2041 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2042 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2043 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" | |
4948a1ba | 2044 | |
3fa4e98f | 2045 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
4948a1ba | 2046 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2047 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2048 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 2049 | |
3fa4e98f | 2050 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
67f393ab | 2051 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2052 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2053 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 2054 | |
3fa4e98f MV |
2055 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2058 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 2059 | |
3fa4e98f | 2060 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
3f5a581c | 2061 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2062 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2063 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
67f393ab | 2064 | |
3fa4e98f | 2065 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
3f5a581c | 2066 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2067 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2068 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
67f393ab | 2069 | |
3fa4e98f | 2070 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
3f5a581c | 2071 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2072 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2073 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" | |
67f393ab | 2074 | |
3fa4e98f | 2075 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
3f5a581c | 2076 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2077 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2078 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
67f393ab | 2079 | |
3fa4e98f | 2080 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
3f5a581c | 2081 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2082 | msgid "Is the package %s installed?" |
2083 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
67f393ab | 2084 | |
3fa4e98f | 2085 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
95f93938 | 2086 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2087 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2088 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" | |
67f393ab | 2089 | |
3fa4e98f | 2090 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 2091 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2092 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2093 | msgstr "" | |
2094 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." | |
67f393ab | 2095 | |
3fa4e98f MV |
2096 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2097 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2098 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." | |
67f393ab | 2099 | |
3fa4e98f MV |
2100 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2101 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2102 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" | |
67f393ab | 2103 | |
3fa4e98f MV |
2104 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2105 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2106 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." | |
67f393ab | 2107 | |
3fa4e98f MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2109 | msgid "Empty package cache" | |
2110 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
67f393ab | 2111 | |
3fa4e98f MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2113 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2114 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
67f393ab | 2115 | |
3fa4e98f MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2117 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2118 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
506ab3c7 | 2119 | |
3fa4e98f MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2121 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2122 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" | |
506ab3c7 | 2123 | |
3fa4e98f MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2127 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
506ab3c7 | 2128 | |
3fa4e98f MV |
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2130 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2131 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
506ab3c7 | 2132 | |
3fa4e98f MV |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2134 | msgid "Depends" | |
2135 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
506ab3c7 | 2136 | |
3fa4e98f MV |
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2138 | msgid "PreDepends" | |
2139 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
506ab3c7 | 2140 | |
3fa4e98f MV |
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2142 | msgid "Suggests" | |
2143 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
506ab3c7 | 2144 | |
3fa4e98f MV |
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2146 | msgid "Recommends" | |
2147 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" | |
506ab3c7 | 2148 | |
3fa4e98f MV |
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2150 | msgid "Conflicts" | |
2151 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" | |
506ab3c7 | 2152 | |
3fa4e98f MV |
2153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2154 | msgid "Replaces" | |
2155 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
506ab3c7 | 2156 | |
3fa4e98f MV |
2157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2158 | msgid "Obsoletes" | |
2159 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
506ab3c7 | 2160 | |
3fa4e98f MV |
2161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2162 | msgid "Breaks" | |
2163 | msgstr "Ламає (Breaks)" | |
506ab3c7 | 2164 | |
3fa4e98f MV |
2165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2166 | msgid "Enhances" | |
2167 | msgstr "Покращує (Enhances)" | |
506ab3c7 | 2168 | |
3fa4e98f MV |
2169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2170 | msgid "important" | |
2171 | msgstr "важливі (important)" | |
506ab3c7 | 2172 | |
3fa4e98f MV |
2173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2174 | msgid "required" | |
2175 | msgstr "необхідні (required)" | |
506ab3c7 | 2176 | |
3fa4e98f MV |
2177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2178 | msgid "standard" | |
2179 | msgstr "стандартні (standard)" | |
506ab3c7 | 2180 | |
3fa4e98f MV |
2181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2182 | msgid "optional" | |
2183 | msgstr "необов'язкові (optional)" | |
506ab3c7 | 2184 | |
3fa4e98f MV |
2185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2186 | msgid "extra" | |
2187 | msgstr "додаткові (extra)" | |
506ab3c7 | 2188 | |
3fa4e98f | 2189 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
3f5a581c | 2190 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2191 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2192 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
67f393ab | 2193 | |
3fa4e98f MV |
2194 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2195 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2196 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
2197 | ||
2198 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2199 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2200 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2201 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2202 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2203 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2204 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2205 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2206 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2207 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2208 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
3f5a581c | 2209 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2210 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2211 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" | |
3f5a581c | 2212 | |
3fa4e98f MV |
2213 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2214 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2215 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2216 | |
3fa4e98f MV |
2217 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2218 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2219 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
67f393ab | 2220 | |
3fa4e98f MV |
2221 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2222 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2223 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." | |
b81dbe40 | 2224 | |
3fa4e98f MV |
2225 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2226 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2227 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." | |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
95f93938 | 2230 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2231 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2232 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" | |
4948a1ba | 2233 | |
3fa4e98f | 2234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2235 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2236 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2237 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" | |
b81dbe40 | 2238 | |
3fa4e98f MV |
2239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2241 | msgid "Reading package lists" | |
2242 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2245 | #, fuzzy | |
2246 | msgid "Collecting File Provides" | |
2247 | msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2250 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2251 | msgid "Unable to write to %s" |
2252 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2255 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2256 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" | |
2257 | ||
51da0c35 | 2258 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
3fa4e98f MV |
2259 | #, fuzzy |
2260 | msgid "Send scenario to solver" | |
2261 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" | |
2262 | ||
51da0c35 | 2263 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
3fa4e98f MV |
2264 | #, fuzzy |
2265 | msgid "Send request to solver" | |
2266 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" | |
2267 | ||
51da0c35 | 2268 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2269 | #, fuzzy |
2270 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2271 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" | |
2272 | ||
51da0c35 | 2273 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
3fa4e98f MV |
2274 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " | |
2277 | "помилку" | |
2278 | ||
51da0c35 | 2279 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
3fa4e98f MV |
2280 | #, fuzzy |
2281 | msgid "Execute external solver" | |
2282 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" | |
b81dbe40 | 2283 | |
d8ad0e30 | 2284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
c77d6597 | 2285 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2286 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2287 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2288 | |
506ab3c7 MV |
2289 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2290 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2291 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" | |
c77d6597 | 2292 | |
506ab3c7 MV |
2293 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2294 | msgid "Size mismatch" | |
2295 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
08f8455c | 2296 | |
506ab3c7 MV |
2297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2298 | #, fuzzy | |
2299 | msgid "Invalid file format" | |
2300 | msgstr "Невірна дія %s" | |
2301 | ||
d8ad0e30 | 2302 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
0fd68707 MV |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2305 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2306 | "or malformed file)" | |
b6c6b52f | 2307 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2308 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " |
2309 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
b6c6b52f | 2310 | |
d8ad0e30 | 2311 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
506ab3c7 MV |
2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2314 | msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" | |
2315 | ||
d8ad0e30 | 2316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
506ab3c7 MV |
2317 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2318 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" | |
2319 | ||
d8ad0e30 | 2320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
506ab3c7 | 2321 | #, c-format |
b6c6b52f | 2322 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2323 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2324 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 | 2325 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2326 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " |
2327 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
0fd68707 | 2328 | |
d8ad0e30 | 2329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
8e947fe1 | 2330 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2331 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2332 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" | |
8e947fe1 | 2333 | |
d8ad0e30 | 2334 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
8e947fe1 | 2335 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2336 | msgid "" |
2337 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2338 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " | |
2341 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2342 | |
506ab3c7 | 2343 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2344 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
8e947fe1 | 2345 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2346 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2347 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2348 | |
d8ad0e30 | 2349 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
8e947fe1 | 2350 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2351 | msgid "" |
2352 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2353 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2354 | msgstr "" | |
2355 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " | |
2356 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
8e947fe1 | 2357 | |
d8ad0e30 | 2358 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
4948a1ba | 2359 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2360 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2361 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" | |
4948a1ba | 2362 | |
d8ad0e30 | 2363 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
4948a1ba | 2364 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2365 | msgid "" |
2366 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2367 | msgstr "" | |
2368 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." | |
4948a1ba | 2369 | |
3fa4e98f | 2370 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
4948a1ba | 2371 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2372 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2373 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
4948a1ba | 2374 | |
3fa4e98f MV |
2375 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2378 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" | |
4948a1ba | 2379 | |
3fa4e98f | 2380 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
4948a1ba | 2381 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2382 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2383 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" | |
4948a1ba | 2384 | |
3fa4e98f | 2385 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
4948a1ba | 2386 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2387 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2388 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" | |
67f393ab | 2389 | |
3fa4e98f MV |
2390 | #. only show the ETA if it makes sense |
2391 | #. two days | |
2392 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
95f93938 | 2393 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2394 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2395 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" | |
4948a1ba | 2396 | |
3fa4e98f MV |
2397 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2400 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2403 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2404 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2405 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2406 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2407 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " |
2408 | "замість них були використані старіші версії." | |
4948a1ba | 2409 | |
3fa4e98f MV |
2410 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2411 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2412 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" | |
4948a1ba | 2413 | |
3fa4e98f | 2414 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2416 | msgid "" |
2417 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2418 | "available in the sources" | |
2419 | msgstr "" | |
2420 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " | |
2421 | "доступним у вихідних кодах" | |
4948a1ba | 2422 | |
3fa4e98f | 2423 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2425 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2426 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" | |
4948a1ba | 2427 | |
3fa4e98f | 2428 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
506ab3c7 | 2429 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2430 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2431 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" | |
1f73a3d8 | 2432 | |
3fa4e98f MV |
2433 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2434 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2435 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" | |
67f393ab | 2436 | |
d8ad0e30 | 2437 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
506ab3c7 | 2439 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2440 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2441 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2442 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2443 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " |
2444 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
4948a1ba | 2445 | |
d8ad0e30 | 2446 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2448 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2449 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." | |
4948a1ba | 2450 | |
d8ad0e30 | 2451 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2453 | msgid "" |
2454 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2455 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2456 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
67f393ab | 2457 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2458 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2459 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2460 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2461 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2462 | |
506ab3c7 | 2463 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2465 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2466 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2467 | |
3fa4e98f MV |
2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2469 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2470 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
67f393ab | 2473 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2474 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2475 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
4948a1ba | 2476 | |
3fa4e98f | 2477 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2478 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2479 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
4948a1ba | 2480 | |
3fa4e98f | 2481 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2482 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2483 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
4948a1ba | 2484 | |
3fa4e98f | 2485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2486 | msgid "Identifying... " |
2487 | msgstr "Ідентифікація... " | |
4948a1ba | 2488 | |
3fa4e98f | 2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
de5a560a | 2490 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2491 | msgid "Stored label: %s\n" |
2492 | msgstr "Записано мітку: %s\n" | |
4948a1ba | 2493 | |
3fa4e98f | 2494 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2495 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2496 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" | |
4948a1ba | 2497 | |
3fa4e98f | 2498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
67f393ab | 2499 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2500 | msgid "" |
2501 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2502 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 2503 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2504 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " |
2505 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
4948a1ba | 2506 | |
3fa4e98f | 2507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2508 | msgid "" |
2509 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2510 | "wrong architecture?" | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " | |
2513 | "невірна архітектура?" | |
c3bbfb87 | 2514 | |
3fa4e98f | 2515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
897e3c7b | 2516 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2517 | msgid "Found label '%s'\n" |
2518 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" | |
897e3c7b | 2519 | |
3fa4e98f | 2520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2521 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2522 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
897e3c7b | 2523 | |
3fa4e98f | 2524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2527 | "This disc is called: \n" |
2528 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2529 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2530 | "Цей диск зветься: \n" |
2531 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2532 | |
3fa4e98f | 2533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2534 | msgid "Copying package lists..." |
2535 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
2536 | ||
3fa4e98f | 2537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2538 | msgid "Writing new source list\n" |
2539 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" | |
2540 | ||
3fa4e98f | 2541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2542 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2543 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" | |
2544 | ||
3fa4e98f | 2545 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2546 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2547 | msgid "" |
2548 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2553 | msgid "" | |
2554 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2555 | "held packages." | |
2556 | msgstr "" | |
2557 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
2558 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2561 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2562 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2563 | |
506ab3c7 MV |
2564 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2565 | msgid "Building dependency tree" | |
2566 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2569 | msgid "Candidate versions" | |
2570 | msgstr "Версії кандидатів" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2573 | msgid "Dependency generation" | |
2574 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2577 | msgid "Reading state information" | |
2578 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
95f93938 | 2581 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2582 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2583 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" | |
09d057db | 2584 | |
506ab3c7 | 2585 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2587 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2588 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" | |
4948a1ba | 2589 | |
3fa4e98f MV |
2590 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2593 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)" | |
506ab3c7 | 2594 | |
3fa4e98f MV |
2595 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2598 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)" | |
506ab3c7 | 2599 | |
3fa4e98f MV |
2600 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2603 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" | |
506ab3c7 | 2604 | |
3fa4e98f MV |
2605 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2608 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
506ab3c7 | 2609 | |
3fa4e98f MV |
2610 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2613 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" | |
506ab3c7 | 2614 | |
3fa4e98f | 2615 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
67f393ab | 2616 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2617 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2618 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 2619 | |
3fa4e98f MV |
2620 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2623 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
7ffbb475 | 2626 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2627 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2628 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" | |
7ffbb475 | 2629 | |
3fa4e98f | 2630 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
67f393ab | 2631 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2632 | msgid "" |
2633 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2634 | "neither of them" | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " | |
2637 | "так як вони відсутні" | |
4948a1ba | 2638 | |
3fa4e98f | 2639 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
95f93938 | 2640 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2641 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2642 | msgstr "" | |
2643 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " | |
2644 | "віртуальним" | |
b6c6b52f | 2645 | |
3fa4e98f | 2646 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2647 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2648 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2649 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" | |
c77d6597 | 2650 | |
3fa4e98f | 2651 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
506ab3c7 | 2652 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2653 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " | |
2656 | "встановлено" | |
c77d6597 | 2657 | |
506ab3c7 | 2658 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
95f93938 | 2659 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2660 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2661 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" | |
4948a1ba | 2662 | |
506ab3c7 | 2663 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
95f93938 | 2664 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2665 | msgid "No sections in Release file %s" |
2666 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 2667 | |
506ab3c7 | 2668 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
95f93938 | 2669 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2670 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2671 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" | |
b6c6b52f | 2672 | |
506ab3c7 | 2673 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
95f93938 | 2674 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2675 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2676 | msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" | |
b6c6b52f | 2677 | |
506ab3c7 | 2678 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
95f93938 | 2679 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2680 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2681 | msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 2682 | |
3fa4e98f MV |
2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2684 | #, fuzzy, c-format | |
2685 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2686 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
4948a1ba | 2687 | |
3fa4e98f MV |
2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2691 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" | |
506ab3c7 | 2692 | |
3fa4e98f | 2693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7ffbb475 | 2694 | #, c-format |
3fa4e98f | 2695 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
506ab3c7 | 2696 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2697 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" |
7ffbb475 | 2698 | |
3fa4e98f | 2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
c1b21367 | 2700 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2701 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2702 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" | |
506ab3c7 | 2703 | |
3fa4e98f | 2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
506ab3c7 | 2705 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2707 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" | |
506ab3c7 | 2708 | |
3fa4e98f | 2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
506ab3c7 | 2710 | #, c-format |
3fa4e98f | 2711 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2712 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2713 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" |
4948a1ba | 2714 | |
3fa4e98f MV |
2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2718 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" | |
4948a1ba | 2719 | |
3fa4e98f MV |
2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2723 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" | |
4948a1ba | 2724 | |
7ffbb475 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
4948a1ba | 2726 | #, c-format |
67f393ab | 2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
95f93938 | 2728 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" |
4948a1ba | 2729 | |
7ffbb475 | 2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
4948a1ba | 2731 | #, c-format |
67f393ab | 2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
95f93938 | 2733 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" |
4948a1ba | 2734 | |
7ffbb475 | 2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
de5a560a | 2736 | #, c-format |
67f393ab | 2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
95f93938 | 2738 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" |
de5a560a | 2739 | |
7ffbb475 | 2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
4948a1ba | 2741 | #, c-format |
67f393ab | 2742 | msgid "Opening %s" |
2743 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2744 | |
7ffbb475 | 2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
67f393ab | 2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
95f93938 | 2748 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" |
4948a1ba | 2749 | |
7ffbb475 | 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
67f393ab | 2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
95f93938 | 2753 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" |
4948a1ba | 2754 | |
7ffbb475 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
2756 | #, fuzzy, c-format |
2757 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2758 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
2759 | ||
3fa4e98f | 2760 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
4948a1ba | 2761 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2762 | msgid "Installing %s" |
2763 | msgstr "Встановлюється %s" | |
4948a1ba | 2764 | |
3fa4e98f | 2765 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
4948a1ba | 2766 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2767 | msgid "Configuring %s" |
2768 | msgstr "Налаштовується %s" | |
4948a1ba | 2769 | |
3fa4e98f | 2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
95f93938 | 2771 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2772 | msgid "Removing %s" |
2773 | msgstr "Видаляється %s" | |
4948a1ba | 2774 | |
3fa4e98f | 2775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
95f93938 | 2776 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2777 | msgid "Completely removing %s" |
2778 | msgstr "Повністю видаляється %s" | |
b81dbe40 | 2779 | |
3fa4e98f | 2780 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
95f93938 | 2781 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2782 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2783 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" | |
4948a1ba | 2784 | |
3fa4e98f | 2785 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
95f93938 | 2786 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2787 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2788 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" | |
4948a1ba | 2789 | |
3fa4e98f MV |
2790 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
4948a1ba | 2792 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2793 | msgid "Directory '%s' missing" |
2794 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" | |
1c937475 | 2795 | |
3fa4e98f | 2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
de5a560a | 2797 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2798 | msgid "Could not open file '%s'" |
2799 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" | |
4948a1ba | 2800 | |
3fa4e98f | 2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
67f393ab | 2802 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2803 | msgid "Preparing %s" |
2804 | msgstr "Підготовка %s" | |
4948a1ba | 2805 | |
3fa4e98f | 2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 2807 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2808 | msgid "Unpacking %s" |
2809 | msgstr "Розпакування %s" | |
be2db981 | 2810 | |
3fa4e98f | 2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
27b16a2e | 2812 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2813 | msgid "Preparing to configure %s" |
2814 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
27b16a2e | 2815 | |
3fa4e98f | 2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
95f93938 | 2817 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2818 | msgid "Installed %s" |
2819 | msgstr "Встановлено %s" | |
4948a1ba | 2820 | |
3fa4e98f | 2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
67f393ab | 2822 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2823 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2824 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 2825 | |
3fa4e98f | 2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
95f93938 | 2827 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2828 | msgid "Removed %s" |
2829 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 2830 | |
3fa4e98f | 2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
de5a560a | 2832 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2833 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2834 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 2835 | |
3fa4e98f | 2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
de5a560a | 2837 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2838 | msgid "Completely removed %s" |
2839 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
ce34af08 | 2840 | |
3fa4e98f MV |
2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2842 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2843 | msgstr "" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2846 | #, fuzzy, c-format | |
2847 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2848 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 | |
2851 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2855 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | ||
d8ad0e30 | 2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f MV |
2859 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
2860 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" | |
2861 | ||
d8ad0e30 | 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f MV |
2863 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
2864 | msgstr "" | |
2865 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " | |
2866 | "максимальної величини" | |
2867 | ||
2868 | #. check if its not a follow up error | |
d8ad0e30 | 2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f MV |
2870 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
2871 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" | |
2872 | ||
d8ad0e30 | 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3fa4e98f MV |
2874 | msgid "" |
2875 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2876 | "error from a previous failure." | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " | |
2879 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
2880 | ||
d8ad0e30 | 2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3fa4e98f MV |
2882 | msgid "" |
2883 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2884 | "error" | |
2885 | msgstr "" | |
2886 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
2887 | "відсутність вільного місця на диску" | |
2888 | ||
d8ad0e30 | 2889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2890 | msgid "" |
2891 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2892 | "error" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
2895 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
2896 | ||
d8ad0e30 | 2897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2898 | #, fuzzy |
2899 | msgid "" | |
2900 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2901 | "local system" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
2904 | "відсутність вільного місця на диску" | |
2905 | ||
d8ad0e30 | 2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2907 | msgid "" |
2908 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
2911 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
897e3c7b | 2914 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2915 | msgid "" |
2916 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2917 | "it?" | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " | |
2920 | "інший процес?" | |
897e3c7b | 2921 | |
3fa4e98f | 2922 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
95f93938 | 2923 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2924 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2925 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" | |
de5a560a | 2926 | |
3fa4e98f MV |
2927 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2928 | #. dpkg --configure -a | |
2929 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
b6c6b52f | 2930 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2931 | msgid "" |
2932 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
b6c6b52f | 2933 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2934 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " |
2935 | "проблему. " | |
b6c6b52f | 2936 | |
3fa4e98f MV |
2937 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2938 | msgid "Not locked" | |
2939 | msgstr "Не заблоковано" | |
2940 | ||
2941 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2942 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
b6c6b52f | 2943 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2944 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2945 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" | |
b6c6b52f | 2946 | |
3fa4e98f MV |
2947 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2948 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
b6c6b52f | 2949 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2950 | msgid "%lih %limin %lis" |
2951 | msgstr "%liг %liхв %liс" | |
b6c6b52f | 2952 | |
3fa4e98f MV |
2953 | #. min means minutes, s means seconds |
2954 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
b6c6b52f | 2955 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2956 | msgid "%limin %lis" |
2957 | msgstr "%liхв %liс" | |
b6c6b52f | 2958 | |
3fa4e98f MV |
2959 | #. s means seconds |
2960 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "%lis" | |
2963 | msgstr "%liс" | |
de5a560a | 2964 | |
51da0c35 | 2965 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
4948a1ba | 2966 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2967 | msgid "Selection %s not found" |
2968 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2969 | |
3fa4e98f | 2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
4948a1ba | 2971 | #, c-format |
506ab3c7 | 2972 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
67f393ab | 2973 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2974 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " |
2975 | "для зчитування" | |
09d057db | 2976 | |
3fa4e98f | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
09d057db | 2978 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2979 | msgid "Could not open lock file %s" |
2980 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" | |
09d057db | 2981 | |
3fa4e98f | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
95f93938 | 2983 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2984 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2985 | msgstr "" | |
2986 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2987 | "файловій системі nfs" | |
b6c6b52f | 2988 | |
3fa4e98f | 2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
95f93938 | 2990 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2991 | msgid "Could not get lock %s" |
2992 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" | |
b6c6b52f | 2993 | |
3fa4e98f | 2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
67f393ab | 2995 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2996 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2997 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" | |
de5a560a | 2998 | |
3fa4e98f | 2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
4948a1ba | 3000 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3001 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
3002 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" | |
72bae92a | 3003 | |
3fa4e98f | 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
72bae92a | 3005 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3006 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
3007 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" | |
67f393ab | 3008 | |
3fa4e98f | 3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
95f93938 | 3010 | #, c-format |
67f393ab | 3011 | msgid "" |
506ab3c7 | 3012 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
09d057db | 3013 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3014 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
09d057db | 3015 | |
3fa4e98f | 3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
95f93938 | 3017 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3018 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3019 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." | |
4948a1ba | 3020 | |
3fa4e98f | 3021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
4948a1ba | 3022 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3023 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3024 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." | |
67f393ab | 3025 | |
3fa4e98f | 3026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
506ab3c7 MV |
3027 | #, c-format |
3028 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3029 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
67f393ab | 3030 | |
3fa4e98f | 3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
4948a1ba | 3032 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3033 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3034 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 3035 | |
3fa4e98f | 3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
4948a1ba | 3037 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3038 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3039 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" | |
4948a1ba | 3040 | |
3fa4e98f | 3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
4948a1ba | 3042 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3043 | msgid "Could not open file %s" |
3044 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 3045 | |
3fa4e98f | 3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
4948a1ba | 3047 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3048 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3049 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" | |
de5a560a | 3050 | |
d8ad0e30 | 3051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
506ab3c7 MV |
3052 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3053 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
3054 | ||
d8ad0e30 | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
506ab3c7 MV |
3056 | msgid "Failed to exec compressor " |
3057 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
3058 | ||
d8ad0e30 | 3059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1c5f0d75 | 3060 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3061 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3062 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" | |
1c5f0d75 | 3063 | |
d8ad0e30 | 3064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
95f93938 | 3065 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3066 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3067 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" | |
1c5f0d75 | 3068 | |
d8ad0e30 | 3069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2a8a592d | 3070 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3071 | msgid "Problem closing the file %s" |
3072 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" | |
2a8a592d | 3073 | |
d8ad0e30 | 3074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2a8a592d | 3075 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3076 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3077 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" | |
2a8a592d | 3078 | |
d8ad0e30 | 3079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
95f93938 | 3080 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3081 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3082 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" | |
2a8a592d | 3083 | |
d8ad0e30 | 3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
506ab3c7 MV |
3085 | msgid "Problem syncing the file" |
3086 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
3087 | ||
3fa4e98f | 3088 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
95f93938 | 3089 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3090 | msgid "%c%s... Error!" |
3091 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "%c%s... Done" | |
3096 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3099 | msgid "..." | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | ||
3102 | #. Print the spinner | |
3103 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3104 | #, fuzzy, c-format | |
3105 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3106 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
2a8a592d | 3107 | |
506ab3c7 MV |
3108 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3109 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3110 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" | |
1c937475 | 3111 | |
506ab3c7 | 3112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2a8a592d | 3113 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3114 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3115 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" | |
2a8a592d | 3116 | |
506ab3c7 MV |
3117 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3120 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3123 | msgid "Unable to close mmap" | |
3124 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3127 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3128 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3131 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3132 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3133 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3136 | msgid "Failed to truncate file" | |
3137 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3140 | #, fuzzy, c-format | |
2a8a592d | 3141 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
3142 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3143 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3144 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3145 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
3146 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3147 | |
506ab3c7 | 3148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3149 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3150 | msgid "" |
3151 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3152 | "reached." | |
2a8a592d | 3153 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3154 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." |
2a8a592d | 3155 | |
506ab3c7 MV |
3156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3157 | msgid "" | |
3158 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " | |
3161 | "користувачем." | |
3162 | ||
3fa4e98f | 3163 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3164 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3165 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3166 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
2a8a592d | 3167 | |
3fa4e98f MV |
3168 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3169 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3170 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
c77d6597 | 3171 | |
3fa4e98f | 3172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
506ab3c7 | 3173 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3174 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3175 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
c77d6597 | 3176 | |
3fa4e98f | 3177 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
506ab3c7 | 3178 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3179 | msgid "Opening configuration file %s" |
3180 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
c77d6597 | 3181 | |
3fa4e98f | 3182 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3183 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3184 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3185 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
c77d6597 | 3186 | |
3fa4e98f | 3187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3188 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3189 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3190 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" | |
c77d6597 | 3191 | |
3fa4e98f | 3192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
ce34af08 | 3193 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3194 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3195 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
506ab3c7 | 3196 | |
3fa4e98f MV |
3197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
3202 | "найвищому рівні" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3207 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3212 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" | |
3213 | ||
3214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3217 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3220 | #, fuzzy, c-format | |
3221 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3222 | msgstr "" | |
3223 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " | |
3224 | "аргумент" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3229 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" | |
3230 | ||
3231 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3232 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3235 | msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3240 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3243 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3246 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3251 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3256 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
3257 | ||
3258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3267 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
506ab3c7 | 3270 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3271 | msgid "Option '%s' is too long" |
3272 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3277 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Invalid operation %s" | |
3282 | msgstr "Невірна дія %s" | |
3283 | ||
3284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3285 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3286 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3287 | "\n" | |
3288 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3289 | "from debian packages\n" | |
3290 | "\n" | |
3291 | "Options:\n" | |
3292 | " -h This help text\n" | |
3293 | " -t Set the temp dir\n" | |
3294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3296 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3297 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3298 | "\n" | |
3299 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
3300 | "і файли-шаблони\n" | |
3301 | "\n" | |
3302 | "Опції:\n" | |
3303 | " -h Цей текст\n" | |
3304 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" | |
3305 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3306 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3307 | |
3fa4e98f MV |
3308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3309 | #, fuzzy, c-format | |
3310 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3311 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
3312 | ||
3313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3314 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3315 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
3316 | ||
d8ad0e30 | 3317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3318 | msgid "Package extension list is too long" |
3319 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
3320 | ||
d8ad0e30 MV |
3321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3324 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3325 | msgid "Error processing directory %s" |
3326 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" | |
ce34af08 | 3327 | |
d8ad0e30 | 3328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3329 | msgid "Source extension list is too long" |
3330 | msgstr "" | |
3331 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " | |
3332 | "довгий" | |
3333 | ||
d8ad0e30 | 3334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3335 | msgid "Error writing header to contents file" |
3336 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
3337 | ||
d8ad0e30 | 3338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
506ab3c7 | 3339 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3340 | msgid "Error processing contents %s" |
3341 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
3342 | ||
d8ad0e30 | 3343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
ce34af08 | 3344 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
3346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3348 | " contents path\n" | |
3349 | " release path\n" | |
3350 | " generate config [groups]\n" | |
3351 | " clean config\n" | |
3352 | "\n" | |
3353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3356 | "\n" | |
3357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3361 | "\n" | |
3362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3364 | "\n" | |
3365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3369 | "Debian archive:\n" | |
3370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3372 | "\n" | |
3373 | "Options:\n" | |
3374 | " -h This help text\n" | |
3375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3376 | " -s=? Source override file\n" | |
3377 | " -q Quiet\n" | |
3378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
ce34af08 | 3383 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3384 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" |
3385 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3386 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3387 | " contents path\n" | |
3388 | " release path\n" | |
3389 | " generate config [groups]\n" | |
3390 | " clean config\n" | |
3391 | "\n" | |
3392 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
3393 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
3394 | "заміни\n" | |
3395 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
3396 | "\n" | |
3397 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
3398 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
3399 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
3400 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
3401 | "допомогою файлу override.\n" | |
3402 | "\n" | |
3403 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
3404 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
3405 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
3406 | "\n" | |
3407 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
3408 | "теці\n" | |
3409 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
3410 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
3411 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
3412 | "зазначений\n" | |
3413 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
3414 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
3415 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3416 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3417 | "\n" | |
3418 | "Параметри:\n" | |
3419 | " -h Цей текст\n" | |
3420 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
3421 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
3422 | "текстами\n" | |
3423 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
3424 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
3425 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
3426 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
3427 | " (файлу Contents)\n" | |
3428 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3429 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
3430 | ||
d8ad0e30 | 3431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3432 | msgid "No selections matched" |
3433 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
3434 | ||
d8ad0e30 | 3435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3436 | #, c-format |
3437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3438 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
3439 | ||
d8ad0e30 | 3440 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3441 | #, c-format |
3442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3443 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" | |
3444 | ||
d8ad0e30 | 3445 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3446 | #, c-format |
3447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3448 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
3449 | ||
d8ad0e30 | 3450 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3451 | msgid "" |
3452 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3453 | "remove and re-create the database." | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " | |
3456 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
3457 | ||
d8ad0e30 | 3458 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3459 | #, c-format |
3460 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3461 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" | |
3462 | ||
d8ad0e30 MV |
3463 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3464 | #, fuzzy | |
3465 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3466 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
3467 | ||
3468 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3469 | msgid "Archive has no control record" |
3470 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" | |
3471 | ||
d8ad0e30 | 3472 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3473 | msgid "Unable to get a cursor" |
3474 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
3475 | ||
3476 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3479 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" | |
3480 | ||
3481 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3484 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
3485 | ||
3486 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3487 | msgid "E: " | |
3488 | msgstr "П: " | |
3489 | ||
3490 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3491 | msgid "W: " | |
3492 | msgstr "У: " | |
506ab3c7 | 3493 | |
3fa4e98f MV |
3494 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3495 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3496 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " | |
ce34af08 | 3497 | |
3fa4e98f | 3498 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
95f93938 | 3499 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3500 | msgid "Failed to resolve %s" |
3501 | msgstr "Не вдалося визначити %s" | |
08f8455c | 3502 | |
3fa4e98f MV |
3503 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3504 | msgid "Tree walking failed" | |
3505 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
08f8455c | 3506 | |
3fa4e98f | 3507 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3508 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3509 | msgid "Failed to open %s" |
3510 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
08f8455c | 3511 | |
3fa4e98f | 3512 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
95f93938 | 3513 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3515 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
1c5f0d75 | 3516 | |
3fa4e98f | 3517 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
b6c6b52f | 3518 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3519 | msgid "Failed to readlink %s" |
3520 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
b6c6b52f | 3521 | |
3fa4e98f | 3522 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
08f8455c | 3523 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3524 | msgid "Failed to unlink %s" |
3525 | msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" | |
08f8455c | 3526 | |
3fa4e98f | 3527 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
95f93938 | 3528 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3530 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
0e1423ae | 3531 | |
3fa4e98f | 3532 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
95f93938 | 3533 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3535 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" | |
b81dbe40 | 3536 | |
d8ad0e30 | 3537 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3538 | msgid "Archive had no package field" |
3539 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" | |
de5a560a | 3540 | |
d8ad0e30 | 3541 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
3fa4e98f MV |
3542 | #, fuzzy, c-format |
3543 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3544 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" | |
de5a560a | 3545 | |
d8ad0e30 | 3546 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
67f393ab | 3547 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3549 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" | |
de5a560a | 3550 | |
d8ad0e30 | 3551 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
3fa4e98f MV |
3552 | #, fuzzy, c-format |
3553 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3554 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" | |
de5a560a | 3555 | |
d8ad0e30 | 3556 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
3fa4e98f MV |
3557 | #, fuzzy, c-format |
3558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3559 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" | |
de5a560a | 3560 | |
d8ad0e30 | 3561 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3563 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 3564 | |
3fa4e98f | 3565 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 3566 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3567 | msgid "Unable to open %s" |
3568 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 3569 | |
3fa4e98f MV |
3570 | #. skip spaces |
3571 | #. find end of word | |
3572 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3573 | #, fuzzy, c-format | |
3574 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3575 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
3576 | ||
3577 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
4948a1ba | 3578 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3579 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3580 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" | |
4948a1ba | 3581 | |
3fa4e98f MV |
3582 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3583 | #, fuzzy, c-format | |
3584 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3585 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
b18dd45f | 3586 | |
3fa4e98f | 3587 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3588 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3589 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3590 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" | |
ce34af08 | 3591 | |
3fa4e98f MV |
3592 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3593 | #, fuzzy, c-format | |
3594 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3595 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" | |
c79dc7ed | 3596 | |
3fa4e98f MV |
3597 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3600 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
09d057db | 3601 | |
3fa4e98f MV |
3602 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3605 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" | |
c77d6597 | 3606 | |
3fa4e98f MV |
3607 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3608 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3609 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
b6c6b52f | 3610 | |
3fa4e98f MV |
3611 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3612 | msgid "Failed to fork" | |
3613 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" | |
b6c6b52f | 3614 | |
3fa4e98f MV |
3615 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3616 | msgid "Compress child" | |
3617 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
b6c6b52f | 3618 | |
3fa4e98f MV |
3619 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3622 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
b6c6b52f | 3623 | |
3fa4e98f MV |
3624 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3625 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3626 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
b6c6b52f | 3627 | |
3fa4e98f MV |
3628 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3629 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3630 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" | |
3631 | ||
3632 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3633 | #, c-format | |
3634 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3635 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
3636 | ||
51da0c35 | 3637 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 | 3638 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3639 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3640 | "\n" | |
3641 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3642 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3643 | "\n" | |
3644 | "Options:\n" | |
3645 | " -h This help text.\n" | |
3646 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3647 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3648 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3649 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3650 | "Використання: apt-internal-solver\n" |
3651 | "\n" | |
3652 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" | |
3653 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
3654 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
3655 | "\n" | |
3656 | "Опції:\n" | |
3657 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3658 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
3659 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
3660 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3661 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3662 | ||
3663 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3664 | msgid "Unknown package record!" | |
3665 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" | |
ce34af08 | 3666 | |
3fa4e98f | 3667 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3668 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3669 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3670 | "\n" | |
3671 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3672 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3673 | "\n" | |
3674 | "Options:\n" | |
3675 | " -h This help text\n" | |
3676 | " -s Use source file sorting\n" | |
3677 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3678 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3679 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3680 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3681 | "\n" | |
3682 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
3683 | "s\n" | |
3684 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
3685 | "\n" | |
3686 | "Опції:\n" | |
3687 | " -h цей текст\n" | |
3688 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
3689 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
3690 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3691 | |
51da0c35 MV |
3692 | #, fuzzy |
3693 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3694 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" | |
3695 | ||
39b73d81 MV |
3696 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3697 | #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." | |
3698 | ||
72bae92a MV |
3699 | #~ msgid "" |
3700 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3701 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3702 | #~ msgstr "" | |
3703 | #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
3704 | #~ "Монтується CD-ROM\n" | |
3705 | ||
609bb2ea MV |
3706 | #~ msgid "" |
3707 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3708 | #~ "seems to be corrupt." | |
3709 | #~ msgstr "" | |
3710 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " | |
3711 | #~ "пошкодженим." | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "" | |
3714 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3715 | #~ "seems to be corrupt." | |
3716 | #~ msgstr "" | |
3717 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " | |
3718 | #~ "виглядає пошкодженим." | |
3719 | ||
ce34af08 MV |
3720 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3721 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3724 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3727 | #~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3730 | #~ msgstr " [Версія не кандидат]" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3733 | #~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "" | |
3736 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3737 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3738 | #~ "is only available from another source\n" | |
3739 | #~ msgstr "" | |
3740 | #~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
3741 | #~ "пакунка.\n" | |
3742 | #~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, " | |
3743 | #~ "не згаданих в sources.list\n" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3746 | #~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3749 | #~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3752 | #~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" | |
3753 | ||
ce34af08 MV |
3754 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3755 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" | |
3756 | ||
ce34af08 MV |
3757 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3758 | #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3761 | #~ msgstr "Завантаження %s %s" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3764 | #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3767 | #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "" | |
3770 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3771 | #~ "need to manually fix this package." | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам " | |
3774 | #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок." | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3777 | #~ msgstr "" | |
3778 | #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
3779 | ||
c1b21367 MV |
3780 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3781 | #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
3782 | ||
5caefc91 MV |
3783 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3784 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 3785 | |
3f5a581c | 3786 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 3787 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 3788 | |
3f5a581c MV |
3789 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3790 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 3791 | |
3f5a581c MV |
3792 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3793 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3794 | |
3f5a581c | 3795 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 3796 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 3797 | |
3f5a581c | 3798 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 3799 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 3800 | |
3f5a581c | 3801 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 3802 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
3803 | |
3804 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 3805 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
3806 | |
3807 | #~ msgid "" | |
3808 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3809 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3810 | #~ "package!" | |
3811 | #~ msgstr "" | |
3812 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
3813 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
3814 | #~ "версію пакунка!" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 3817 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
3818 | |
3819 | #, fuzzy | |
3820 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 3821 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
3822 | |
3823 | #, fuzzy | |
3824 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 3825 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
3826 | |
3827 | #, fuzzy | |
3828 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 3829 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
3830 | |
3831 | #, fuzzy | |
3832 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 3833 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
3834 | |
3835 | #, fuzzy | |
3836 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3837 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 3840 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 3841 | |
3f5a581c | 3842 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 3843 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 3844 | |
3f5a581c MV |
3845 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
3846 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
3847 | ||
3f5a581c MV |
3848 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
3849 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3852 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3855 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3858 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 3861 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
3862 | |
3863 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 3864 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 3865 | |
a12d5352 MV |
3866 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3867 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3870 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3873 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
3874 | ||
c77d6597 MV |
3875 | #~ msgid "decompressor" |
3876 | #~ msgstr "декомпресор" | |
3877 | ||
a12d5352 | 3878 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 3879 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
3880 | |
3881 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 3882 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 3883 | |
c77d6597 | 3884 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 3885 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
3886 | |
3887 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 3888 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 3889 | |
c77d6597 | 3890 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3891 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
3892 | |
3893 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 3894 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
3895 | |
3896 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 3897 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 3898 | |
c77d6597 | 3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 3900 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
3901 | |
3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 3903 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 3904 | |
c77d6597 | 3905 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3906 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 3907 | |
a12d5352 | 3908 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 3909 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 3910 | |
c77d6597 | 3911 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 3912 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 3913 | |
27b16a2e MV |
3914 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3915 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
3916 | ||
b6c6b52f MV |
3917 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3918 | #~ msgstr "" | |
3919 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3920 | ||
b6c6b52f | 3921 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 3922 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3923 | |
b81dbe40 | 3924 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 3925 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 3926 | |
0fd68707 | 3927 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 3928 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
3929 | |
3930 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3931 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3932 | ||
1c5f0d75 | 3933 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3934 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3935 | |
09d057db | 3936 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3937 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3938 | ||
09d057db | 3939 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 3940 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 3941 | |
6c0bed9d | 3942 | #~ msgid "" |
3943 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3944 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3945 | #~ "that package should be filed." | |
3946 | #~ msgstr "" | |
3947 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3948 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3949 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3950 | ||
ab231908 | 3951 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 3952 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 3953 | |
0e1423ae | 3954 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 3955 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 3956 | |
0e1423ae | 3957 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3958 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3959 | |
0e1423ae | 3960 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3961 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 3962 | |
0e1423ae | 3963 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
3964 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3965 | |
0e1423ae | 3966 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3967 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3968 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
3969 | #~ msgstr "" |
3970 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
3971 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3972 | |
0e1423ae | 3973 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 3974 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |