]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/build-dep-dsc2' into debian/experimental
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 19"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:149
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
7ffbb475 96#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
7ffbb475 100#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
105#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
7ffbb475
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
111#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
112#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
113#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 118msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
3fa4e98f 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 138
67f393ab 139#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 155
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 163
67f393ab 164#. Show the priority tables
7ffbb475 165#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 168
7ffbb475
MV
169#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
170#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 171#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 174#, c-format
0e1423ae 175msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 176msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 177
7ffbb475 178#: cmdline/apt-cache.cc:1749
6c0bed9d 179#, fuzzy
67f393ab 180msgid ""
181"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 182" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184"\n"
897e3c7b 185"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
186"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 187"\n"
188"Commands:\n"
67f393ab 189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
67f393ab 233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 257
7ffbb475 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 261
7ffbb475 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
63884d7c 263#, c-format
b81dbe40 264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 265msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 266
7ffbb475
MV
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
268msgid ""
269"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
270"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
271"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
272"mount point."
273msgstr ""
274
275#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
277msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 280msgid "Arguments not in pairs"
281msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 282
ce34af08 283#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 284msgid ""
285"Usage: apt-config [options] command\n"
286"\n"
287"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
299"\n"
300"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
301"APT\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:423
ce34af08 333#, c-format
5669725a 334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3f5a581c
MV
335msgstr ""
336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 338#, c-format
ce34af08
MV
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
3f5a581c 343#, c-format
ce34af08
MV
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
3f5a581c 348#, c-format
ce34af08
MV
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
3f5a581c 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
360msgstr ""
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
3f5a581c 363
7ffbb475 364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 367
7ffbb475 368#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr ""
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
3f5a581c 373
7ffbb475 374#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
3f5a581c 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
3f5a581c 378
9f2df510 379#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 380#, c-format
67f393ab 381msgid ""
ce34af08
MV
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
67f393ab 384msgstr ""
568dc798 385
9f2df510 386#: cmdline/apt-get.cc:787
de5a560a 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
568dc798 393
7ffbb475 394#: cmdline/apt-get.cc:839
3f5a581c 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 398
7ffbb475
MV
399#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
400#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
3f5a581c 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 404
7ffbb475 405#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
de5a560a 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:883
3f5a581c 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 423
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
425#, c-format
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
3f5a581c 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
3f5a581c 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:942
3f5a581c 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:955
63884d7c 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
3f5a581c 465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1046
63884d7c 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
5caefc91 471msgstr ""
3f5a581c 472
7ffbb475 473#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
63884d7c 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
3f5a581c 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1093
63884d7c 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
3f5a581c 482
7ffbb475 483#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
3f5a581c 488msgstr ""
ce34af08
MV
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
3f5a581c 491
7ffbb475 492#: cmdline/apt-get.cc:1281
63884d7c 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
3f5a581c 497msgstr ""
ce34af08 498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1304
3f5a581c 501#, c-format
ce34af08 502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 503msgstr ""
ce34af08
MV
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
3f5a581c 506
7ffbb475 507#: cmdline/apt-get.cc:1343
3f5a581c 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1349
3f5a581c 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1372
63884d7c 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3f5a581c 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1387
63884d7c 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3f5a581c 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
3f5a581c 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3f5a581c 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 593msgstr ""
ce34af08
MV
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
38fd54f1 632
7ffbb475 633#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
638"κωδικάτου"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:52
641msgid "Download Failed"
642msgstr ""
643
7ffbb475 644#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
3f5a581c 661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
edae3167 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3f5a581c 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 681
3fa4e98f
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
640c5d94 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
689#, fuzzy, c-format
690msgid "%s set on hold.\n"
691msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
694#, fuzzy, c-format
695msgid "Canceled hold on %s.\n"
696msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 697
7ffbb475 698#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 699msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3f5a581c 700msgstr ""
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
703msgid ""
704"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705"\n"
706"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708"\n"
709"Commands:\n"
710" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
712" hold - Mark a package as held back\n"
713" unhold - Unset a package set as held back\n"
714" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
717"\n"
718"Options:\n"
719" -h This help text.\n"
720" -q Loggable output - no progress indicator\n"
721" -qq No output except for errors\n"
722" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724" -c=? Read this configuration file\n"
725" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3f5a581c 727msgstr ""
568dc798 728
7ffbb475 729#: cmdline/apt.cc:47
3f5a581c 730msgid ""
ce34af08
MV
731"Usage: apt [options] command\n"
732"\n"
733"CLI for apt.\n"
609bb2ea 734"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
735" list - list packages based on package names\n"
736" search - search in package descriptions\n"
737" show - show package details\n"
738"\n"
739" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 740"\n"
ce34af08 741" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
742" remove - remove packages\n"
743"\n"
dcde2d74 744" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
745" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
746"packages\n"
ce34af08
MV
747"\n"
748" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c
MV
749msgstr ""
750
ce34af08 751#: methods/cdrom.cc:203
67f393ab 752#, c-format
ce34af08
MV
753msgid "Unable to read the cdrom database %s"
754msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
755
756#: methods/cdrom.cc:212
757msgid ""
758"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
759"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 760msgstr ""
ce34af08
MV
761"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
762"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
568dc798 763
ce34af08
MV
764#: methods/cdrom.cc:222
765msgid "Wrong CD-ROM"
766msgstr "Λάθος CD"
568dc798 767
ce34af08 768#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 769#, c-format
ce34af08
MV
770msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
771msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
568dc798 772
ce34af08
MV
773#: methods/cdrom.cc:254
774msgid "Disk not found."
775msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
568dc798 776
7ffbb475 777#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
778msgid "File not found"
779msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 780
7ffbb475
MV
781#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
782#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
783msgid "Failed to stat"
784msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
de5a560a 785
7ffbb475 786#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
787msgid "Failed to set modification time"
788msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
568dc798 789
7ffbb475 790#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
792msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
568dc798 793
ce34af08 794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 795#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
796msgid "Logging in"
797msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 798
7ffbb475 799#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
800msgid "Unable to determine the peer name"
801msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
804msgid "Unable to determine the local name"
805msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
568dc798 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
808#, c-format
809msgid "The server refused the connection and said: %s"
810msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
568dc798 811
7ffbb475 812#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "USER failed, server said: %s"
815msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
818#, c-format
819msgid "PASS failed, server said: %s"
820msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 821
7ffbb475 822#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 823msgid ""
ce34af08
MV
824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825"is empty."
3f5a581c 826msgstr ""
ce34af08
MV
827"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
828"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:280
568dc798 831#, c-format
ce34af08
MV
832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
833msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:306
63884d7c 836#, c-format
ce34af08
MV
837msgid "TYPE failed, server said: %s"
838msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 839
7ffbb475 840#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
841msgid "Connection timeout"
842msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3f5a581c 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
845msgid "Server closed the connection"
846msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3f5a581c 847
3fa4e98f
MV
848#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
851msgid "Read error"
852msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3f5a581c 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
855msgid "A response overflowed the buffer."
856msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3f5a581c 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
859msgid "Protocol corruption"
860msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3f5a581c 861
3fa4e98f
MV
862#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
866msgid "Write error"
867msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3f5a581c 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
870msgid "Could not create a socket"
871msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
874msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
875msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
878msgid "Failed"
879msgstr "Απέτυχε"
568dc798 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
882msgid "Could not connect passive socket."
883msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 884
7ffbb475 885#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
886msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
887msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 888
7ffbb475 889#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
890msgid "Could not bind a socket"
891msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
894msgid "Could not listen on the socket"
895msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
568dc798 896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
898msgid "Could not determine the socket's name"
899msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
902msgid "Unable to send PORT command"
903msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
568dc798 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
908msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 911#, c-format
ce34af08
MV
912msgid "EPRT failed, server said: %s"
913msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
916msgid "Data socket connect timed out"
917msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
920msgid "Unable to accept connection"
921msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
568dc798 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
924msgid "Problem hashing file"
925msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
568dc798 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:890
568dc798 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
930msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 931
7ffbb475 932#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
933msgid "Data socket timed out"
934msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
568dc798 935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
939msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 940
ce34af08 941#. Get the files information
7ffbb475 942#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
943msgid "Query"
944msgstr "Επερώτηση"
3f5a581c 945
7ffbb475 946#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
947msgid "Unable to invoke "
948msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
c77d6597 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:76
568dc798 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Connecting to %s (%s)"
953msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:87
de5a560a 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "[IP: %s %s]"
958msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:94
de5a560a 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
963msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:100
63884d7c 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
968msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
568dc798 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
973msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
978msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
568dc798 979
ce34af08
MV
980#. We say this mainly because the pause here is for the
981#. ssh connection that is still going
7ffbb475 982#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
63884d7c 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Connecting to %s"
985msgstr "Σύνδεση στο %s"
568dc798 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
63884d7c 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Could not resolve '%s'"
990msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1b5a6222 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Temporary failure resolving '%s'"
995msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 996
ce34af08
MV
997#: methods/connect.cc:209
998#, fuzzy, c-format
999msgid "System error resolving '%s:%s'"
1000msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 1001
ce34af08
MV
1002#: methods/connect.cc:211
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1005msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 1006
ce34af08
MV
1007#: methods/connect.cc:258
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1010msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1b5a6222 1011
7ffbb475 1012#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1013msgid ""
1014"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1015msgstr ""
1016"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1017"αποτυπώματος?!"
1018
7ffbb475 1019#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1020msgid "At least one invalid signature was encountered."
1021msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 1022
7ffbb475 1023#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c 1024#, fuzzy
ce34af08
MV
1025msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1026msgstr ""
1027"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1028"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1029
1030#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1031#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1032#, c-format
3f5a581c 1033msgid ""
ce34af08
MV
1034"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035"authentication?)"
3f5a581c 1036msgstr ""
568dc798 1037
7ffbb475 1038#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1039msgid "Unknown error executing gpgv"
1040msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1043msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1047msgid ""
ce34af08
MV
1048"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049"available:\n"
67f393ab 1050msgstr ""
ce34af08
MV
1051"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1052"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1053
7ffbb475 1054#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1055msgid "Empty files can't be valid archives"
1056msgstr ""
568dc798 1057
3fa4e98f 1058#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1059msgid "Error writing to the file"
1060msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
568dc798 1061
3fa4e98f 1062#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064msgstr ""
1065"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1066
3fa4e98f 1067#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1068msgid "Error reading from server"
1069msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1070
3fa4e98f 1071#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1074
3fa4e98f 1075#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1076msgid "Select failed"
1077msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1078
3fa4e98f 1079#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1080msgid "Connection timed out"
1081msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1082
3fa4e98f 1083#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1084msgid "Error writing to output file"
1085msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1086
7ffbb475 1087#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1088msgid "Waiting for headers"
1089msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1090
7ffbb475 1091#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1092msgid "Bad header line"
1093msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1094
7ffbb475 1095#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1098
7ffbb475 1099#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1102
7ffbb475 1103#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1106
7ffbb475 1107#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1108msgid "This HTTP server has broken range support"
1109msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1110
7ffbb475 1111#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1112msgid "Unknown date format"
1113msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1114
7ffbb475 1115#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1116msgid "Bad header data"
1117msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1118
7ffbb475 1119#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1120msgid "Connection failed"
1121msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1122
7ffbb475 1123#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1124msgid "Internal error"
1125msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1126
3fa4e98f
MV
1127#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1128msgid "Calculating upgrade... "
1129msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
506ab3c7 1130
3fa4e98f
MV
1131#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1132#, fuzzy
1133msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1134msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
506ab3c7 1135
3fa4e98f
MV
1136#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1137msgid "Done"
1138msgstr "Ετοιμο"
506ab3c7 1139
3fa4e98f
MV
1140#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1141msgid "Sorting"
1142msgstr ""
506ab3c7 1143
3fa4e98f
MV
1144#: apt-private/private-list.cc:131
1145msgid "Listing"
1146msgstr ""
506ab3c7 1147
3fa4e98f 1148#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1149#, c-format
3fa4e98f
MV
1150msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1151msgid_plural ""
1152"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1153msgstr[0] ""
1154msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1157msgid "Correcting dependencies..."
1158msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1159
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1161msgid " failed."
1162msgstr " απέτυχε."
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1165msgid "Unable to correct dependencies"
1166msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1169msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1170msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1173msgid " Done"
1174msgstr " Ετοιμο"
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1177msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1178msgstr ""
1179"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1180"προβλήματα."
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1183msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1184msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1185
3fa4e98f
MV
1186#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1187#: apt-private/private-show.cc:89
1188msgid "unknown"
ce34af08
MV
1189msgstr ""
1190
3fa4e98f
MV
1191#: apt-private/private-output.cc:232
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1194msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1195
3fa4e98f
MV
1196#: apt-private/private-output.cc:236
1197#, fuzzy
1198msgid "[installed,local]"
1199msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1200
3fa4e98f
MV
1201#: apt-private/private-output.cc:239
1202msgid "[installed,auto-removable]"
1203msgstr ""
506ab3c7 1204
3fa4e98f
MV
1205#: apt-private/private-output.cc:241
1206#, fuzzy
1207msgid "[installed,automatic]"
1208msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1209
3fa4e98f
MV
1210#: apt-private/private-output.cc:243
1211#, fuzzy
1212msgid "[installed]"
1213msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1214
3fa4e98f 1215#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1216#, c-format
3fa4e98f
MV
1217msgid "[upgradable from: %s]"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:251
1221msgid "[residual-config]"
1222msgstr ""
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:351
1225msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1226msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1227
1228#: apt-private/private-output.cc:441
1229#, c-format
1230msgid "but %s is installed"
1231msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:443
1234#, c-format
1235msgid "but %s is to be installed"
1236msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:450
1239msgid "but it is not installable"
1240msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:452
1243msgid "but it is a virtual package"
1244msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:455
1247msgid "but it is not installed"
1248msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:455
1251msgid "but it is not going to be installed"
1252msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:460
1255msgid " or"
1256msgstr " η"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:489
1259msgid "The following NEW packages will be installed:"
1260msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:515
1263msgid "The following packages will be REMOVED:"
1264msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:537
1267msgid "The following packages have been kept back:"
1268msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:558
1271msgid "The following packages will be upgraded:"
1272msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:579
1275msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1276msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:599
1279msgid "The following held packages will be changed:"
1280msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:654
1283#, c-format
1284msgid "%s (due to %s) "
1285msgstr "%s (λόγω του %s) "
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:662
1288msgid ""
1289"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1290"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1291msgstr ""
1292"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1293"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:693
1296#, c-format
1297msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1298msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1299
1300#: apt-private/private-output.cc:697
1301#, c-format
1302msgid "%lu reinstalled, "
1303msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:699
1306#, c-format
1307msgid "%lu downgraded, "
1308msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1309
1310#: apt-private/private-output.cc:701
1311#, c-format
1312msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1313msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:705
1316#, c-format
1317msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1318msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1319
1320#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1321#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1322#. The user has to answer with an input matching the
1323#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1324#: apt-private/private-output.cc:727
1325msgid "[Y/n]"
1326msgstr "[Ν/ο]"
1327
1328#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1329#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1330#. The user has to answer with an input matching the
1331#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1332#: apt-private/private-output.cc:733
1333msgid "[y/N]"
1334msgstr "[ν/Ο]"
1335
1336#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1337#: apt-private/private-output.cc:744
1338msgid "Y"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1342#: apt-private/private-output.cc:750
1343msgid "N"
1344msgstr ""
1345
1346#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1347#, c-format
1348msgid "Regex compilation error - %s"
1349msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1350
1351#: apt-private/private-update.cc:31
1352msgid "The update command takes no arguments"
1353msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1354
1355#: apt-private/private-show.cc:156
1356#, c-format
1357msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1358msgid_plural ""
1359"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
1362
1363#: apt-private/private-show.cc:163
1364msgid "not a real package (virtual)"
1365msgstr ""
506ab3c7 1366
7ffbb475 1367#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1368msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1369msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1370
7ffbb475 1371#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1372msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1373msgstr ""
1374"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
3c4a4974 1375
7ffbb475 1376#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1377msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1378msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1379
7ffbb475 1380#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1381msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1382msgstr ""
1383"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1384"debian.org"
1385
1386#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1387#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1388#: apt-private/private-install.cc:154
67f393ab 1389#, c-format
ce34af08
MV
1390msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1391msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1392
ce34af08
MV
1393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1395#: apt-private/private-install.cc:159
b6c6b52f 1396#, c-format
ce34af08
MV
1397msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1398msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1399
ce34af08
MV
1400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1402#: apt-private/private-install.cc:166
b6c6b52f 1403#, c-format
ce34af08 1404msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 1405msgstr ""
ce34af08 1406"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1407
ce34af08
MV
1408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1410#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1411#, c-format
1412msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1413msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1414
7ffbb475 1415#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1416#, c-format
1417msgid "You don't have enough free space in %s."
1418msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
b6c6b52f 1419
3fa4e98f
MV
1420#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1421msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1422msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1425msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1426msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
c3bbfb87 1427
ce34af08
MV
1428#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1429#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1430#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1431msgid "Yes, do as I say!"
1432msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
c3bbfb87 1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-install.cc:221
b6c6b52f 1435#, c-format
ce34af08
MV
1436msgid ""
1437"You are about to do something potentially harmful.\n"
1438"To continue type in the phrase '%s'\n"
1439" ?] "
1440msgstr ""
1441"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1442"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1443" ?] "
568dc798 1444
7ffbb475 1445#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1446msgid "Abort."
1447msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1450msgid "Do you want to continue?"
1451msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
568dc798 1452
7ffbb475 1453#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1454msgid "Some files failed to download"
1455msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 1456
7ffbb475 1457#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1458msgid ""
ce34af08
MV
1459"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1460"missing?"
32095ee9 1461msgstr ""
ce34af08
MV
1462"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1463"ή το --fix-missing;"
67f393ab 1464
7ffbb475 1465#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08 1466msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
3f5a581c 1467msgstr ""
ce34af08 1468"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
4948a1ba 1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1471msgid "Unable to correct missing packages."
1472msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
4948a1ba 1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1475msgid "Aborting install."
1476msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
4948a1ba 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1479msgid ""
1480"The following package disappeared from your system as\n"
1481"all files have been overwritten by other packages:"
1482msgid_plural ""
1483"The following packages disappeared from your system as\n"
1484"all files have been overwritten by other packages:"
1485msgstr[0] ""
1486msgstr[1] ""
4948a1ba 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1489msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1490msgstr ""
568dc798 1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1493msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1494msgstr ""
1495"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
4948a1ba 1496
7ffbb475 1497#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1498msgid ""
1499"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1500"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1501msgstr ""
1502"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1503"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
67f393ab 1504
ce34af08
MV
1505#.
1506#. if (Packages == 1)
1507#. {
1508#. c1out << std::endl;
1509#. c1out <<
1510#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1511#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1512#. "that package should be filed.") << std::endl;
1513#. }
1514#.
7ffbb475 1515#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1516msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1517msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
67f393ab 1518
7ffbb475 1519#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1520msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1521msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1522
7ffbb475 1523#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1524msgid ""
1525"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1526msgid_plural ""
1527"The following packages were automatically installed and are no longer "
1528"required:"
1529msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1530msgstr[1] ""
1531"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1532
7ffbb475 1533#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1536msgid_plural ""
1537"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1538msgstr[0] ""
1539"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1540msgstr[1] ""
1541"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
de5a560a 1542
7ffbb475 1543#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1544msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1545msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1546msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1547msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
a0895a74 1548
7ffbb475 1549#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1550msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1551msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1552
7ffbb475 1553#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1554msgid ""
1555"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1556"solution)."
1557msgstr ""
1558"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1559"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-install.cc:627
67f393ab 1562msgid ""
ce34af08
MV
1563"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1564"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1565"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1566"or been moved out of Incoming."
67f393ab 1567msgstr ""
ce34af08
MV
1568"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1569"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1570"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1571"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1572
7ffbb475 1573#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1574msgid "Broken packages"
1575msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1576
7ffbb475 1577#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1578msgid "The following extra packages will be installed:"
1579msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1580
7ffbb475 1581#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1582msgid "Suggested packages:"
1583msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1584
7ffbb475 1585#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1586msgid "Recommended packages:"
1587msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1588
3fa4e98f 1589#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1590msgid ""
1591"NOTE: This is only a simulation!\n"
1592" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1593" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1594" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1595msgstr ""
568dc798 1596
3fa4e98f
MV
1597#: apt-private/private-download.cc:31
1598msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1599msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
de5a560a 1600
3fa4e98f
MV
1601#: apt-private/private-download.cc:35
1602msgid "Authentication warning overridden.\n"
1603msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
9f2df510 1604
3fa4e98f
MV
1605#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1606msgid "Some packages could not be authenticated"
1607msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 1608
3fa4e98f
MV
1609#: apt-private/private-download.cc:45
1610msgid "Install these packages without verification?"
1611msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
568dc798 1612
3fa4e98f
MV
1613#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1614#, c-format
1615msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1616msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 1617
3fa4e98f
MV
1618#: apt-private/private-sources.cc:58
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1621msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
b6c6b52f 1622
3fa4e98f 1623#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1624#, c-format
3fa4e98f 1625msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1626msgstr ""
27b16a2e 1627
3fa4e98f
MV
1628#: apt-private/private-search.cc:51
1629msgid "Full Text Search"
ce34af08 1630msgstr ""
1f73a3d8 1631
3fa4e98f
MV
1632#: apt-private/acqprogress.cc:66
1633msgid "Hit "
1634msgstr "Hit "
67f393ab 1635
3fa4e98f
MV
1636#: apt-private/acqprogress.cc:90
1637msgid "Get:"
1638msgstr "Φέρε:"
de5a560a 1639
3fa4e98f
MV
1640#: apt-private/acqprogress.cc:121
1641msgid "Ign "
1642msgstr "Αγνόησε "
de5a560a 1643
3fa4e98f
MV
1644#: apt-private/acqprogress.cc:125
1645msgid "Err "
1646msgstr "Σφάλμα "
27b16a2e 1647
3fa4e98f 1648#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1649#, c-format
3fa4e98f
MV
1650msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1651msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
67f393ab 1652
3fa4e98f 1653#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1654#, c-format
3fa4e98f
MV
1655msgid " [Working]"
1656msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1657
3fa4e98f 1658#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1659#, c-format
3fa4e98f
MV
1660msgid ""
1661"Media change: please insert the disc labeled\n"
1662" '%s'\n"
1663"in the drive '%s' and press enter\n"
67f393ab 1664msgstr ""
3fa4e98f
MV
1665"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1666" '%s'\n"
1667"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
27b16a2e 1668
3f5a581c
MV
1669#. Only warn if there are no sources.list.d.
1670#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1671#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1672#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1673#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1675#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c
MV
1676#, c-format
1677msgid "Unable to read %s"
1678msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1679
3fa4e98f
MV
1680#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1681#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1682#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1683#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c
MV
1684#, c-format
1685msgid "Unable to change to %s"
1686msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1687
3f5a581c
MV
1688#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1689#. and provide a config option to define that default
1690#: methods/mirror.cc:280
1691#, c-format
1692msgid "No mirror file '%s' found "
1693msgstr ""
27b16a2e 1694
3f5a581c
MV
1695#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1696#. and provide a config option to define that default
1697#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1698#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1699msgid "Can not read mirror file '%s'"
1700msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1701
03d7b3cd
MV
1702#: methods/mirror.cc:315
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1705msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1706
1707#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1708#, c-format
1709msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1710msgstr ""
1711
7ffbb475 1712#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1713msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1714msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1715
7ffbb475 1716#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1717msgid "Connection closed prematurely"
1718msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1719
ce34af08 1720#: dselect/install:33
67f393ab 1721msgid "Bad default setting!"
1722msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1723
ce34af08
MV
1724#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1725#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1726msgid "Press enter to continue."
1727msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1728
ce34af08 1729#: dselect/install:92
8f30b478 1730msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1731msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1732
ce34af08 1733#: dselect/install:102
3483c747 1734#, fuzzy
1735msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1736msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1737
ce34af08 1738#: dselect/install:103
3483c747 1739#, fuzzy
1740msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1741msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1742
ce34af08 1743#: dselect/install:104
67f393ab 1744msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1745msgstr ""
1746"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1747"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1748
ce34af08 1749#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1750msgid ""
1751"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1752msgstr ""
8c39c4b6
MV
1753"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1754"[I]nstall ξανά"
b8b9ddce 1755
3f5a581c
MV
1756#: dselect/update:30
1757msgid "Merging available information"
1758msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1759
3fa4e98f
MV
1760#: apt-inst/filelist.cc:380
1761msgid "DropNode called on still linked node"
1762msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1763
3fa4e98f
MV
1764#: apt-inst/filelist.cc:412
1765msgid "Failed to locate the hash element!"
1766msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
93ae7f7f 1767
3fa4e98f
MV
1768#: apt-inst/filelist.cc:459
1769msgid "Failed to allocate diversion"
1770msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1771
3fa4e98f
MV
1772#: apt-inst/filelist.cc:464
1773msgid "Internal error in AddDiversion"
1774msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1775
3fa4e98f
MV
1776#: apt-inst/filelist.cc:477
1777#, c-format
1778msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1779msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
67f393ab 1780
3fa4e98f 1781#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce 1782#, c-format
3fa4e98f
MV
1783msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1784msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1785
3fa4e98f
MV
1786#: apt-inst/filelist.cc:549
1787#, c-format
1788msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1789msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1790
3fa4e98f
MV
1791#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1792#, c-format
1793msgid "The path %s is too long"
1794msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1795
3fa4e98f 1796#: apt-inst/extract.cc:132
b8b9ddce 1797#, c-format
3fa4e98f
MV
1798msgid "Unpacking %s more than once"
1799msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1800
3fa4e98f 1801#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1802#, c-format
3fa4e98f
MV
1803msgid "The directory %s is diverted"
1804msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1805
3fa4e98f 1806#: apt-inst/extract.cc:152
b8b9ddce 1807#, c-format
3fa4e98f
MV
1808msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1809msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1810
3fa4e98f
MV
1811#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1812msgid "The diversion path is too long"
1813msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1814
3fa4e98f
MV
1815#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1816#: ftparchive/cachedb.cc:131
b8b9ddce 1817#, c-format
3f5a581c
MV
1818msgid "Failed to stat %s"
1819msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1820
3fa4e98f 1821#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
b8b9ddce 1822#, c-format
3fa4e98f
MV
1823msgid "Failed to rename %s to %s"
1824msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
b8b9ddce 1825
3fa4e98f 1826#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1827#, c-format
3fa4e98f
MV
1828msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1829msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1830
3fa4e98f
MV
1831#: apt-inst/extract.cc:289
1832msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1833msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1834
3fa4e98f
MV
1835#: apt-inst/extract.cc:293
1836msgid "The path is too long"
1837msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1838
3fa4e98f 1839#: apt-inst/extract.cc:421
b8b9ddce 1840#, c-format
3fa4e98f
MV
1841msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1842msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1843
3fa4e98f 1844#: apt-inst/extract.cc:438
a619872b 1845#, c-format
3fa4e98f
MV
1846msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1847msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1848
3fa4e98f 1849#: apt-inst/extract.cc:498
b8b9ddce 1850#, c-format
3fa4e98f
MV
1851msgid "Unable to stat %s"
1852msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1853
3fa4e98f 1854#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1855#, c-format
3fa4e98f
MV
1856msgid "Failed to write file %s"
1857msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
897e3c7b 1858
3fa4e98f 1859#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1860#, c-format
3fa4e98f
MV
1861msgid "Failed to close file %s"
1862msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2a8a592d 1863
3fa4e98f
MV
1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1865#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1866#, c-format
3fa4e98f
MV
1867msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1868msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2a8a592d 1869
3fa4e98f 1870#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
38d608f4 1871#, c-format
3fa4e98f
MV
1872msgid "Internal error, could not locate member %s"
1873msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
38d608f4 1874
3fa4e98f
MV
1875#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1876msgid "Unparsable control file"
1877msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
38d608f4 1878
3fa4e98f
MV
1879#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1880msgid "Invalid archive signature"
1881msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 1882
3fa4e98f
MV
1883#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1884msgid "Error reading archive member header"
1885msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 1886
3fa4e98f
MV
1887#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1888#, fuzzy, c-format
1889msgid "Invalid archive member header %s"
1890msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 1891
3fa4e98f
MV
1892#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1893msgid "Invalid archive member header"
1894msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 1895
3fa4e98f
MV
1896#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1897msgid "Archive is too short"
1898msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 1899
3fa4e98f
MV
1900#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1901msgid "Failed to read the archive headers"
1902msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
9f2df510 1903
3fa4e98f
MV
1904#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1905msgid "Failed to create pipes"
1906msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
38d608f4 1907
3fa4e98f
MV
1908#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1909msgid "Failed to exec gzip "
1910msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
38d608f4 1911
3fa4e98f
MV
1912#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1913msgid "Corrupted archive"
1914msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
38d608f4 1915
3fa4e98f
MV
1916#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1917msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1918msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 1919
3fa4e98f 1920#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3f5a581c 1921#, c-format
3fa4e98f
MV
1922msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1923msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 1924
3fa4e98f 1925#: apt-pkg/clean.cc:61
3f5a581c 1926#, c-format
3fa4e98f
MV
1927msgid "Unable to stat %s."
1928msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
38d608f4 1929
3fa4e98f 1930#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1931#, c-format
3fa4e98f 1932msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1933msgstr ""
3c4a4974 1934
3fa4e98f
MV
1935#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1936msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1937msgstr ""
3c4a4974 1938
3fa4e98f 1939#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1940#, c-format
3fa4e98f
MV
1941msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1942msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
38d608f4 1943
3fa4e98f
MV
1944#: apt-pkg/init.cc:162
1945msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1946msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
1947
1948#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 1949#, c-format
3fa4e98f
MV
1950msgid "Wrote %i records.\n"
1951msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
38d608f4 1952
3fa4e98f 1953#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 1954#, c-format
3fa4e98f
MV
1955msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1956msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
38d608f4 1957
3fa4e98f 1958#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 1959#, c-format
3fa4e98f
MV
1960msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1961msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
38d608f4 1962
3fa4e98f 1963#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 1964#, c-format
3fa4e98f
MV
1965msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1966msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 1967
3fa4e98f 1968#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
b8b9ddce 1969#, c-format
3fa4e98f
MV
1970msgid "Can't find authentication record for: %s"
1971msgstr ""
b8b9ddce 1972
3fa4e98f
MV
1973#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1974#, fuzzy, c-format
1975msgid "Hash mismatch for: %s"
1976msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 1977
3fa4e98f 1978#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
b8b9ddce 1979#, c-format
3fa4e98f
MV
1980msgid "The method driver %s could not be found."
1981msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
67f393ab 1982
3fa4e98f
MV
1983#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1984#, fuzzy, c-format
1985msgid "Is the package %s installed?"
1986msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
67f393ab 1987
3fa4e98f 1988#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1989#, c-format
3fa4e98f
MV
1990msgid "Method %s did not start correctly"
1991msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
67f393ab 1992
3fa4e98f 1993#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1994#, c-format
3fa4e98f
MV
1995msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1996msgstr ""
1997"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
1998"enter."
b8b9ddce 1999
3fa4e98f
MV
2000#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2001msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2002msgstr ""
2003"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
67f393ab 2004
3fa4e98f
MV
2005#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2006msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2007msgstr ""
2008"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
506ab3c7 2009
3fa4e98f
MV
2010#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2011msgid "The list of sources could not be read."
2012msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
506ab3c7 2013
3fa4e98f
MV
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2015msgid "Empty package cache"
2016msgstr "Άδειο cache πακέτων"
506ab3c7 2017
3fa4e98f
MV
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2019msgid "The package cache file is corrupted"
2020msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
506ab3c7 2021
3fa4e98f
MV
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2023msgid "The package cache file is an incompatible version"
2024msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 2025
3fa4e98f
MV
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2027#, fuzzy
2028msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2029msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
506ab3c7 2030
3fa4e98f 2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2032#, c-format
3fa4e98f
MV
2033msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2034msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 2035
3fa4e98f
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2037msgid "The package cache was built for a different architecture"
2038msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 2039
3fa4e98f
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041msgid "Depends"
2042msgstr "Εξαρτάται από"
506ab3c7 2043
3fa4e98f
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045msgid "PreDepends"
2046msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 2047
3fa4e98f
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049msgid "Suggests"
2050msgstr "Προτείνει"
506ab3c7 2051
3fa4e98f
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2053msgid "Recommends"
2054msgstr "Συστήνει"
506ab3c7 2055
3fa4e98f
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2057msgid "Conflicts"
2058msgstr "Ασύμβατο με"
506ab3c7 2059
3fa4e98f
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2061msgid "Replaces"
2062msgstr "Αντικαθιστά"
506ab3c7 2063
3fa4e98f
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2065msgid "Obsoletes"
2066msgstr "Απαρχαιώνει"
506ab3c7 2067
3fa4e98f
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2069msgid "Breaks"
2070msgstr "Χαλάει"
506ab3c7 2071
3fa4e98f
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2073msgid "Enhances"
2074msgstr ""
506ab3c7 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2077msgid "important"
2078msgstr "σημαντικό"
67f393ab 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2081msgid "required"
2082msgstr "απαιτούμενο"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2085msgid "standard"
2086msgstr "καθιερωμένο"
2087
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2089msgid "optional"
2090msgstr "προαιρετικό"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2093msgid "extra"
2094msgstr "επιπλέον"
2095
2096#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2097#, c-format
3fa4e98f
MV
2098msgid "Index file type '%s' is not supported"
2099msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
67f393ab 2100
3fa4e98f
MV
2101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2102msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2103msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
67f393ab 2104
3fa4e98f
MV
2105#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2106#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2116#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2117msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2118msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
67f393ab 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2121msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2122msgstr ""
2123"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2124"APT."
b81dbe40 2125
3fa4e98f
MV
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2127msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2128msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2129
3fa4e98f
MV
2130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2131msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2132msgstr ""
2133"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2134
2135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2136msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2137msgstr ""
2138"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2139
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2141#, c-format
3fa4e98f
MV
2142msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2143msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b81dbe40 2144
3fa4e98f 2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2146#, c-format
3fa4e98f
MV
2147msgid "Couldn't stat source package list %s"
2148msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2151#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2152msgid "Reading package lists"
2153msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2154
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2156msgid "Collecting File Provides"
2157msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2160#, c-format
2161msgid "Unable to write to %s"
2162msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2165msgid "IO Error saving source cache"
2166msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2167
2168#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2169msgid "Send scenario to solver"
2170msgstr ""
2171
2172#: apt-pkg/edsp.cc:216
2173msgid "Send request to solver"
2174msgstr ""
2175
2176#: apt-pkg/edsp.cc:286
2177msgid "Prepare for receiving solution"
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/edsp.cc:293
2181msgid "External solver failed without a proper error message"
2182msgstr ""
2183
2184#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2185msgid "Execute external solver"
2186msgstr ""
b81dbe40 2187
3fa4e98f 2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2189#, c-format
506ab3c7
MV
2190msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2191msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2192
506ab3c7
MV
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2194msgid "Hash Sum mismatch"
2195msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2196
2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2198msgid "Size mismatch"
2199msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
c77d6597 2202#, fuzzy
506ab3c7
MV
2203msgid "Invalid file format"
2204msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
c77d6597 2205
506ab3c7 2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2207#, c-format
2208msgid ""
506ab3c7
MV
2209"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2210"or malformed file)"
08f8455c 2211msgstr ""
2212
506ab3c7
MV
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2216msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b6c6b52f 2217
506ab3c7
MV
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2219msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2220msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2221
2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2223#, c-format
b6c6b52f 2224msgid ""
506ab3c7
MV
2225"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2226"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2227msgstr ""
2228
506ab3c7 2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2230#, c-format
506ab3c7 2231msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2232msgstr ""
2233
506ab3c7 2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2235#, c-format
506ab3c7
MV
2236msgid ""
2237"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2238"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2239msgstr ""
2240
506ab3c7
MV
2241#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2243#, c-format
506ab3c7 2244msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2245msgstr ""
2246
506ab3c7 2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2248#, c-format
506ab3c7
MV
2249msgid ""
2250"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2251"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2252msgstr ""
506ab3c7
MV
2253"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2254"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
8e947fe1 2255
506ab3c7 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 2257#, c-format
506ab3c7
MV
2258msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2259msgstr ""
b8b9ddce 2260
506ab3c7 2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
b8b9ddce 2262#, c-format
506ab3c7
MV
2263msgid ""
2264"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2265msgstr ""
2266"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2267"πακέτο %s."
b8b9ddce 2268
3fa4e98f 2269#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b8b9ddce 2270#, c-format
3fa4e98f
MV
2271msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2272msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2273
3fa4e98f 2274#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2275#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2276msgid "List directory %spartial is missing."
2277msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2278
3fa4e98f
MV
2279#: apt-pkg/acquire.cc:91
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Archives directory %spartial is missing."
2282msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2283
3fa4e98f
MV
2284#: apt-pkg/acquire.cc:99
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Unable to lock directory %s"
2287msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2288
2289#. only show the ETA if it makes sense
2290#. two days
2291#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2292#, c-format
3fa4e98f
MV
2293msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2294msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
de5a560a 2295
3fa4e98f 2296#: apt-pkg/acquire.cc:901
25252292 2297#, c-format
3fa4e98f
MV
2298msgid "Retrieving file %li of %li"
2299msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2300
2301#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2302#, fuzzy
506ab3c7 2303msgid ""
3fa4e98f
MV
2304"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2305"used instead."
67f393ab 2306msgstr ""
3fa4e98f
MV
2307"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2308"στη θέση τους."
b8b9ddce 2309
3fa4e98f
MV
2310#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2311msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2312msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2313
2314#: apt-pkg/policy.cc:83
2315#, c-format
506ab3c7 2316msgid ""
3fa4e98f
MV
2317"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2318"available in the sources"
506ab3c7 2319msgstr ""
b8b9ddce 2320
3fa4e98f 2321#: apt-pkg/policy.cc:422
506ab3c7 2322#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2323msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2324msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
de5a560a 2325
3fa4e98f 2326#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2327#, c-format
3fa4e98f
MV
2328msgid "Did not understand pin type %s"
2329msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
de5a560a 2330
3fa4e98f
MV
2331#: apt-pkg/policy.cc:452
2332msgid "No priority (or zero) specified for pin"
506ab3c7 2333msgstr ""
3fa4e98f 2334"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2335
3fa4e98f 2336#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
b8b9ddce 2337#, c-format
3fa4e98f
MV
2338msgid ""
2339"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2340"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
67f393ab 2341msgstr ""
de5a560a 2342
3fa4e98f
MV
2343#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Could not configure '%s'. "
2346msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
de5a560a 2347
3fa4e98f 2348#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
67f393ab 2349#, c-format
3fa4e98f
MV
2350msgid ""
2351"This installation run will require temporarily removing the essential "
2352"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2353"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2354msgstr ""
3fa4e98f
MV
2355"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2356"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2357"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2358"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2359
506ab3c7 2360#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2361#, c-format
506ab3c7
MV
2362msgid "Line %u too long in source list %s."
2363msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2364
3fa4e98f
MV
2365#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2366msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2367msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2368
2369#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2370#, c-format
506ab3c7
MV
2371msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2372msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
de5a560a 2373
3fa4e98f 2374#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2375msgid "Waiting for disc...\n"
2376msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2377
3fa4e98f 2378#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2379msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2380msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
b8b9ddce 2381
3fa4e98f 2382#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2383msgid "Identifying... "
2384msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2385
3fa4e98f 2386#: apt-pkg/cdrom.cc:662
b8b9ddce 2387#, c-format
506ab3c7
MV
2388msgid "Stored label: %s\n"
2389msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2390
3fa4e98f 2391#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2392msgid "Scanning disc for index files...\n"
2393msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
b8b9ddce 2394
3fa4e98f 2395#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2396#, c-format
506ab3c7
MV
2397msgid ""
2398"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2399"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2400msgstr ""
506ab3c7
MV
2401"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2402"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c3bbfb87 2403
3fa4e98f 2404#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2405msgid ""
2406"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2407"wrong architecture?"
897e3c7b 2408msgstr ""
2409
3fa4e98f 2410#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2411#, c-format
506ab3c7
MV
2412msgid "Found label '%s'\n"
2413msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
897e3c7b 2414
3fa4e98f 2415#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2416msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2417msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2418
3fa4e98f 2419#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2420#, c-format
2421msgid ""
506ab3c7
MV
2422"This disc is called: \n"
2423"'%s'\n"
897e3c7b 2424msgstr ""
506ab3c7
MV
2425"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2426"'%s'\n"
897e3c7b 2427
3fa4e98f 2428#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2429msgid "Copying package lists..."
2430msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2431
3fa4e98f 2432#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2433msgid "Writing new source list\n"
2434msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
09d057db 2435
3fa4e98f 2436#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2437msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2438msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2439
3fa4e98f 2440#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2441#, c-format
3fa4e98f
MV
2442msgid ""
2443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2444msgstr ""
2445"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2446"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2447
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2449msgid ""
2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
2452msgstr ""
2453"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2454"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2455
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2459
506ab3c7
MV
2460#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2461msgid "Building dependency tree"
2462msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:139
2465msgid "Candidate versions"
2466msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2467
2468#: apt-pkg/depcache.cc:168
2469msgid "Dependency generation"
2470msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2473msgid "Reading state information"
2474msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2475
2476#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2477#, c-format
506ab3c7
MV
2478msgid "Failed to open StateFile %s"
2479msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2480
506ab3c7
MV
2481#: apt-pkg/depcache.cc:256
2482#, c-format
2483msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
7ffbb475 2485
3fa4e98f
MV
2486#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2487#, c-format
2488msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2489msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
506ab3c7 2490
3fa4e98f
MV
2491#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2494msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
506ab3c7 2495
3fa4e98f
MV
2496#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2497#, c-format
2498msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2499msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
506ab3c7 2500
3fa4e98f
MV
2501#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2502#, c-format
2503msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2504msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
506ab3c7 2505
3fa4e98f
MV
2506#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Couldn't find task '%s'"
2509msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
506ab3c7 2510
3fa4e98f
MV
2511#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2514msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 2515
3fa4e98f
MV
2516#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2519msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2520
2521#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2522#, c-format
3fa4e98f
MV
2523msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2524msgstr ""
b6c6b52f 2525
3fa4e98f 2526#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2527#, c-format
3fa4e98f
MV
2528msgid ""
2529"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2530"neither of them"
2531msgstr ""
c77d6597 2532
3fa4e98f 2533#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2534#, c-format
3fa4e98f
MV
2535msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2536msgstr ""
506ab3c7 2537
3fa4e98f 2538#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2539#, c-format
3fa4e98f 2540msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2541msgstr ""
c77d6597 2542
3fa4e98f
MV
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2544#, c-format
2545msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2546msgstr ""
b8b9ddce 2547
506ab3c7 2548#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2549#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2550msgid "Unable to parse Release file %s"
2551msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2552
506ab3c7 2553#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2554#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2555msgid "No sections in Release file %s"
2556msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2557
2558#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2559#, c-format
2560msgid "No Hash entry in Release file %s"
2561msgstr ""
b6c6b52f 2562
506ab3c7 2563#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2564#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2565msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2566msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b6c6b52f 2567
506ab3c7 2568#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2569#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2570msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2571msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2572
3fa4e98f
MV
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2576msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
506ab3c7 2577
3fa4e98f
MV
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2581msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2582
3fa4e98f
MV
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2586msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
7ffbb475 2587
3fa4e98f
MV
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2591msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2592
3fa4e98f
MV
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2596msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2597
3fa4e98f 2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2599#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2601msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2602
3fa4e98f 2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2604#, c-format
3fa4e98f
MV
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2606msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2607
3fa4e98f
MV
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2611msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2612
3fa4e98f
MV
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2616msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
c77d6597 2617
3fa4e98f 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
de5a560a 2619#, c-format
3fa4e98f
MV
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2621msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2622
3fa4e98f
MV
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2626msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2627
3fa4e98f
MV
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2629#, c-format
2630msgid "Opening %s"
2631msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2632
3fa4e98f
MV
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2636msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2637
3fa4e98f
MV
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2639#, c-format
2640msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2641msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2642
3fa4e98f
MV
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2646msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
4948a1ba 2647
3fa4e98f
MV
2648#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2649#, c-format
2650msgid "Installing %s"
2651msgstr "Εγκατάσταση του %s"
b8b9ddce 2652
3fa4e98f
MV
2653#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2654#, c-format
2655msgid "Configuring %s"
2656msgstr "Ρύθμιση του %s"
b8b9ddce 2657
3fa4e98f
MV
2658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2659#, c-format
2660msgid "Removing %s"
2661msgstr "Αφαιρώ το %s"
b8b9ddce 2662
3fa4e98f
MV
2663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Completely removing %s"
2666msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
b8b9ddce 2667
3fa4e98f
MV
2668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2669#, c-format
2670msgid "Noting disappearance of %s"
09d057db 2671msgstr ""
2672
3fa4e98f
MV
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2674#, c-format
2675msgid "Running post-installation trigger %s"
2676msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
b8b9ddce 2677
3fa4e98f
MV
2678#. FIXME: use a better string after freeze
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2680#, c-format
2681msgid "Directory '%s' missing"
2682msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
b8b9ddce 2683
3fa4e98f
MV
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Could not open file '%s'"
2687msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2688
3fa4e98f
MV
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2690#, c-format
2691msgid "Preparing %s"
2692msgstr "Προετοιμασία του %s"
b8b9ddce 2693
3fa4e98f
MV
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2695#, c-format
2696msgid "Unpacking %s"
2697msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
4948a1ba 2698
3fa4e98f
MV
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2700#, c-format
2701msgid "Preparing to configure %s"
2702msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
4948a1ba 2703
3fa4e98f
MV
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2705#, c-format
2706msgid "Installed %s"
2707msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2710#, c-format
2711msgid "Preparing for removal of %s"
2712msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2715#, c-format
2716msgid "Removed %s"
2717msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2720#, c-format
2721msgid "Preparing to completely remove %s"
2722msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2725#, c-format
2726msgid "Completely removed %s"
2727msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2730msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2731msgstr ""
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2734#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2735msgid "Can not write log (%s)"
2736msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
4948a1ba 2737
3fa4e98f
MV
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2739msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 2740msgstr ""
b8b9ddce 2741
3fa4e98f
MV
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2743msgid "Is stdout a terminal?"
2744msgstr ""
b8b9ddce 2745
3fa4e98f
MV
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2747msgid "Operation was interrupted before it could finish"
506ab3c7 2748msgstr ""
b8b9ddce 2749
3fa4e98f
MV
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2751msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
506ab3c7 2752msgstr ""
b8b9ddce 2753
3fa4e98f
MV
2754#. check if its not a follow up error
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2756msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2757msgstr ""
b8b9ddce 2758
3fa4e98f
MV
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2760msgid ""
2761"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2762"error from a previous failure."
2763msgstr ""
b8b9ddce 2764
3fa4e98f
MV
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2766msgid ""
2767"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2768"error"
2769msgstr ""
609bb2ea 2770
3fa4e98f
MV
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2772msgid ""
2773"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2774"error"
2775msgstr ""
506ab3c7 2776
3fa4e98f
MV
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2778msgid ""
2779"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2780"local system"
2781msgstr ""
506ab3c7 2782
3fa4e98f
MV
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2784msgid ""
2785"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2786msgstr ""
506ab3c7 2787
3fa4e98f 2788#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7
MV
2789#, c-format
2790msgid ""
3fa4e98f
MV
2791"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2792"it?"
506ab3c7
MV
2793msgstr ""
2794
3fa4e98f 2795#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 2796#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2797msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2798msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
506ab3c7 2799
3fa4e98f
MV
2800#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2801#. dpkg --configure -a
2802#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 2803#, c-format
3fa4e98f
MV
2804msgid ""
2805"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
506ab3c7 2806msgstr ""
506ab3c7 2807
3fa4e98f
MV
2808#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2809msgid "Not locked"
2810msgstr ""
506ab3c7 2811
3fa4e98f
MV
2812#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2813#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2814#, c-format
2815msgid "%lid %lih %limin %lis"
2816msgstr ""
b81dbe40 2817
3fa4e98f
MV
2818#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2819#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
27b16a2e 2820#, c-format
3fa4e98f 2821msgid "%lih %limin %lis"
27b16a2e 2822msgstr ""
b6c6b52f 2823
3fa4e98f
MV
2824#. min means minutes, s means seconds
2825#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2826#, c-format
3fa4e98f 2827msgid "%limin %lis"
de5a560a 2828msgstr ""
09d057db 2829
3fa4e98f
MV
2830#. s means seconds
2831#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2832#, c-format
3fa4e98f 2833msgid "%lis"
506ab3c7 2834msgstr ""
72bae92a 2835
3fa4e98f 2836#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
72bae92a 2837#, c-format
3fa4e98f
MV
2838msgid "Selection %s not found"
2839msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1b5a6222 2840
3fa4e98f 2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
32095ee9 2842#, c-format
506ab3c7 2843msgid "Not using locking for read only lock file %s"
09d057db 2844msgstr ""
506ab3c7 2845"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
09d057db 2846
3fa4e98f 2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
32095ee9 2848#, c-format
506ab3c7
MV
2849msgid "Could not open lock file %s"
2850msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2851
3fa4e98f 2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b8b9ddce 2853#, c-format
506ab3c7 2854msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
67f393ab 2855msgstr ""
506ab3c7
MV
2856"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2857"%s"
39f4df79 2858
3fa4e98f 2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1b5a6222 2860#, c-format
506ab3c7
MV
2861msgid "Could not get lock %s"
2862msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1b5a6222 2863
3fa4e98f 2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1b5a6222 2865#, c-format
506ab3c7
MV
2866msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2867msgstr ""
1b5a6222 2868
3fa4e98f 2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
67f393ab 2870#, c-format
506ab3c7
MV
2871msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2872msgstr ""
1b5a6222 2873
3fa4e98f 2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
67f393ab 2875#, c-format
506ab3c7
MV
2876msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2877msgstr ""
1b5a6222 2878
3fa4e98f 2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2880#, c-format
506ab3c7
MV
2881msgid ""
2882"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2883msgstr ""
2884
3fa4e98f 2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2886#, c-format
2887msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2888msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2889
3fa4e98f 2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2891#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2892msgid "Sub-process %s received signal %u."
2893msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1c5f0d75 2894
3fa4e98f 2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2896#, c-format
506ab3c7
MV
2897msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2898msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2a8a592d 2899
3fa4e98f 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2901#, c-format
506ab3c7
MV
2902msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2903msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2a8a592d 2904
3fa4e98f 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2906#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2907msgid "Problem closing the gzip file %s"
2908msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2a8a592d 2909
3fa4e98f 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2911#, c-format
2912msgid "Could not open file %s"
2913msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2914
3fa4e98f 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2916#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2917msgid "Could not open file descriptor %d"
2918msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2a8a592d 2919
3fa4e98f 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2921msgid "Failed to create subprocess IPC"
2922msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2923
3fa4e98f 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2925msgid "Failed to exec compressor "
2926msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2927
3fa4e98f 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
1c937475 2929#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2930msgid "read, still have %llu to read but none left"
2931msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
1c937475 2932
3fa4e98f 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
506ab3c7
MV
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2936msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2937
3fa4e98f 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
506ab3c7
MV
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Problem closing the file %s"
2941msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2942
3fa4e98f 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
506ab3c7
MV
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2946msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2947
3fa4e98f 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
506ab3c7
MV
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Problem unlinking the file %s"
2951msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2952
3fa4e98f 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
2954msgid "Problem syncing the file"
2955msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2956
3fa4e98f
MV
2957#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2958#, c-format
2959msgid "%c%s... Error!"
2960msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2963#, c-format
2964msgid "%c%s... Done"
2965msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2968msgid "..."
2969msgstr ""
2970
2971#. Print the spinner
2972#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2973#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2974msgid "%c%s... %u%%"
2975msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
506ab3c7
MV
2976
2977#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2978msgid "Can't mmap an empty file"
2979msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2984msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2989msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2992#, fuzzy
2993msgid "Unable to close mmap"
2994msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2997#, fuzzy
2998msgid "Unable to synchronize mmap"
2999msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3002#, c-format
506ab3c7
MV
3003msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3004msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 3005
506ab3c7
MV
3006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3007#, fuzzy
3008msgid "Failed to truncate file"
3009msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3012#, c-format
3013msgid ""
506ab3c7
MV
3014"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3015"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3016msgstr ""
3017
506ab3c7 3018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3019#, c-format
506ab3c7
MV
3020msgid ""
3021"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3022"reached."
2a8a592d 3023msgstr ""
3024
506ab3c7
MV
3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3026msgid ""
3027"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3028msgstr ""
3029
3fa4e98f 3030#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3031#, c-format
3fa4e98f
MV
3032msgid "Unable to stat the mount point %s"
3033msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2a8a592d 3034
3fa4e98f
MV
3035#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3036msgid "Failed to stat the cdrom"
3037msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3040#, c-format
3fa4e98f
MV
3041msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3042msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
c77d6597 3043
3fa4e98f
MV
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3045#, c-format
3046msgid "Opening configuration file %s"
3047msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
c77d6597 3048
3fa4e98f
MV
3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3050#, c-format
3051msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3052msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
506ab3c7 3053
3fa4e98f 3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3055#, c-format
3fa4e98f
MV
3056msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3057msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3060#, c-format
3061msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3062msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3065#, c-format
3066msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
c77d6597 3067msgstr ""
3fa4e98f 3068"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
c77d6597 3069
3fa4e98f 3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
506ab3c7 3071#, c-format
3fa4e98f
MV
3072msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3073msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3076#, c-format
3077msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3078msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3081#, c-format
3082msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3083msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c77d6597 3088msgstr ""
3fa4e98f 3089"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
c77d6597 3090
3fa4e98f 3091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3092#, c-format
3fa4e98f
MV
3093msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3094msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3095
3096#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3097#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3098#, fuzzy, c-format
3099msgid "No keyring installed in %s."
3100msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3101
3102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3103#, c-format
3104msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3105msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3106
3107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3109#, c-format
3110msgid "Command line option %s is not understood"
3111msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3114#, c-format
3115msgid "Command line option %s is not boolean"
3116msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3119#, c-format
3120msgid "Option %s requires an argument."
3121msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3122
3123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3124#, c-format
3125msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
c77d6597 3126msgstr ""
3fa4e98f 3127"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
c77d6597 3128
3fa4e98f 3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
ce34af08 3130#, c-format
3fa4e98f
MV
3131msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3132msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3135#, c-format
3136msgid "Option '%s' is too long"
3137msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3140#, c-format
3141msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3142msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3143
3144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3145#, c-format
3146msgid "Invalid operation %s"
3147msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3148
3149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3150msgid ""
3151"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3152"\n"
3153"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3154"from debian packages\n"
3155"\n"
3156"Options:\n"
3157" -h This help text\n"
3158" -t Set the temp dir\n"
3159" -c=? Read this configuration file\n"
3160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3161msgstr ""
3fa4e98f
MV
3162"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3163"\n"
3164"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3165"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3166"\n"
3167"Επιλογές:\n"
3168" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3169" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3170" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3171" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3172
3fa4e98f
MV
3173#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Unable to mkstemp %s"
3176msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3177
3178#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3179msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3180msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3181
3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3183msgid "Package extension list is too long"
3184msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3185
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
506ab3c7 3189#, c-format
3fa4e98f
MV
3190msgid "Error processing directory %s"
3191msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3192
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3194msgid "Source extension list is too long"
3195msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3196
3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3198msgid "Error writing header to contents file"
3199msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3200
3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3202#, c-format
3203msgid "Error processing contents %s"
3204msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3205
3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3207msgid ""
3208"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3209"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3210" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211" contents path\n"
3212" release path\n"
3213" generate config [groups]\n"
3214" clean config\n"
3215"\n"
3216"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3217"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3218"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3219"\n"
3220"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3221"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3222"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3223"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3224"\n"
3225"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3226"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3227"\n"
3228"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3229"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3230"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3231"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3232"Debian archive:\n"
3233" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3234" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3235"\n"
3236"Options:\n"
3237" -h This help text\n"
3238" --md5 Control MD5 generation\n"
3239" -s=? Source override file\n"
3240" -q Quiet\n"
3241" -d=? Select the optional caching database\n"
3242" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3243" --contents Control contents file generation\n"
3244" -c=? Read this configuration file\n"
3245" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3246msgstr ""
3247"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3248"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250" contents path\n"
3251" release path\n"
3252" generate config [groups]\n"
3253" clean config\n"
3254"\n"
3255"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3256"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3257"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3258"\n"
3259"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3260"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3261"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3262"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3263"(Τομέας).\n"
3264"\n"
3265"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3266"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3267"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3268"\n"
3269"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3270"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3271"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3272"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3273"στα\n"
3274"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3275"πακέτων του Debian :\n"
3276" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3277" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3278"\n"
3279"Επιλογές:\n"
3280" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3281" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3282" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3283" -q Χωρίς έξοδο\n"
3284" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3285" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3286" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3287" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3288" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3289
3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3291msgid "No selections matched"
3292msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3293
3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3295#, c-format
3296msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3297msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3298
3299#: ftparchive/cachedb.cc:51
3300#, c-format
3301msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3302msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3303
3304#: ftparchive/cachedb.cc:69
3305#, c-format
3306msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3307msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3308
3309#: ftparchive/cachedb.cc:80
3310#, fuzzy
3311msgid ""
3312"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3313"remove and re-create the database."
3314msgstr ""
3315"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3316"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3317
3318#: ftparchive/cachedb.cc:85
3319#, c-format
3320msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3321msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:253
3324msgid "Archive has no control record"
3325msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3326
3327#: ftparchive/cachedb.cc:494
3328msgid "Unable to get a cursor"
3329msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc:91
3332#, c-format
3333msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3334msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:96
3337#, c-format
3338msgid "W: Unable to stat %s\n"
3339msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:152
3342msgid "E: "
3343msgstr "E: "
506ab3c7 3344
3fa4e98f
MV
3345#: ftparchive/writer.cc:154
3346msgid "W: "
3347msgstr "W: "
ce34af08 3348
3fa4e98f
MV
3349#: ftparchive/writer.cc:161
3350msgid "E: Errors apply to file "
3351msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
506ab3c7 3352
3fa4e98f 3353#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3354#, c-format
3fa4e98f
MV
3355msgid "Failed to resolve %s"
3356msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
506ab3c7 3357
3fa4e98f
MV
3358#: ftparchive/writer.cc:192
3359msgid "Tree walking failed"
3360msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
ce34af08 3361
3fa4e98f 3362#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3363#, c-format
3fa4e98f
MV
3364msgid "Failed to open %s"
3365msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
08f8455c 3366
3fa4e98f 3367#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3368#, c-format
3fa4e98f
MV
3369msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
08f8455c 3371
3fa4e98f 3372#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3373#, c-format
3fa4e98f
MV
3374msgid "Failed to readlink %s"
3375msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1c5f0d75 3376
3fa4e98f 3377#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3378#, c-format
3fa4e98f
MV
3379msgid "Failed to unlink %s"
3380msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
b6c6b52f 3381
3fa4e98f 3382#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3383#, c-format
3fa4e98f
MV
3384msgid "*** Failed to link %s to %s"
3385msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
08f8455c 3386
3fa4e98f 3387#: ftparchive/writer.cc:308
32095ee9 3388#, c-format
3fa4e98f
MV
3389msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3390msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
0e1423ae 3391
3fa4e98f
MV
3392#: ftparchive/writer.cc:413
3393msgid "Archive had no package field"
3394msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b81dbe40 3395
3fa4e98f 3396#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
de5a560a 3397#, c-format
3fa4e98f
MV
3398msgid " %s has no override entry\n"
3399msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
1b5a6222 3400
3fa4e98f 3401#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
de5a560a 3402#, c-format
3fa4e98f
MV
3403msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3404msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
1b5a6222 3405
3fa4e98f 3406#: ftparchive/writer.cc:721
de5a560a 3407#, c-format
3fa4e98f
MV
3408msgid " %s has no source override entry\n"
3409msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1b5a6222 3410
3fa4e98f 3411#: ftparchive/writer.cc:725
de5a560a 3412#, c-format
3fa4e98f
MV
3413msgid " %s has no binary override entry either\n"
3414msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
1b5a6222 3415
3fa4e98f
MV
3416#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3417msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3418msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
1b5a6222 3419
3fa4e98f 3420#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3421#, c-format
3fa4e98f
MV
3422msgid "Unable to open %s"
3423msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
de5a560a 3424
3fa4e98f
MV
3425#. skip spaces
3426#. find end of word
3427#: ftparchive/override.cc:68
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3430msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
67f393ab 3431
3fa4e98f 3432#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
32095ee9 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid "Failed to read the override file %s"
3435msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
67f393ab 3436
3fa4e98f
MV
3437#: ftparchive/override.cc:166
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3440msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
b18dd45f 3441
3fa4e98f 3442#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3443#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3445msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
ce34af08 3446
3fa4e98f
MV
3447#: ftparchive/override.cc:191
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3450msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
de5a560a 3451
3fa4e98f
MV
3452#: ftparchive/multicompress.cc:73
3453#, c-format
3454msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3455msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
09d057db 3456
3fa4e98f
MV
3457#: ftparchive/multicompress.cc:103
3458#, c-format
3459msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3460msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
c77d6597 3461
3fa4e98f
MV
3462#: ftparchive/multicompress.cc:192
3463msgid "Failed to create FILE*"
3464msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
b6c6b52f 3465
3fa4e98f
MV
3466#: ftparchive/multicompress.cc:195
3467msgid "Failed to fork"
3468msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
b6c6b52f 3469
3fa4e98f
MV
3470#: ftparchive/multicompress.cc:209
3471msgid "Compress child"
3472msgstr "Συμπίεση απογόνου"
b6c6b52f 3473
3fa4e98f
MV
3474#: ftparchive/multicompress.cc:232
3475#, c-format
3476msgid "Internal error, failed to create %s"
3477msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
b6c6b52f 3478
3fa4e98f
MV
3479#: ftparchive/multicompress.cc:305
3480msgid "IO to subprocess/file failed"
3481msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3482
3483#: ftparchive/multicompress.cc:343
3484msgid "Failed to read while computing MD5"
3485msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b6c6b52f 3486
3fa4e98f
MV
3487#: ftparchive/multicompress.cc:359
3488#, c-format
3489msgid "Problem unlinking %s"
3490msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3491
3492#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3493#, fuzzy
ce34af08 3494msgid ""
3fa4e98f
MV
3495"Usage: apt-internal-solver\n"
3496"\n"
3497"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3498"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3499"\n"
3500"Options:\n"
3501" -h This help text.\n"
3502" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3503" -c=? Read this configuration file\n"
3504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3505msgstr ""
3fa4e98f
MV
3506"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3507"\n"
3508"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3509"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3510"\n"
3511"Επιλογές:\n"
3512" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3513" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3514" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3515" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3516
3517#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3518msgid "Unknown package record!"
3519msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
ce34af08 3520
3fa4e98f 3521#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3522msgid ""
3fa4e98f
MV
3523"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3524"\n"
3525"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3526"to indicate what kind of file it is.\n"
3527"\n"
3528"Options:\n"
3529" -h This help text\n"
3530" -s Use source file sorting\n"
3531" -c=? Read this configuration file\n"
3532" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3533msgstr ""
3fa4e98f
MV
3534"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3535"\n"
3536"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3537"κώδικα. Η επιλογή\n"
3538"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3539"\n"
3540"Παράμετροι:\n"
3541" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3542" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3543" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3544" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3545
39b73d81
MV
3546#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3548
72bae92a
MV
3549#~ msgid ""
3550#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551#~ "Mounting CD-ROM\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3554#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3555
ce34af08
MV
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3563
3564#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3566
3567#~ msgid " [Not candidate version]"
3568#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3569
3570#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3571#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3572
3573#~ msgid ""
3574#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3575#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3576#~ "is only available from another source\n"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3579#~ "πακέτο.\n"
3580#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3581#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3582
3583#~ msgid "However the following packages replace it:"
3584#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3585
3586#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3587#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3588
3589#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3590#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3591
3592#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε "
3595#~ "'%s'?\n"
3596
3597#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3598#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3599
3600#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3601#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3602
3603#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
3606
3607#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3608#~ msgstr ""
3609#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν "
3610#~ "οριστεί.\n"
3611
3612#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3613#~ msgstr ""
3614#~ "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
3615#~ "του\n"
3616
3617#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3618#~ msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3619
3620#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3621#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3622
3623#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3624#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3625
3626#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3629#~ "'%s'"
3630
3631#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3632#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3636#~ "need to manually fix this package."
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3639#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3640
3641#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3644#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3645
5caefc91
MV
3646#, fuzzy
3647#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3648#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3649
3f5a581c
MV
3650#~ msgid "Failed to remove %s"
3651#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Unable to create %s"
3654#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3657#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3658
3f5a581c
MV
3659#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3662
3f5a581c
MV
3663#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3664#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3665
3f5a581c
MV
3666#~ msgid "Internal error getting a package name"
3667#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3668
3669#~ msgid "Reading file listing"
3670#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3674#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3675#~ "package!"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3678#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3679#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3680
3681#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3682#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3683
3684#~ msgid "Internal error getting a node"
3685#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3686
3687#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3688#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3689
3690#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3691#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3692
3693#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3694#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3695
3696#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3697#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3698
3699#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3700#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3701
3702#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3703#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3704
3705#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3706#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3707
3708#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3709#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3710
3711#~ msgid "Couldn't change to %s"
3712#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3713
3714#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3715#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3716
3717#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3718#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3719
3720#~ msgid "Read error from %s process"
3721#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3722
3723#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3724#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3725
a12d5352
MV
3726#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3727#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3728
3729#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3730#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3731
3732#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3733#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3734
c77d6597
MV
3735#~ msgid "decompressor"
3736#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3737
a12d5352
MV
3738#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3741
3742#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3743#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3744
c77d6597
MV
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3746#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3749#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3752#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3755#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3758#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3759
3760#, fuzzy
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3762#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3765#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3768#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3769
a12d5352
MV
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3771#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3772
c77d6597
MV
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3774#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3775
27b16a2e
MV
3776#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3777#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3778
b6c6b52f
MV
3779#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3780#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3781
b6c6b52f
MV
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3783#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3784
b81dbe40
DK
3785#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3786#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3787
0fd68707
MV
3788#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3789#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3790
3791#~ msgid "Could not patch file"
3792#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3793
1c5f0d75 3794#~ msgid " %4i %s\n"
3795#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3796
09d057db 3797#~ msgid "%4i %s\n"
3798#~ msgstr "%4i %s\n"
3799
3800#~ msgid "Processing triggers for %s"
3801#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3802
6c0bed9d 3803#~ msgid ""
3804#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3805#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3806#~ "that package should be filed."
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3809#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3810#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."