]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 20 | |
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
04f27fae MV |
24 | msgid "Hit:%lu %s" |
25 | msgstr "Atingido:%lu %s" | |
89409d33 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "Obter:%lu %s" | |
864fe99c | 33 | |
04f27fae MV |
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "" | |
4948a1ba | 40 | |
04f27fae MV |
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "" | |
89409d33 | 47 | |
04f27fae MV |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
89409d33 | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [Trabalhando]" | |
4948a1ba | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
89409d33 | 67 | |
04f27fae MV |
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
89409d33 | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " falhou." | |
89409d33 | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
89409d33 | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
89409d33 | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " Pronto" | |
89409d33 | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
89409d33 | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
38d608f4 | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
89409d33 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
89409d33 | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
897e3c7b | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
89409d33 | 114 | |
04f27fae | 115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 116 | #, c-format |
04f27fae MV |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
118 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
27b16a2e | 119 | |
04f27fae MV |
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr " [Instalado]" | |
1e7ec0d8 | 124 | |
04f27fae | 125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 126 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
127 | msgid " [Not candidate version]" |
128 | msgstr "Versões candidatas" | |
b6c6b52f | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
89409d33 | 133 | |
04f27fae | 134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 135 | #, c-format |
04f27fae MV |
136 | msgid "" |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 140 | msgstr "" |
04f27fae MV |
141 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
142 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
143 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
89409d33 | 144 | |
04f27fae MV |
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
89409d33 | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
648bb618 | 153 | |
04f27fae | 154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 155 | #, c-format |
04f27fae | 156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
157 | msgstr "" |
158 | ||
04f27fae MV |
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
b81dbe40 | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
168 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
648bb618 | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
648bb618 | 174 | |
04f27fae MV |
175 | #: apt-private/private-download.cc |
176 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
177 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
568dc798 | 178 | |
04f27fae MV |
179 | #: apt-private/private-download.cc |
180 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
181 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
b6c6b52f | 182 | |
04f27fae MV |
183 | #: apt-private/private-download.cc |
184 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
185 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
b6c6b52f | 186 | |
04f27fae MV |
187 | #: apt-private/private-download.cc |
188 | msgid "Install these packages without verification?" | |
189 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
192 | msgid "" | |
193 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
194 | "instead." | |
9de26945 | 195 | msgstr "" |
b6c6b52f | 196 | |
04f27fae | 197 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 198 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
199 | msgid "" |
200 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
201 | "unauthenticated" | |
202 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
b6c6b52f | 203 | |
04f27fae | 204 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 205 | #, c-format |
04f27fae MV |
206 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
207 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
568dc798 | 208 | |
04f27fae | 209 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 210 | #, c-format |
04f27fae MV |
211 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
212 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
1e7ec0d8 | 213 | |
04f27fae | 214 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 215 | #, c-format |
04f27fae MV |
216 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
217 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
a4a59015 | 218 | |
04f27fae MV |
219 | #: apt-private/private-install.cc |
220 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
221 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
a4a59015 | 222 | |
04f27fae MV |
223 | #: apt-private/private-install.cc |
224 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
225 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 226 | |
04f27fae MV |
227 | #: apt-private/private-install.cc |
228 | #, fuzzy | |
229 | msgid "" | |
230 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
231 | "essential." | |
232 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
3c4a4974 | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-install.cc |
235 | #, fuzzy | |
236 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
237 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 240 | msgid "" |
04f27fae MV |
241 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
242 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 243 | msgstr "" |
568dc798 | 244 | |
04f27fae MV |
245 | #: apt-private/private-install.cc |
246 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
247 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
1e7ec0d8 | 248 | |
04f27fae MV |
249 | #: apt-private/private-install.cc |
250 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
251 | msgstr "" | |
252 | "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
253 | "org" | |
568dc798 | 254 | |
9de26945 MV |
255 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
256 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 257 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 258 | #, c-format |
04f27fae MV |
259 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
260 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
568dc798 | 261 | |
9de26945 MV |
262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
263 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 264 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 265 | #, c-format |
04f27fae MV |
266 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
267 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
1e7ec0d8 | 268 | |
04f27fae MV |
269 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
270 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
271 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 272 | #, c-format |
04f27fae MV |
273 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
274 | msgstr "" | |
275 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" | |
1e7ec0d8 | 276 | |
04f27fae MV |
277 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
278 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 280 | #, c-format |
04f27fae MV |
281 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
282 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
1e7ec0d8 | 283 | |
04f27fae MV |
284 | #: apt-private/private-install.cc |
285 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
286 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
1e7ec0d8 | 287 | |
04f27fae MV |
288 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
289 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
290 | #: apt-private/private-install.cc | |
291 | msgid "Yes, do as I say!" | |
292 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
1e7ec0d8 | 293 | |
04f27fae | 294 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 MV |
295 | #, c-format |
296 | msgid "" | |
04f27fae MV |
297 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
298 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
299 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 300 | msgstr "" |
04f27fae MV |
301 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
302 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
303 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 304 | |
04f27fae MV |
305 | #: apt-private/private-install.cc |
306 | msgid "Abort." | |
307 | msgstr "Abortar." | |
2f6a2fbb | 308 | |
04f27fae MV |
309 | #: apt-private/private-install.cc |
310 | msgid "Do you want to continue?" | |
311 | msgstr "Você quer continuar?" | |
2f6a2fbb | 312 | |
04f27fae MV |
313 | #: apt-private/private-install.cc |
314 | msgid "Some files failed to download" | |
315 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
1e7ec0d8 | 316 | |
04f27fae MV |
317 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
318 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
319 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
1e7ec0d8 | 320 | |
04f27fae | 321 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 322 | msgid "" |
04f27fae MV |
323 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
324 | "missing?" | |
9de26945 | 325 | msgstr "" |
04f27fae MV |
326 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " |
327 | "com --fix-missing?" | |
ce34af08 | 328 | |
04f27fae MV |
329 | #: apt-private/private-install.cc |
330 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
331 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
9de26945 | 332 | |
04f27fae MV |
333 | #: apt-private/private-install.cc |
334 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
335 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
568dc798 | 336 | |
04f27fae MV |
337 | #: apt-private/private-install.cc |
338 | msgid "Aborting install." | |
339 | msgstr "Abortando instalação." | |
340 | ||
341 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 342 | msgid "" |
04f27fae MV |
343 | "The following package disappeared from your system as\n" |
344 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
345 | msgid_plural "" | |
346 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
347 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
348 | msgstr[0] "" | |
349 | msgstr[1] "" | |
350 | ||
351 | #: apt-private/private-install.cc | |
352 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
9de26945 | 353 | msgstr "" |
568dc798 | 354 | |
04f27fae MV |
355 | #: apt-private/private-install.cc |
356 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
357 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
358 | ||
359 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 360 | msgid "" |
04f27fae MV |
361 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
362 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 363 | msgstr "" |
04f27fae MV |
364 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" |
365 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
568dc798 | 366 | |
04f27fae MV |
367 | #. |
368 | #. if (Packages == 1) | |
369 | #. { | |
370 | #. c1out << std::endl; | |
371 | #. c1out << | |
372 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
373 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
374 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
375 | #. } | |
376 | #. | |
377 | #: apt-private/private-install.cc | |
378 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
379 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
568dc798 | 380 | |
04f27fae MV |
381 | #: apt-private/private-install.cc |
382 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
383 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
568dc798 | 384 | |
04f27fae MV |
385 | #: apt-private/private-install.cc |
386 | #, fuzzy | |
387 | msgid "" | |
388 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
389 | msgid_plural "" | |
390 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
391 | "required:" | |
392 | msgstr[0] "" | |
393 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
394 | "requeridos:" | |
395 | msgstr[1] "" | |
396 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
397 | "requeridos:" | |
568dc798 | 398 | |
04f27fae MV |
399 | #: apt-private/private-install.cc |
400 | #, fuzzy, c-format | |
401 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
402 | msgid_plural "" | |
403 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
404 | msgstr[0] "" | |
405 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
406 | "requeridos:" | |
407 | msgstr[1] "" | |
408 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
409 | "requeridos:" | |
568dc798 | 410 | |
04f27fae | 411 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 412 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
413 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
414 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
415 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
416 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
417 | ||
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
420 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
421 | ||
422 | #: apt-private/private-install.cc | |
c3bbfb87 | 423 | msgid "" |
04f27fae MV |
424 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
425 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 426 | msgstr "" |
04f27fae MV |
427 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
428 | "(ou especifique uma solução)." | |
c3bbfb87 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "" | |
432 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
433 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
434 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
435 | "or been moved out of Incoming." | |
7d8a4da7 | 436 | msgstr "" |
04f27fae MV |
437 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
438 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
439 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
440 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
7d8a4da7 | 441 | |
04f27fae MV |
442 | #: apt-private/private-install.cc |
443 | msgid "Broken packages" | |
444 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
445 | ||
446 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 447 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
448 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
449 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 450 | |
04f27fae MV |
451 | #: apt-private/private-install.cc |
452 | msgid "Suggested packages:" | |
453 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
568dc798 | 454 | |
04f27fae MV |
455 | #: apt-private/private-install.cc |
456 | msgid "Recommended packages:" | |
457 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
864fe99c | 458 | |
04f27fae MV |
459 | #: apt-private/private-install.cc |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
462 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
568dc798 | 463 | |
04f27fae | 464 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 465 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
466 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
467 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
568dc798 | 468 | |
04f27fae MV |
469 | #: apt-private/private-install.cc |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
472 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
568dc798 | 473 | |
04f27fae MV |
474 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
475 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 476 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
477 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
478 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
479 | ||
480 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
9de26945 | 483 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" |
568dc798 | 484 | |
04f27fae | 485 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 486 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
487 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
488 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
9de26945 | 489 | |
04f27fae | 490 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 491 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
492 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
493 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
494 | ||
495 | #: apt-private/private-list.cc | |
496 | msgid "Listing" | |
497 | msgstr "" | |
9de26945 | 498 | |
04f27fae | 499 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 500 | #, c-format |
04f27fae MV |
501 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
502 | msgid_plural "" | |
503 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
504 | msgstr[0] "" | |
505 | msgstr[1] "" | |
9de26945 | 506 | |
04f27fae MV |
507 | #: apt-private/private-main.cc |
508 | msgid "" | |
509 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
510 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
511 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
512 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
513 | msgstr "" | |
514 | ||
515 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
516 | msgid "unknown" | |
517 | msgstr "" | |
9de26945 | 518 | |
04f27fae | 519 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 520 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
521 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
522 | msgstr " [Instalado]" | |
523 | ||
524 | #: apt-private/private-output.cc | |
525 | #, fuzzy | |
526 | msgid "[installed,local]" | |
527 | msgstr " [Instalado]" | |
528 | ||
529 | #: apt-private/private-output.cc | |
530 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
531 | msgstr "" | |
532 | ||
533 | #: apt-private/private-output.cc | |
534 | #, fuzzy | |
535 | msgid "[installed,automatic]" | |
536 | msgstr " [Instalado]" | |
537 | ||
538 | #: apt-private/private-output.cc | |
539 | #, fuzzy | |
540 | msgid "[installed]" | |
541 | msgstr " [Instalado]" | |
542 | ||
543 | #: apt-private/private-output.cc | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
546 | msgstr "" | |
547 | ||
548 | #: apt-private/private-output.cc | |
549 | msgid "[residual-config]" | |
550 | msgstr "" | |
551 | ||
552 | #: apt-private/private-output.cc | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "but %s is installed" | |
555 | msgstr "mas %s está instalado" | |
556 | ||
557 | #: apt-private/private-output.cc | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "but %s is to be installed" | |
560 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
561 | ||
562 | #: apt-private/private-output.cc | |
563 | msgid "but it is not installable" | |
564 | msgstr "mas não é instalável" | |
565 | ||
566 | #: apt-private/private-output.cc | |
567 | msgid "but it is a virtual package" | |
568 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
569 | ||
570 | #: apt-private/private-output.cc | |
571 | msgid "but it is not installed" | |
572 | msgstr "mas não está instalado" | |
573 | ||
574 | #: apt-private/private-output.cc | |
575 | msgid "but it is not going to be installed" | |
576 | msgstr "mas não será instalado" | |
577 | ||
578 | #: apt-private/private-output.cc | |
579 | msgid " or" | |
580 | msgstr " ou" | |
581 | ||
582 | #: apt-private/private-output.cc | |
583 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
584 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
585 | ||
586 | #: apt-private/private-output.cc | |
587 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
588 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
592 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
593 | ||
594 | #: apt-private/private-output.cc | |
595 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
596 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
597 | ||
598 | #: apt-private/private-output.cc | |
599 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
600 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
601 | ||
602 | #: apt-private/private-output.cc | |
603 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
604 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
605 | ||
606 | #: apt-private/private-output.cc | |
607 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
608 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "%s (due to %s)" | |
613 | msgstr "%s (por causa de %s)" | |
614 | ||
615 | #: apt-private/private-output.cc | |
616 | msgid "" | |
617 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
618 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
619 | msgstr "" | |
620 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
621 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
622 | "fazendo!" | |
623 | ||
624 | #: apt-private/private-output.cc | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
627 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
628 | ||
629 | #: apt-private/private-output.cc | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "%lu reinstalled, " | |
632 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
633 | ||
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "%lu downgraded, " | |
637 | msgstr "%lu revertidos, " | |
638 | ||
639 | #: apt-private/private-output.cc | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
642 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
643 | ||
644 | #: apt-private/private-output.cc | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
647 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
648 | ||
649 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
650 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
651 | #. The user has to answer with an input matching the | |
652 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
653 | #: apt-private/private-output.cc | |
654 | msgid "[Y/n]" | |
655 | msgstr "[S/n]" | |
656 | ||
657 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
658 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
659 | #. The user has to answer with an input matching the | |
660 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
661 | #: apt-private/private-output.cc | |
662 | msgid "[y/N]" | |
663 | msgstr "[s/N]" | |
664 | ||
665 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
666 | #: apt-private/private-output.cc | |
667 | msgid "Y" | |
668 | msgstr "S" | |
669 | ||
670 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
671 | #: apt-private/private-output.cc | |
672 | msgid "N" | |
673 | msgstr "" | |
674 | ||
675 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
678 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
679 | ||
680 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc | |
681 | #, fuzzy | |
682 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
683 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
684 | ||
685 | #: apt-private/private-search.cc | |
686 | msgid "Full Text Search" | |
687 | msgstr "" | |
688 | ||
689 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
692 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." | |
693 | ||
694 | #: apt-private/private-show.cc | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
697 | msgid_plural "" | |
698 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
699 | msgstr[0] "" | |
700 | msgstr[1] "" | |
701 | ||
702 | #: apt-private/private-show.cc | |
703 | msgid "not a real package (virtual)" | |
704 | msgstr "" | |
705 | ||
706 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc | |
707 | msgid "No packages found" | |
708 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
709 | ||
710 | #: apt-private/private-sources.cc | |
711 | #, fuzzy, c-format | |
712 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
713 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
9de26945 | 714 | |
04f27fae MV |
715 | #: apt-private/private-sources.cc |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1e7ec0d8 | 718 | msgstr "" |
de5a560a | 719 | |
04f27fae MV |
720 | #: apt-private/private-update.cc |
721 | msgid "The update command takes no arguments" | |
722 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
b6c6b52f | 723 | |
04f27fae MV |
724 | #: apt-private/private-update.cc |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
727 | msgid_plural "" | |
728 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
729 | msgstr[0] "" | |
730 | msgstr[1] "" | |
731 | ||
732 | #: apt-private/private-update.cc | |
733 | msgid "All packages are up to date." | |
9de26945 | 734 | msgstr "" |
b6c6b52f | 735 | |
04f27fae | 736 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 | 737 | #, c-format |
04f27fae MV |
738 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
739 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
27b16a2e | 740 | |
04f27fae MV |
741 | #: cmdline/apt-cache.cc |
742 | #, fuzzy | |
743 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
744 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 745 | |
04f27fae MV |
746 | #: cmdline/apt-cache.cc |
747 | msgid "Total package names: " | |
748 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
568dc798 | 749 | |
04f27fae MV |
750 | #: cmdline/apt-cache.cc |
751 | #, fuzzy | |
752 | msgid "Total package structures: " | |
753 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
568dc798 | 754 | |
04f27fae MV |
755 | #: cmdline/apt-cache.cc |
756 | msgid " Normal packages: " | |
757 | msgstr " Pacotes normais: " | |
b81dbe40 | 758 | |
04f27fae MV |
759 | #: cmdline/apt-cache.cc |
760 | msgid " Pure virtual packages: " | |
761 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
3f5a581c | 762 | |
04f27fae MV |
763 | #: cmdline/apt-cache.cc |
764 | msgid " Single virtual packages: " | |
765 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
897e3c7b | 766 | |
04f27fae MV |
767 | #: cmdline/apt-cache.cc |
768 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
769 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
de5a560a | 770 | |
04f27fae MV |
771 | #: cmdline/apt-cache.cc |
772 | msgid " Missing: " | |
773 | msgstr " Faltando: " | |
1e7ec0d8 | 774 | |
04f27fae MV |
775 | #: cmdline/apt-cache.cc |
776 | msgid "Total distinct versions: " | |
777 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
de5a560a | 778 | |
04f27fae MV |
779 | #: cmdline/apt-cache.cc |
780 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
781 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
b6c6b52f | 782 | |
04f27fae MV |
783 | #: cmdline/apt-cache.cc |
784 | msgid "Total dependencies: " | |
785 | msgstr "Total de dependências: " | |
b6c6b52f | 786 | |
04f27fae MV |
787 | #: cmdline/apt-cache.cc |
788 | msgid "Total ver/file relations: " | |
789 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
568dc798 | 790 | |
04f27fae MV |
791 | #: cmdline/apt-cache.cc |
792 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
793 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " | |
568dc798 | 794 | |
04f27fae MV |
795 | #: cmdline/apt-cache.cc |
796 | msgid "Total Provides mappings: " | |
797 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " | |
568dc798 | 798 | |
04f27fae MV |
799 | #: cmdline/apt-cache.cc |
800 | msgid "Total globbed strings: " | |
801 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " | |
568dc798 | 802 | |
04f27fae MV |
803 | #: cmdline/apt-cache.cc |
804 | msgid "Total slack space: " | |
805 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
568dc798 | 806 | |
04f27fae MV |
807 | #: cmdline/apt-cache.cc |
808 | msgid "Total space accounted for: " | |
809 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " | |
568dc798 | 810 | |
04f27fae MV |
811 | #: cmdline/apt-cache.cc |
812 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
813 | msgstr "" | |
568dc798 | 814 | |
04f27fae MV |
815 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Unable to locate package %s" | |
818 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
568dc798 | 819 | |
04f27fae MV |
820 | #: cmdline/apt-cache.cc |
821 | msgid "Package files:" | |
822 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
568dc798 | 823 | |
04f27fae MV |
824 | #: cmdline/apt-cache.cc |
825 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
826 | msgstr "" | |
827 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
828 | "de um arquivo de pacote" | |
568dc798 | 829 | |
04f27fae MV |
830 | #. Show any packages have explicit pins |
831 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
832 | msgid "Pinned packages:" | |
833 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" | |
568dc798 | 834 | |
04f27fae MV |
835 | #: cmdline/apt-cache.cc |
836 | msgid "(not found)" | |
837 | msgstr "(não encontrado)" | |
ce34af08 | 838 | |
04f27fae MV |
839 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
840 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
843 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 844 | |
04f27fae MV |
845 | #: cmdline/apt-cache.cc |
846 | msgid " Installed: " | |
847 | msgstr " Instalado: " | |
27b16a2e | 848 | |
04f27fae MV |
849 | #: cmdline/apt-cache.cc |
850 | msgid " Candidate: " | |
851 | msgstr " Candidato: " | |
568dc798 | 852 | |
04f27fae MV |
853 | #: cmdline/apt-cache.cc |
854 | msgid "(none)" | |
855 | msgstr "(nenhum)" | |
27b16a2e | 856 | |
04f27fae MV |
857 | #: cmdline/apt-cache.cc |
858 | msgid " Package pin: " | |
859 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " | |
568dc798 | 860 | |
04f27fae MV |
861 | #. Show the priority tables |
862 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
863 | msgid " Version table:" | |
864 | msgstr " Tabela de versão:" | |
27b16a2e | 865 | |
04f27fae MV |
866 | #: cmdline/apt-cache.cc |
867 | #, fuzzy | |
868 | msgid "" | |
869 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
870 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
871 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
872 | "\n" | |
873 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
874 | "from APT's binary cache files\n" | |
875 | "\n" | |
876 | "Commands:\n" | |
877 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
878 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
879 | " showsrc - Show source records\n" | |
880 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
881 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
882 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
883 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
884 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
885 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
886 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
887 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
888 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
889 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
890 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
891 | " policy - Show policy settings\n" | |
892 | "\n" | |
893 | "Options:\n" | |
894 | " -h This help text.\n" | |
895 | " -p=? The package cache.\n" | |
896 | " -s=? The source cache.\n" | |
897 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
898 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
899 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
900 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
901 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
902 | msgstr "" | |
903 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
904 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
905 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
906 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
907 | "\n" | |
908 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" | |
909 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
910 | "\n" | |
911 | "Comandos:\n" | |
912 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
913 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
914 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" | |
915 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" | |
916 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" | |
917 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" | |
918 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
919 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" | |
920 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
921 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
922 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " | |
923 | "pacote\n" | |
924 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" | |
925 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" | |
926 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" | |
927 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
928 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
929 | "\n" | |
930 | "Opções:\n" | |
931 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
932 | " -p=? O cache de pacotes.\n" | |
933 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
934 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
935 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" | |
936 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
937 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
938 | "tmp\n" | |
939 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 940 | |
04f27fae MV |
941 | #: cmdline/apt.cc |
942 | msgid "" | |
943 | "Usage: apt [options] command\n" | |
944 | "\n" | |
945 | "CLI for apt.\n" | |
946 | "Basic commands: \n" | |
947 | " list - list packages based on package names\n" | |
948 | " search - search in package descriptions\n" | |
949 | " show - show package details\n" | |
950 | "\n" | |
951 | " update - update list of available packages\n" | |
952 | "\n" | |
953 | " install - install packages\n" | |
954 | " remove - remove packages\n" | |
955 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
956 | "\n" | |
957 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
958 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
959 | "packages\n" | |
960 | "\n" | |
961 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
962 | msgstr "" | |
67f393ab | 963 | |
04f27fae MV |
964 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
965 | #, fuzzy | |
966 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
967 | msgstr "" | |
968 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" | |
67f393ab | 969 | |
04f27fae MV |
970 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
971 | #, fuzzy | |
972 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
973 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" | |
ce34af08 | 974 | |
04f27fae MV |
975 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
976 | #, fuzzy, c-format | |
977 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
978 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
ce34af08 | 979 | |
04f27fae MV |
980 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
981 | msgid "" | |
982 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
983 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
984 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
985 | "mount point." | |
986 | msgstr "" | |
ce34af08 | 987 | |
04f27fae MV |
988 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
989 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
990 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
ce34af08 | 991 | |
04f27fae MV |
992 | #: cmdline/apt-config.cc |
993 | msgid "Arguments not in pairs" | |
994 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
ce34af08 | 995 | |
04f27fae MV |
996 | #: cmdline/apt-config.cc |
997 | msgid "" | |
998 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
999 | "\n" | |
1000 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1001 | "\n" | |
1002 | "Commands:\n" | |
1003 | " shell - Shell mode\n" | |
1004 | " dump - Show the configuration\n" | |
1005 | "\n" | |
1006 | "Options:\n" | |
1007 | " -h This help text.\n" | |
1008 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1009 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
1012 | "\n" | |
1013 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
1014 | "do APT\n" | |
1015 | "\n" | |
1016 | "Comandos:\n" | |
1017 | " shell - Modo shell\n" | |
1018 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
1019 | "\n" | |
1020 | "Opções:\n" | |
1021 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
1022 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1023 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1024 | "tmp\n" | |
ce34af08 | 1025 | |
04f27fae MV |
1026 | #: cmdline/apt-get.cc |
1027 | #, fuzzy, c-format | |
1028 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1029 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
9de26945 | 1030 | |
04f27fae MV |
1031 | #: cmdline/apt-get.cc |
1032 | #, fuzzy, c-format | |
1033 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1034 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
ce34af08 | 1035 | |
04f27fae MV |
1036 | #: cmdline/apt-get.cc |
1037 | #, fuzzy, c-format | |
1038 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1039 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
ce34af08 | 1040 | |
04f27fae MV |
1041 | #: cmdline/apt-get.cc |
1042 | #, fuzzy, c-format | |
1043 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1044 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
ce34af08 | 1045 | |
04f27fae | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1047 | #, c-format |
04f27fae MV |
1048 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1049 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1050 | |
04f27fae | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1052 | #, c-format |
04f27fae MV |
1053 | msgid "Couldn't find package %s" |
1054 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
1e7ec0d8 | 1055 | |
04f27fae MV |
1056 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1057 | #, fuzzy, c-format | |
1058 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1059 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
ce34af08 | 1060 | |
04f27fae MV |
1061 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1062 | msgid "" | |
1063 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1064 | "instead." | |
1065 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1066 | |
04f27fae MV |
1067 | #: cmdline/apt-get.cc |
1068 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1069 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
ce34af08 | 1070 | |
04f27fae MV |
1071 | #: cmdline/apt-get.cc |
1072 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1073 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
ce34af08 | 1074 | |
04f27fae MV |
1075 | #: cmdline/apt-get.cc |
1076 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1077 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
ce34af08 | 1078 | |
04f27fae | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1080 | #, c-format |
04f27fae MV |
1081 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1082 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
ce34af08 | 1083 | |
04f27fae | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1085 | #, c-format |
9de26945 | 1086 | msgid "" |
04f27fae MV |
1087 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1088 | "%s\n" | |
3fa4e98f | 1089 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1090 | |
04f27fae | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc |
506ab3c7 | 1092 | #, c-format |
9de26945 | 1093 | msgid "" |
04f27fae MV |
1094 | "Please use:\n" |
1095 | "%s\n" | |
1096 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 1097 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1098 | |
04f27fae MV |
1099 | #: cmdline/apt-get.cc |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1102 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
9de26945 | 1103 | |
04f27fae MV |
1104 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1105 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1106 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1109 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
9de26945 | 1110 | |
04f27fae MV |
1111 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1112 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1113 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1114 | #, c-format | |
1115 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1116 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
9de26945 | 1117 | |
04f27fae MV |
1118 | #: cmdline/apt-get.cc |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1121 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
9de26945 | 1122 | |
04f27fae MV |
1123 | #: cmdline/apt-get.cc |
1124 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1125 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
9de26945 | 1126 | |
04f27fae MV |
1127 | #: cmdline/apt-get.cc |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1130 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
9de26945 | 1131 | |
04f27fae MV |
1132 | #: cmdline/apt-get.cc |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1135 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
9de26945 | 1136 | |
04f27fae MV |
1137 | #: cmdline/apt-get.cc |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1140 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
9de26945 | 1141 | |
04f27fae MV |
1142 | #: cmdline/apt-get.cc |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1145 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
9de26945 | 1146 | |
04f27fae MV |
1147 | #: cmdline/apt-get.cc |
1148 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1149 | msgstr "" | |
1150 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
1151 | "de construção" | |
506ab3c7 | 1152 | |
04f27fae MV |
1153 | #: cmdline/apt-get.cc |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "" | |
1156 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1157 | "Architectures for setup" | |
1158 | msgstr "" | |
09d057db | 1159 | |
04f27fae MV |
1160 | #: cmdline/apt-get.cc |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1163 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1164 | |
04f27fae MV |
1165 | #: cmdline/apt-get.cc |
1166 | #, fuzzy, c-format | |
1167 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1168 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
506ab3c7 | 1169 | |
04f27fae MV |
1170 | #: cmdline/apt-get.cc |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1173 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
506ab3c7 | 1174 | |
04f27fae | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1176 | #, c-format |
04f27fae MV |
1177 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1178 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1181 | #, fuzzy, c-format | |
9de26945 | 1182 | msgid "" |
04f27fae MV |
1183 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1184 | "packages" | |
9de26945 | 1185 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1186 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1187 | "pode ser encontrado" | |
67f393ab | 1188 | |
04f27fae MV |
1189 | #: cmdline/apt-get.cc |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "" | |
1192 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1193 | "found" | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1196 | "pode ser encontrado" | |
27b16a2e | 1197 | |
04f27fae MV |
1198 | #: cmdline/apt-get.cc |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
27b16a2e | 1201 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1202 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
1203 | "novo" | |
27b16a2e | 1204 | |
04f27fae | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1206 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1207 | msgid "" |
1208 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1209 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
1212 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
3f5a581c | 1213 | |
04f27fae | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1215 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1216 | msgid "" |
1217 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1218 | "version" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1221 | "pode ser encontrado" | |
9de26945 | 1222 | |
04f27fae MV |
1223 | #: cmdline/apt-get.cc |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1226 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
9de26945 | 1227 | |
04f27fae | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1229 | #, c-format |
04f27fae MV |
1230 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1231 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1234 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1235 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1238 | msgid "Supported modules:" | |
1239 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
3f5a581c | 1240 | |
04f27fae | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1242 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1243 | msgid "" |
1244 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1245 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1246 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1247 | "\n" | |
1248 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1249 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1250 | "and install.\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "Commands:\n" | |
1253 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1254 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1255 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1256 | " remove - Remove packages\n" | |
1257 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1258 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1259 | " source - Download source archives\n" | |
1260 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1261 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1262 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1263 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1264 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1265 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1266 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1267 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "Options:\n" | |
1270 | " -h This help text.\n" | |
1271 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1272 | " -qq No output except for errors\n" | |
1273 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1274 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1275 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1276 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1277 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1278 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1279 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1280 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1283 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1284 | "pages for more information and options.\n" | |
1285 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1288 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1289 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" | |
1292 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1293 | "update e install.\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "Comandos:\n" | |
1296 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" | |
1297 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
1298 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
1299 | " remove - Remove pacotes\n" | |
1300 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" | |
1301 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
1302 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
1303 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
1304 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
1305 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
1306 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1307 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1308 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "Opções:\n" | |
1311 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1312 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
1313 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
1314 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" | |
1315 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1316 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1317 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
1318 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" | |
1319 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1320 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1321 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
1322 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1323 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1324 | "tmp\n" | |
1325 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
1326 | "para mais informações e opções.\n" | |
1327 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
3f5a581c | 1328 | |
04f27fae MV |
1329 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1330 | msgid "Need one URL as argument" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
9de26945 | 1334 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1335 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1336 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
3f5a581c | 1337 | |
04f27fae MV |
1338 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1339 | msgid "Download Failed" | |
1340 | msgstr "" | |
9f2df510 | 1341 | |
04f27fae | 1342 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 | 1343 | #, c-format |
04f27fae | 1344 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
9de26945 | 1345 | msgstr "" |
8e495088 | 1346 | |
04f27fae MV |
1347 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1348 | msgid "" | |
1349 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1350 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1351 | "\n" | |
1352 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "Commands:\n" | |
1355 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1356 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1357 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1358 | "\n" | |
1359 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1360 | msgstr "" | |
8e495088 | 1361 | |
04f27fae | 1362 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1363 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1364 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1365 | msgstr "mas não está instalado" | |
dc738e7a | 1366 | |
04f27fae MV |
1367 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1368 | #, fuzzy, c-format | |
1369 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1370 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
dc738e7a | 1371 | |
04f27fae | 1372 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1373 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1374 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1375 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
5b1e4e86 | 1376 | |
04f27fae | 1377 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1378 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1379 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1380 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
5b1e4e86 | 1381 | |
04f27fae | 1382 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1383 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1384 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1385 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
1388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1391 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
67f393ab | 1392 | |
04f27fae MV |
1393 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1394 | #, fuzzy, c-format | |
1395 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1396 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
2f6a2fbb | 1397 | |
04f27fae MV |
1398 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1399 | #, fuzzy, c-format | |
1400 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1401 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
3f5a581c | 1402 | |
04f27fae MV |
1403 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1404 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
3f5a581c MV |
1405 | msgstr "" |
1406 | ||
04f27fae | 1407 | #: cmdline/apt-mark.cc |
5b1e4e86 | 1408 | msgid "" |
04f27fae MV |
1409 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1410 | "\n" | |
1411 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1412 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1413 | "\n" | |
1414 | "Commands:\n" | |
1415 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1416 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1417 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1418 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1419 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1420 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1421 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1422 | "\n" | |
1423 | "Options:\n" | |
1424 | " -h This help text.\n" | |
1425 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1426 | " -qq No output except for errors\n" | |
1427 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1428 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1429 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1430 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1431 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1432 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1433 | |
04f27fae MV |
1434 | #: methods/cdrom.cc |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1437 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
2f6a2fbb | 1438 | |
04f27fae | 1439 | #: methods/cdrom.cc |
864fe99c | 1440 | msgid "" |
04f27fae MV |
1441 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1442 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
864fe99c | 1443 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1444 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1445 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
2f6a2fbb | 1446 | |
04f27fae MV |
1447 | #: methods/cdrom.cc |
1448 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1449 | msgstr "CD-ROM errado" | |
2f6a2fbb | 1450 | |
04f27fae MV |
1451 | #: methods/cdrom.cc |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1454 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
2f6a2fbb | 1455 | |
04f27fae MV |
1456 | #: methods/cdrom.cc |
1457 | msgid "Disk not found." | |
1458 | msgstr "Disco não encontrado." | |
1459 | ||
1460 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1461 | msgid "File not found" | |
1462 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
1463 | ||
1464 | #: methods/connect.cc | |
2f6a2fbb | 1465 | #, c-format |
04f27fae MV |
1466 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1467 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1468 | |
04f27fae | 1469 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1470 | #, c-format |
04f27fae MV |
1471 | msgid "[IP: %s %s]" |
1472 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1473 | |
04f27fae | 1474 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1475 | #, c-format |
04f27fae MV |
1476 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1477 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1478 | |
04f27fae | 1479 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1480 | #, c-format |
04f27fae MV |
1481 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1482 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1483 | |
04f27fae MV |
1484 | #: methods/connect.cc |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1487 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
2f6a2fbb | 1488 | |
04f27fae MV |
1489 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1490 | msgid "Failed" | |
1491 | msgstr "Falhou" | |
2f6a2fbb | 1492 | |
04f27fae | 1493 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1494 | #, c-format |
04f27fae MV |
1495 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1496 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1497 | |
04f27fae MV |
1498 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1499 | #. ssh connection that is still going | |
1500 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Connecting to %s" | |
1503 | msgstr "Conectando a %s" | |
2f6a2fbb | 1504 | |
04f27fae MV |
1505 | #: methods/connect.cc |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1508 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
2f6a2fbb | 1509 | |
04f27fae MV |
1510 | #: methods/connect.cc |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1513 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
2f6a2fbb | 1514 | |
04f27fae MV |
1515 | #: methods/connect.cc |
1516 | #, fuzzy, c-format | |
1517 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1518 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
2f6a2fbb | 1519 | |
04f27fae MV |
1520 | #: methods/connect.cc |
1521 | #, fuzzy, c-format | |
1522 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1523 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
2f6a2fbb | 1524 | |
04f27fae MV |
1525 | #: methods/connect.cc |
1526 | #, fuzzy, c-format | |
1527 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1528 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
2f6a2fbb | 1529 | |
04f27fae MV |
1530 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1531 | msgid "Failed to stat" | |
1532 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
2f6a2fbb | 1533 | |
04f27fae MV |
1534 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1535 | msgid "Failed to set modification time" | |
1536 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
2f6a2fbb | 1537 | |
04f27fae MV |
1538 | #: methods/file.cc |
1539 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1540 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
2f6a2fbb | 1541 | |
04f27fae MV |
1542 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1543 | #: methods/ftp.cc | |
1544 | msgid "Logging in" | |
1545 | msgstr "Efetuando login" | |
2f6a2fbb | 1546 | |
04f27fae MV |
1547 | #: methods/ftp.cc |
1548 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1549 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
2f6a2fbb | 1550 | |
04f27fae MV |
1551 | #: methods/ftp.cc |
1552 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1553 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
2f6a2fbb | 1554 | |
04f27fae MV |
1555 | #: methods/ftp.cc |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1558 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
2f6a2fbb | 1559 | |
04f27fae MV |
1560 | #: methods/ftp.cc |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1563 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
1564 | ||
1565 | #: methods/ftp.cc | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1568 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
1569 | ||
1570 | #: methods/ftp.cc | |
2f6a2fbb | 1571 | msgid "" |
04f27fae MV |
1572 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1573 | "is empty." | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1576 | "ProxyLogin está vazio." | |
2f6a2fbb | 1577 | |
04f27fae MV |
1578 | #: methods/ftp.cc |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1581 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
2f6a2fbb | 1582 | |
04f27fae MV |
1583 | #: methods/ftp.cc |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1586 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
2f6a2fbb | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1589 | msgid "Connection timeout" | |
1590 | msgstr "Conexão expirou" | |
1591 | ||
1592 | #: methods/ftp.cc | |
1593 | msgid "Server closed the connection" | |
1594 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
2f6a2fbb | 1595 | |
04f27fae MV |
1596 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1597 | msgid "Read error" | |
1598 | msgstr "Erro de leitura" | |
2f6a2fbb | 1599 | |
04f27fae MV |
1600 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1601 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1602 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
2f6a2fbb | 1603 | |
04f27fae MV |
1604 | #: methods/ftp.cc |
1605 | msgid "Protocol corruption" | |
1606 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
2f6a2fbb | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1609 | msgid "Write error" | |
1610 | msgstr "Erro de escrita" | |
2f6a2fbb | 1611 | |
04f27fae MV |
1612 | #: methods/ftp.cc |
1613 | msgid "Could not create a socket" | |
1614 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
2f6a2fbb | 1615 | |
04f27fae MV |
1616 | #: methods/ftp.cc |
1617 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1618 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
2f6a2fbb | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/ftp.cc |
1621 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1622 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
2f6a2fbb | 1623 | |
04f27fae MV |
1624 | #: methods/ftp.cc |
1625 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1626 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
2f6a2fbb | 1627 | |
04f27fae MV |
1628 | #: methods/ftp.cc |
1629 | msgid "Could not bind a socket" | |
1630 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
2f6a2fbb | 1631 | |
04f27fae MV |
1632 | #: methods/ftp.cc |
1633 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1634 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
2f6a2fbb | 1635 | |
04f27fae MV |
1636 | #: methods/ftp.cc |
1637 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1638 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
2f6a2fbb | 1639 | |
04f27fae MV |
1640 | #: methods/ftp.cc |
1641 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1642 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
2f6a2fbb | 1643 | |
04f27fae MV |
1644 | #: methods/ftp.cc |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1647 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
864fe99c | 1648 | |
04f27fae | 1649 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1650 | #, c-format |
04f27fae MV |
1651 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1652 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
e49dd9d3 | 1653 | |
04f27fae MV |
1654 | #: methods/ftp.cc |
1655 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1656 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
e49dd9d3 | 1657 | |
04f27fae MV |
1658 | #: methods/ftp.cc |
1659 | msgid "Unable to accept connection" | |
1660 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
e49dd9d3 | 1661 | |
04f27fae MV |
1662 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1663 | msgid "Problem hashing file" | |
1664 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
e49dd9d3 | 1665 | |
04f27fae MV |
1666 | #: methods/ftp.cc |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1669 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
e49dd9d3 | 1670 | |
04f27fae MV |
1671 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1672 | msgid "Data socket timed out" | |
1673 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
e49dd9d3 | 1674 | |
04f27fae MV |
1675 | #: methods/ftp.cc |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1678 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
e49dd9d3 | 1679 | |
04f27fae MV |
1680 | #. Get the files information |
1681 | #: methods/ftp.cc | |
1682 | msgid "Query" | |
1683 | msgstr "Pesquisa" | |
e49dd9d3 | 1684 | |
04f27fae MV |
1685 | #: methods/ftp.cc |
1686 | msgid "Unable to invoke " | |
1687 | msgstr "Impossível invocar " | |
e49dd9d3 | 1688 | |
04f27fae MV |
1689 | #: methods/gpgv.cc |
1690 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1691 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
e49dd9d3 | 1692 | |
04f27fae MV |
1693 | #: methods/gpgv.cc |
1694 | msgid "" | |
1695 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
1698 | "digital da chave?!" | |
1699 | ||
1700 | #: methods/gpgv.cc | |
e49dd9d3 | 1701 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1702 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1703 | msgstr "" | |
1704 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está " | |
1705 | "instalado?)" | |
e49dd9d3 | 1706 | |
04f27fae MV |
1707 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1708 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "" | |
1711 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1712 | "authentication?)" | |
e49dd9d3 MV |
1713 | msgstr "" |
1714 | ||
04f27fae MV |
1715 | #: methods/gpgv.cc |
1716 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1717 | msgstr "Erro desconhecido executando apt-key" | |
e49dd9d3 | 1718 | |
04f27fae MV |
1719 | #: methods/gpgv.cc |
1720 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1721 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
e49dd9d3 | 1722 | |
04f27fae MV |
1723 | #: methods/gpgv.cc |
1724 | msgid "" | |
1725 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1726 | "available:\n" | |
e49dd9d3 | 1727 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1728 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
1729 | "não estar disponível:\n" | |
e49dd9d3 | 1730 | |
04f27fae MV |
1731 | #: methods/gzip.cc |
1732 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
e49dd9d3 MV |
1733 | msgstr "" |
1734 | ||
04f27fae MV |
1735 | #: methods/http.cc |
1736 | msgid "Error writing to the file" | |
1737 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
e49dd9d3 | 1738 | |
04f27fae MV |
1739 | #: methods/http.cc |
1740 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1741 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
e49dd9d3 | 1742 | |
04f27fae MV |
1743 | #: methods/http.cc |
1744 | msgid "Error reading from server" | |
1745 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
e49dd9d3 | 1746 | |
04f27fae MV |
1747 | #: methods/http.cc |
1748 | msgid "Error writing to file" | |
1749 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
e49dd9d3 | 1750 | |
04f27fae MV |
1751 | #: methods/http.cc |
1752 | msgid "Select failed" | |
1753 | msgstr "Seleção falhou" | |
e49dd9d3 | 1754 | |
04f27fae MV |
1755 | #: methods/http.cc |
1756 | msgid "Connection timed out" | |
1757 | msgstr "Conexão expirou" | |
e49dd9d3 | 1758 | |
04f27fae MV |
1759 | #: methods/http.cc |
1760 | msgid "Error writing to output file" | |
1761 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
e49dd9d3 | 1762 | |
04f27fae MV |
1763 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1764 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1765 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1766 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1767 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Unable to read %s" | |
1770 | msgstr "Impossível ler %s" | |
e49dd9d3 | 1771 | |
04f27fae MV |
1772 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1773 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Unable to change to %s" | |
1776 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
e49dd9d3 | 1777 | |
04f27fae MV |
1778 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1779 | #. and provide a config option to define that default | |
1780 | #: methods/mirror.cc | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1783 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1784 | |
04f27fae MV |
1785 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1786 | #. and provide a config option to define that default | |
1787 | #: methods/mirror.cc | |
1788 | #, fuzzy, c-format | |
1789 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1790 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
e49dd9d3 | 1791 | |
04f27fae MV |
1792 | #: methods/mirror.cc |
1793 | #, fuzzy, c-format | |
1794 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1795 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
e49dd9d3 | 1796 | |
04f27fae MV |
1797 | #: methods/mirror.cc |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1800 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1801 | |
04f27fae MV |
1802 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1803 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1804 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
e49dd9d3 | 1805 | |
04f27fae MV |
1806 | #: methods/rsh.cc |
1807 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1808 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
e49dd9d3 | 1809 | |
04f27fae MV |
1810 | #: methods/server.cc |
1811 | msgid "Waiting for headers" | |
1812 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
e49dd9d3 | 1813 | |
04f27fae MV |
1814 | #: methods/server.cc |
1815 | msgid "Bad header line" | |
1816 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
e49dd9d3 | 1817 | |
04f27fae MV |
1818 | #: methods/server.cc |
1819 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1820 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
e49dd9d3 | 1821 | |
04f27fae MV |
1822 | #: methods/server.cc |
1823 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1824 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
e49dd9d3 | 1825 | |
04f27fae MV |
1826 | #: methods/server.cc |
1827 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1828 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
e49dd9d3 | 1829 | |
04f27fae MV |
1830 | #: methods/server.cc |
1831 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1832 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
e49dd9d3 | 1833 | |
04f27fae MV |
1834 | #: methods/server.cc |
1835 | msgid "Unknown date format" | |
1836 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
e49dd9d3 | 1837 | |
04f27fae MV |
1838 | #: methods/server.cc |
1839 | msgid "Bad header data" | |
1840 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
e49dd9d3 | 1841 | |
04f27fae MV |
1842 | #: methods/server.cc |
1843 | msgid "Connection failed" | |
1844 | msgstr "Conexão falhou" | |
e49dd9d3 | 1845 | |
04f27fae MV |
1846 | #: methods/server.cc |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "" | |
1849 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1850 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 MV |
1851 | msgstr "" |
1852 | ||
04f27fae MV |
1853 | #: methods/server.cc |
1854 | msgid "Internal error" | |
1855 | msgstr "Erro interno" | |
e49dd9d3 | 1856 | |
04f27fae MV |
1857 | #: dselect/install:33 |
1858 | msgid "Bad default setting!" | |
1859 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
e49dd9d3 | 1860 | |
04f27fae MV |
1861 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1862 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1863 | #, fuzzy | |
1864 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1865 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
e49dd9d3 | 1866 | |
04f27fae MV |
1867 | #: dselect/install:92 |
1868 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1869 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
1870 | ||
1871 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1872 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1873 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1874 | #: dselect/install:102 | |
1875 | #, fuzzy | |
1876 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
e49dd9d3 | 1877 | msgstr "" |
04f27fae | 1878 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
e49dd9d3 | 1879 | |
04f27fae MV |
1880 | #: dselect/install:103 |
1881 | #, fuzzy | |
1882 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1883 | msgstr "" | |
1884 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
e49dd9d3 | 1885 | |
04f27fae MV |
1886 | #: dselect/install:104 |
1887 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
e49dd9d3 | 1888 | msgstr "" |
04f27fae | 1889 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" |
e49dd9d3 | 1890 | |
04f27fae | 1891 | #: dselect/install:105 |
e49dd9d3 | 1892 | msgid "" |
04f27fae MV |
1893 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1894 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
e49dd9d3 | 1895 | |
04f27fae MV |
1896 | #: dselect/update:30 |
1897 | msgid "Merging available information" | |
1898 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
5b1e4e86 | 1899 | |
04f27fae MV |
1900 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1901 | msgid "" | |
1902 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1903 | "\n" | |
1904 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1905 | "from debian packages\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "Options:\n" | |
1908 | " -h This help text\n" | |
1909 | " -t Set the temp dir\n" | |
1910 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1911 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
1916 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
1917 | "\n" | |
1918 | "Opções:\n" | |
1919 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1920 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1921 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1922 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1923 | "tmp\n" | |
5b1e4e86 | 1924 | |
04f27fae MV |
1925 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1926 | #, fuzzy, c-format | |
1927 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1928 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
5b1e4e86 | 1929 | |
04f27fae MV |
1930 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Unable to write to %s" | |
1933 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
1934 | ||
1935 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1936 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1937 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
5b1e4e86 | 1938 | |
04f27fae | 1939 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
864fe99c MV |
1940 | #, fuzzy |
1941 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1942 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
1943 | "\n" | |
1944 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1945 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1946 | "\n" | |
1947 | "Options:\n" | |
1948 | " -h This help text.\n" | |
1949 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1950 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1951 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1952 | msgstr "" | |
1953 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1954 | "\n" | |
1955 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
1956 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
1957 | "\n" | |
1958 | "Opções:\n" | |
1959 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1960 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1961 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1962 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1963 | "tmp\n" | |
864fe99c | 1964 | |
04f27fae MV |
1965 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1966 | msgid "Unknown package record!" | |
1967 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
5b1e4e86 | 1968 | |
04f27fae MV |
1969 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1970 | msgid "" | |
1971 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1972 | "\n" | |
1973 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1974 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1975 | "\n" | |
1976 | "Options:\n" | |
1977 | " -h This help text\n" | |
1978 | " -s Use source file sorting\n" | |
1979 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1980 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1981 | msgstr "" | |
1982 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1983 | "\n" | |
1984 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
1985 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
1986 | "\n" | |
1987 | "Opções:\n" | |
1988 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1989 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
1990 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1991 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1992 | "tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1993 | |
04f27fae MV |
1994 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1995 | msgid "Package extension list is too long" | |
1996 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
1997 | ||
1998 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2f6a2fbb | 1999 | #, c-format |
04f27fae MV |
2000 | msgid "Error processing directory %s" |
2001 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
2f6a2fbb | 2002 | |
04f27fae MV |
2003 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2004 | msgid "Source extension list is too long" | |
2005 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
dc738e7a | 2006 | |
04f27fae MV |
2007 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2008 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2009 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
2010 | ||
2011 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1e7ec0d8 | 2012 | #, c-format |
04f27fae MV |
2013 | msgid "Error processing contents %s" |
2014 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
dc738e7a | 2015 | |
04f27fae MV |
2016 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2017 | msgid "" | |
2018 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2019 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2020 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2021 | " contents path\n" | |
2022 | " release path\n" | |
2023 | " generate config [groups]\n" | |
2024 | " clean config\n" | |
2025 | "\n" | |
2026 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2027 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2028 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2031 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2032 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2033 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2034 | "\n" | |
2035 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2036 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2037 | "\n" | |
2038 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2039 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2040 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2041 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2042 | "Debian archive:\n" | |
2043 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2044 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2045 | "\n" | |
2046 | "Options:\n" | |
2047 | " -h This help text\n" | |
2048 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2049 | " -s=? Source override file\n" | |
2050 | " -q Quiet\n" | |
2051 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2052 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2053 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2054 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2055 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5b1e4e86 | 2056 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2057 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
2058 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
2059 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
2060 | " contents caminho\n" | |
2061 | " release caminho\n" | |
2062 | " generate config [grupos]\n" | |
2063 | " clean config\n" | |
2064 | "\n" | |
2065 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
2066 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
2067 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
2070 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
2071 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
2072 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
2073 | "a seção (\"Section\").\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
2076 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
2077 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
2080 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
2081 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
2082 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
2083 | "uso do repositório Debian:\n" | |
2084 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2085 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2086 | "\n" | |
2087 | "Opções:\n" | |
2088 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2089 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
2090 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
2091 | " -q Quieto\n" | |
2092 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
2093 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
2094 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
2095 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2096 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
7d8a4da7 | 2097 | |
04f27fae MV |
2098 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2099 | msgid "No selections matched" | |
2100 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
dc738e7a | 2101 | |
04f27fae | 2102 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2103 | #, c-format |
04f27fae MV |
2104 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2105 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
5b1e4e86 | 2106 | |
04f27fae | 2107 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2108 | #, c-format |
04f27fae MV |
2109 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2110 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
3f5a581c | 2111 | |
04f27fae | 2112 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2113 | #, c-format |
04f27fae MV |
2114 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2115 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
5b1e4e86 | 2116 | |
04f27fae MV |
2117 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2118 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 2119 | msgid "" |
04f27fae MV |
2120 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2121 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2122 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2123 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
2124 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
9de26945 | 2125 | |
04f27fae | 2126 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2127 | #, c-format |
04f27fae MV |
2128 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2129 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
dc738e7a | 2130 | |
04f27fae | 2131 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
27b16a2e | 2132 | #, c-format |
04f27fae MV |
2133 | msgid "Failed to stat %s" |
2134 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
38d608f4 | 2135 | |
04f27fae | 2136 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2137 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2138 | msgid "Failed to read .dsc" |
2139 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
38d608f4 | 2140 | |
04f27fae MV |
2141 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2142 | msgid "Archive has no control record" | |
2143 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
38d608f4 | 2144 | |
04f27fae MV |
2145 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2146 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2147 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
38d608f4 | 2148 | |
04f27fae MV |
2149 | #: ftparchive/contents.cc |
2150 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2151 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
38d608f4 | 2152 | |
04f27fae | 2153 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2154 | #, c-format |
04f27fae MV |
2155 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2156 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
7d8a4da7 | 2157 | |
04f27fae | 2158 | #: ftparchive/multicompress.cc |
29dc4a16 | 2159 | #, c-format |
04f27fae MV |
2160 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2161 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
2f6a2fbb | 2162 | |
04f27fae MV |
2163 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2164 | msgid "Failed to fork" | |
2165 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
2f6a2fbb | 2166 | |
04f27fae MV |
2167 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2168 | msgid "Compress child" | |
2169 | msgstr "Compactar filho" | |
2f6a2fbb | 2170 | |
04f27fae | 2171 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2172 | #, c-format |
04f27fae MV |
2173 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2174 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
2f6a2fbb | 2175 | |
04f27fae MV |
2176 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2177 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2178 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
2179 | ||
2180 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2181 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2182 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
2183 | ||
2184 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
7d8a4da7 | 2185 | #, c-format |
04f27fae MV |
2186 | msgid "Problem unlinking %s" |
2187 | msgstr "Problema removendo %s" | |
7d8a4da7 | 2188 | |
04f27fae | 2189 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
b391a29c | 2190 | #, c-format |
04f27fae MV |
2191 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2192 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
7d8a4da7 | 2193 | |
04f27fae | 2194 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2195 | #, c-format |
04f27fae MV |
2196 | msgid "Unable to open %s" |
2197 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
b391a29c | 2198 | |
04f27fae MV |
2199 | #. skip spaces |
2200 | #. find end of word | |
2201 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2202 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2203 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2204 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2205 | |
04f27fae | 2206 | #: ftparchive/override.cc |
3f5a581c | 2207 | #, c-format |
04f27fae MV |
2208 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2209 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
67f393ab | 2210 | |
04f27fae | 2211 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2212 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2213 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2214 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
1e7ec0d8 | 2215 | |
04f27fae MV |
2216 | #: ftparchive/override.cc |
2217 | #, fuzzy, c-format | |
2218 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2219 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
1e7ec0d8 | 2220 | |
04f27fae MV |
2221 | #: ftparchive/override.cc |
2222 | #, fuzzy, c-format | |
2223 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2224 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
67f393ab | 2225 | |
04f27fae MV |
2226 | #: ftparchive/writer.cc |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2229 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
67f393ab | 2230 | |
04f27fae MV |
2231 | #: ftparchive/writer.cc |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2234 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
67f393ab | 2235 | |
04f27fae MV |
2236 | #: ftparchive/writer.cc |
2237 | msgid "E: " | |
2238 | msgstr "E: " | |
67f393ab | 2239 | |
04f27fae MV |
2240 | #: ftparchive/writer.cc |
2241 | msgid "W: " | |
2242 | msgstr "W: " | |
67f393ab | 2243 | |
04f27fae MV |
2244 | #: ftparchive/writer.cc |
2245 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2246 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
dc738e7a | 2247 | |
04f27fae MV |
2248 | #: ftparchive/writer.cc |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2251 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
2f6a2fbb | 2252 | |
04f27fae MV |
2253 | #: ftparchive/writer.cc |
2254 | msgid "Tree walking failed" | |
2255 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
2f6a2fbb | 2256 | |
04f27fae MV |
2257 | #: ftparchive/writer.cc |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "Failed to open %s" | |
2260 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
bf33c3bd | 2261 | |
04f27fae | 2262 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2263 | #, c-format |
04f27fae MV |
2264 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2265 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: ftparchive/writer.cc |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2270 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
2f6a2fbb | 2271 | |
04f27fae | 2272 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2273 | #, c-format |
04f27fae MV |
2274 | msgid "Failed to unlink %s" |
2275 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
2f6a2fbb | 2276 | |
04f27fae MV |
2277 | #: ftparchive/writer.cc |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2280 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
2f6a2fbb | 2281 | |
04f27fae MV |
2282 | #: ftparchive/writer.cc |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2285 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
864fe99c | 2286 | |
04f27fae MV |
2287 | #: ftparchive/writer.cc |
2288 | msgid "Archive had no package field" | |
2289 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
2f6a2fbb | 2290 | |
04f27fae MV |
2291 | #: ftparchive/writer.cc |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2294 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
7d8a4da7 | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: ftparchive/writer.cc |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2299 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
bf33c3bd | 2300 | |
04f27fae | 2301 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2302 | #, c-format |
04f27fae MV |
2303 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2304 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
bf33c3bd | 2305 | |
04f27fae | 2306 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2307 | #, c-format |
04f27fae MV |
2308 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2309 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
506ab3c7 | 2310 | |
04f27fae MV |
2311 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2312 | msgid "Invalid archive signature" | |
2313 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
506ab3c7 | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2316 | msgid "Error reading archive member header" | |
2317 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
506ab3c7 | 2318 | |
04f27fae MV |
2319 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2320 | #, fuzzy, c-format | |
2321 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2322 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
864fe99c | 2323 | |
04f27fae MV |
2324 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2325 | msgid "Invalid archive member header" | |
2326 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
864fe99c | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2329 | msgid "Archive is too short" | |
2330 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
864fe99c | 2331 | |
04f27fae MV |
2332 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2333 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2334 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2337 | #, fuzzy, c-format | |
2338 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2339 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
864fe99c | 2340 | |
04f27fae MV |
2341 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2342 | msgid "Corrupted archive" | |
2343 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2346 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2347 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2350 | #, c-format |
04f27fae MV |
2351 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2352 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
864fe99c | 2353 | |
04f27fae | 2354 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2355 | #, c-format |
04f27fae MV |
2356 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2357 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
9de26945 | 2358 | |
04f27fae | 2359 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2360 | #, c-format |
04f27fae MV |
2361 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2362 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
506ab3c7 | 2363 | |
04f27fae MV |
2364 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2365 | msgid "Unparsable control file" | |
2366 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
506ab3c7 | 2367 | |
04f27fae | 2368 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2369 | #, c-format |
04f27fae MV |
2370 | msgid "Failed to write file %s" |
2371 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
506ab3c7 | 2372 | |
04f27fae | 2373 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2374 | #, c-format |
04f27fae MV |
2375 | msgid "Failed to close file %s" |
2376 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
506ab3c7 | 2377 | |
04f27fae | 2378 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2379 | #, c-format |
04f27fae MV |
2380 | msgid "The path %s is too long" |
2381 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
2f6a2fbb | 2382 | |
04f27fae | 2383 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2384 | #, c-format |
04f27fae MV |
2385 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2386 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
2f6a2fbb | 2387 | |
04f27fae MV |
2388 | #: apt-inst/extract.cc |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2391 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" |
2f6a2fbb | 2392 | |
04f27fae | 2393 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2394 | #, c-format |
04f27fae MV |
2395 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2396 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-inst/extract.cc | |
2399 | msgid "The diversion path is too long" | |
2400 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
5b1e4e86 | 2401 | |
04f27fae | 2402 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2403 | #, c-format |
04f27fae MV |
2404 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2405 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-inst/extract.cc | |
2408 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2409 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
506ab3c7 | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: apt-inst/extract.cc |
2412 | msgid "The path is too long" | |
2413 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-inst/extract.cc | |
7d8a4da7 | 2416 | #, c-format |
04f27fae MV |
2417 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2418 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
506ab3c7 | 2419 | |
04f27fae MV |
2420 | #: apt-inst/extract.cc |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2423 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
5b1e4e86 | 2424 | |
04f27fae MV |
2425 | #: apt-inst/extract.cc |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Unable to stat %s" | |
2428 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
e49dd9d3 | 2429 | |
04f27fae MV |
2430 | #: apt-inst/filelist.cc |
2431 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2432 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
e49dd9d3 | 2433 | |
04f27fae MV |
2434 | #: apt-inst/filelist.cc |
2435 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2436 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
e49dd9d3 | 2437 | |
04f27fae MV |
2438 | #: apt-inst/filelist.cc |
2439 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2440 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
e49dd9d3 | 2441 | |
04f27fae MV |
2442 | #: apt-inst/filelist.cc |
2443 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2444 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
e49dd9d3 | 2445 | |
04f27fae MV |
2446 | #: apt-inst/filelist.cc |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2449 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2450 | |
04f27fae MV |
2451 | #: apt-inst/filelist.cc |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2454 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2455 | |
04f27fae MV |
2456 | #: apt-inst/filelist.cc |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2459 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2460 | |
04f27fae | 2461 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2462 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2463 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2464 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
2f6a2fbb | 2465 | |
04f27fae | 2466 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2467 | #, fuzzy, c-format |
2468 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2469 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." | |
2470 | ||
04f27fae | 2471 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2472 | #, fuzzy, c-format |
2473 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2474 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2475 | ||
04f27fae | 2476 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "" | |
2479 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2480 | "user '%s'." | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | ||
04f27fae | 2483 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2484 | #, fuzzy, c-format |
2485 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2486 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
2487 | ||
864fe99c MV |
2488 | #. only show the ETA if it makes sense |
2489 | #. two days | |
04f27fae | 2490 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2491 | #, c-format |
864fe99c MV |
2492 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2493 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
2f6a2fbb | 2494 | |
04f27fae | 2495 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2496 | #, c-format |
864fe99c MV |
2497 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2498 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
2f6a2fbb | 2499 | |
04f27fae MV |
2500 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2501 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2507 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2510 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2511 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2514 | msgid "Size mismatch" | |
2515 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2518 | #, fuzzy | |
2519 | msgid "Invalid file format" | |
2520 | msgstr "Operação %s inválida" | |
e49dd9d3 | 2521 | |
04f27fae | 2522 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2523 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2524 | msgid "Signature error" |
2525 | msgstr "Erro de escrita" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2528 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 2529 | msgid "" |
04f27fae MV |
2530 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2531 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2532 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2533 | |
04f27fae MV |
2534 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2536 | #, c-format |
04f27fae MV |
2537 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2538 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2539 | |
04f27fae | 2540 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2541 | #, c-format |
2542 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2543 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2544 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2545 | msgstr "" |
3f5a581c | 2546 | |
04f27fae MV |
2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2548 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2549 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
67f393ab | 2550 | |
04f27fae MV |
2551 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2552 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2553 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2554 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2555 | #, c-format |
04f27fae MV |
2556 | msgid "" |
2557 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2558 | "repository will not be applied." | |
2559 | msgstr "" | |
67f393ab | 2560 | |
04f27fae | 2561 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2562 | #, c-format |
04f27fae | 2563 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
864fe99c | 2564 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2565 | |
04f27fae | 2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2567 | #, c-format |
864fe99c | 2568 | msgid "" |
04f27fae MV |
2569 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " |
2570 | "authenticated." | |
864fe99c | 2571 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2572 | |
04f27fae | 2573 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2576 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2577 | "contact the owner of the repository." | |
864fe99c | 2578 | msgstr "" |
c77d6597 | 2579 | |
04f27fae MV |
2580 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2581 | #, fuzzy, c-format | |
2582 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2583 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
864fe99c | 2584 | |
04f27fae MV |
2585 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2586 | msgid "" | |
2587 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2588 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2589 | msgstr "" | |
864fe99c | 2590 | |
04f27fae | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2592 | #, c-format |
04f27fae MV |
2593 | msgid "" |
2594 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2595 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
2598 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2599 | "não especificada)." | |
7d8a4da7 | 2600 | |
04f27fae | 2601 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2602 | #, c-format |
04f27fae MV |
2603 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2604 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2605 | |
04f27fae | 2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2607 | #, c-format |
2608 | msgid "" | |
04f27fae | 2609 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2610 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2611 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
2612 | "\" para o pacote %s." | |
7d8a4da7 | 2613 | |
04f27fae MV |
2614 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2618 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2619 | |
04f27fae | 2620 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2621 | #, c-format |
04f27fae MV |
2622 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2623 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." | |
7d8a4da7 | 2624 | |
04f27fae MV |
2625 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2626 | #, fuzzy, c-format | |
2627 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2628 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
5b1e4e86 | 2629 | |
04f27fae | 2630 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2631 | #, c-format |
04f27fae MV |
2632 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2633 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2636 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2637 | msgid "" |
04f27fae | 2638 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
864fe99c | 2639 | msgstr "" |
04f27fae | 2640 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
7d8a4da7 | 2641 | |
04f27fae | 2642 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
0fd68707 | 2643 | #, c-format |
864fe99c MV |
2644 | msgid "" |
2645 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2648 | "arquivo para o mesmo." | |
2f6a2fbb | 2649 | |
04f27fae | 2650 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2651 | msgid "" |
2652 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2653 | "held packages." | |
2f6a2fbb | 2654 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2655 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2656 | "pacotes mantidos (hold)." | |
2f6a2fbb | 2657 | |
04f27fae | 2658 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2659 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2660 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
2f6a2fbb | 2661 | |
04f27fae MV |
2662 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2663 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2f6a2fbb | 2664 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2665 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
2666 | "abertos." | |
2f6a2fbb | 2667 | |
04f27fae MV |
2668 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2669 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2670 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
e49dd9d3 | 2671 | |
04f27fae MV |
2672 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2673 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2674 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
e49dd9d3 | 2675 | |
04f27fae | 2676 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2679 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
2680 | ||
04f27fae | 2681 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2684 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
2685 | ||
04f27fae | 2686 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2687 | #, fuzzy, c-format |
2688 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2689 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
2690 | ||
04f27fae | 2691 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2692 | #, fuzzy, c-format |
2693 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2694 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
2695 | ||
04f27fae | 2696 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2697 | #, fuzzy, c-format |
2698 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2699 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
2700 | ||
04f27fae | 2701 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2702 | #, c-format |
2703 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2704 | msgstr "" | |
2705 | ||
04f27fae | 2706 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2707 | #, c-format |
2708 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | ||
04f27fae MV |
2711 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2714 | msgstr "" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2725 | "neither of them" | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2731 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2734 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2735 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2740 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2743 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2744 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2747 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2748 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2751 | msgid "Identifying... " | |
2752 | msgstr "Identificando... " | |
bf33c3bd | 2753 | |
04f27fae | 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2755 | #, c-format |
04f27fae MV |
2756 | msgid "Stored label: %s\n" |
2757 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2760 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2761 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n" | |
bf33c3bd | 2762 | |
04f27fae | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2764 | #, c-format |
2765 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2766 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2767 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2768 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2769 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
2770 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
bf33c3bd | 2771 | |
04f27fae MV |
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2773 | msgid "" | |
2774 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2775 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2776 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2777 | |
04f27fae | 2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2779 | #, c-format |
04f27fae MV |
2780 | msgid "Found label '%s'\n" |
2781 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" | |
bf33c3bd | 2782 | |
04f27fae MV |
2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2784 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2785 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
bf33c3bd | 2786 | |
04f27fae | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2788 | #, c-format |
04f27fae MV |
2789 | msgid "" |
2790 | "This disc is called: \n" | |
2791 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2792 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2793 | "Esse disco é chamado: \n" |
2794 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2795 | |
04f27fae MV |
2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2797 | msgid "Copying package lists..." | |
2798 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
bf33c3bd | 2799 | |
04f27fae MV |
2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2801 | msgid "Writing new source list\n" | |
2802 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
bf33c3bd | 2803 | |
04f27fae MV |
2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2805 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2806 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
2f6a2fbb | 2807 | |
04f27fae | 2808 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2809 | #, c-format |
04f27fae MV |
2810 | msgid "Unable to stat %s." |
2811 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." | |
bf33c3bd | 2812 | |
04f27fae | 2813 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2814 | #, c-format |
04f27fae MV |
2815 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2816 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" | |
bf33c3bd | 2817 | |
04f27fae MV |
2818 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2819 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2820 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" | |
bf33c3bd | 2821 | |
04f27fae MV |
2822 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2823 | #, fuzzy, c-format | |
2824 | msgid "" | |
2825 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2826 | "other options." | |
2827 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." | |
bf33c3bd | 2828 | |
04f27fae | 2829 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2f6a2fbb | 2830 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2831 | msgid "" |
2832 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2833 | "options" | |
2834 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
5b1e4e86 | 2835 | |
04f27fae | 2836 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2837 | #, c-format |
04f27fae MV |
2838 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2839 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
bf33c3bd | 2840 | |
04f27fae | 2841 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2842 | #, c-format |
04f27fae MV |
2843 | msgid "Option %s requires an argument." |
2844 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
bf33c3bd | 2845 | |
04f27fae | 2846 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2847 | #, c-format |
04f27fae MV |
2848 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
bf33c3bd | 2851 | |
04f27fae | 2852 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2853 | #, c-format |
04f27fae MV |
2854 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2855 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
bf33c3bd | 2856 | |
04f27fae | 2857 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2858 | #, c-format |
04f27fae MV |
2859 | msgid "Option '%s' is too long" |
2860 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
bf33c3bd | 2861 | |
04f27fae | 2862 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2863 | #, c-format |
04f27fae MV |
2864 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2865 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
bf33c3bd | 2866 | |
04f27fae | 2867 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2868 | #, c-format |
04f27fae MV |
2869 | msgid "Invalid operation %s" |
2870 | msgstr "Operação %s inválida" | |
bf33c3bd | 2871 | |
04f27fae | 2872 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2873 | #, c-format |
04f27fae MV |
2874 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2875 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
bf33c3bd | 2876 | |
04f27fae | 2877 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2878 | #, c-format |
04f27fae MV |
2879 | msgid "Opening configuration file %s" |
2880 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
bf33c3bd | 2881 | |
04f27fae | 2882 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2883 | #, c-format |
04f27fae MV |
2884 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2885 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
bf33c3bd | 2886 | |
04f27fae | 2887 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2888 | #, c-format |
04f27fae MV |
2889 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2890 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
2f6a2fbb | 2891 | |
04f27fae MV |
2892 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2895 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
0fd68707 | 2896 | |
04f27fae MV |
2897 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
5b1e4e86 | 2900 | msgstr "" |
04f27fae | 2901 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" |
506ab3c7 | 2902 | |
04f27fae MV |
2903 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2906 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" | |
2f6a2fbb | 2907 | |
04f27fae MV |
2908 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2911 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
5b1e4e86 | 2912 | |
04f27fae | 2913 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8e947fe1 | 2914 | #, c-format |
04f27fae MV |
2915 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2916 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" | |
2f6a2fbb | 2917 | |
04f27fae | 2918 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2919 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 2920 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
bf33c3bd | 2921 | msgstr "" |
04f27fae | 2922 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" |
bf33c3bd | 2923 | |
04f27fae MV |
2924 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2927 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
2f6a2fbb | 2928 | |
04f27fae | 2929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2932 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" | |
9de26945 | 2933 | |
04f27fae | 2934 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 2935 | #, c-format |
864fe99c MV |
2936 | msgid "Could not open lock file %s" |
2937 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
67f393ab | 2938 | |
04f27fae | 2939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
dc738e7a | 2940 | #, c-format |
864fe99c MV |
2941 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2942 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" | |
dc738e7a | 2943 | |
04f27fae | 2944 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 2945 | #, c-format |
864fe99c MV |
2946 | msgid "Could not get lock %s" |
2947 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
2948 | ||
04f27fae | 2949 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2950 | #, c-format |
2951 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
9de26945 | 2952 | msgstr "" |
dc738e7a | 2953 | |
04f27fae | 2954 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 2955 | #, c-format |
864fe99c | 2956 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2957 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2958 | |
04f27fae | 2959 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b8260e2 | 2960 | #, c-format |
864fe99c | 2961 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2962 | msgstr "" |
89409d33 | 2963 | |
04f27fae | 2964 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
89409d33 | 2965 | #, c-format |
9de26945 | 2966 | msgid "" |
864fe99c | 2967 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2968 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2969 | |
04f27fae | 2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2971 | #, c-format |
864fe99c MV |
2972 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2973 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
9de26945 | 2974 | |
04f27fae | 2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2976 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2977 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2978 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
9de26945 | 2979 | |
04f27fae | 2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2981 | #, c-format |
2982 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2983 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
9de26945 | 2984 | |
04f27fae | 2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2986 | #, c-format |
2987 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2988 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
2989 | ||
04f27fae | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2991 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2992 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2993 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
9de26945 | 2994 | |
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2996 | #, c-format |
864fe99c MV |
2997 | msgid "Could not open file %s" |
2998 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
89409d33 | 2999 | |
04f27fae | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3001 | #, fuzzy, c-format |
3002 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3003 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
5b1e4e86 | 3004 | |
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3006 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3007 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
89409d33 | 3008 | |
04f27fae | 3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3010 | msgid "Failed to exec compressor " |
3011 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
897e3c7b | 3012 | |
04f27fae | 3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3014 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3015 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3016 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
5b1e4e86 | 3017 | |
04f27fae | 3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3019 | #, fuzzy, c-format |
3020 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3021 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
5b1e4e86 | 3022 | |
04f27fae | 3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3024 | #, fuzzy, c-format |
3025 | msgid "Problem closing the file %s" | |
04f27fae | 3026 | msgstr "Problema fechando o arquivo" |
e49dd9d3 | 3027 | |
04f27fae MV |
3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3029 | #, fuzzy, c-format | |
3030 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3031 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
e49dd9d3 | 3032 | |
04f27fae MV |
3033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3034 | #, fuzzy, c-format | |
3035 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3036 | msgstr "Problema removendo o arquivo" | |
e49dd9d3 | 3037 | |
04f27fae MV |
3038 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3039 | msgid "Problem syncing the file" | |
3040 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
e49dd9d3 | 3041 | |
04f27fae | 3042 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3043 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3044 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" | |
8e495088 | 3045 | |
04f27fae | 3046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3047 | #, fuzzy, c-format |
3048 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3049 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
506ab3c7 | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3052 | #, fuzzy, c-format |
3053 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3054 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
506ab3c7 | 3055 | |
04f27fae | 3056 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3057 | #, fuzzy |
3058 | msgid "Unable to close mmap" | |
3059 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
506ab3c7 | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3062 | #, fuzzy |
3063 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3064 | msgstr "Impossível invocar " | |
506ab3c7 | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
67f393ab | 3067 | #, c-format |
864fe99c MV |
3068 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3069 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
8e495088 | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3072 | msgid "Failed to truncate file" |
3073 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
7ffbb475 | 3074 | |
04f27fae | 3075 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3076 | #, c-format |
3077 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3078 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3079 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3080 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3081 | |
04f27fae | 3082 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3083 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3084 | msgid "" |
864fe99c MV |
3085 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3086 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3087 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3088 | |
04f27fae | 3089 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3090 | msgid "" |
864fe99c | 3091 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3092 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3093 | |
04f27fae | 3094 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3095 | #, c-format |
04f27fae MV |
3096 | msgid "%c%s... Error!" |
3097 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
506ab3c7 | 3098 | |
04f27fae | 3099 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3100 | #, c-format |
04f27fae MV |
3101 | msgid "%c%s... Done" |
3102 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
c1b21367 | 3103 | |
04f27fae MV |
3104 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3105 | msgid "..." | |
3106 | msgstr "" | |
89409d33 | 3107 | |
04f27fae MV |
3108 | #. Print the spinner |
3109 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3110 | #, fuzzy, c-format | |
3111 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3112 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 3113 | |
04f27fae MV |
3114 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3115 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3116 | #, c-format |
04f27fae MV |
3117 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3118 | msgstr "" | |
89409d33 | 3119 | |
04f27fae MV |
3120 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3121 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3122 | #, c-format |
04f27fae MV |
3123 | msgid "%lih %limin %lis" |
3124 | msgstr "" | |
c77d6597 | 3125 | |
04f27fae MV |
3126 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3127 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
de5a560a | 3128 | #, c-format |
04f27fae | 3129 | msgid "%limin %lis" |
864fe99c | 3130 | msgstr "" |
9de26945 | 3131 | |
04f27fae MV |
3132 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3133 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3134 | #, c-format |
04f27fae MV |
3135 | msgid "%lis" |
3136 | msgstr "" | |
864fe99c | 3137 | |
04f27fae | 3138 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3139 | #, c-format |
04f27fae MV |
3140 | msgid "Selection %s not found" |
3141 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
864fe99c | 3142 | |
04f27fae MV |
3143 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3144 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3145 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3146 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3147 | #, c-format |
04f27fae | 3148 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3149 | msgstr "" |
89409d33 | 3150 | |
04f27fae MV |
3151 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3152 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3153 | #. two sources.list entries | |
3154 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3155 | #, c-format |
04f27fae MV |
3156 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3157 | msgstr "" | |
4948a1ba | 3158 | |
04f27fae | 3159 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3160 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3161 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3162 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
09d057db | 3163 | |
04f27fae | 3164 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3165 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3166 | msgid "No sections in Release file %s" |
3167 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
7d8a4da7 | 3168 | |
04f27fae | 3169 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
2f6a2fbb | 3170 | #, c-format |
04f27fae | 3171 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
9de26945 | 3172 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3173 | |
04f27fae MV |
3174 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3175 | #, fuzzy, c-format | |
3176 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3177 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
ce34af08 | 3178 | |
04f27fae MV |
3179 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3180 | #, fuzzy, c-format | |
3181 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3182 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
08f8455c | 3183 | |
04f27fae MV |
3184 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3185 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
08f8455c | 3186 | #, c-format |
04f27fae | 3187 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
7d8a4da7 | 3188 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3189 | |
04f27fae | 3190 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
08f8455c | 3191 | #, c-format |
04f27fae MV |
3192 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3193 | msgstr "" | |
08f8455c | 3194 | |
04f27fae | 3195 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
44c45055 | 3196 | #, c-format |
04f27fae MV |
3197 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3198 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)" | |
b81dbe40 | 3199 | |
04f27fae | 3200 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3f4c4595 | 3201 | #, c-format |
04f27fae MV |
3202 | msgid "" |
3203 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3204 | "it?" | |
3205 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3206 | |
04f27fae MV |
3207 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3208 | #, fuzzy, c-format | |
3209 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3210 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3211 | ||
3212 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3213 | #. dpkg --configure -a | |
3214 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3215 | #, c-format | |
864fe99c | 3216 | msgid "" |
04f27fae | 3217 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3218 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3219 | |
04f27fae MV |
3220 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3221 | msgid "Not locked" | |
3222 | msgstr "" | |
3223 | ||
3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
5b1e4e86 | 3225 | #, c-format |
04f27fae MV |
3226 | msgid "Installing %s" |
3227 | msgstr "Instalando %s" | |
5b1e4e86 | 3228 | |
04f27fae | 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3230 | #, c-format |
04f27fae MV |
3231 | msgid "Configuring %s" |
3232 | msgstr "Configurando %s" | |
5b1e4e86 | 3233 | |
04f27fae MV |
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Removing %s" | |
3237 | msgstr "Removendo %s" | |
5b1e4e86 | 3238 | |
04f27fae MV |
3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3240 | #, fuzzy, c-format | |
3241 | msgid "Completely removing %s" | |
3242 | msgstr "%s completamente removido" | |
7d8a4da7 | 3243 | |
04f27fae MV |
3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3247 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3248 | |
04f27fae | 3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3250 | #, c-format |
04f27fae MV |
3251 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3252 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3c4a4974 | 3253 | |
04f27fae MV |
3254 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
67f393ab | 3256 | #, c-format |
04f27fae MV |
3257 | msgid "Directory '%s' missing" |
3258 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" | |
de5a560a | 3259 | |
04f27fae MV |
3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3261 | #, fuzzy, c-format | |
3262 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3263 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
5b1e4e86 | 3264 | |
04f27fae MV |
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Preparing %s" | |
3268 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3269 | |
04f27fae MV |
3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Unpacking %s" | |
3273 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3274 | |
04f27fae | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
29dc4a16 | 3276 | #, c-format |
04f27fae MV |
3277 | msgid "Preparing to configure %s" |
3278 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
b391a29c | 3279 | |
04f27fae MV |
3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Installed %s" | |
3283 | msgstr "%s instalado" | |
b391a29c | 3284 | |
04f27fae | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3286 | #, c-format |
04f27fae MV |
3287 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3288 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
b391a29c | 3289 | |
04f27fae | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3291 | #, c-format |
04f27fae MV |
3292 | msgid "Removed %s" |
3293 | msgstr "%s removido" | |
b391a29c | 3294 | |
04f27fae | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3296 | #, c-format |
04f27fae MV |
3297 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3298 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
b391a29c | 3299 | |
04f27fae | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3301 | #, c-format |
04f27fae MV |
3302 | msgid "Completely removed %s" |
3303 | msgstr "%s completamente removido" | |
3304 | ||
3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3306 | #, fuzzy, c-format | |
3307 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3308 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
3309 | ||
3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3311 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3315 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3319 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | ||
3322 | #. check if its not a follow up error | |
3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3324 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3328 | msgid "" | |
3329 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3330 | "error from a previous failure." | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3334 | msgid "" | |
3335 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3336 | "error" | |
3337 | msgstr "" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3340 | msgid "" | |
3341 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3342 | "error" | |
3343 | msgstr "" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3346 | msgid "" | |
3347 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3348 | "local system" | |
3349 | msgstr "" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3352 | msgid "" | |
3353 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3354 | msgstr "" | |
3355 | ||
3356 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3357 | msgid "Building dependency tree" | |
3358 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
b391a29c | 3359 | |
04f27fae MV |
3360 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3361 | msgid "Candidate versions" | |
3362 | msgstr "Versões candidatas" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3365 | msgid "Dependency generation" | |
3366 | msgstr "Geração de dependência" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3369 | msgid "Reading state information" | |
3370 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3373 | #, c-format |
04f27fae MV |
3374 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3375 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" | |
b391a29c | 3376 | |
04f27fae | 3377 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3378 | #, c-format |
04f27fae MV |
3379 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3380 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" | |
864fe99c | 3381 | |
04f27fae MV |
3382 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3383 | msgid "Send scenario to solver" | |
3384 | msgstr "" | |
b391a29c | 3385 | |
04f27fae MV |
3386 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3387 | msgid "Send request to solver" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3391 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3395 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3396 | msgstr "" | |
b391a29c | 3397 | |
04f27fae MV |
3398 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3399 | msgid "Execute external solver" | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3403 | #, c-format |
04f27fae MV |
3404 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3405 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
b391a29c | 3406 | |
04f27fae | 3407 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3408 | #, c-format |
04f27fae MV |
3409 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3410 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
b391a29c | 3411 | |
04f27fae | 3412 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3413 | #, c-format |
04f27fae MV |
3414 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3415 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
b391a29c | 3416 | |
04f27fae MV |
3417 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " | |
3422 | "combinam\n" | |
864fe99c | 3423 | |
04f27fae | 3424 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3425 | #, c-format |
04f27fae MV |
3426 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3427 | msgstr "" | |
b391a29c | 3428 | |
04f27fae | 3429 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3430 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3431 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3432 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
864fe99c | 3433 | |
04f27fae | 3434 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3435 | #, c-format |
04f27fae MV |
3436 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3437 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
b391a29c | 3438 | |
04f27fae MV |
3439 | #: apt-pkg/init.cc |
3440 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3441 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." | |
b391a29c | 3442 | |
04f27fae MV |
3443 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3449 | msgid "Running dpkg" | |
3450 | msgstr "" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "" | |
3455 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3456 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3457 | msgstr "" | |
b391a29c | 3458 | |
04f27fae | 3459 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3460 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3461 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3462 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3463 | ||
3464 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "" | |
3467 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3468 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3469 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " | |
3472 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
3473 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
3474 | "LoopBreak." | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3477 | msgid "Empty package cache" | |
3478 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
3479 | ||
3480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3481 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3482 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
3483 | ||
3484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3485 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3486 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
b391a29c | 3487 | |
04f27fae MV |
3488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3489 | #, fuzzy | |
3490 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3491 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
b391a29c | 3492 | |
04f27fae | 3493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3494 | #, c-format |
04f27fae MV |
3495 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3496 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
b391a29c | 3497 | |
04f27fae MV |
3498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3499 | #, fuzzy, c-format | |
3500 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3501 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
b391a29c | 3502 | |
04f27fae MV |
3503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3504 | msgid "Depends" | |
3505 | msgstr "Depende" | |
b391a29c | 3506 | |
04f27fae MV |
3507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3508 | msgid "PreDepends" | |
3509 | msgstr "Pré-Depende" | |
b391a29c | 3510 | |
04f27fae MV |
3511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3512 | msgid "Suggests" | |
3513 | msgstr "Sugere" | |
b391a29c | 3514 | |
04f27fae MV |
3515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3516 | msgid "Recommends" | |
3517 | msgstr "Recomenda" | |
b391a29c | 3518 | |
04f27fae MV |
3519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3520 | msgid "Conflicts" | |
3521 | msgstr "Conflita" | |
b391a29c | 3522 | |
04f27fae MV |
3523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3524 | msgid "Replaces" | |
3525 | msgstr "Substitui" | |
864fe99c | 3526 | |
04f27fae MV |
3527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3528 | msgid "Obsoletes" | |
3529 | msgstr "Obsoleta" | |
b391a29c | 3530 | |
04f27fae MV |
3531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3532 | msgid "Breaks" | |
3533 | msgstr "Quebra" | |
864fe99c | 3534 | |
04f27fae MV |
3535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3536 | msgid "Enhances" | |
b391a29c DK |
3537 | msgstr "" |
3538 | ||
04f27fae MV |
3539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3540 | msgid "important" | |
3541 | msgstr "importante" | |
b391a29c | 3542 | |
04f27fae MV |
3543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3544 | msgid "required" | |
3545 | msgstr "requerido" | |
c79dc7ed | 3546 | |
04f27fae MV |
3547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3548 | msgid "standard" | |
3549 | msgstr "padrão" | |
b391a29c | 3550 | |
04f27fae MV |
3551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3552 | msgid "optional" | |
3553 | msgstr "opcional" | |
b391a29c | 3554 | |
04f27fae MV |
3555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3556 | msgid "extra" | |
3557 | msgstr "extra" | |
b6c6b52f | 3558 | |
04f27fae MV |
3559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3560 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3561 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
ce34af08 | 3562 | |
04f27fae MV |
3563 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3564 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3566 | #, fuzzy, c-format | |
3567 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3568 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
09d057db | 3569 | |
04f27fae MV |
3570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3571 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3572 | msgstr "" | |
3573 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " | |
3574 | "suportar." | |
5b1e4e86 | 3575 | |
04f27fae MV |
3576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3577 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
3c4a4974 | 3580 | |
04f27fae MV |
3581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3582 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3583 | msgstr "" | |
3584 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
7d8a4da7 | 3585 | |
04f27fae MV |
3586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3587 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3588 | msgstr "" | |
3589 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
c77d6597 | 3590 | |
04f27fae MV |
3591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3592 | msgid "Reading package lists" | |
3593 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
3594 | ||
3595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3596 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3597 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" | |
5b1e4e86 | 3598 | |
04f27fae | 3599 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
67f393ab | 3600 | #, c-format |
04f27fae MV |
3601 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3602 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
5b1e4e86 | 3603 | |
04f27fae MV |
3604 | #: apt-pkg/policy.cc |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "" | |
3607 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3608 | "available in the sources" | |
3609 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3610 | |
04f27fae MV |
3611 | #: apt-pkg/policy.cc |
3612 | #, fuzzy, c-format | |
3613 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3614 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
b6c6b52f | 3615 | |
04f27fae | 3616 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3617 | #, c-format |
04f27fae MV |
3618 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3619 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" | |
b6c6b52f | 3620 | |
04f27fae | 3621 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3622 | #, c-format |
04f27fae MV |
3623 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3624 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3625 | |
04f27fae MV |
3626 | #: apt-pkg/policy.cc |
3627 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3628 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" | |
b18dd45f | 3629 | |
04f27fae MV |
3630 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3632 | #, fuzzy, c-format | |
3633 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3634 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3635 | |
04f27fae | 3636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3637 | #, c-format |
04f27fae MV |
3638 | msgid "Opening %s" |
3639 | msgstr "Abrindo %s" | |
5b1e4e86 | 3640 | |
04f27fae | 3641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3642 | #, c-format |
04f27fae MV |
3643 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3644 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
5b1e4e86 | 3645 | |
04f27fae | 3646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3647 | #, c-format |
04f27fae MV |
3648 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3649 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
3fa4e98f | 3650 | |
04f27fae | 3651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3652 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3653 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3654 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
b6c6b52f | 3655 | |
04f27fae MV |
3656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3657 | #, fuzzy, c-format | |
3658 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3659 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
7d8a4da7 | 3660 | |
04f27fae MV |
3661 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3662 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3663 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
7d8a4da7 | 3664 | |
04f27fae MV |
3665 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3668 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3669 | |
04f27fae | 3670 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3671 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3672 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3673 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
7d8a4da7 | 3674 | |
04f27fae MV |
3675 | #: apt-pkg/update.cc |
3676 | #, fuzzy | |
3677 | msgid "" | |
3678 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3679 | "used instead." | |
3680 | msgstr "" | |
3681 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
3682 | "antigos foram usados no lugar." | |
ce34af08 | 3683 | |
04f27fae MV |
3684 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3685 | msgid "Calculating upgrade" | |
3686 | msgstr "Calculando atualização" | |
ce34af08 | 3687 | |
04f27fae MV |
3688 | #~ msgid "Child process failed" |
3689 | #~ msgstr "Processo filho falhou" | |
7d8a4da7 | 3690 | |
e49dd9d3 MV |
3691 | #, fuzzy |
3692 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3693 | #~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
3694 | ||
bf33c3bd JAK |
3695 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3696 | #~ msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3699 | #~ msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
3700 | ||
864fe99c MV |
3701 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3702 | #~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3705 | #~ msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
3706 | ||
3707 | #, fuzzy | |
3708 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3709 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
3710 | ||
3711 | #, fuzzy | |
3712 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3713 | #~ msgstr "" | |
3714 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3715 | ||
3716 | #, fuzzy | |
3717 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3718 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
3719 | ||
3720 | #, fuzzy | |
3721 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3722 | #~ msgstr "" | |
3723 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3724 | ||
3725 | #, fuzzy | |
3726 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3729 | ||
3730 | #, fuzzy | |
3731 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3732 | #~ msgstr "" | |
3733 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3736 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3739 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3742 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3745 | #~ msgstr "" | |
3746 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3749 | #~ msgstr "" | |
3750 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3753 | #~ msgstr "" | |
3754 | #~ "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de " | |
3755 | #~ "arquivo" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3758 | #~ msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3761 | #~ msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" | |
3762 | ||
3763 | #, fuzzy | |
3764 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3765 | #~ msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3768 | #~ msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" | |
3769 | ||
2f6a2fbb DK |
3770 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3771 | #~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
7d8a4da7 | 3772 | |
2f6a2fbb DK |
3773 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3774 | #~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
5b1e4e86 | 3775 | |
2f6a2fbb DK |
3776 | #~ msgid "Done" |
3777 | #~ msgstr "Pronto" | |
5b1e4e86 MV |
3778 | |
3779 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb DK |
3780 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
3781 | #~ msgstr "Abortando instalação." | |
b6c6b52f | 3782 | |
51da0c35 MV |
3783 | #, fuzzy |
3784 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3785 | #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
3786 | ||
39b73d81 MV |
3787 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3788 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3789 | ||
72bae92a MV |
3790 | #~ msgid "" |
3791 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3792 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3793 | #~ msgstr "" | |
3794 | #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3795 | #~ "Montando CD-ROM\n" | |
3796 | ||
ce34af08 MV |
3797 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3798 | #~ msgstr "" | |
3799 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3802 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "" | |
3805 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3806 | #~ "need to manually fix this package." | |
3807 | #~ msgstr "" | |
3808 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3809 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3812 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
3813 | ||
5caefc91 MV |
3814 | #, fuzzy |
3815 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3816 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3817 | ||
3f5a581c MV |
3818 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3819 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3820 | |
3f5a581c MV |
3821 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3822 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3823 | |
3f5a581c MV |
3824 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3825 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3826 | |
3f5a581c MV |
3827 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3828 | #~ msgstr "" | |
3829 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3830 | |
3f5a581c MV |
3831 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3832 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3833 | |
3f5a581c MV |
3834 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3835 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3838 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "" | |
3841 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3842 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3843 | #~ "package!" | |
3844 | #~ msgstr "" | |
3845 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3846 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3847 | #~ "versão do pacote!" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3850 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3853 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3856 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3859 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3862 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3865 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3868 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3871 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3874 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3877 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3880 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3883 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3886 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3889 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3892 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3893 | |
a12d5352 MV |
3894 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3895 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3898 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3901 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3902 | ||
c77d6597 MV |
3903 | #~ msgid "decompressor" |
3904 | #~ msgstr "descompactador" | |
3905 | ||
a12d5352 MV |
3906 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3907 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3910 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3911 | ||
c77d6597 MV |
3912 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3913 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3916 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3919 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3922 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3925 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3926 | ||
3927 | #, fuzzy | |
3928 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3929 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3932 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3935 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3936 | ||
a12d5352 MV |
3937 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3938 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3939 | ||
c77d6597 MV |
3940 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3941 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3942 | ||
27b16a2e MV |
3943 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3944 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3945 | ||
b6c6b52f MV |
3946 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3947 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3948 | ||
b6c6b52f MV |
3949 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3950 | #~ msgstr "" | |
3951 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3952 | ||
b6c6b52f MV |
3953 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3954 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3955 | ||
b81dbe40 DK |
3956 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3957 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3958 | ||
0fd68707 MV |
3959 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3960 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3963 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3964 | ||
1c5f0d75 | 3965 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3966 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3967 | |
09d057db | 3968 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3969 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3972 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3973 | ||
d9199d6e | 3974 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3975 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3976 | ||
6c0bed9d | 3977 | #~ msgid "" |
3978 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3979 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3980 | #~ "that package should be filed." | |
3981 | #~ msgstr "" | |
3982 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3983 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3984 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3985 | ||
ab231908 OS |
3986 | #, fuzzy |
3987 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3988 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3989 | ||
67f393ab | 3990 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3991 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3992 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3993 | |
0e1423ae | 3994 | #, fuzzy |
3995 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3996 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3997 | |
0e1423ae | 3998 | #, fuzzy |
3999 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4000 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 4001 | |
0e1423ae | 4002 | #, fuzzy |
4003 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4004 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 4005 | |
0e1423ae | 4006 | #, fuzzy |
4007 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4008 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4009 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4010 | #~ msgstr "" |
4011 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
4012 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 4013 | |
0e1423ae | 4014 | #, fuzzy |
4015 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4016 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 4017 | |
4018 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4019 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 4020 | |
802442e3 | 4021 | #~ msgid "Reading file list" |
4022 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 4025 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 4026 | |
4027 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 4028 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 4029 | |
4030 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 4031 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 4032 | |
1b5a6222 CP |
4033 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4034 | #~ msgstr "" | |
4035 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 4036 | |
1e542d77 AL |
4037 | #~ msgid "" |
4038 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4039 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4040 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
4041 | #~ msgstr "" |
4042 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
4043 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 4044 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 4045 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 4046 | |
8e495088 AL |
4047 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
4048 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 4049 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 4050 | #~ "debs." |
89409d33 | 4051 | |
89409d33 AL |
4052 | #~ msgid "Extract " |
4053 | #~ msgstr "extra" | |
4054 | ||
89409d33 AL |
4055 | #~ msgid "De-replaced " |
4056 | #~ msgstr "Substitui" | |
4057 | ||
89409d33 AL |
4058 | #~ msgid "Replaced file " |
4059 | #~ msgstr "Substitui" | |
4060 | ||
89409d33 | 4061 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 4062 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 4063 | |
89409d33 AL |
4064 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
4065 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4066 | ||
89409d33 AL |
4067 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
4068 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4069 | ||
89409d33 | 4070 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 4071 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 4072 | |
89409d33 AL |
4073 | #~ msgid " files " |
4074 | #~ msgstr " falhou." | |
4075 | ||
89409d33 AL |
4076 | #~ msgid "Done. " |
4077 | #~ msgstr "Pronto" | |
4078 | ||
89409d33 | 4079 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 4080 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 4081 | |
89409d33 | 4082 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 4083 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |