]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
po: Fix format specifier order in translation
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 15"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
4948a1ba 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
de5a560a 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 33msgid "Total package names: "
95f93938 34msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 37msgid "Total package structures: "
95f93938 38msgstr "Всього структур пакунків: "
b81dbe40 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 45msgid " Pure virtual packages: "
95f93938 46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 53msgid " Mixed virtual packages: "
95f93938 54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 57msgid " Missing: "
95f93938 58msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 65msgid "Total distinct descriptions: "
95f93938 66msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 77msgid "Total Desc/File relations: "
95f93938 78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:336
95f93938 81#, fuzzy
67f393ab 82msgid "Total Provides mappings: "
95f93938 83msgstr "Всього карт 'Provides': "
4948a1ba 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 86msgid "Total globbed strings: "
95f93938 87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:362
95f93938 90#, fuzzy
67f393ab 91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
4948a1ba 93
7ffbb475 94#: cmdline/apt-cache.cc:367
95f93938 95#, fuzzy
67f393ab 96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
4948a1ba 98
7ffbb475 99#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
4948a1ba 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 108
7ffbb475
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
110#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 117msgid "You must give at least one search pattern"
95f93938 118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
95f93938 122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
27b16a2e 123
3fa4e98f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 132
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
4948a1ba 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 153
7ffbb475 154#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
157
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 161
67f393ab 162#. Show the priority tables
7ffbb475 163#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 166
7ffbb475 167#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 168#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 169#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
95f93938 172#, c-format
0e1423ae 173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
95f93938 174msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
4948a1ba 175
7ffbb475 176#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
897e3c7b 182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 184"\n"
185"Commands:\n"
67f393ab 186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
95f93938
B
212"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
213" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
217"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
67f393ab 218"\n"
67f393ab 219"Команди:\n"
95f93938
B
220" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
221" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
222" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
223" stats - показати основну статистику\n"
67f393ab 224" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
95f93938 225" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
67f393ab 226" unmet - показати незадоволені залежності\n"
227" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
228" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
95f93938 229" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
67f393ab 230" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
37cfb2a3 231" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
95f93938
B
232" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
233" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
234" policy - показати поточну політику\n"
67f393ab 235"\n"
236"Опції:\n"
95f93938 237" -h Цей текст допомоги.\n"
67f393ab 238" -p=? Кеш пакунків.\n"
95f93938 239" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
67f393ab 240" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
241" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
242" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
95f93938
B
243" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
244"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
de5a560a 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
95f93938 248msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
4948a1ba 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
95f93938 252msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 253
7ffbb475 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
95f93938 255#, c-format
b81dbe40 256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
95f93938 257msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
b81dbe40 258
7ffbb475
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
95f93938 269msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
4948a1ba 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 272msgid "Arguments not in pairs"
95f93938 273msgstr "Аргументи не в парах"
4948a1ba 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
95f93938 290"Використання: apt-config [опції] команда\n"
67f393ab 291"\n"
95f93938 292"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
67f393ab 293"\n"
294"Команди:\n"
295" shell - режим shell\n"
296" dump - показати конфігурацію\n"
297"\n"
298"Опції:\n"
95f93938 299" -h Цей текст допомоги.\n"
67f393ab 300" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
95f93938 301" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4948a1ba 302
7ffbb475 303#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
312
7ffbb475 313#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
317
7ffbb475 318#: cmdline/apt-get.cc:367
4948a1ba 319#, c-format
ce34af08
MV
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 322
7ffbb475 323#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 326msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
4948a1ba 327
7ffbb475 328#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 332
7ffbb475 333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 334#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
350"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
4948a1ba 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr ""
363"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
364"тексти"
4948a1ba 365
d8ad0e30 366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 367#, c-format
ce34af08
MV
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
4948a1ba 370
d8ad0e30 371#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 372#, c-format
67f393ab 373msgid ""
ce34af08
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
67f393ab 376msgstr ""
ce34af08
MV
377"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
378"%s\n"
4948a1ba 379
d8ad0e30 380#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 381#, c-format
ce34af08
MV
382msgid ""
383"Please use:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386msgstr ""
387"Будь-ласка використовуйте:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 390
d8ad0e30 391#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
4948a1ba 395
d8ad0e30 396#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 397#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 401
d8ad0e30 402#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "Недостатньо місця в %s"
4948a1ba 406
ce34af08
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 409#: cmdline/apt-get.cc:891
95f93938 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 413
ce34af08
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 416#: cmdline/apt-get.cc:896
95f93938 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 420
d8ad0e30 421#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 425
d8ad0e30 426#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
b6c6b52f 429
51da0c35 430#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
b6c6b52f 433
d8ad0e30 434#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 435#, c-format
ce34af08 436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 437msgstr ""
ce34af08 438"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 439
d8ad0e30 440#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
441#, c-format
442msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
b6c6b52f 444
d8ad0e30 445#: cmdline/apt-get.cc:963
95f93938 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
b6c6b52f 449
d8ad0e30 450#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
454
d8ad0e30 455#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
456msgid "Child process failed"
457msgstr "Породжений процес завершився невдало"
458
d8ad0e30 459#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461msgstr ""
462"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
463"пакунок"
b6c6b52f 464
d8ad0e30 465#: cmdline/apt-get.cc:1054
95f93938 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid ""
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
95f93938 470msgstr ""
ce34af08
MV
471"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
472"Архітектури для налащтування"
3f5a581c 473
d8ad0e30 474#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
95f93938 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
3f5a581c 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1101
95f93938 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
b6c6b52f 483
d8ad0e30 484#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
b6c6b52f 489msgstr ""
ce34af08
MV
490"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
491"'%s' пакунках"
b6c6b52f 492
d8ad0e30 493#: cmdline/apt-get.cc:1289
95f93938 494#, c-format
ce34af08
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
b6c6b52f 498msgstr ""
ce34af08 499"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 502#, c-format
ce34af08
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
506"новіше, аніж треба"
b6c6b52f 507
d8ad0e30 508#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 509#, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
515"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 516
d8ad0e30 517#: cmdline/apt-get.cc:1357
95f93938 518#, c-format
ce34af08
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
524"кандидата %s потрібної версії"
b6c6b52f 525
d8ad0e30 526#: cmdline/apt-get.cc:1380
95f93938 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
c3bbfb87 530
d8ad0e30 531#: cmdline/apt-get.cc:1395
95f93938 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 535
d8ad0e30 536#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 539
d8ad0e30 540#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Підтримувані модулі:"
4948a1ba 548
d8ad0e30 549#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Використання: apt-get [опції] команда\n"
595" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
597"\n"
598"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
599"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
600"і install.\n"
601"\n"
602"Команди:\n"
603" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
604" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
605" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
606" як libc6, а не libc6.deb)\n"
607" remove - видалити пакунки\n"
608" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
609" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
610" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
611" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
612" пакунку з вихідних текстів\n"
613" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
614" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
615" clean - видалити завантажені архіви\n"
616" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
617" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
618" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
619" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
620"\n"
621"Опції:\n"
622" -h Цей текст допомоги.\n"
623" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
624" Не виводити індикатор прогресу\n"
625" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
626" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
627" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
628" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
629" виводяться\n"
630" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
631" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
632" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
633" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
634" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
635" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
636" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
637"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
638"містять більше інформації і опцій.\n"
639" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
4948a1ba 640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr ""
645"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
646"тексти"
647
d8ad0e30 648#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
649msgid "Download Failed"
650msgstr ""
651
d8ad0e30 652#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
653msgid ""
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
661"\n"
662" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663msgstr ""
664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:68
de5a560a 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:74
4948a1ba 671#, c-format
ce34af08
MV
672msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:76
95f93938 676#, c-format
ce34af08
MV
677msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:241
95f93938 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set on hold.\n"
683msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:243
4948a1ba 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already not hold.\n"
688msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 689
3fa4e98f
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s зафіксовано.\n"
4948a1ba 700
7ffbb475 701#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
4948a1ba 702#, c-format
ce34af08
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
de5a560a 705
7ffbb475 706#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
de5a560a 709
7ffbb475 710#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 711#, fuzzy
67f393ab 712msgid ""
ce34af08
MV
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 736msgstr ""
ce34af08
MV
737"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
738"\n"
739"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
740"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
741"показувати позначки.\n"
742"\n"
743"Команди:\n"
744" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
745" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
746"\n"
747"Опції:\n"
748" -h Цей текст допомоги.\n"
749" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
750" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
751" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
752" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
753" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
754" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
755"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
67f393ab 756
7ffbb475 757#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
758msgid ""
759"Usage: apt [options] command\n"
760"\n"
761"CLI for apt.\n"
609bb2ea 762"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
763" list - list packages based on package names\n"
764" search - search in package descriptions\n"
765" show - show package details\n"
766"\n"
767" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 768"\n"
ce34af08 769" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
770" remove - remove packages\n"
771"\n"
dcde2d74 772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
ce34af08
MV
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
777msgstr ""
67f393ab 778
ce34af08
MV
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
de5a560a 783
ce34af08 784#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 785msgid ""
ce34af08
MV
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
790"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 791
ce34af08
MV
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 795
ce34af08 796#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 797#, c-format
ce34af08
MV
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr ""
800"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
8e947fe1 801
ce34af08
MV
802#: methods/cdrom.cc:254
803msgid "Disk not found."
804msgstr "Диск не знайдено."
a0895a74 805
7ffbb475 806#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
807msgid "File not found"
808msgstr "Файл не знайдено"
0fd68707 809
7ffbb475
MV
810#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
812#, fuzzy
813msgid "Failed to stat"
814msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
4948a1ba 815
7ffbb475 816#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
817msgid "Failed to set modification time"
818msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 819
7ffbb475 820#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
822msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 823
ce34af08 824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
826msgid "Logging in"
827msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
830msgid "Unable to determine the peer name"
831msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
de5a560a 832
7ffbb475 833#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
834msgid "Unable to determine the local name"
835msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
c3bbfb87 836
7ffbb475 837#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
95f93938 838#, c-format
ce34af08
MV
839msgid "The server refused the connection and said: %s"
840msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
c3bbfb87 841
7ffbb475 842#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
843#, c-format
844msgid "USER failed, server said: %s"
845msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 846
7ffbb475 847#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
848#, c-format
849msgid "PASS failed, server said: %s"
850msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:252
4948a1ba 853msgid ""
ce34af08
MV
854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
855"is empty."
4948a1ba 856msgstr ""
ce34af08
MV
857"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"пустий."
4948a1ba 859
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
861#, c-format
862msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
4948a1ba 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
866#, c-format
867msgid "TYPE failed, server said: %s"
868msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
871msgid "Connection timeout"
872msgstr "Час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
875msgid "Server closed the connection"
876msgstr "Сервер закрив з'єднання"
4948a1ba 877
d8ad0e30
MV
878#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
881msgid "Read error"
882msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
885msgid "A response overflowed the buffer."
886msgstr "Відповідь переповнила буфер."
b6c6b52f 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
889msgid "Protocol corruption"
890msgstr "Спотворений протокол"
b6c6b52f 891
3fa4e98f 892#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
896msgid "Write error"
897msgstr "Помилка запису"
27b16a2e 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
de5a560a 906
51da0c35 907#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
67f393ab 908msgid "Failed"
909msgstr "Невдача"
4948a1ba 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
de5a560a 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
de5a560a 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
b81dbe40 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
3f5a581c 939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
897e3c7b 944
7ffbb475 945#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
de5a560a 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблема хешування файла"
956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
961
7ffbb475 962#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
b6c6b52f 965
7ffbb475 966#: methods/ftp.cc:935
b6c6b52f 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
970
971#. Get the files information
7ffbb475 972#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
973msgid "Query"
974msgstr "Черга"
b6c6b52f 975
7ffbb475 976#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:76
4948a1ba 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:87
4948a1ba 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:94
4948a1ba 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:100
67f393ab 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:108
4948a1ba 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:126
4948a1ba 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1009
ce34af08
MV
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
4948a1ba 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1016
ce34af08 1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
4948a1ba 1018#, c-format
ce34af08
MV
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
4948a1ba 1021
ce34af08 1022#: methods/connect.cc:205
27b16a2e 1023#, c-format
ce34af08
MV
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
27b16a2e 1026
ce34af08
MV
1027#: methods/connect.cc:209
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
4948a1ba 1031
ce34af08 1032#: methods/connect.cc:211
4948a1ba 1033#, c-format
ce34af08
MV
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
4948a1ba 1036
ce34af08 1037#: methods/connect.cc:258
95f93938 1038#, c-format
ce34af08
MV
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
27b16a2e 1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1043msgid ""
ce34af08 1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1045msgstr ""
ce34af08
MV
1046"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1047"відбиток?!"
4948a1ba 1048
7ffbb475 1049#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1052
7ffbb475 1053#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1054msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1055msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
27b16a2e 1056
ce34af08 1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1058#: methods/gpgv.cc:180
95f93938 1059#, c-format
67f393ab 1060msgid ""
ce34af08
MV
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
67f393ab 1063msgstr ""
4948a1ba 1064
7ffbb475 1065#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1066msgid "Unknown error executing gpgv"
1067msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1070msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1072
7ffbb475 1073#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1074msgid ""
ce34af08
MV
1075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076"available:\n"
4948a1ba 1077msgstr ""
ce34af08
MV
1078"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1079"відсутній:\n"
4948a1ba 1080
7ffbb475 1081#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1082msgid "Empty files can't be valid archives"
1083msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
4948a1ba 1084
3fa4e98f 1085#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1086msgid "Error writing to the file"
1087msgstr "Помилка запису у файл"
4948a1ba 1088
3fa4e98f 1089#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1091msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
4948a1ba 1092
3fa4e98f 1093#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1094msgid "Error reading from server"
1095msgstr "Помилка зчитування з сервера"
897e3c7b 1096
3fa4e98f 1097#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1098msgid "Error writing to file"
1099msgstr "Помилка запису у файл"
4948a1ba 1100
3fa4e98f 1101#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1102msgid "Select failed"
1103msgstr "Вибір провалився"
4948a1ba 1104
3fa4e98f 1105#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1106msgid "Connection timed out"
1107msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
09d057db 1108
3fa4e98f 1109#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1110msgid "Error writing to output file"
1111msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
4948a1ba 1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1114msgid "Waiting for headers"
1115msgstr "Очікування на заголовки"
4948a1ba 1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1118msgid "Bad header line"
1119msgstr "Невірний рядок заголовку"
4948a1ba 1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1123msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
4948a1ba 1124
7ffbb475 1125#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1127msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
4948a1ba 1128
7ffbb475 1129#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1131msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
4948a1ba 1132
7ffbb475 1133#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1134msgid "This HTTP server has broken range support"
1135msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1138msgid "Unknown date format"
1139msgstr "Невідомий формат дати"
1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1142msgid "Bad header data"
1143msgstr "Погана заголовкова інформація"
1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1146msgid "Connection failed"
1147msgstr "З'єднання не вдалося"
1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1150msgid "Internal error"
1151msgstr "Внутрішня помилка"
1152
3fa4e98f
MV
1153#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1154msgid "Calculating upgrade... "
1155msgstr "Обчислення оновлень... "
506ab3c7 1156
51da0c35 1157#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1158msgid "Done"
1159msgstr "Виконано"
506ab3c7 1160
3fa4e98f
MV
1161#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1162msgid "Sorting"
1163msgstr ""
506ab3c7 1164
3fa4e98f
MV
1165#: apt-private/private-list.cc:131
1166msgid "Listing"
1167msgstr ""
506ab3c7 1168
3fa4e98f 1169#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1170#, c-format
3fa4e98f
MV
1171msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1172msgid_plural ""
1173"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1174msgstr[0] ""
1175msgstr[1] ""
1176msgstr[2] ""
506ab3c7
MV
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1179msgid "Correcting dependencies..."
1180msgstr "Виправлення залежностей..."
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1183msgid " failed."
1184msgstr " невдача."
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1187msgid "Unable to correct dependencies"
1188msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1191msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1192msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1195msgid " Done"
1196msgstr " Виконано"
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1199msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1200msgstr ""
1201"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1204msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1205msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1206
d8ad0e30 1207#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1208#: apt-private/private-show.cc:89
1209msgid "unknown"
67f393ab 1210msgstr ""
4948a1ba 1211
d8ad0e30 1212#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1213#, fuzzy, c-format
1214msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1215msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1216
d8ad0e30 1217#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1218#, fuzzy
1219msgid "[installed,local]"
1220msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1221
d8ad0e30 1222#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1223msgid "[installed,auto-removable]"
1224msgstr ""
506ab3c7 1225
d8ad0e30 1226#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1227#, fuzzy
1228msgid "[installed,automatic]"
1229msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1230
d8ad0e30 1231#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1232#, fuzzy
1233msgid "[installed]"
1234msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1235
d8ad0e30 1236#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1237#, c-format
3fa4e98f
MV
1238msgid "[upgradable from: %s]"
1239msgstr ""
1240
d8ad0e30 1241#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1242msgid "[residual-config]"
1243msgstr ""
1244
51da0c35 1245#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1246#, c-format
1247msgid "but %s is installed"
1248msgstr "але %s вже встановлений"
1249
51da0c35 1250#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1251#, c-format
1252msgid "but %s is to be installed"
1253msgstr "але %s буде встановлений"
1254
51da0c35 1255#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1256msgid "but it is not installable"
1257msgstr "але він не може бути встановлений"
1258
51da0c35 1259#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1260msgid "but it is a virtual package"
1261msgstr "але це віртуальний пакунок"
1262
51da0c35 1263#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1264msgid "but it is not installed"
1265msgstr "але він не встановлений"
1266
51da0c35 1267#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1268msgid "but it is not going to be installed"
1269msgstr "але він не буде встановлений"
1270
51da0c35 1271#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1272msgid " or"
1273msgstr " чи"
1274
51da0c35
MV
1275#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1276msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1277msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1280msgid "The following NEW packages will be installed:"
1281msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1282
51da0c35 1283#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1284msgid "The following packages will be REMOVED:"
1285msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1286
51da0c35 1287#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1288msgid "The following packages have been kept back:"
1289msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1290
51da0c35 1291#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1292msgid "The following packages will be upgraded:"
1293msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1294
51da0c35 1295#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1296msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1297msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1298
51da0c35 1299#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1300msgid "The following held packages will be changed:"
1301msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1302
51da0c35 1303#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1304#, c-format
1305msgid "%s (due to %s) "
1306msgstr "%s (внаслідок %s) "
1307
51da0c35 1308#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1309msgid ""
1310"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1311"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1312msgstr ""
1313"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1314"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1315
51da0c35 1316#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1317#, c-format
1318msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1319msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1320
51da0c35 1321#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1322#, c-format
1323msgid "%lu reinstalled, "
1324msgstr "%lu перевстановлено, "
1325
51da0c35 1326#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1327#, c-format
1328msgid "%lu downgraded, "
1329msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1330
51da0c35 1331#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1332#, c-format
1333msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1334msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1335
51da0c35 1336#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1337#, c-format
1338msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1339msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1340
1341#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1342#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1343#. The user has to answer with an input matching the
1344#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1345#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1346msgid "[Y/n]"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1350#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1351#. The user has to answer with an input matching the
1352#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1353#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1354msgid "[y/N]"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1358#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1359msgid "Y"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1363#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1364msgid "N"
1365msgstr ""
1366
51da0c35 1367#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1368#, c-format
1369msgid "Regex compilation error - %s"
1370msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1371
1372#: apt-private/private-update.cc:31
1373msgid "The update command takes no arguments"
1374msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1375
d8ad0e30
MV
1376#: apt-private/private-update.cc:90
1377#, c-format
1378msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1379msgid_plural ""
1380"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1381msgstr[0] ""
1382msgstr[1] ""
1383msgstr[2] ""
1384
51da0c35
MV
1385#: apt-private/private-update.cc:94
1386msgid "All packages are up to date."
1387msgstr ""
1388
3fa4e98f
MV
1389#: apt-private/private-show.cc:156
1390#, c-format
1391msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1392msgid_plural ""
1393"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1394msgstr[0] ""
1395msgstr[1] ""
1396msgstr[2] ""
1397
1398#: apt-private/private-show.cc:163
1399msgid "not a real package (virtual)"
1400msgstr ""
506ab3c7 1401
51da0c35 1402#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1403msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1404msgstr ""
1405"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1406"пакунками!"
27b16a2e 1407
51da0c35 1408#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1409msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1410msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
27b16a2e 1411
51da0c35 1412#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1413msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1414msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
27b16a2e 1415
51da0c35 1416#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79
DK
1417msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1418msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1419
1420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1421#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1422#: apt-private/private-install.cc:155
95f93938 1423#, c-format
ce34af08
MV
1424msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1425msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
27b16a2e 1426
ce34af08
MV
1427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1429#: apt-private/private-install.cc:160
95f93938 1430#, c-format
ce34af08
MV
1431msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1432msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
27b16a2e 1433
ce34af08
MV
1434#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1435#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1436#: apt-private/private-install.cc:167
3f5a581c 1437#, c-format
ce34af08
MV
1438msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1439msgstr ""
1440"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
3f5a581c 1441
ce34af08
MV
1442#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1443#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1444#: apt-private/private-install.cc:172
95f93938 1445#, c-format
ce34af08
MV
1446msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1447msgstr ""
1448"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
27b16a2e 1449
51da0c35 1450#: apt-private/private-install.cc:200
95f93938 1451#, c-format
ce34af08
MV
1452msgid "You don't have enough free space in %s."
1453msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
27b16a2e 1454
51da0c35 1455#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1456msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1457msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1458
51da0c35 1459#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08 1460msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1461msgstr ""
ce34af08 1462"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
27b16a2e 1463
ce34af08
MV
1464#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1465#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1466#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1467msgid "Yes, do as I say!"
1468msgstr "Так, робити, як я скажу!"
67f393ab 1469
51da0c35 1470#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1471#, c-format
67f393ab 1472msgid ""
ce34af08
MV
1473"You are about to do something potentially harmful.\n"
1474"To continue type in the phrase '%s'\n"
1475" ?] "
67f393ab 1476msgstr ""
ce34af08
MV
1477"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1478"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1479" ?] "
67f393ab 1480
51da0c35 1481#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1482msgid "Abort."
1483msgstr "Перервано."
67f393ab 1484
51da0c35 1485#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1486msgid "Do you want to continue?"
1487msgstr "Бажаєте продовжити?"
1488
51da0c35 1489#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1490msgid "Some files failed to download"
1491msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1492
51da0c35 1493#: apt-private/private-install.cc:320
ce34af08
MV
1494msgid ""
1495"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1496"missing?"
95f93938 1497msgstr ""
ce34af08
MV
1498"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1499"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
67f393ab 1500
51da0c35 1501#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1502msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1503msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
8f30b478 1504
51da0c35 1505#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1506msgid "Unable to correct missing packages."
1507msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
3f5a581c 1508
51da0c35 1509#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1510msgid "Aborting install."
1511msgstr "Переривається встановлення."
3f5a581c 1512
51da0c35 1513#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1514msgid ""
1515"The following package disappeared from your system as\n"
1516"all files have been overwritten by other packages:"
1517msgid_plural ""
1518"The following packages disappeared from your system as\n"
1519"all files have been overwritten by other packages:"
1520msgstr[0] ""
1521"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1522"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1523msgstr[1] ""
1524"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1525"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1526msgstr[2] ""
1527"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1528"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
3f5a581c 1529
51da0c35 1530#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1531msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1532msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
3f5a581c 1533
51da0c35 1534#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1535msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1536msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1537
51da0c35 1538#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1539msgid ""
1540"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1541"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1542msgstr ""
1543"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1544"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1545
1546#.
1547#. if (Packages == 1)
1548#. {
1549#. c1out << std::endl;
1550#. c1out <<
1551#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1552#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1553#. "that package should be filed.") << std::endl;
1554#. }
1555#.
51da0c35 1556#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1557msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1558msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
3f5a581c 1559
51da0c35 1560#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1561msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1562msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
3f5a581c 1563
51da0c35 1564#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1565msgid ""
1566"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1567msgid_plural ""
1568"The following packages were automatically installed and are no longer "
1569"required:"
1570msgstr[0] ""
1571"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1572msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1573msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
3f5a581c 1574
51da0c35 1575#: apt-private/private-install.cc:517
3f5a581c 1576#, c-format
ce34af08
MV
1577msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1578msgid_plural ""
1579"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1580msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1581msgstr[1] ""
1582"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1583msgstr[2] ""
1584"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
3f5a581c 1585
51da0c35 1586#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1587msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1588msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1589msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1590msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1591msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
3f5a581c 1592
7ffbb475 1593#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1594msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1595msgstr ""
1596"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1597"install':"
3f5a581c 1598
7ffbb475 1599#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1600msgid ""
ce34af08
MV
1601"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1602"solution)."
67f393ab 1603msgstr ""
ce34af08
MV
1604"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1605"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
67f393ab 1606
51da0c35 1607#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1608msgid ""
1609"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1610"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1611"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1612"or been moved out of Incoming."
1613msgstr ""
1614"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1615"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1616"ще не створені або були вилучені з Incoming."
3f5a581c 1617
51da0c35 1618#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1619msgid "Broken packages"
1620msgstr "Зламані пакунки"
3f5a581c 1621
51da0c35 1622#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1623msgid "The following extra packages will be installed:"
1624msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
3f5a581c 1625
51da0c35 1626#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1627msgid "Suggested packages:"
1628msgstr "Пропоновані пакунки:"
3f5a581c 1629
51da0c35 1630#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1631msgid "Recommended packages:"
1632msgstr "Рекомендовані пакунки:"
3f5a581c 1633
51da0c35 1634#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1635#, c-format
1636msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1637msgstr ""
1638"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1639
51da0c35 1640#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1641#, c-format
1642msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1643msgstr ""
1644"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1645
51da0c35 1646#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1647#, c-format
1648msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1649msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1650
51da0c35 1651#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1652#, c-format
1653msgid "%s is already the newest version.\n"
1654msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1655
51da0c35 1656#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1657#, c-format
1658msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1659msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1660
51da0c35 1661#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1662#, c-format
1663msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1664msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1665
1666#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1667#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1668#, c-format
1669msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1670msgstr ""
1671"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1672"'%s'?\n"
1673
51da0c35 1674#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1675#, c-format
1676msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1677msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1678
3fa4e98f 1679#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1680msgid ""
1681"NOTE: This is only a simulation!\n"
1682" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1683" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1684" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1685msgstr ""
1686"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1687" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1688" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1689" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
3f5a581c 1690
d8ad0e30 1691#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1692msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1693msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
9f2df510 1694
d8ad0e30 1695#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1696msgid "Authentication warning overridden.\n"
1697msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
67f393ab 1698
d8ad0e30 1699#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1700msgid "Some packages could not be authenticated"
1701msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
3f5a581c 1702
d8ad0e30 1703#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1704msgid "Install these packages without verification?"
1705msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
3f5a581c 1706
d8ad0e30 1707#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08 1708#, c-format
3fa4e98f
MV
1709msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1710msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1f73a3d8 1711
3fa4e98f
MV
1712#: apt-private/private-sources.cc:58
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1715msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
66a9a58e 1716
3fa4e98f 1717#: apt-private/private-sources.cc:70
95f93938 1718#, c-format
3fa4e98f 1719msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1720msgstr ""
67f393ab 1721
3fa4e98f
MV
1722#: apt-private/private-search.cc:51
1723msgid "Full Text Search"
ce34af08 1724msgstr ""
67f393ab 1725
3fa4e98f
MV
1726#: apt-private/acqprogress.cc:66
1727msgid "Hit "
1728msgstr "В кеші "
67f393ab 1729
3fa4e98f
MV
1730#: apt-private/acqprogress.cc:90
1731msgid "Get:"
1732msgstr "Отр:"
03d7b3cd 1733
3fa4e98f
MV
1734#: apt-private/acqprogress.cc:121
1735msgid "Ign "
1736msgstr "Ігн "
67f393ab 1737
3fa4e98f
MV
1738#: apt-private/acqprogress.cc:125
1739msgid "Err "
1740msgstr "Пом "
4948a1ba 1741
3fa4e98f 1742#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1743#, c-format
3fa4e98f
MV
1744msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1745msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1746
3fa4e98f
MV
1747#: apt-private/acqprogress.cc:236
1748#, c-format
1749msgid " [Working]"
1750msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 1751
3fa4e98f 1752#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1753#, c-format
3fa4e98f
MV
1754msgid ""
1755"Media change: please insert the disc labeled\n"
1756" '%s'\n"
1757"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1758msgstr ""
3fa4e98f
MV
1759"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1760" '%s'\n"
1761"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 1762
3d1e70d3 1763#. Only warn if there are no sources.list.d.
1764#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1765#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1766#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1767#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1769#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
67f393ab 1770#, c-format
1771msgid "Unable to read %s"
1772msgstr "Неможливо прочитати %s"
1773
3fa4e98f
MV
1774#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1775#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1776#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1777#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
4948a1ba 1778#, c-format
3f5a581c 1779msgid "Unable to change to %s"
95f93938 1780msgstr "Неможливо змінити на %s"
3f5a581c
MV
1781
1782#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1783#. and provide a config option to define that default
1784#: methods/mirror.cc:280
1785#, c-format
1786msgid "No mirror file '%s' found "
95f93938 1787msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
3f5a581c
MV
1788
1789#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1790#. and provide a config option to define that default
1791#: methods/mirror.cc:287
95f93938 1792#, c-format
3f5a581c 1793msgid "Can not read mirror file '%s'"
95f93938 1794msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1795
03d7b3cd
MV
1796#: methods/mirror.cc:315
1797#, fuzzy, c-format
1798msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1799msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1800
1801#: methods/mirror.cc:445
4948a1ba 1802#, c-format
3f5a581c 1803msgid "[Mirror: %s]"
95f93938 1804msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 1805
7ffbb475 1806#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c 1807msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
95f93938 1808msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 1809
7ffbb475 1810#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1811msgid "Connection closed prematurely"
1812msgstr "З'єднання завершено передчасно"
67f393ab 1813
ce34af08 1814#: dselect/install:33
3f5a581c 1815msgid "Bad default setting!"
95f93938 1816msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
4948a1ba 1817
ce34af08
MV
1818#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1819#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1820msgid "Press enter to continue."
95f93938 1821msgstr "Для продовження натисніть Enter."
4948a1ba 1822
ce34af08 1823#: dselect/install:92
3f5a581c 1824msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
95f93938 1825msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
4948a1ba 1826
ce34af08 1827#: dselect/install:102
3f5a581c 1828msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
4948a1ba 1829msgstr ""
95f93938 1830"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
4948a1ba 1831
ce34af08 1832#: dselect/install:103
3f5a581c 1833msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
95f93938 1834msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
4948a1ba 1835
ce34af08 1836#: dselect/install:104
3f5a581c 1837msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
95f93938
B
1838msgstr ""
1839"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1840"помилки"
4948a1ba 1841
ce34af08 1842#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1843msgid ""
1844"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1845msgstr ""
95f93938
B
1846"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1847"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
4948a1ba 1848
3f5a581c
MV
1849#: dselect/update:30
1850msgid "Merging available information"
95f93938 1851msgstr "Об'єднання доступної інформації"
4948a1ba 1852
3fa4e98f
MV
1853#: apt-inst/filelist.cc:380
1854msgid "DropNode called on still linked node"
1855msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
93ae7f7f 1856
3fa4e98f
MV
1857#: apt-inst/filelist.cc:412
1858msgid "Failed to locate the hash element!"
1859msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
4948a1ba 1860
3fa4e98f
MV
1861#: apt-inst/filelist.cc:459
1862#, fuzzy
1863msgid "Failed to allocate diversion"
1864msgstr "Не вдалося створити diversion"
4948a1ba 1865
3fa4e98f
MV
1866#: apt-inst/filelist.cc:464
1867msgid "Internal error in AddDiversion"
1868msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
4948a1ba 1869
3fa4e98f
MV
1870#: apt-inst/filelist.cc:477
1871#, fuzzy, c-format
1872msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1873msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
4948a1ba 1874
3fa4e98f
MV
1875#: apt-inst/filelist.cc:506
1876#, fuzzy, c-format
1877msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1878msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
4948a1ba 1879
3fa4e98f
MV
1880#: apt-inst/filelist.cc:549
1881#, c-format
1882msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1883msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
4948a1ba 1884
3fa4e98f 1885#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
27b16a2e 1886#, c-format
3fa4e98f
MV
1887msgid "The path %s is too long"
1888msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2a8a592d 1889
3fa4e98f 1890#: apt-inst/extract.cc:132
2a8a592d 1891#, c-format
3fa4e98f
MV
1892msgid "Unpacking %s more than once"
1893msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2a8a592d 1894
3fa4e98f
MV
1895#: apt-inst/extract.cc:142
1896#, fuzzy, c-format
1897msgid "The directory %s is diverted"
1898msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2a8a592d 1899
3fa4e98f 1900#: apt-inst/extract.cc:152
4948a1ba 1901#, c-format
3fa4e98f
MV
1902msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1903msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 1904
3fa4e98f
MV
1905#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1906#, fuzzy
1907msgid "The diversion path is too long"
1908msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 1909
3fa4e98f 1910#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1911#: ftparchive/cachedb.cc:182
3f5a581c
MV
1912#, c-format
1913msgid "Failed to stat %s"
1914msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 1915
3fa4e98f 1916#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3f5a581c 1917#, c-format
3fa4e98f
MV
1918msgid "Failed to rename %s to %s"
1919msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 1920
3fa4e98f 1921#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1922#, c-format
3fa4e98f
MV
1923msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1924msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
4948a1ba 1925
3fa4e98f
MV
1926#: apt-inst/extract.cc:289
1927#, fuzzy
1928msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1929msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
4948a1ba 1930
3fa4e98f
MV
1931#: apt-inst/extract.cc:293
1932msgid "The path is too long"
1933msgstr "Шлях занадто довгий"
4948a1ba 1934
3fa4e98f 1935#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 1936#, c-format
3fa4e98f
MV
1937msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1938msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
4948a1ba 1939
3fa4e98f 1940#: apt-inst/extract.cc:438
4948a1ba 1941#, c-format
3fa4e98f
MV
1942msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1943msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
4948a1ba 1944
3fa4e98f 1945#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1946#, c-format
3fa4e98f
MV
1947msgid "Unable to stat %s"
1948msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
4948a1ba 1949
3fa4e98f 1950#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c 1951#, c-format
3fa4e98f
MV
1952msgid "Failed to write file %s"
1953msgstr "Не вдалося записати файл %s"
4948a1ba 1954
3fa4e98f 1955#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1956#, c-format
3fa4e98f
MV
1957msgid "Failed to close file %s"
1958msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 1959
3fa4e98f
MV
1960#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1961#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1962#, c-format
3fa4e98f
MV
1963msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1964msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
4948a1ba 1965
3fa4e98f 1966#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1967#, c-format
3fa4e98f
MV
1968msgid "Internal error, could not locate member %s"
1969msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
4948a1ba 1970
3fa4e98f
MV
1971#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1972msgid "Unparsable control file"
1973msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
4948a1ba 1974
3fa4e98f
MV
1975#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1976msgid "Invalid archive signature"
1977msgstr "Невірний підпис архіву"
4948a1ba 1978
3fa4e98f
MV
1979#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1980msgid "Error reading archive member header"
1981msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
4948a1ba 1982
3fa4e98f 1983#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
95f93938 1984#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
1985msgid "Invalid archive member header %s"
1986msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
4948a1ba 1987
3fa4e98f
MV
1988#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1989#, fuzzy
1990msgid "Invalid archive member header"
1991msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
4948a1ba 1992
3fa4e98f
MV
1993#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1994msgid "Archive is too short"
1995msgstr "Архів занадто малий"
4948a1ba 1996
3fa4e98f
MV
1997#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1998msgid "Failed to read the archive headers"
1999msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
9f2df510 2000
3fa4e98f
MV
2001#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2002msgid "Failed to create pipes"
2003msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
9f2df510 2004
3fa4e98f
MV
2005#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2006msgid "Failed to exec gzip "
2007msgstr "Не вдалося виконати gzip "
4948a1ba 2008
3fa4e98f
MV
2009#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2010msgid "Corrupted archive"
2011msgstr "Пошкоджений архів"
4948a1ba 2012
3fa4e98f
MV
2013#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2014msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2015msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
4948a1ba 2016
3fa4e98f 2017#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 2018#, c-format
3fa4e98f
MV
2019msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2020msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
4948a1ba 2021
3fa4e98f 2022#: apt-pkg/clean.cc:61
3f5a581c 2023#, c-format
3fa4e98f
MV
2024msgid "Unable to stat %s."
2025msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
4948a1ba 2026
3fa4e98f
MV
2027#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2028#, c-format
2029msgid "Progress: [%3i%%]"
2030msgstr ""
4948a1ba 2031
3fa4e98f
MV
2032#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2033msgid "Running dpkg"
2034msgstr "Виконується dpkg"
4948a1ba 2035
3fa4e98f 2036#: apt-pkg/init.cc:146
de5a560a 2037#, c-format
3fa4e98f
MV
2038msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2039msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
4948a1ba 2040
3fa4e98f
MV
2041#: apt-pkg/init.cc:162
2042msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2043msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
4948a1ba 2044
3fa4e98f 2045#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
4948a1ba 2046#, c-format
3fa4e98f
MV
2047msgid "Wrote %i records.\n"
2048msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2049
3fa4e98f 2050#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2051#, c-format
3fa4e98f
MV
2052msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2053msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2054
3fa4e98f
MV
2055#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2056#, c-format
2057msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2058msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2059
3fa4e98f 2060#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 2061#, c-format
3fa4e98f
MV
2062msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2063msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
67f393ab 2064
3fa4e98f 2065#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 2066#, c-format
3fa4e98f
MV
2067msgid "Can't find authentication record for: %s"
2068msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
67f393ab 2069
3fa4e98f 2070#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3f5a581c 2071#, c-format
3fa4e98f
MV
2072msgid "Hash mismatch for: %s"
2073msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
67f393ab 2074
3fa4e98f 2075#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 2076#, c-format
3fa4e98f
MV
2077msgid "The method driver %s could not be found."
2078msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
67f393ab 2079
3fa4e98f 2080#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
3f5a581c 2081#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2082msgid "Is the package %s installed?"
2083msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
67f393ab 2084
3fa4e98f 2085#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
95f93938 2086#, c-format
3fa4e98f
MV
2087msgid "Method %s did not start correctly"
2088msgstr "Метод %s стартував некоректно"
67f393ab 2089
3fa4e98f 2090#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2091#, c-format
3fa4e98f
MV
2092msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2093msgstr ""
2094"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
67f393ab 2095
3fa4e98f
MV
2096#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2097msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2098msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
67f393ab 2099
3fa4e98f
MV
2100#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2101msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2102msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
67f393ab 2103
3fa4e98f
MV
2104#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2105msgid "The list of sources could not be read."
2106msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
67f393ab 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2109msgid "Empty package cache"
2110msgstr "Кеш пакунків пустий"
67f393ab 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2113msgid "The package cache file is corrupted"
2114msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
67f393ab 2115
3fa4e98f
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2117msgid "The package cache file is an incompatible version"
2118msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
506ab3c7 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2121msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2122msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
506ab3c7 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2125#, c-format
2126msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2127msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
506ab3c7 2128
3fa4e98f
MV
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2130msgid "The package cache was built for a different architecture"
2131msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
506ab3c7 2132
3fa4e98f
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2134msgid "Depends"
2135msgstr "Залежності (Depends)"
506ab3c7 2136
3fa4e98f
MV
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2138msgid "PreDepends"
2139msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
506ab3c7 2140
3fa4e98f
MV
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2142msgid "Suggests"
2143msgstr "Пропонує (Suggests)"
506ab3c7 2144
3fa4e98f
MV
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2146msgid "Recommends"
2147msgstr "Рекомендує (Recommends)"
506ab3c7 2148
3fa4e98f
MV
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2150msgid "Conflicts"
2151msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
506ab3c7 2152
3fa4e98f
MV
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2154msgid "Replaces"
2155msgstr "Заміняє (Replaces)"
506ab3c7 2156
3fa4e98f
MV
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2158msgid "Obsoletes"
2159msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
506ab3c7 2160
3fa4e98f
MV
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2162msgid "Breaks"
2163msgstr "Ламає (Breaks)"
506ab3c7 2164
3fa4e98f
MV
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2166msgid "Enhances"
2167msgstr "Покращує (Enhances)"
506ab3c7 2168
3fa4e98f
MV
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2170msgid "important"
2171msgstr "важливі (important)"
506ab3c7 2172
3fa4e98f
MV
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2174msgid "required"
2175msgstr "необхідні (required)"
506ab3c7 2176
3fa4e98f
MV
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2178msgid "standard"
2179msgstr "стандартні (standard)"
506ab3c7 2180
3fa4e98f
MV
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2182msgid "optional"
2183msgstr "необов'язкові (optional)"
506ab3c7 2184
3fa4e98f
MV
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2186msgid "extra"
2187msgstr "додаткові (extra)"
506ab3c7 2188
3fa4e98f 2189#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2190#, c-format
3fa4e98f
MV
2191msgid "Index file type '%s' is not supported"
2192msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
67f393ab 2193
3fa4e98f
MV
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2195msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2196msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2197
2198#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2199#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2202#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2206#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3f5a581c 2209#, c-format
3fa4e98f
MV
2210msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2211msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3f5a581c 2212
3fa4e98f
MV
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2214msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2215msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
4948a1ba 2216
3fa4e98f
MV
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2218msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2219msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
67f393ab 2220
3fa4e98f
MV
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2222msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2223msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b81dbe40 2224
3fa4e98f
MV
2225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2226msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2227msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2228
2229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
95f93938 2230#, c-format
3fa4e98f
MV
2231msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2232msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4948a1ba 2233
3fa4e98f 2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2235#, c-format
3fa4e98f
MV
2236msgid "Couldn't stat source package list %s"
2237msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
b81dbe40 2238
3fa4e98f
MV
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2241msgid "Reading package lists"
2242msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2245#, fuzzy
2246msgid "Collecting File Provides"
2247msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2250#, c-format
3fa4e98f
MV
2251msgid "Unable to write to %s"
2252msgstr "Неможливо записати в %s"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2255msgid "IO Error saving source cache"
2256msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
2257
51da0c35 2258#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2259#, fuzzy
2260msgid "Send scenario to solver"
2261msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2262
51da0c35 2263#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2264#, fuzzy
2265msgid "Send request to solver"
2266msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
2267
51da0c35 2268#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2269#, fuzzy
2270msgid "Prepare for receiving solution"
2271msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2272
51da0c35 2273#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2274msgid "External solver failed without a proper error message"
2275msgstr ""
2276"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2277"помилку"
2278
51da0c35 2279#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2280#, fuzzy
2281msgid "Execute external solver"
2282msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
b81dbe40 2283
d8ad0e30 2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2285#, c-format
506ab3c7
MV
2286msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2287msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2288
506ab3c7
MV
2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2290msgid "Hash Sum mismatch"
2291msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
c77d6597 2292
506ab3c7
MV
2293#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2294msgid "Size mismatch"
2295msgstr "Невідповідність розміру"
08f8455c 2296
506ab3c7
MV
2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2298#, fuzzy
2299msgid "Invalid file format"
2300msgstr "Невірна дія %s"
2301
d8ad0e30 2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
0fd68707
MV
2303#, c-format
2304msgid ""
506ab3c7
MV
2305"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2306"or malformed file)"
b6c6b52f 2307msgstr ""
506ab3c7
MV
2308"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2309"sources.list, або пошкоджений файл)"
b6c6b52f 2310
d8ad0e30 2311#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2312#, c-format
2313msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2314msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
2315
d8ad0e30 2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2317msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2318msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2319
d8ad0e30 2320#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2321#, c-format
b6c6b52f 2322msgid ""
506ab3c7
MV
2323"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2324"repository will not be applied."
0fd68707 2325msgstr ""
506ab3c7
MV
2326"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2327"репозиторія не будуть застосовані."
0fd68707 2328
d8ad0e30 2329#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2330#, c-format
506ab3c7
MV
2331msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2332msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
8e947fe1 2333
d8ad0e30 2334#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2335#, c-format
506ab3c7
MV
2336msgid ""
2337"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2338"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2339msgstr ""
2340"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2341"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2342
506ab3c7 2343#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2344#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2345#, c-format
506ab3c7
MV
2346msgid "GPG error: %s: %s"
2347msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
8e947fe1 2348
d8ad0e30 2349#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2350#, c-format
506ab3c7
MV
2351msgid ""
2352"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2353"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2354msgstr ""
2355"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2356"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
8e947fe1 2357
d8ad0e30 2358#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
4948a1ba 2359#, c-format
506ab3c7
MV
2360msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2361msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
4948a1ba 2362
d8ad0e30 2363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
4948a1ba 2364#, c-format
506ab3c7
MV
2365msgid ""
2366"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2367msgstr ""
2368"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
4948a1ba 2369
3fa4e98f 2370#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
4948a1ba 2371#, c-format
3fa4e98f
MV
2372msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2373msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4948a1ba 2374
3fa4e98f
MV
2375#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2376#, c-format
2377msgid "List directory %spartial is missing."
2378msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
4948a1ba 2379
3fa4e98f 2380#: apt-pkg/acquire.cc:91
4948a1ba 2381#, c-format
3fa4e98f
MV
2382msgid "Archives directory %spartial is missing."
2383msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
4948a1ba 2384
3fa4e98f 2385#: apt-pkg/acquire.cc:99
4948a1ba 2386#, c-format
3fa4e98f
MV
2387msgid "Unable to lock directory %s"
2388msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
67f393ab 2389
3fa4e98f
MV
2390#. only show the ETA if it makes sense
2391#. two days
2392#: apt-pkg/acquire.cc:899
95f93938 2393#, c-format
3fa4e98f
MV
2394msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2395msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
4948a1ba 2396
3fa4e98f
MV
2397#: apt-pkg/acquire.cc:901
2398#, c-format
2399msgid "Retrieving file %li of %li"
2400msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2401
2402#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2403msgid ""
3fa4e98f
MV
2404"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2405"used instead."
506ab3c7 2406msgstr ""
3fa4e98f
MV
2407"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2408"замість них були використані старіші версії."
4948a1ba 2409
3fa4e98f
MV
2410#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2411msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2412msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
4948a1ba 2413
3fa4e98f 2414#: apt-pkg/policy.cc:83
67f393ab 2415#, c-format
3fa4e98f
MV
2416msgid ""
2417"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2418"available in the sources"
2419msgstr ""
2420"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2421"доступним у вихідних кодах"
4948a1ba 2422
3fa4e98f 2423#: apt-pkg/policy.cc:422
67f393ab 2424#, c-format
3fa4e98f
MV
2425msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2426msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
4948a1ba 2427
3fa4e98f 2428#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2429#, c-format
3fa4e98f
MV
2430msgid "Did not understand pin type %s"
2431msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
1f73a3d8 2432
3fa4e98f
MV
2433#: apt-pkg/policy.cc:452
2434msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2435msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
67f393ab 2436
d8ad0e30 2437#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2438#, c-format
506ab3c7 2439msgid ""
3fa4e98f
MV
2440"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2441"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2442msgstr ""
3fa4e98f
MV
2443"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2444"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
4948a1ba 2445
d8ad0e30 2446#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
67f393ab 2447#, c-format
3fa4e98f
MV
2448msgid "Could not configure '%s'. "
2449msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
4948a1ba 2450
d8ad0e30 2451#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2452#, c-format
3fa4e98f
MV
2453msgid ""
2454"This installation run will require temporarily removing the essential "
2455"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
67f393ab 2457msgstr ""
3fa4e98f
MV
2458"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2459"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2460"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2461"LoopBreak."
4948a1ba 2462
506ab3c7 2463#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2464#, c-format
506ab3c7
MV
2465msgid "Line %u too long in source list %s."
2466msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
4948a1ba 2467
3fa4e98f
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2469msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2470msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2471
2472#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2473#, c-format
506ab3c7
MV
2474msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2475msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4948a1ba 2476
3fa4e98f 2477#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2478msgid "Waiting for disc...\n"
2479msgstr "Чекаю на диск...\n"
4948a1ba 2480
3fa4e98f 2481#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2482msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2483msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
4948a1ba 2484
3fa4e98f 2485#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2486msgid "Identifying... "
2487msgstr "Ідентифікація... "
4948a1ba 2488
3fa4e98f 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2490#, c-format
506ab3c7
MV
2491msgid "Stored label: %s\n"
2492msgstr "Записано мітку: %s\n"
4948a1ba 2493
3fa4e98f 2494#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2495msgid "Scanning disc for index files...\n"
2496msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
4948a1ba 2497
3fa4e98f 2498#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2499#, c-format
506ab3c7
MV
2500msgid ""
2501"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2502"%zu signatures\n"
67f393ab 2503msgstr ""
506ab3c7
MV
2504"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2505"перекладів і %zu підписів\n"
4948a1ba 2506
3fa4e98f 2507#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2508msgid ""
2509"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2510"wrong architecture?"
2511msgstr ""
2512"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2513"невірна архітектура?"
c3bbfb87 2514
3fa4e98f 2515#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2516#, c-format
506ab3c7
MV
2517msgid "Found label '%s'\n"
2518msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
897e3c7b 2519
3fa4e98f 2520#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2521msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2522msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
897e3c7b 2523
3fa4e98f 2524#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2525#, c-format
2526msgid ""
506ab3c7
MV
2527"This disc is called: \n"
2528"'%s'\n"
897e3c7b 2529msgstr ""
506ab3c7
MV
2530"Цей диск зветься: \n"
2531"'%s'\n"
897e3c7b 2532
3fa4e98f 2533#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2534msgid "Copying package lists..."
2535msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2536
3fa4e98f 2537#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2538msgid "Writing new source list\n"
2539msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2540
3fa4e98f 2541#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2542msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2543msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2544
3fa4e98f 2545#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2546#, c-format
3fa4e98f
MV
2547msgid ""
2548"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2549msgstr ""
2550"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2551
2552#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2553msgid ""
2554"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2555"held packages."
2556msgstr ""
2557"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2558"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2559
2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2561msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2562msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
4948a1ba 2563
506ab3c7
MV
2564#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2565msgid "Building dependency tree"
2566msgstr "Побудова дерева залежностей"
2567
2568#: apt-pkg/depcache.cc:139
2569msgid "Candidate versions"
2570msgstr "Версії кандидатів"
2571
2572#: apt-pkg/depcache.cc:168
2573msgid "Dependency generation"
2574msgstr "Ґенерація залежностей"
2575
2576#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2577msgid "Reading state information"
2578msgstr "Зчитування інформації про стан"
2579
2580#: apt-pkg/depcache.cc:250
95f93938 2581#, c-format
506ab3c7
MV
2582msgid "Failed to open StateFile %s"
2583msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
09d057db 2584
506ab3c7 2585#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2586#, c-format
506ab3c7
MV
2587msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2588msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
4948a1ba 2589
3fa4e98f
MV
2590#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2591#, c-format
2592msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2593msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
506ab3c7 2594
3fa4e98f
MV
2595#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2596#, c-format
2597msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2598msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
506ab3c7 2599
3fa4e98f
MV
2600#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2601#, c-format
2602msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2603msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
506ab3c7 2604
3fa4e98f
MV
2605#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2606#, c-format
2607msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2608msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
506ab3c7 2609
3fa4e98f
MV
2610#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2611#, c-format
2612msgid "Couldn't find task '%s'"
2613msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
506ab3c7 2614
3fa4e98f 2615#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2616#, c-format
3fa4e98f
MV
2617msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2618msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 2619
3fa4e98f
MV
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2623msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2624
2625#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7ffbb475 2626#, c-format
3fa4e98f
MV
2627msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2628msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
7ffbb475 2629
3fa4e98f 2630#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2631#, c-format
3fa4e98f
MV
2632msgid ""
2633"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2634"neither of them"
2635msgstr ""
2636"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2637"так як вони відсутні"
4948a1ba 2638
3fa4e98f 2639#: apt-pkg/cacheset.cc:647
95f93938 2640#, c-format
3fa4e98f
MV
2641msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2642msgstr ""
2643"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2644"віртуальним"
b6c6b52f 2645
3fa4e98f 2646#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2647#, c-format
3fa4e98f
MV
2648msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2649msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
c77d6597 2650
3fa4e98f 2651#: apt-pkg/cacheset.cc:663
506ab3c7 2652#, c-format
3fa4e98f
MV
2653msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2654msgstr ""
2655"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2656"встановлено"
c77d6597 2657
506ab3c7 2658#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
95f93938 2659#, c-format
506ab3c7
MV
2660msgid "Unable to parse Release file %s"
2661msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
4948a1ba 2662
506ab3c7 2663#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
95f93938 2664#, c-format
506ab3c7
MV
2665msgid "No sections in Release file %s"
2666msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 2667
506ab3c7 2668#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
95f93938 2669#, c-format
506ab3c7
MV
2670msgid "No Hash entry in Release file %s"
2671msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
b6c6b52f 2672
506ab3c7 2673#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
95f93938 2674#, c-format
506ab3c7
MV
2675msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2676msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
b6c6b52f 2677
506ab3c7 2678#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
95f93938 2679#, c-format
506ab3c7
MV
2680msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2681msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 2682
3fa4e98f
MV
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2686msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 2687
3fa4e98f
MV
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2691msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
506ab3c7 2692
3fa4e98f 2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7ffbb475 2694#, c-format
3fa4e98f 2695msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
506ab3c7 2696msgstr ""
3fa4e98f 2697"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
7ffbb475 2698
3fa4e98f 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2700#, c-format
3fa4e98f
MV
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2702msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
506ab3c7 2703
3fa4e98f 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2705#, c-format
3fa4e98f
MV
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2707msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
506ab3c7 2708
3fa4e98f 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2710#, c-format
3fa4e98f 2711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2712msgstr ""
3fa4e98f 2713"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4948a1ba 2714
3fa4e98f
MV
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2716#, c-format
2717msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2718msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4948a1ba 2719
3fa4e98f
MV
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2721#, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2723msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4948a1ba 2724
7ffbb475 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
4948a1ba 2726#, c-format
67f393ab 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
95f93938 2728msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 2729
7ffbb475 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
4948a1ba 2731#, c-format
67f393ab 2732msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
95f93938 2733msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 2734
7ffbb475 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
de5a560a 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
95f93938 2738msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
de5a560a 2739
7ffbb475 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
4948a1ba 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Opening %s"
2743msgstr "Відкриття %s"
4948a1ba 2744
7ffbb475 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
95f93938 2748msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
4948a1ba 2749
7ffbb475 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
95f93938 2753msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
4948a1ba 2754
7ffbb475 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2758msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2759
3fa4e98f 2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
4948a1ba 2761#, c-format
3fa4e98f
MV
2762msgid "Installing %s"
2763msgstr "Встановлюється %s"
4948a1ba 2764
3fa4e98f 2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
4948a1ba 2766#, c-format
3fa4e98f
MV
2767msgid "Configuring %s"
2768msgstr "Налаштовується %s"
4948a1ba 2769
3fa4e98f 2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
95f93938 2771#, c-format
3fa4e98f
MV
2772msgid "Removing %s"
2773msgstr "Видаляється %s"
4948a1ba 2774
3fa4e98f 2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
95f93938 2776#, c-format
3fa4e98f
MV
2777msgid "Completely removing %s"
2778msgstr "Повністю видаляється %s"
b81dbe40 2779
3fa4e98f 2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
95f93938 2781#, c-format
3fa4e98f
MV
2782msgid "Noting disappearance of %s"
2783msgstr "Взято до відома зникнення %s"
4948a1ba 2784
3fa4e98f 2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
95f93938 2786#, c-format
3fa4e98f
MV
2787msgid "Running post-installation trigger %s"
2788msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
4948a1ba 2789
3fa4e98f
MV
2790#. FIXME: use a better string after freeze
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
4948a1ba 2792#, c-format
3fa4e98f
MV
2793msgid "Directory '%s' missing"
2794msgstr "Директорія '%s' відсутня"
1c937475 2795
3fa4e98f 2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
de5a560a 2797#, c-format
3fa4e98f
MV
2798msgid "Could not open file '%s'"
2799msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
4948a1ba 2800
3fa4e98f 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 2802#, c-format
3fa4e98f
MV
2803msgid "Preparing %s"
2804msgstr "Підготовка %s"
4948a1ba 2805
3fa4e98f 2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2807#, c-format
3fa4e98f
MV
2808msgid "Unpacking %s"
2809msgstr "Розпакування %s"
be2db981 2810
3fa4e98f 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
27b16a2e 2812#, c-format
3fa4e98f
MV
2813msgid "Preparing to configure %s"
2814msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
27b16a2e 2815
3fa4e98f 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
95f93938 2817#, c-format
3fa4e98f
MV
2818msgid "Installed %s"
2819msgstr "Встановлено %s"
4948a1ba 2820
3fa4e98f 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 2822#, c-format
3fa4e98f
MV
2823msgid "Preparing for removal of %s"
2824msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 2825
3fa4e98f 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
95f93938 2827#, c-format
3fa4e98f
MV
2828msgid "Removed %s"
2829msgstr "Видалено %s"
4948a1ba 2830
3fa4e98f 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
de5a560a 2832#, c-format
3fa4e98f
MV
2833msgid "Preparing to completely remove %s"
2834msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
4948a1ba 2835
3fa4e98f 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de5a560a 2837#, c-format
3fa4e98f
MV
2838msgid "Completely removed %s"
2839msgstr "Повністю видалено %s"
ce34af08 2840
3fa4e98f
MV
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2842msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2843msgstr ""
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Can not write log (%s)"
2848msgstr "Неможливо записати в %s"
2849
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2851msgid "Is /dev/pts mounted?"
2852msgstr ""
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2855msgid "Is stdout a terminal?"
2856msgstr ""
2857
d8ad0e30 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2859msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2860msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
2861
d8ad0e30 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2863msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2864msgstr ""
2865"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
2866"максимальної величини"
2867
2868#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2870msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2871msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
2872
d8ad0e30 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2874msgid ""
2875"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2876"error from a previous failure."
2877msgstr ""
2878"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
2879"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
2880
d8ad0e30 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2882msgid ""
2883"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2884"error"
2885msgstr ""
2886"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2887"відсутність вільного місця на диску"
2888
d8ad0e30 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2890msgid ""
2891"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2892"error"
2893msgstr ""
2894"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2895"відсутність вільного місця у пам'яті"
2896
d8ad0e30 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2898#, fuzzy
2899msgid ""
2900"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2901"local system"
2902msgstr ""
2903"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2904"відсутність вільного місця на диску"
2905
d8ad0e30 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2907msgid ""
2908"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2909msgstr ""
2910"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2911"помилку В/В (I/O) у dpkg"
2912
2913#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
897e3c7b 2914#, c-format
3fa4e98f
MV
2915msgid ""
2916"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2917"it?"
2918msgstr ""
2919"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
2920"інший процес?"
897e3c7b 2921
3fa4e98f 2922#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
95f93938 2923#, c-format
3fa4e98f
MV
2924msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2925msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
de5a560a 2926
3fa4e98f
MV
2927#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2928#. dpkg --configure -a
2929#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 2930#, c-format
3fa4e98f
MV
2931msgid ""
2932"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b6c6b52f 2933msgstr ""
3fa4e98f
MV
2934"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
2935"проблему. "
b6c6b52f 2936
3fa4e98f
MV
2937#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2938msgid "Not locked"
2939msgstr "Не заблоковано"
2940
2941#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2942#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
b6c6b52f 2943#, c-format
3fa4e98f
MV
2944msgid "%lid %lih %limin %lis"
2945msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
b6c6b52f 2946
3fa4e98f
MV
2947#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2948#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
b6c6b52f 2949#, c-format
3fa4e98f
MV
2950msgid "%lih %limin %lis"
2951msgstr "%liг %liхв %liс"
b6c6b52f 2952
3fa4e98f
MV
2953#. min means minutes, s means seconds
2954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
b6c6b52f 2955#, c-format
3fa4e98f
MV
2956msgid "%limin %lis"
2957msgstr "%liхв %liс"
b6c6b52f 2958
3fa4e98f
MV
2959#. s means seconds
2960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2961#, c-format
2962msgid "%lis"
2963msgstr "%liс"
de5a560a 2964
51da0c35 2965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
4948a1ba 2966#, c-format
3fa4e98f
MV
2967msgid "Selection %s not found"
2968msgstr "Вибір %s не знайдено"
4948a1ba 2969
3fa4e98f 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
4948a1ba 2971#, c-format
506ab3c7 2972msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2973msgstr ""
506ab3c7
MV
2974"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2975"для зчитування"
09d057db 2976
3fa4e98f 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2978#, c-format
506ab3c7
MV
2979msgid "Could not open lock file %s"
2980msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
09d057db 2981
3fa4e98f 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
95f93938 2983#, c-format
506ab3c7
MV
2984msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2985msgstr ""
2986"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2987"файловій системі nfs"
b6c6b52f 2988
3fa4e98f 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
95f93938 2990#, c-format
506ab3c7
MV
2991msgid "Could not get lock %s"
2992msgstr "Неможливо отримати замок %s"
b6c6b52f 2993
3fa4e98f 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2995#, c-format
506ab3c7
MV
2996msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2997msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
de5a560a 2998
3fa4e98f 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
4948a1ba 3000#, c-format
506ab3c7
MV
3001msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3002msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
72bae92a 3003
3fa4e98f 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
72bae92a 3005#, c-format
506ab3c7
MV
3006msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3007msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
67f393ab 3008
3fa4e98f 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
95f93938 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid ""
506ab3c7 3012"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 3013msgstr ""
506ab3c7 3014"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
09d057db 3015
3fa4e98f 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
95f93938 3017#, c-format
506ab3c7
MV
3018msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3019msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
4948a1ba 3020
3fa4e98f 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
4948a1ba 3022#, c-format
506ab3c7
MV
3023msgid "Sub-process %s received signal %u."
3024msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
67f393ab 3025
3fa4e98f 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
3027#, c-format
3028msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3029msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
67f393ab 3030
3fa4e98f 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
4948a1ba 3032#, c-format
506ab3c7
MV
3033msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3034msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
4948a1ba 3035
3fa4e98f 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
4948a1ba 3037#, c-format
506ab3c7
MV
3038msgid "Problem closing the gzip file %s"
3039msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
4948a1ba 3040
3fa4e98f 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
4948a1ba 3042#, c-format
506ab3c7
MV
3043msgid "Could not open file %s"
3044msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
4948a1ba 3045
3fa4e98f 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
4948a1ba 3047#, c-format
506ab3c7
MV
3048msgid "Could not open file descriptor %d"
3049msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
de5a560a 3050
d8ad0e30 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3052msgid "Failed to create subprocess IPC"
3053msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3054
d8ad0e30 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3056msgid "Failed to exec compressor "
3057msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3058
d8ad0e30 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1c5f0d75 3060#, c-format
506ab3c7
MV
3061msgid "read, still have %llu to read but none left"
3062msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
1c5f0d75 3063
d8ad0e30 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
95f93938 3065#, c-format
506ab3c7
MV
3066msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3067msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
1c5f0d75 3068
d8ad0e30 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2a8a592d 3070#, c-format
506ab3c7
MV
3071msgid "Problem closing the file %s"
3072msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
2a8a592d 3073
d8ad0e30 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2a8a592d 3075#, c-format
506ab3c7
MV
3076msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3077msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
2a8a592d 3078
d8ad0e30 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
95f93938 3080#, c-format
506ab3c7
MV
3081msgid "Problem unlinking the file %s"
3082msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2a8a592d 3083
d8ad0e30 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3085msgid "Problem syncing the file"
3086msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3087
3fa4e98f 3088#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
95f93938 3089#, c-format
3fa4e98f
MV
3090msgid "%c%s... Error!"
3091msgstr "%c%s... Помилка!"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3094#, c-format
3095msgid "%c%s... Done"
3096msgstr "%c%s... Виконано"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3099msgid "..."
3100msgstr ""
3101
3102#. Print the spinner
3103#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid "%c%s... %u%%"
3106msgstr "%c%s... Виконано"
2a8a592d 3107
506ab3c7
MV
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3109msgid "Can't mmap an empty file"
3110msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
1c937475 3111
506ab3c7 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3113#, c-format
506ab3c7
MV
3114msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3115msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
2a8a592d 3116
506ab3c7
MV
3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3118#, c-format
3119msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3120msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3123msgid "Unable to close mmap"
3124msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3127msgid "Unable to synchronize mmap"
3128msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3131#, c-format
506ab3c7
MV
3132msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3133msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3136msgid "Failed to truncate file"
3137msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3140#, fuzzy, c-format
2a8a592d 3141msgid ""
506ab3c7
MV
3142"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3143"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3144msgstr ""
506ab3c7
MV
3145"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3146"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3147
506ab3c7 3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3149#, c-format
506ab3c7
MV
3150msgid ""
3151"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3152"reached."
2a8a592d 3153msgstr ""
506ab3c7 3154"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
2a8a592d 3155
506ab3c7
MV
3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3157msgid ""
3158"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3159msgstr ""
3160"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3161"користувачем."
3162
3fa4e98f 3163#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3164#, c-format
3fa4e98f
MV
3165msgid "Unable to stat the mount point %s"
3166msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2a8a592d 3167
3fa4e98f
MV
3168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3169msgid "Failed to stat the cdrom"
3170msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
c77d6597 3171
3fa4e98f 3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3173#, c-format
3fa4e98f
MV
3174msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3175msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
c77d6597 3176
3fa4e98f 3177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3178#, c-format
3fa4e98f
MV
3179msgid "Opening configuration file %s"
3180msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
c77d6597 3181
3fa4e98f 3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3183#, c-format
3fa4e98f
MV
3184msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3185msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
c77d6597 3186
3fa4e98f 3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3188#, c-format
3fa4e98f
MV
3189msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3190msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
c77d6597 3191
3fa4e98f 3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3193#, c-format
3fa4e98f
MV
3194msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3195msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
506ab3c7 3196
3fa4e98f
MV
3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3198#, c-format
3199msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3200msgstr ""
3201"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3202"найвищому рівні"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3205#, c-format
3206msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3207msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3210#, c-format
3211msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3212msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3215#, c-format
3216msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3217msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3220#, fuzzy, c-format
3221msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3222msgstr ""
3223"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3224"аргумент"
3225
3226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3227#, c-format
3228msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3229msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3230
3231#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3232#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3233#, c-format
3234msgid "No keyring installed in %s."
3235msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
3236
3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3238#, c-format
3239msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3240msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3241
3242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3244#, c-format
3245msgid "Command line option %s is not understood"
3246msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3247
3248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3249#, c-format
3250msgid "Command line option %s is not boolean"
3251msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3252
3253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3254#, c-format
3255msgid "Option %s requires an argument."
3256msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3257
3258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3259#, c-format
3260msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3261msgstr ""
3262"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3263
3264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3265#, c-format
3266msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3267msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3268
3269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
506ab3c7 3270#, c-format
3fa4e98f
MV
3271msgid "Option '%s' is too long"
3272msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3273
3274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3275#, c-format
3276msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3277msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3278
3279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3280#, c-format
3281msgid "Invalid operation %s"
3282msgstr "Невірна дія %s"
3283
3284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3285msgid ""
3fa4e98f
MV
3286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3287"\n"
3288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3289"from debian packages\n"
3290"\n"
3291"Options:\n"
3292" -h This help text\n"
3293" -t Set the temp dir\n"
3294" -c=? Read this configuration file\n"
3295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3296msgstr ""
3fa4e98f
MV
3297"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3298"\n"
3299"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3300"і файли-шаблони\n"
3301"\n"
3302"Опції:\n"
3303" -h Цей текст\n"
3304" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3305" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3306" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3307
3fa4e98f
MV
3308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Unable to mkstemp %s"
3311msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3312
3313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3315msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
3316
d8ad0e30 3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3318msgid "Package extension list is too long"
3319msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3320
d8ad0e30
MV
3321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3324#, c-format
3fa4e98f
MV
3325msgid "Error processing directory %s"
3326msgstr "Помилка обробки директорії %s"
ce34af08 3327
d8ad0e30 3328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3329msgid "Source extension list is too long"
3330msgstr ""
3331"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3332"довгий"
3333
d8ad0e30 3334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3335msgid "Error writing header to contents file"
3336msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3337
d8ad0e30 3338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
506ab3c7 3339#, c-format
3fa4e98f
MV
3340msgid "Error processing contents %s"
3341msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3342
d8ad0e30 3343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
ce34af08 3344msgid ""
3fa4e98f
MV
3345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3348" contents path\n"
3349" release path\n"
3350" generate config [groups]\n"
3351" clean config\n"
3352"\n"
3353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3356"\n"
3357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3361"\n"
3362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3364"\n"
3365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3369"Debian archive:\n"
3370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3372"\n"
3373"Options:\n"
3374" -h This help text\n"
3375" --md5 Control MD5 generation\n"
3376" -s=? Source override file\n"
3377" -q Quiet\n"
3378" -d=? Select the optional caching database\n"
3379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3380" --contents Control contents file generation\n"
3381" -c=? Read this configuration file\n"
3382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3383msgstr ""
3fa4e98f
MV
3384"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3385"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3387" contents path\n"
3388" release path\n"
3389" generate config [groups]\n"
3390" clean config\n"
3391"\n"
3392"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3393"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3394"заміни\n"
3395"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3396"\n"
3397"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3398"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3399"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3400"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3401"допомогою файлу override.\n"
3402"\n"
3403"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3404"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3405"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3406"\n"
3407"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3408"теці\n"
3409"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3410"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3411"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3412"зазначений\n"
3413"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3414"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3417"\n"
3418"Параметри:\n"
3419" -h Цей текст\n"
3420" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3421" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3422"текстами\n"
3423" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3424" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3425" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3426" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3427" (файлу Contents)\n"
3428" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3429" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3430
d8ad0e30 3431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3432msgid "No selections matched"
3433msgstr "Збігів не виявлено"
3434
d8ad0e30 3435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3436#, c-format
3437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3438msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3439
d8ad0e30 3440#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3441#, c-format
3442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3443msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3444
d8ad0e30 3445#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3446#, c-format
3447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3448msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3449
d8ad0e30 3450#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3451msgid ""
3452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3453"remove and re-create the database."
3454msgstr ""
3455"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3456"видаліть і наново створіть базу-даних."
3457
d8ad0e30 3458#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3459#, c-format
3460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3461msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3462
d8ad0e30
MV
3463#: ftparchive/cachedb.cc:332
3464#, fuzzy
3465msgid "Failed to read .dsc"
3466msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3467
3468#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3469msgid "Archive has no control record"
3470msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3471
d8ad0e30 3472#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3473msgid "Unable to get a cursor"
3474msgstr "Неможливо одержати курсор"
3475
3476#: ftparchive/writer.cc:91
3477#, c-format
3478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3479msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3480
3481#: ftparchive/writer.cc:96
3482#, c-format
3483msgid "W: Unable to stat %s\n"
3484msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3485
3486#: ftparchive/writer.cc:152
3487msgid "E: "
3488msgstr "П: "
3489
3490#: ftparchive/writer.cc:154
3491msgid "W: "
3492msgstr "У: "
506ab3c7 3493
3fa4e98f
MV
3494#: ftparchive/writer.cc:161
3495msgid "E: Errors apply to file "
3496msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
ce34af08 3497
3fa4e98f 3498#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
95f93938 3499#, c-format
3fa4e98f
MV
3500msgid "Failed to resolve %s"
3501msgstr "Не вдалося визначити %s"
08f8455c 3502
3fa4e98f
MV
3503#: ftparchive/writer.cc:192
3504msgid "Tree walking failed"
3505msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
08f8455c 3506
3fa4e98f 3507#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3508#, c-format
3fa4e98f
MV
3509msgid "Failed to open %s"
3510msgstr "Не вдалося відкрити %s"
08f8455c 3511
3fa4e98f 3512#: ftparchive/writer.cc:278
95f93938 3513#, c-format
3fa4e98f
MV
3514msgid " DeLink %s [%s]\n"
3515msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1c5f0d75 3516
3fa4e98f 3517#: ftparchive/writer.cc:286
b6c6b52f 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid "Failed to readlink %s"
3520msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
b6c6b52f 3521
3fa4e98f 3522#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3523#, c-format
3fa4e98f
MV
3524msgid "Failed to unlink %s"
3525msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
08f8455c 3526
3fa4e98f 3527#: ftparchive/writer.cc:298
95f93938 3528#, c-format
3fa4e98f
MV
3529msgid "*** Failed to link %s to %s"
3530msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
0e1423ae 3531
3fa4e98f 3532#: ftparchive/writer.cc:308
95f93938 3533#, c-format
3fa4e98f
MV
3534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3535msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
b81dbe40 3536
d8ad0e30 3537#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3538msgid "Archive had no package field"
3539msgstr "Архів не мав поля 'package'"
de5a560a 3540
d8ad0e30 3541#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3fa4e98f
MV
3542#, fuzzy, c-format
3543msgid " %s has no override entry\n"
3544msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
de5a560a 3545
d8ad0e30 3546#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3547#, c-format
3fa4e98f
MV
3548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3549msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
de5a560a 3550
d8ad0e30 3551#: ftparchive/writer.cc:706
3fa4e98f
MV
3552#, fuzzy, c-format
3553msgid " %s has no source override entry\n"
3554msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
de5a560a 3555
d8ad0e30 3556#: ftparchive/writer.cc:710
3fa4e98f
MV
3557#, fuzzy, c-format
3558msgid " %s has no binary override entry either\n"
3559msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
de5a560a 3560
d8ad0e30 3561#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3563msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 3564
3fa4e98f 3565#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 3566#, c-format
3fa4e98f
MV
3567msgid "Unable to open %s"
3568msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 3569
3fa4e98f
MV
3570#. skip spaces
3571#. find end of word
3572#: ftparchive/override.cc:68
3573#, fuzzy, c-format
3574msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3575msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3576
3577#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 3578#, c-format
3fa4e98f
MV
3579msgid "Failed to read the override file %s"
3580msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
4948a1ba 3581
3fa4e98f
MV
3582#: ftparchive/override.cc:166
3583#, fuzzy, c-format
3584msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3585msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
b18dd45f 3586
3fa4e98f 3587#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3588#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3589msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3590msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
ce34af08 3591
3fa4e98f
MV
3592#: ftparchive/override.cc:191
3593#, fuzzy, c-format
3594msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3595msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
c79dc7ed 3596
3fa4e98f
MV
3597#: ftparchive/multicompress.cc:73
3598#, c-format
3599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3600msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
09d057db 3601
3fa4e98f
MV
3602#: ftparchive/multicompress.cc:103
3603#, c-format
3604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3605msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
c77d6597 3606
3fa4e98f
MV
3607#: ftparchive/multicompress.cc:192
3608msgid "Failed to create FILE*"
3609msgstr "Не вдалося створити FILE*"
b6c6b52f 3610
3fa4e98f
MV
3611#: ftparchive/multicompress.cc:195
3612msgid "Failed to fork"
3613msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
b6c6b52f 3614
3fa4e98f
MV
3615#: ftparchive/multicompress.cc:209
3616msgid "Compress child"
3617msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
b6c6b52f 3618
3fa4e98f
MV
3619#: ftparchive/multicompress.cc:232
3620#, c-format
3621msgid "Internal error, failed to create %s"
3622msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
b6c6b52f 3623
3fa4e98f
MV
3624#: ftparchive/multicompress.cc:305
3625msgid "IO to subprocess/file failed"
3626msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
b6c6b52f 3627
3fa4e98f
MV
3628#: ftparchive/multicompress.cc:343
3629msgid "Failed to read while computing MD5"
3630msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3631
3632#: ftparchive/multicompress.cc:359
3633#, c-format
3634msgid "Problem unlinking %s"
3635msgstr "Не вдалося видалити %s"
3636
51da0c35 3637#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08 3638msgid ""
3fa4e98f
MV
3639"Usage: apt-internal-solver\n"
3640"\n"
3641"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3642"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3643"\n"
3644"Options:\n"
3645" -h This help text.\n"
3646" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3647" -c=? Read this configuration file\n"
3648" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3649msgstr ""
3fa4e98f
MV
3650"Використання: apt-internal-solver\n"
3651"\n"
3652"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3653"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3654"для дебагу чи інших цілей\n"
3655"\n"
3656"Опції:\n"
3657" -h Цей текст допомоги.\n"
3658" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3659" Не виводити індикатор прогресу\n"
3660" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3661" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3662
3663#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3664msgid "Unknown package record!"
3665msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
ce34af08 3666
3fa4e98f 3667#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3668msgid ""
3fa4e98f
MV
3669"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3670"\n"
3671"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3672"to indicate what kind of file it is.\n"
3673"\n"
3674"Options:\n"
3675" -h This help text\n"
3676" -s Use source file sorting\n"
3677" -c=? Read this configuration file\n"
3678" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3679msgstr ""
3fa4e98f
MV
3680"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3681"\n"
3682"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3683"s\n"
3684"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3685"\n"
3686"Опції:\n"
3687" -h цей текст\n"
3688" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3689" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3690" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3691
51da0c35
MV
3692#, fuzzy
3693#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3694#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3695
39b73d81
MV
3696#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3697#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3698
72bae92a
MV
3699#~ msgid ""
3700#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3701#~ "Mounting CD-ROM\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3704#~ "Монтується CD-ROM\n"
3705
609bb2ea
MV
3706#~ msgid ""
3707#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3708#~ "seems to be corrupt."
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3711#~ "пошкодженим."
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3715#~ "seems to be corrupt."
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3718#~ "виглядає пошкодженим."
3719
ce34af08
MV
3720#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3721#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3722
3723#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3724#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3725
3726#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3727#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3728
3729#~ msgid " [Not candidate version]"
3730#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3731
3732#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3733#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3737#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3738#~ "is only available from another source\n"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3741#~ "пакунка.\n"
3742#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3743#~ "не згаданих в sources.list\n"
3744
3745#~ msgid "However the following packages replace it:"
3746#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3747
3748#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3749#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3750
3751#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3752#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3753
ce34af08
MV
3754#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3755#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3756
ce34af08
MV
3757#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3758#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3759
3760#~ msgid "Downloading %s %s"
3761#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3762
3763#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3764#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3765
3766#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3767#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3771#~ "need to manually fix this package."
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3774#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3775
3776#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3779
c1b21367
MV
3780#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3781#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3782
5caefc91
MV
3783#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3784#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3785
3f5a581c 3786#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3787#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3788
3f5a581c
MV
3789#~ msgid "Unable to create %s"
3790#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3791
3f5a581c
MV
3792#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3793#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3794
3f5a581c 3795#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3796#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3797
3f5a581c 3798#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3799#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3800
3f5a581c 3801#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3802#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3803
3804#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3805#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3809#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3810#~ "package!"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3813#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3814#~ "версію пакунка!"
3815
3816#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3817#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3821#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3825#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3829#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3833#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3837#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3838
3839#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3840#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3841
3f5a581c 3842#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3843#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3844
3f5a581c
MV
3845#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3846#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3847
3f5a581c
MV
3848#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3849#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3850
3851#~ msgid "Couldn't change to %s"
3852#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3853
3854#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3855#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3856
3857#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3858#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3859
3860#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3861#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3862
3863#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3864#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3865
a12d5352
MV
3866#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3867#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3868
3869#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3870#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3871
3872#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3873#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3874
c77d6597
MV
3875#~ msgid "decompressor"
3876#~ msgstr "декомпресор"
3877
a12d5352 3878#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3879#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3880
3881#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3882#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3883
c77d6597 3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3885#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3886
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3888#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3889
c77d6597 3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3891#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3894#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3897#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3898
c77d6597 3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3900#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3903#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3904
c77d6597 3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3906#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3907
a12d5352 3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3909#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3910
c77d6597 3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3912#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3913
27b16a2e
MV
3914#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3915#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3916
b6c6b52f
MV
3917#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3920
b6c6b52f 3921#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3922#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3923
b81dbe40 3924#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3925#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3926
0fd68707 3927#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3928#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3929
3930#~ msgid "Could not patch file"
3931#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3932
1c5f0d75 3933#~ msgid " %4i %s\n"
3934#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3935
09d057db 3936#~ msgid "%4i %s\n"
3937#~ msgstr "%4i %s\n"
3938
09d057db 3939#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 3940#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 3941
6c0bed9d 3942#~ msgid ""
3943#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3944#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3945#~ "that package should be filed."
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3948#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3949#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3950
ab231908 3951#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 3952#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 3953
0e1423ae 3954#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 3955#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 3956
0e1423ae 3957#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3958#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3959
0e1423ae 3960#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3961#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 3962
0e1423ae 3963#~ msgid "Stored label: %s \n"
3964#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 3965
0e1423ae 3966#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3967#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3968#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3971#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 3972
0e1423ae 3973#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 3974#~ msgstr "openpty не вдався\n"