]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
0312a4ab | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b526197a | 16 | "Language: zh_TW\n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" | |
89409d33 | 25 | |
9de26945 MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
27 | msgid "Total package names: " | |
28 | msgstr "套件名稱合計:" | |
4948a1ba | 29 | |
9de26945 MV |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
31 | #, fuzzy | |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
89409d33 | 34 | |
9de26945 MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " 一般套件:" | |
89409d33 | 38 | |
9de26945 MV |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " 完全虛擬套件:" | |
89409d33 | 42 | |
9de26945 MV |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " 單一虛擬套件:" | |
89409d33 | 46 | |
9de26945 MV |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
9de26945 MV |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " 找不到:" | |
89409d33 | 54 | |
9de26945 MV |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "個別版本合計:" | |
89409d33 | 58 | |
9de26945 MV |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "個別版本類別合計:" | |
89409d33 | 62 | |
9de26945 MV |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "相依關係合計:" | |
89409d33 | 66 | |
9de26945 MV |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" | |
89409d33 | 70 | |
9de26945 MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" | |
89409d33 | 74 | |
9de26945 MV |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "提供者對應合計:" | |
897e3c7b | 78 | |
9de26945 MV |
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "所有字串合計:" | |
89409d33 | 82 | |
9de26945 MV |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "相依版本空間合計:" | |
1e7ec0d8 | 86 | |
9de26945 MV |
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "間暇空間合計:" | |
1e7ec0d8 | 90 | |
9de26945 MV |
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "統計後的空間合計:" | |
27b16a2e | 94 | |
9de26945 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 97 | #, c-format |
9de26945 MV |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." |
99 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" | |
b6c6b52f | 100 | |
7d8a4da7 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
104 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "未找到套件" | |
89409d33 | 107 | |
7d8a4da7 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
109 | #, fuzzy |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
111 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" | |
89409d33 | 112 | |
7d8a4da7 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
38d608f4 | 116 | |
7d8a4da7 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
9de26945 MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "找不到套件 %s" | |
89409d33 | 121 | |
7d8a4da7 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "套件檔:" | |
89409d33 | 125 | |
7d8a4da7 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" | |
648bb618 | 129 | |
9de26945 | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "鎖定的套件:" | |
b81dbe40 | 134 | |
7d8a4da7 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(未找到)" | |
648bb618 | 138 | |
7d8a4da7 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " 已安裝:" | |
648bb618 | 142 | |
7d8a4da7 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " 候選:" | |
568dc798 | 146 | |
7d8a4da7 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(無)" | |
568dc798 | 150 | |
7d8a4da7 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " 套件鎖定:" | |
568dc798 | 154 | |
9de26945 | 155 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " 版本列表:" | |
568dc798 | 159 | |
7d8a4da7 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
0312a4ab | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" | |
b81dbe40 | 168 | |
7d8a4da7 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
170 | #, fuzzy |
171 | msgid "" | |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" | |
207 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" | |
212 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "指令:\n" | |
215 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
216 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
217 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
218 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
219 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
220 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
221 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
222 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
223 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" | |
224 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
225 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
226 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
227 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
228 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
229 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
230 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "選項:\n" | |
233 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
234 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
235 | " -s=? 原始碼的快取。\n" | |
236 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
237 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" | |
238 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
239 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 241 | |
9de26945 MV |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
243 | #, fuzzy | |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
245 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
568dc798 | 246 | |
9de26945 MV |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" | |
568dc798 | 250 | |
9de26945 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
5669725a | 252 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
254 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
5669725a | 255 | |
9de26945 MV |
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
257 | msgid "" | |
258 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
259 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
260 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
261 | "mount point." | |
262 | msgstr "" | |
5669725a | 263 | |
9de26945 MV |
264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
266 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" | |
5669725a | 267 | |
9de26945 MV |
268 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
269 | msgid "Arguments not in pairs" | |
270 | msgstr "參數並未成對" | |
c77d6597 | 271 | |
9de26945 MV |
272 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
273 | msgid "" | |
274 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Commands:\n" | |
279 | " shell - Shell mode\n" | |
280 | " dump - Show the configuration\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Options:\n" | |
283 | " -h This help text.\n" | |
284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | msgstr "" | |
287 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "指令:\n" | |
292 | " shell - Shell 模式\n" | |
293 | " dump - 顯示設定\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "選項:\n" | |
296 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
297 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
298 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 299 | |
9de26945 MV |
300 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
301 | #, fuzzy, c-format | |
302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
303 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
568dc798 | 304 | |
9de26945 MV |
305 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
306 | #, fuzzy, c-format | |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
308 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-get.cc:330 | |
311 | #, fuzzy, c-format | |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
313 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-get.cc:367 | |
316 | #, fuzzy, c-format | |
317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 318 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
67f393ab | 319 | |
9de26945 MV |
320 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
323 | msgstr "" | |
67f393ab | 324 | |
9de26945 MV |
325 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "Couldn't find package %s" | |
328 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
67f393ab | 329 | |
9de26945 MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
331 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
1e7ec0d8 | 332 | #, c-format |
9de26945 MV |
333 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
334 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 335 | |
9de26945 MV |
336 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
337 | #, fuzzy, c-format | |
338 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
339 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 340 | |
9de26945 MV |
341 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
342 | msgid "" | |
343 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
344 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 345 | msgstr "" |
67f393ab | 346 | |
9de26945 MV |
347 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
349 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
67f393ab | 350 | |
9de26945 MV |
351 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
352 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
353 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
67f393ab | 354 | |
9de26945 MV |
355 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
356 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
357 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
de5a560a | 358 | |
b391a29c | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
9de26945 MV |
360 | #, c-format |
361 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
362 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:786 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "" | |
367 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
368 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 369 | msgstr "" |
de5a560a | 370 | |
9de26945 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 372 | #, c-format |
9de26945 MV |
373 | msgid "" |
374 | "Please use:\n" | |
375 | "bzr branch %s\n" | |
376 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
377 | msgstr "" | |
de5a560a | 378 | |
b391a29c | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 380 | #, c-format |
9de26945 MV |
381 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
382 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 383 | |
b391a29c | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 385 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
9de26945 MV |
387 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
388 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
568dc798 | 389 | |
b391a29c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
ce34af08 | 391 | #, c-format |
9de26945 MV |
392 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
393 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
b6c6b52f | 394 | |
9de26945 MV |
395 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
396 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
1e7ec0d8 | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
400 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
b6c6b52f | 401 | |
9de26945 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
1e7ec0d8 | 405 | #, c-format |
9de26945 MV |
406 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
b6c6b52f | 408 | |
b391a29c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
ce34af08 | 410 | #, c-format |
9de26945 MV |
411 | msgid "Fetch source %s\n" |
412 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
b6c6b52f | 413 | |
b391a29c | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
415 | msgid "Failed to fetch some archives." |
416 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
b6c6b52f | 417 | |
b391a29c | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
419 | msgid "Download complete and in download only mode" |
420 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
b6c6b52f | 421 | |
b391a29c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
b6c6b52f | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
425 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
1e7ec0d8 | 426 | |
b391a29c | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
b6c6b52f | 428 | #, c-format |
9de26945 MV |
429 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
430 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 431 | |
b391a29c | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
ce34af08 | 433 | #, c-format |
9de26945 MV |
434 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
435 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
b6c6b52f | 436 | |
b391a29c | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
b6c6b52f | 438 | #, c-format |
9de26945 MV |
439 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
440 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
b391a29c | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
443 | msgid "Child process failed" |
444 | msgstr "子程序失敗" | |
b6c6b52f | 445 | |
b391a29c | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 MV |
447 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
448 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
1e7ec0d8 | 449 | |
b391a29c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
b6c6b52f | 451 | #, c-format |
ce34af08 | 452 | msgid "" |
9de26945 MV |
453 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
454 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 455 | msgstr "" |
b6c6b52f | 456 | |
b391a29c | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
b6c6b52f | 458 | #, c-format |
9de26945 MV |
459 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
460 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
1e7ec0d8 | 461 | |
b391a29c | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
1e7ec0d8 | 463 | #, c-format |
9de26945 MV |
464 | msgid "%s has no build depends.\n" |
465 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
c3bbfb87 | 466 | |
b391a29c | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
c3bbfb87 | 468 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 469 | msgid "" |
9de26945 MV |
470 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
471 | "packages" | |
472 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
81614b7c | 473 | |
b391a29c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
ce34af08 | 475 | #, c-format |
9de26945 MV |
476 | msgid "" |
477 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
478 | "found" | |
479 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
1e7ec0d8 | 480 | |
b391a29c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
ce34af08 | 482 | #, c-format |
9de26945 MV |
483 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
484 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
3c4a4974 | 485 | |
b391a29c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
9de26945 MV |
487 | #, fuzzy, c-format |
488 | msgid "" | |
489 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
490 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
491 | msgstr "" | |
492 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" | |
568dc798 | 493 | |
b391a29c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
9de26945 MV |
495 | #, fuzzy, c-format |
496 | msgid "" | |
497 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
498 | "version" | |
499 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
568dc798 | 500 | |
b391a29c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
1e7ec0d8 | 502 | #, c-format |
9de26945 MV |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
504 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
1e7ec0d8 | 505 | |
b391a29c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1e7ec0d8 | 507 | #, c-format |
9de26945 MV |
508 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
509 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
a4a59015 | 510 | |
b391a29c | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
512 | msgid "Failed to process build dependencies" |
513 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
a4a59015 | 514 | |
b391a29c | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
9de26945 MV |
516 | #, fuzzy, c-format |
517 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
518 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
568dc798 | 519 | |
b391a29c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
521 | msgid "Supported modules:" |
522 | msgstr "已支援模組:" | |
568dc798 | 523 | |
b391a29c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
9de26945 | 525 | #, fuzzy |
ce34af08 | 526 | msgid "" |
9de26945 MV |
527 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
528 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
529 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
530 | "\n" | |
531 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
532 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
533 | "and install.\n" | |
534 | "\n" | |
535 | "Commands:\n" | |
536 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
537 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
538 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
539 | " remove - Remove packages\n" | |
540 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
541 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
542 | " source - Download source archives\n" | |
543 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
544 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
545 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
546 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
547 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
548 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
549 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
550 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "Options:\n" | |
553 | " -h This help text.\n" | |
554 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
555 | " -qq No output except for errors\n" | |
556 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
557 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
558 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
559 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
560 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
561 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
562 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
563 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
564 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
565 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
566 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
567 | "pages for more information and options.\n" | |
568 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
569 | msgstr "" | |
570 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
571 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
572 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" | |
575 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
576 | "\n" | |
577 | "指令:\n" | |
578 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
579 | " upgrade - 進行升級\n" | |
580 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
581 | " remove - 移除套件\n" | |
582 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
583 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
584 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
585 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
586 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
587 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
588 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
589 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
590 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
591 | "\n" | |
592 | "選項:\n" | |
593 | " -h 本求助訊息。\n" | |
594 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
595 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
596 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
597 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
598 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
599 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
600 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
601 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
602 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" | |
603 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
604 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
605 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
606 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
607 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
608 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
0fd68707 | 609 | |
7d8a4da7 MV |
610 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
611 | msgid "Need one URL as argument" | |
612 | msgstr "" | |
613 | ||
614 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
615 | #, fuzzy |
616 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
617 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
568dc798 | 618 | |
0312a4ab | 619 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 MV |
620 | msgid "Download Failed" |
621 | msgstr "" | |
4948a1ba | 622 | |
0312a4ab | 623 | #: cmdline/apt-helper.cc:91 |
1e7ec0d8 | 624 | msgid "" |
9de26945 MV |
625 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
626 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
627 | "\n" | |
628 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
629 | "\n" | |
630 | "Commands:\n" | |
631 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 632 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
633 | "\n" |
634 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 635 | msgstr "" |
27b16a2e | 636 | |
9de26945 MV |
637 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
638 | #, fuzzy, c-format | |
639 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
640 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
ce34af08 | 641 | |
9de26945 MV |
642 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
643 | #, fuzzy, c-format | |
644 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
645 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
ce34af08 | 646 | |
9de26945 | 647 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 648 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
649 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
650 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
de5a560a | 651 | |
9de26945 | 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1e7ec0d8 | 653 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
654 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
655 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
de5a560a | 656 | |
9de26945 | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1e7ec0d8 | 658 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
659 | msgid "%s was already not hold.\n" |
660 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
de5a560a | 661 | |
9de26945 MV |
662 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
0312a4ab | 664 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317 |
1e7ec0d8 | 665 | #, c-format |
9de26945 MV |
666 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
667 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
de5a560a | 668 | |
9de26945 MV |
669 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
670 | #, fuzzy, c-format | |
671 | msgid "%s set on hold.\n" | |
672 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
b81dbe40 | 673 | |
9de26945 MV |
674 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
675 | #, fuzzy, c-format | |
676 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
677 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3f5a581c | 678 | |
9de26945 MV |
679 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
680 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1e7ec0d8 | 681 | msgstr "" |
897e3c7b | 682 | |
9de26945 MV |
683 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
684 | msgid "" | |
685 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
686 | "\n" | |
687 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
688 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
689 | "\n" | |
690 | "Commands:\n" | |
691 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
692 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
693 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
694 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
695 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
696 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
697 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
698 | "\n" | |
699 | "Options:\n" | |
700 | " -h This help text.\n" | |
701 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
702 | " -qq No output except for errors\n" | |
703 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
704 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
705 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
706 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
707 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 708 | msgstr "" |
092ae175 | 709 | |
9de26945 MV |
710 | #: cmdline/apt.cc:47 |
711 | msgid "" | |
712 | "Usage: apt [options] command\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "CLI for apt.\n" | |
715 | "Basic commands: \n" | |
716 | " list - list packages based on package names\n" | |
717 | " search - search in package descriptions\n" | |
718 | " show - show package details\n" | |
719 | "\n" | |
720 | " update - update list of available packages\n" | |
721 | "\n" | |
722 | " install - install packages\n" | |
723 | " remove - remove packages\n" | |
724 | "\n" | |
725 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
726 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
727 | "packages\n" | |
728 | "\n" | |
729 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
730 | msgstr "" | |
568dc798 | 731 | |
9de26945 | 732 | #: methods/cdrom.cc:203 |
b6c6b52f | 733 | #, c-format |
9de26945 MV |
734 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
735 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
b6c6b52f | 736 | |
9de26945 MV |
737 | #: methods/cdrom.cc:212 |
738 | msgid "" | |
739 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
740 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
741 | msgstr "" | |
742 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" | |
743 | ||
744 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
745 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
746 | msgstr "不正確的光碟" | |
747 | ||
748 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1e7ec0d8 | 749 | #, c-format |
9de26945 MV |
750 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
751 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
b6c6b52f | 752 | |
9de26945 MV |
753 | #: methods/cdrom.cc:254 |
754 | msgid "Disk not found." | |
755 | msgstr "找不到磁碟。" | |
de5a560a | 756 | |
b391a29c | 757 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
758 | msgid "File not found" |
759 | msgstr "找不到檔案" | |
de5a560a | 760 | |
b391a29c | 761 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
762 | #: methods/rred.cc:608 |
763 | msgid "Failed to stat" | |
764 | msgstr "無法取得狀態" | |
568dc798 | 765 | |
b391a29c | 766 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
767 | msgid "Failed to set modification time" |
768 | msgstr "無法設定修改時間" | |
568dc798 | 769 | |
9de26945 MV |
770 | #: methods/file.cc:48 |
771 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
772 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
568dc798 | 773 | |
9de26945 MV |
774 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
775 | #: methods/ftp.cc:177 | |
776 | msgid "Logging in" | |
777 | msgstr "登入中" | |
568dc798 | 778 | |
9de26945 MV |
779 | #: methods/ftp.cc:183 |
780 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
781 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
568dc798 | 782 | |
9de26945 MV |
783 | #: methods/ftp.cc:188 |
784 | msgid "Unable to determine the local name" | |
785 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
568dc798 | 786 | |
9de26945 | 787 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 788 | #, c-format |
9de26945 MV |
789 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
790 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
3c4a4974 | 791 | |
9de26945 | 792 | #: methods/ftp.cc:225 |
67f393ab | 793 | #, c-format |
9de26945 MV |
794 | msgid "USER failed, server said: %s" |
795 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 796 | |
9de26945 | 797 | #: methods/ftp.cc:232 |
27b16a2e | 798 | #, c-format |
9de26945 MV |
799 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
800 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
27b16a2e | 801 | |
9de26945 MV |
802 | #: methods/ftp.cc:252 |
803 | msgid "" | |
804 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
805 | "is empty." | |
806 | msgstr "" | |
807 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
568dc798 | 808 | |
9de26945 | 809 | #: methods/ftp.cc:280 |
67f393ab | 810 | #, c-format |
9de26945 MV |
811 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
812 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 813 | |
9de26945 | 814 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 | 815 | #, c-format |
9de26945 MV |
816 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
817 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
27b16a2e | 818 | |
b391a29c | 819 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
820 | msgid "Connection timeout" |
821 | msgstr "連線逾時" | |
568dc798 | 822 | |
9de26945 MV |
823 | #: methods/ftp.cc:350 |
824 | msgid "Server closed the connection" | |
825 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
568dc798 | 826 | |
9de26945 MV |
827 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
830 | msgid "Read error" | |
831 | msgstr "讀取錯誤" | |
568dc798 | 832 | |
9de26945 MV |
833 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
834 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
835 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
568dc798 | 836 | |
9de26945 MV |
837 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
838 | msgid "Protocol corruption" | |
839 | msgstr "協定失敗" | |
ce34af08 | 840 | |
b391a29c | 841 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
845 | msgid "Write error" | |
846 | msgstr "寫入錯誤" | |
ce34af08 | 847 | |
9de26945 MV |
848 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
849 | msgid "Could not create a socket" | |
850 | msgstr "無法建立 Socket" | |
568dc798 | 851 | |
9de26945 MV |
852 | #: methods/ftp.cc:712 |
853 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
854 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
09d057db | 855 | |
9de26945 MV |
856 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
857 | msgid "Failed" | |
858 | msgstr "失敗" | |
568dc798 | 859 | |
9de26945 MV |
860 | #: methods/ftp.cc:718 |
861 | msgid "Could not connect passive socket." | |
862 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
568dc798 | 863 | |
9de26945 MV |
864 | #: methods/ftp.cc:735 |
865 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
866 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
568dc798 | 867 | |
9de26945 MV |
868 | #: methods/ftp.cc:749 |
869 | msgid "Could not bind a socket" | |
870 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
de5a560a | 871 | |
9de26945 MV |
872 | #: methods/ftp.cc:753 |
873 | msgid "Could not listen on the socket" | |
874 | msgstr "無法監聽 socket" | |
de5a560a | 875 | |
9de26945 MV |
876 | #: methods/ftp.cc:760 |
877 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
878 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
67f393ab | 879 | |
9de26945 MV |
880 | #: methods/ftp.cc:792 |
881 | msgid "Unable to send PORT command" | |
882 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
ce34af08 | 883 | |
9de26945 | 884 | #: methods/ftp.cc:802 |
1e7ec0d8 | 885 | #, c-format |
9de26945 MV |
886 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
887 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
ce34af08 | 888 | |
9de26945 | 889 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 890 | #, c-format |
9de26945 MV |
891 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
892 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
ce34af08 | 893 | |
9de26945 MV |
894 | #: methods/ftp.cc:831 |
895 | msgid "Data socket connect timed out" | |
896 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
ce34af08 | 897 | |
9de26945 MV |
898 | #: methods/ftp.cc:838 |
899 | msgid "Unable to accept connection" | |
900 | msgstr "無法接受連線" | |
ce34af08 | 901 | |
0312a4ab | 902 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
903 | msgid "Problem hashing file" |
904 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
ce34af08 | 905 | |
9de26945 | 906 | #: methods/ftp.cc:890 |
1e7ec0d8 | 907 | #, c-format |
9de26945 MV |
908 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
909 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
ce34af08 | 910 | |
b391a29c | 911 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
912 | msgid "Data socket timed out" |
913 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
ce34af08 | 914 | |
9de26945 MV |
915 | #: methods/ftp.cc:935 |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
918 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
506ab3c7 | 919 | |
9de26945 MV |
920 | #. Get the files information |
921 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
922 | msgid "Query" | |
923 | msgstr "查詢" | |
506ab3c7 | 924 | |
9de26945 MV |
925 | #: methods/ftp.cc:1128 |
926 | msgid "Unable to invoke " | |
927 | msgstr "無法 invoke " | |
506ab3c7 | 928 | |
9de26945 | 929 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 930 | #, c-format |
9de26945 MV |
931 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
932 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
1e7ec0d8 | 933 | |
9de26945 | 934 | #: methods/connect.cc:87 |
506ab3c7 | 935 | #, c-format |
9de26945 MV |
936 | msgid "[IP: %s %s]" |
937 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 938 | |
9de26945 | 939 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 940 | #, c-format |
9de26945 MV |
941 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
942 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 943 | |
9de26945 | 944 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 945 | #, c-format |
9de26945 MV |
946 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
947 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
506ab3c7 | 948 | |
9de26945 | 949 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 950 | #, c-format |
9de26945 MV |
951 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
952 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
506ab3c7 | 953 | |
9de26945 | 954 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 955 | #, c-format |
9de26945 MV |
956 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
957 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
506ab3c7 | 958 | |
9de26945 MV |
959 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
960 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 961 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Connecting to %s" |
964 | msgstr "正連線至 %s" | |
506ab3c7 | 965 | |
9de26945 | 966 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 967 | #, c-format |
9de26945 MV |
968 | msgid "Could not resolve '%s'" |
969 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
506ab3c7 | 970 | |
9de26945 | 971 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
974 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
67f393ab | 975 | |
9de26945 MV |
976 | #: methods/connect.cc:209 |
977 | #, fuzzy, c-format | |
978 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
979 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
506ab3c7 | 980 | |
9de26945 MV |
981 | #: methods/connect.cc:211 |
982 | #, fuzzy, c-format | |
983 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
984 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
506ab3c7 | 985 | |
9de26945 MV |
986 | #: methods/connect.cc:258 |
987 | #, fuzzy, c-format | |
988 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
989 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
506ab3c7 | 990 | |
9de26945 MV |
991 | #: methods/gpgv.cc:168 |
992 | msgid "" | |
993 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
994 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
506ab3c7 | 995 | |
9de26945 MV |
996 | #: methods/gpgv.cc:172 |
997 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
998 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
3fa4e98f | 999 | |
9de26945 MV |
1000 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1001 | #, fuzzy | |
1002 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1003 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
1004 | ||
1005 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1006 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 MV |
1007 | #, c-format |
1008 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1009 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1010 | "authentication?)" | |
3fa4e98f MV |
1011 | msgstr "" |
1012 | ||
9de26945 MV |
1013 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1014 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1015 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" | |
1e7ec0d8 | 1016 | |
9de26945 MV |
1017 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1018 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1019 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
3fa4e98f | 1020 | |
9de26945 MV |
1021 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1022 | msgid "" | |
1023 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1024 | "available:\n" | |
1025 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
3fa4e98f | 1026 | |
9de26945 MV |
1027 | #: methods/gzip.cc:69 |
1028 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1029 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1030 | |
0312a4ab | 1031 | #: methods/http.cc:513 |
9de26945 MV |
1032 | msgid "Error writing to the file" |
1033 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1034 | |
0312a4ab | 1035 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1036 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1037 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
3fa4e98f | 1038 | |
0312a4ab | 1039 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1040 | msgid "Error reading from server" |
1041 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1042 | |
0312a4ab | 1043 | #: methods/http.cc:565 |
9de26945 MV |
1044 | msgid "Error writing to file" |
1045 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1046 | |
0312a4ab | 1047 | #: methods/http.cc:625 |
9de26945 MV |
1048 | msgid "Select failed" |
1049 | msgstr "選擇失敗" | |
51da0c35 | 1050 | |
0312a4ab | 1051 | #: methods/http.cc:630 |
9de26945 MV |
1052 | msgid "Connection timed out" |
1053 | msgstr "連線逾時" | |
3fa4e98f | 1054 | |
0312a4ab | 1055 | #: methods/http.cc:653 |
9de26945 MV |
1056 | msgid "Error writing to output file" |
1057 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1058 | |
7d8a4da7 | 1059 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1060 | msgid "Waiting for headers" |
1061 | msgstr "等待標頭" | |
3fa4e98f | 1062 | |
0312a4ab | 1063 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1064 | msgid "Bad header line" |
1065 | msgstr "標頭行錯誤" | |
3fa4e98f | 1066 | |
0312a4ab | 1067 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1068 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1069 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
3fa4e98f | 1070 | |
0312a4ab | 1071 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1072 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1073 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
3fa4e98f | 1074 | |
0312a4ab | 1075 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1076 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1077 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
3fa4e98f | 1078 | |
0312a4ab | 1079 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1080 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1081 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
3fa4e98f | 1082 | |
0312a4ab | 1083 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1084 | msgid "Unknown date format" |
1085 | msgstr "未知的資料格式" | |
3fa4e98f | 1086 | |
0312a4ab | 1087 | #: methods/server.cc:494 |
9de26945 MV |
1088 | msgid "Bad header data" |
1089 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
3fa4e98f | 1090 | |
0312a4ab | 1091 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
9de26945 MV |
1092 | msgid "Connection failed" |
1093 | msgstr "連線失敗" | |
3fa4e98f | 1094 | |
0312a4ab | 1095 | #: methods/server.cc:659 |
9de26945 MV |
1096 | msgid "Internal error" |
1097 | msgstr "內部錯誤" | |
3fa4e98f | 1098 | |
b391a29c DK |
1099 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1100 | msgid "Listing" | |
1101 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1102 | |
b391a29c | 1103 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
7d8a4da7 | 1104 | #, c-format |
b391a29c DK |
1105 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1106 | msgid_plural "" | |
1107 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1108 | msgstr[0] "" | |
1109 | msgstr[1] "" | |
7d8a4da7 MV |
1110 | |
1111 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1112 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1113 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
1114 | ||
1115 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1116 | msgid " failed." | |
1117 | msgstr " 失敗。" | |
1118 | ||
1119 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1120 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1121 | msgstr "無法修正相依關係" | |
1122 | ||
1123 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1124 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1125 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
1126 | ||
1127 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1128 | msgid " Done" | |
1129 | msgstr " 完成" | |
1130 | ||
1131 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1132 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1133 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
1134 | ||
1135 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1136 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1137 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
1138 | ||
b391a29c DK |
1139 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1140 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1141 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 1142 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1143 | |
b391a29c DK |
1144 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
1145 | #, fuzzy, c-format | |
1146 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1147 | msgstr "【已安裝】" | |
7d8a4da7 | 1148 | |
b391a29c DK |
1149 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1150 | #, fuzzy | |
1151 | msgid "[installed,local]" | |
1152 | msgstr "【已安裝】" | |
7d8a4da7 | 1153 | |
b391a29c DK |
1154 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
1155 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1156 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1157 | |
b391a29c DK |
1158 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
1159 | #, fuzzy | |
1160 | msgid "[installed,automatic]" | |
1161 | msgstr "【已安裝】" | |
7d8a4da7 | 1162 | |
b391a29c DK |
1163 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
1164 | #, fuzzy | |
1165 | msgid "[installed]" | |
1166 | msgstr "【已安裝】" | |
7d8a4da7 | 1167 | |
b391a29c | 1168 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
7d8a4da7 | 1169 | #, c-format |
b391a29c DK |
1170 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1171 | msgstr "" | |
1172 | ||
1173 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1174 | msgid "[residual-config]" | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | ||
1177 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "but %s is installed" | |
1180 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
1181 | ||
1182 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "but %s is to be installed" | |
1185 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
1186 | ||
1187 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1188 | msgid "but it is not installable" | |
1189 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
1190 | ||
1191 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1192 | msgid "but it is a virtual package" | |
1193 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
1194 | ||
1195 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1196 | msgid "but it is not installed" | |
1197 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1198 | ||
1199 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1200 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1201 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
1202 | ||
1203 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1204 | msgid " or" | |
1205 | msgstr "或" | |
1206 | ||
1207 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1208 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1209 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
1210 | ||
1211 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1212 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1213 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1216 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1217 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1220 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1221 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1224 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1225 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1228 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1229 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1232 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1233 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "%s (due to %s) " | |
1238 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
1239 | ||
1240 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1241 | msgid "" | |
1242 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1243 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
1246 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
1247 | ||
1248 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1251 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
1252 | ||
1253 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1256 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
1257 | ||
1258 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "%lu downgraded, " | |
1261 | msgstr "降級 %lu 個," | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1266 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
1267 | ||
1268 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1271 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
1272 | ||
1273 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1274 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1275 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1276 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1277 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1278 | msgid "[Y/n]" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | ||
1281 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1282 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1283 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1284 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1285 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1286 | msgid "[y/N]" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | ||
1289 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1290 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1291 | msgid "Y" | |
1292 | msgstr "" | |
1293 | ||
1294 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1295 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1296 | msgid "N" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1302 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
1303 | ||
1304 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1305 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1306 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
1307 | ||
1308 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1311 | msgid_plural "" | |
1312 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1313 | msgstr[0] "" | |
1314 | msgstr[1] "" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1317 | msgid "All packages are up to date." | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | ||
1320 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1321 | msgid "Sorting" | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | ||
1324 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1327 | msgid_plural "" | |
1328 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1329 | msgstr[0] "" | |
1330 | msgstr[1] "" | |
1331 | ||
1332 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1333 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | ||
1336 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1337 | msgid "" | |
1338 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1339 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1340 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1341 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1342 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1343 | |
9de26945 MV |
1344 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1345 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1346 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
3fa4e98f | 1347 | |
9de26945 MV |
1348 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1349 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1350 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
3fa4e98f | 1351 | |
9de26945 MV |
1352 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1353 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1354 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
3fa4e98f | 1355 | |
9de26945 MV |
1356 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1357 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1358 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" | |
3fa4e98f | 1359 | |
9de26945 MV |
1360 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1361 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1362 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
3fa4e98f | 1363 | #, c-format |
9de26945 MV |
1364 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1365 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
3fa4e98f | 1366 | |
9de26945 MV |
1367 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1368 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1369 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
d8ad0e30 | 1370 | #, c-format |
9de26945 MV |
1371 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1372 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
51da0c35 | 1373 | |
9de26945 MV |
1374 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1375 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1376 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
3fa4e98f | 1377 | #, c-format |
9de26945 MV |
1378 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1379 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
27b16a2e | 1380 | |
9de26945 MV |
1381 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1382 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1383 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
ce34af08 | 1384 | #, c-format |
9de26945 MV |
1385 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1386 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
27b16a2e | 1387 | |
9de26945 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
3f5a581c | 1389 | #, c-format |
9de26945 MV |
1390 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1391 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
3f5a581c | 1392 | |
b391a29c DK |
1393 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1394 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1395 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
1396 | ||
9de26945 MV |
1397 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1398 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1399 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
27b16a2e | 1400 | |
9de26945 MV |
1401 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1402 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1403 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1404 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1405 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
ce34af08 | 1406 | |
9de26945 | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
ce34af08 | 1408 | #, c-format |
9de26945 MV |
1409 | msgid "" |
1410 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1411 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1412 | " ?] " | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" | |
1415 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
1416 | " ?] " | |
27b16a2e | 1417 | |
9de26945 MV |
1418 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1419 | msgid "Abort." | |
1420 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 1421 | |
9de26945 MV |
1422 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1423 | #, fuzzy | |
1424 | msgid "Do you want to continue?" | |
1425 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
ce34af08 | 1426 | |
9de26945 MV |
1427 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1428 | msgid "Some files failed to download" | |
1429 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
ce34af08 | 1430 | |
9de26945 MV |
1431 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
1432 | msgid "" | |
1433 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1434 | "missing?" | |
1435 | msgstr "" | |
1436 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" | |
1437 | "項?" | |
568dc798 | 1438 | |
9de26945 MV |
1439 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1440 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1441 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
568dc798 | 1442 | |
9de26945 MV |
1443 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1444 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1445 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
568dc798 | 1446 | |
9de26945 MV |
1447 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
1448 | msgid "Aborting install." | |
ce34af08 | 1449 | msgstr "放棄安裝。" |
8f30b478 | 1450 | |
9de26945 MV |
1451 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1452 | msgid "" | |
1453 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1454 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1455 | msgid_plural "" | |
1456 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1457 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1458 | msgstr[0] "" | |
1459 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1460 | |
9de26945 MV |
1461 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1462 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1463 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1464 | |
9de26945 MV |
1465 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1466 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1467 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
3f5a581c | 1468 | |
9de26945 MV |
1469 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1470 | msgid "" | |
1471 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1472 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
1475 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
3f5a581c | 1476 | |
9de26945 MV |
1477 | #. |
1478 | #. if (Packages == 1) | |
1479 | #. { | |
1480 | #. c1out << std::endl; | |
1481 | #. c1out << | |
1482 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1483 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1484 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1485 | #. } | |
1486 | #. | |
1487 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1488 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1489 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
3f5a581c | 1490 | |
9de26945 MV |
1491 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1492 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1493 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
3f5a581c | 1494 | |
9de26945 MV |
1495 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1496 | #, fuzzy | |
1497 | msgid "" | |
1498 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1499 | msgid_plural "" | |
1500 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1501 | "required:" | |
1502 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1503 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
3f5a581c | 1504 | |
9de26945 MV |
1505 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1506 | #, fuzzy, c-format | |
1507 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1508 | msgid_plural "" | |
1509 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1510 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1511 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
3f5a581c | 1512 | |
9de26945 | 1513 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1e7ec0d8 | 1514 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1515 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1516 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1517 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1518 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
3f5a581c | 1519 | |
9de26945 MV |
1520 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1521 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1522 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
3f5a581c | 1523 | |
9de26945 MV |
1524 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1525 | msgid "" | |
1526 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1527 | "solution)." | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" | |
1530 | "決方案)。" | |
3f5a581c | 1531 | |
9de26945 MV |
1532 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1533 | msgid "" | |
1534 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1535 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1536 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1537 | "or been moved out of Incoming." | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" | |
1540 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
d8ad0e30 | 1541 | |
9de26945 MV |
1542 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1543 | msgid "Broken packages" | |
1544 | msgstr "損毀的套件" | |
d8ad0e30 | 1545 | |
9de26945 MV |
1546 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1547 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1548 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" | |
d8ad0e30 | 1549 | |
9de26945 MV |
1550 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1551 | msgid "Suggested packages:" | |
1552 | msgstr "建議套件:" | |
d8ad0e30 | 1553 | |
9de26945 MV |
1554 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1555 | msgid "Recommended packages:" | |
1556 | msgstr "推薦套件:" | |
d8ad0e30 | 1557 | |
9de26945 MV |
1558 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1561 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
d8ad0e30 | 1562 | |
9de26945 MV |
1563 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1564 | #, fuzzy, c-format | |
1565 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1566 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
d8ad0e30 | 1567 | |
9de26945 MV |
1568 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1571 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
d8ad0e30 | 1572 | |
9de26945 MV |
1573 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1576 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
568dc798 | 1577 | |
9de26945 MV |
1578 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1579 | #, fuzzy, c-format | |
1580 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1581 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
568dc798 | 1582 | |
9de26945 MV |
1583 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1584 | #, fuzzy, c-format | |
1585 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1586 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
9f2df510 | 1587 | |
9de26945 MV |
1588 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1589 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1590 | #, fuzzy, c-format | |
1591 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1592 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
568dc798 | 1593 | |
9de26945 MV |
1594 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1595 | #, fuzzy, c-format | |
1596 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1597 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
568dc798 | 1598 | |
b391a29c DK |
1599 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1600 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1601 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
dc738e7a | 1602 | |
b391a29c DK |
1603 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1604 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1605 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
1608 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1609 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1612 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1613 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
1614 | ||
1615 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
9de26945 | 1616 | #, c-format |
b391a29c DK |
1617 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1618 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
1f73a3d8 | 1619 | |
b391a29c DK |
1620 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1621 | #, fuzzy, c-format | |
1622 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1623 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
7d8a4da7 | 1628 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1629 | |
b391a29c DK |
1630 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1631 | msgid "Full Text Search" | |
9de26945 | 1632 | msgstr "" |
67f393ab | 1633 | |
b391a29c DK |
1634 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1635 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1636 | msgstr "籌備升級中... " | |
1e7ec0d8 | 1637 | |
b391a29c DK |
1638 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1639 | msgid "Done" | |
1640 | msgstr "完成" | |
9de26945 | 1641 | |
b391a29c DK |
1642 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1643 | msgid "Hit " | |
1644 | msgstr "已有 " | |
dc738e7a | 1645 | |
b391a29c DK |
1646 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1647 | msgid "Get:" | |
1648 | msgstr "下載:" | |
dc738e7a | 1649 | |
b391a29c DK |
1650 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1651 | msgid "Ign " | |
1652 | msgstr "略過 " | |
dc738e7a | 1653 | |
b391a29c DK |
1654 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1655 | msgid "Err " | |
1656 | msgstr "錯誤 " | |
1657 | ||
1658 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
9de26945 | 1659 | #, c-format |
b391a29c DK |
1660 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1661 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
03d7b3cd | 1662 | |
b391a29c DK |
1663 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid " [Working]" | |
1666 | msgstr " [工作中]" | |
67f393ab | 1667 | |
b391a29c | 1668 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
9de26945 | 1669 | #, c-format |
b391a29c DK |
1670 | msgid "" |
1671 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1672 | " '%s'\n" | |
1673 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1674 | msgstr "" | |
1675 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" | |
1676 | " '%s'\n" | |
1677 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
38d608f4 | 1678 | |
b391a29c DK |
1679 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1680 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1681 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1682 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1683 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1685 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
9de26945 | 1686 | #, c-format |
b391a29c DK |
1687 | msgid "Unable to read %s" |
1688 | msgstr "無法讀取 %s" | |
38d608f4 | 1689 | |
b391a29c DK |
1690 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1691 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1692 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1693 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Unable to change to %s" | |
1696 | msgstr "無法切換至 %s" | |
93ae7f7f | 1697 | |
b391a29c DK |
1698 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1699 | #. and provide a config option to define that default | |
1700 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1703 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1704 | |
b391a29c DK |
1705 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1706 | #. and provide a config option to define that default | |
1707 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1708 | #, fuzzy, c-format | |
1709 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1710 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3f5a581c | 1711 | |
b391a29c DK |
1712 | #: methods/mirror.cc:315 |
1713 | #, fuzzy, c-format | |
1714 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1715 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
38d608f4 | 1716 | |
b391a29c DK |
1717 | #: methods/mirror.cc:445 |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1720 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1721 | |
b391a29c DK |
1722 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1723 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1724 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
38d608f4 | 1725 | |
b391a29c DK |
1726 | #: methods/rsh.cc:346 |
1727 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1728 | msgstr "連線突然終止" | |
3f5a581c | 1729 | |
b391a29c DK |
1730 | #: dselect/install:33 |
1731 | msgid "Bad default setting!" | |
1732 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
2a8a592d | 1733 | |
b391a29c DK |
1734 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1735 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1736 | msgid "Press enter to continue." | |
1737 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
67f393ab | 1738 | |
b391a29c DK |
1739 | #: dselect/install:92 |
1740 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1741 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
67f393ab | 1742 | |
b391a29c DK |
1743 | #: dselect/install:102 |
1744 | #, fuzzy | |
1745 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1746 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
3f5a581c | 1747 | |
b391a29c DK |
1748 | #: dselect/install:103 |
1749 | #, fuzzy | |
1750 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1751 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
38d608f4 | 1752 | |
b391a29c DK |
1753 | #: dselect/install:104 |
1754 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1755 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
38d608f4 | 1756 | |
b391a29c | 1757 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1758 | msgid "" |
b391a29c DK |
1759 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1760 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
38d608f4 | 1761 | |
b391a29c DK |
1762 | #: dselect/update:30 |
1763 | msgid "Merging available information" | |
1764 | msgstr "整合現有的資料" | |
38d608f4 | 1765 | |
b391a29c DK |
1766 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1767 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1768 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
38d608f4 | 1769 | |
b391a29c DK |
1770 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1771 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1772 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
38d608f4 | 1773 | |
b391a29c DK |
1774 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1775 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1776 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
38d608f4 | 1777 | |
b391a29c DK |
1778 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1779 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1780 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
67f393ab | 1783 | #, c-format |
b391a29c DK |
1784 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1785 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
de5a560a | 1786 | |
b391a29c DK |
1787 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1790 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
67f393ab | 1791 | |
b391a29c DK |
1792 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1795 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
67f393ab | 1796 | |
b391a29c | 1797 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1e7ec0d8 | 1798 | #, c-format |
b391a29c DK |
1799 | msgid "The path %s is too long" |
1800 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
67f393ab | 1801 | |
b391a29c DK |
1802 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1805 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
9f2df510 | 1806 | |
b391a29c | 1807 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
9de26945 | 1808 | #, c-format |
b391a29c DK |
1809 | msgid "The directory %s is diverted" |
1810 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
9f2df510 | 1811 | |
b391a29c DK |
1812 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1815 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
3c4a4974 | 1816 | |
b391a29c DK |
1817 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1818 | msgid "The diversion path is too long" | |
1819 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
89409d33 | 1820 | |
b391a29c DK |
1821 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1822 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
3f5a581c | 1823 | #, c-format |
b391a29c DK |
1824 | msgid "Failed to stat %s" |
1825 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1e7ec0d8 | 1826 | |
b391a29c DK |
1827 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1830 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
7d8a4da7 | 1831 | |
b391a29c | 1832 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 1833 | #, c-format |
b391a29c DK |
1834 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1835 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
7d8a4da7 | 1836 | |
b391a29c DK |
1837 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1838 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1839 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
1e7ec0d8 | 1840 | |
b391a29c DK |
1841 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1842 | msgid "The path is too long" | |
1843 | msgstr "路徑過長" | |
1e7ec0d8 | 1844 | |
b391a29c DK |
1845 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1848 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
1e7ec0d8 | 1849 | |
b391a29c | 1850 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
9de26945 | 1851 | #, c-format |
b391a29c DK |
1852 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1853 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
883ed339 | 1854 | |
b391a29c | 1855 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
9de26945 | 1856 | #, c-format |
b391a29c DK |
1857 | msgid "Unable to stat %s" |
1858 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
89409d33 | 1859 | |
b391a29c | 1860 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
9de26945 | 1861 | #, c-format |
b391a29c DK |
1862 | msgid "Failed to write file %s" |
1863 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
89409d33 | 1864 | |
b391a29c DK |
1865 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Failed to close file %s" | |
1868 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
67f393ab | 1869 | |
b391a29c DK |
1870 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1871 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1874 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
67f393ab | 1875 | |
b391a29c | 1876 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
9de26945 | 1877 | #, c-format |
b391a29c DK |
1878 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1879 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
67f393ab | 1880 | |
b391a29c DK |
1881 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1882 | msgid "Unparsable control file" | |
1883 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
67f393ab | 1884 | |
b391a29c DK |
1885 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1886 | msgid "Invalid archive signature" | |
1887 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
506ab3c7 | 1888 | |
b391a29c DK |
1889 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1890 | msgid "Error reading archive member header" | |
1891 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
506ab3c7 | 1892 | |
b391a29c DK |
1893 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1894 | #, fuzzy, c-format | |
1895 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1896 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
506ab3c7 | 1897 | |
b391a29c DK |
1898 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1899 | msgid "Invalid archive member header" | |
1900 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
506ab3c7 | 1901 | |
b391a29c DK |
1902 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1903 | msgid "Archive is too short" | |
1904 | msgstr "套件檔過短" | |
506ab3c7 | 1905 | |
b391a29c DK |
1906 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1907 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1908 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
9de26945 | 1909 | |
b391a29c DK |
1910 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1911 | msgid "Failed to create pipes" | |
1912 | msgstr "無法建立管線" | |
9de26945 | 1913 | |
b391a29c DK |
1914 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1915 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1916 | msgstr "無法執行 gzip" | |
9de26945 | 1917 | |
b391a29c DK |
1918 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1919 | msgid "Corrupted archive" | |
1920 | msgstr "損毀的套件檔" | |
9de26945 | 1921 | |
b391a29c DK |
1922 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1923 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1924 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
9de26945 | 1925 | |
b391a29c DK |
1926 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1929 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
9de26945 | 1930 | |
b391a29c | 1931 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
7d8a4da7 | 1932 | #, c-format |
b391a29c DK |
1933 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1934 | msgstr "" | |
9de26945 | 1935 | |
b391a29c DK |
1936 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1937 | msgid "Running dpkg" | |
1938 | msgstr "" | |
9de26945 | 1939 | |
b391a29c | 1940 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
9de26945 | 1941 | #, c-format |
b391a29c DK |
1942 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1943 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" | |
9de26945 | 1944 | |
b391a29c DK |
1945 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1946 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1947 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" | |
7d8a4da7 | 1948 | |
b391a29c | 1949 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
9de26945 | 1950 | #, c-format |
b391a29c DK |
1951 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1952 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
7d8a4da7 | 1953 | |
b391a29c | 1954 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
9de26945 | 1955 | #, c-format |
b391a29c DK |
1956 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1957 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" | |
9de26945 | 1958 | |
b391a29c | 1959 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
9de26945 | 1960 | #, c-format |
b391a29c DK |
1961 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1962 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" | |
9de26945 | 1963 | |
b391a29c | 1964 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
9de26945 | 1965 | #, c-format |
b391a29c DK |
1966 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1967 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" | |
9de26945 | 1968 | |
b391a29c DK |
1969 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
7d8a4da7 | 1972 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1973 | |
b391a29c DK |
1974 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1975 | #, fuzzy, c-format | |
1976 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1977 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
9de26945 | 1978 | |
b391a29c | 1979 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
9de26945 | 1980 | #, c-format |
b391a29c DK |
1981 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1982 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" | |
7d8a4da7 | 1983 | |
b391a29c DK |
1984 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1985 | #, fuzzy, c-format | |
1986 | msgid "Is the package %s installed?" | |
1987 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
7d8a4da7 | 1988 | |
b391a29c | 1989 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
9de26945 | 1990 | #, c-format |
b391a29c DK |
1991 | msgid "Method %s did not start correctly" |
1992 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" | |
9de26945 | 1993 | |
b391a29c | 1994 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
9de26945 | 1995 | #, c-format |
b391a29c DK |
1996 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
1997 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" | |
9de26945 | 1998 | |
b391a29c DK |
1999 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2000 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2001 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" | |
9de26945 | 2002 | |
b391a29c DK |
2003 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2004 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2005 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" | |
9de26945 | 2006 | |
b391a29c DK |
2007 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2008 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2009 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
9de26945 | 2010 | |
b391a29c DK |
2011 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2012 | msgid "Empty package cache" | |
2013 | msgstr "清空套件快取" | |
9de26945 | 2014 | |
b391a29c DK |
2015 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2016 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2017 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
7d8a4da7 | 2018 | |
b391a29c DK |
2019 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2020 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2021 | msgstr "套件快取檔版本不符" | |
9de26945 | 2022 | |
b391a29c DK |
2023 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2024 | #, fuzzy | |
2025 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2026 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
9de26945 | 2027 | |
b391a29c | 2028 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
9de26945 | 2029 | #, c-format |
b391a29c DK |
2030 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2031 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" | |
9de26945 | 2032 | |
b391a29c DK |
2033 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2034 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2035 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" | |
9de26945 | 2036 | |
b391a29c DK |
2037 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2038 | msgid "Depends" | |
2039 | msgstr "相依關係" | |
9de26945 | 2040 | |
b391a29c DK |
2041 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2042 | msgid "PreDepends" | |
2043 | msgstr "預先相依關係" | |
9de26945 | 2044 | |
b391a29c DK |
2045 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2046 | msgid "Suggests" | |
2047 | msgstr "建議" | |
7d8a4da7 | 2048 | |
b391a29c DK |
2049 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2050 | msgid "Recommends" | |
2051 | msgstr "推薦" | |
7d8a4da7 | 2052 | |
b391a29c DK |
2053 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2054 | msgid "Conflicts" | |
2055 | msgstr "衝突" | |
7d8a4da7 | 2056 | |
b391a29c DK |
2057 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2058 | msgid "Replaces" | |
2059 | msgstr "取代" | |
7d8a4da7 | 2060 | |
b391a29c DK |
2061 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2062 | msgid "Obsoletes" | |
2063 | msgstr "廢棄" | |
7d8a4da7 | 2064 | |
b391a29c DK |
2065 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2066 | msgid "Breaks" | |
2067 | msgstr "毀損" | |
7d8a4da7 | 2068 | |
b391a29c DK |
2069 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2070 | msgid "Enhances" | |
2071 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2072 | |
b391a29c DK |
2073 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2074 | msgid "important" | |
2075 | msgstr "重要" | |
7d8a4da7 | 2076 | |
b391a29c DK |
2077 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2078 | msgid "required" | |
2079 | msgstr "必要" | |
7d8a4da7 | 2080 | |
b391a29c DK |
2081 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2082 | msgid "standard" | |
2083 | msgstr "標準" | |
7d8a4da7 | 2084 | |
b391a29c DK |
2085 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2086 | msgid "optional" | |
2087 | msgstr "次要" | |
7d8a4da7 | 2088 | |
b391a29c DK |
2089 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2090 | msgid "extra" | |
2091 | msgstr "額外" | |
7d8a4da7 | 2092 | |
b391a29c | 2093 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
7d8a4da7 | 2094 | #, c-format |
b391a29c DK |
2095 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2096 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
7d8a4da7 | 2097 | |
b391a29c DK |
2098 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2099 | #, fuzzy, c-format | |
2100 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2101 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
7d8a4da7 | 2102 | |
b391a29c DK |
2103 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2104 | #, fuzzy, c-format | |
2105 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2106 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
7d8a4da7 | 2107 | |
b391a29c DK |
2108 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2109 | #, fuzzy, c-format | |
2110 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2111 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
7d8a4da7 | 2112 | |
b391a29c DK |
2113 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2114 | #, fuzzy, c-format | |
2115 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2116 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
7d8a4da7 | 2117 | |
b391a29c DK |
2118 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2119 | #, fuzzy, c-format | |
2120 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2121 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
7d8a4da7 | 2122 | |
b391a29c DK |
2123 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2124 | #, fuzzy, c-format | |
2125 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2126 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
7d8a4da7 | 2127 | |
b391a29c | 2128 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
7d8a4da7 | 2129 | #, c-format |
b391a29c DK |
2130 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2131 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" | |
7d8a4da7 | 2132 | |
b391a29c | 2133 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
7d8a4da7 | 2134 | #, c-format |
b391a29c DK |
2135 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2136 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
7d8a4da7 | 2137 | |
b391a29c DK |
2138 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2141 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
7d8a4da7 | 2142 | |
b391a29c | 2143 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
7d8a4da7 | 2144 | #, c-format |
b391a29c DK |
2145 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2146 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" | |
7d8a4da7 | 2147 | |
b391a29c | 2148 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
7d8a4da7 | 2149 | #, c-format |
b391a29c DK |
2150 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2151 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
7d8a4da7 | 2152 | |
b391a29c | 2153 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
7d8a4da7 | 2154 | #, c-format |
b391a29c DK |
2155 | msgid "Opening %s" |
2156 | msgstr "正在開啟 %s" | |
7d8a4da7 | 2157 | |
b391a29c | 2158 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
7d8a4da7 | 2159 | #, c-format |
b391a29c DK |
2160 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2161 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" | |
7d8a4da7 | 2162 | |
b391a29c | 2163 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
7d8a4da7 | 2164 | #, c-format |
b391a29c DK |
2165 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2166 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
7d8a4da7 | 2167 | |
b391a29c | 2168 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
7d8a4da7 | 2169 | #, c-format |
b391a29c DK |
2170 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2171 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
7d8a4da7 | 2172 | |
b391a29c DK |
2173 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2174 | #, fuzzy, c-format | |
2175 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2176 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
7d8a4da7 | 2177 | |
b391a29c DK |
2178 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
2179 | #, fuzzy, c-format | |
2180 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2181 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
7d8a4da7 | 2184 | #, c-format |
b391a29c DK |
2185 | msgid "Unable to stat %s." |
2186 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" | |
7d8a4da7 | 2187 | |
b391a29c DK |
2188 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2189 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2190 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" | |
7d8a4da7 | 2191 | |
b391a29c DK |
2192 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2193 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2194 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2195 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2196 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2197 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2198 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2199 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2200 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2201 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2202 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2203 | #, fuzzy, c-format | |
2204 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2205 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
7d8a4da7 | 2206 | |
b391a29c DK |
2207 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2208 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2209 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" | |
7d8a4da7 | 2210 | |
b391a29c DK |
2211 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2212 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2213 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" | |
7d8a4da7 | 2214 | |
b391a29c DK |
2215 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2216 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2217 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
7d8a4da7 | 2218 | |
b391a29c DK |
2219 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2220 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2221 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" | |
7d8a4da7 | 2222 | |
b391a29c | 2223 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
7d8a4da7 | 2224 | #, c-format |
b391a29c DK |
2225 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2226 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" | |
7d8a4da7 | 2227 | |
b391a29c | 2228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
7d8a4da7 | 2229 | #, c-format |
b391a29c DK |
2230 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2231 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
89409d33 | 2232 | |
b391a29c DK |
2233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2235 | msgid "Reading package lists" | |
2236 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
b81dbe40 | 2237 | |
b391a29c DK |
2238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2239 | msgid "Collecting File Provides" | |
2240 | msgstr "正在收集檔案提供者" | |
3fa4e98f | 2241 | |
b391a29c | 2242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
1e7ec0d8 | 2243 | #, c-format |
b391a29c DK |
2244 | msgid "Unable to write to %s" |
2245 | msgstr "無法寫入 %s" | |
3fa4e98f | 2246 | |
b391a29c DK |
2247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2248 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2249 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" | |
89409d33 | 2250 | |
b391a29c DK |
2251 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2252 | msgid "Send scenario to solver" | |
2253 | msgstr "" | |
89409d33 | 2254 | |
b391a29c DK |
2255 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2256 | msgid "Send request to solver" | |
2257 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2258 | |
b391a29c DK |
2259 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2260 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2261 | msgstr "" | |
883ed339 | 2262 | |
b391a29c DK |
2263 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2264 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2265 | msgstr "" | |
89409d33 | 2266 | |
b391a29c DK |
2267 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2268 | msgid "Execute external solver" | |
2269 | msgstr "" | |
883ed339 | 2270 | |
9de26945 MV |
2271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2274 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" | |
b81dbe40 | 2275 | |
9de26945 MV |
2276 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2277 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2278 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
883ed339 | 2279 | |
9de26945 MV |
2280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2281 | msgid "Size mismatch" | |
2282 | msgstr "大小不符" | |
883ed339 | 2283 | |
9de26945 | 2284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
1e7ec0d8 | 2285 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
2286 | msgid "Invalid file format" |
2287 | msgstr "無效的操作 %s" | |
1e7ec0d8 | 2288 | |
b391a29c | 2289 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 |
67f393ab | 2290 | #, c-format |
3fa4e98f | 2291 | msgid "" |
9de26945 MV |
2292 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2293 | "or malformed file)" | |
506ab3c7 | 2294 | msgstr "" |
883ed339 | 2295 | |
b391a29c | 2296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 |
9de26945 MV |
2297 | #, fuzzy, c-format |
2298 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2299 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
89409d33 | 2300 | |
b391a29c | 2301 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
9de26945 MV |
2302 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2303 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" | |
3fa4e98f | 2304 | |
b391a29c | 2305 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 |
9de26945 | 2306 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2307 | msgid "" |
9de26945 MV |
2308 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2309 | "repository will not be applied." | |
1e7ec0d8 | 2310 | msgstr "" |
89409d33 | 2311 | |
b391a29c | 2312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 |
9de26945 MV |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2315 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
897e3c7b | 2316 | |
b391a29c | 2317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 |
9de26945 MV |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "" | |
2320 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2321 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2322 | msgstr "" | |
897e3c7b | 2323 | |
9de26945 | 2324 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b391a29c | 2325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 |
9de26945 MV |
2326 | #, c-format |
2327 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2328 | msgstr "" | |
89409d33 | 2329 | |
b391a29c | 2330 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 |
9de26945 MV |
2331 | #, c-format |
2332 | msgid "" | |
2333 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2334 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2335 | msgstr "" | |
2336 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2337 | "台)" | |
09d057db | 2338 | |
b391a29c | 2339 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 |
9de26945 MV |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2342 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2343 | |
b391a29c | 2344 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 |
9de26945 MV |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "" | |
2347 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2348 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" | |
3fa4e98f | 2349 | |
b391a29c | 2350 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 2351 | #, c-format |
b391a29c DK |
2352 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2353 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" | |
506ab3c7 | 2354 | |
b391a29c | 2355 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2356 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2357 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2358 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" | |
1e7ec0d8 | 2359 | |
b391a29c DK |
2360 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2361 | #, fuzzy, c-format | |
2362 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2363 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" | |
1e7ec0d8 | 2364 | |
b391a29c DK |
2365 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2366 | #, fuzzy, c-format | |
2367 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2368 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2369 | ||
2370 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2371 | #. two days | |
2372 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
9de26945 | 2373 | #, c-format |
b391a29c DK |
2374 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2375 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" | |
1e7ec0d8 | 2376 | |
b391a29c | 2377 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
7d8a4da7 | 2378 | #, c-format |
b391a29c DK |
2379 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2380 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" | |
7ffbb475 | 2381 | |
b391a29c DK |
2382 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2383 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2384 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2387 | #, c-format | |
7d8a4da7 | 2388 | msgid "" |
b391a29c DK |
2389 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2390 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2391 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2392 | |
b391a29c DK |
2393 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2394 | #, fuzzy, c-format | |
2395 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2396 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" | |
506ab3c7 | 2397 | |
b391a29c DK |
2398 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2401 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" | |
506ab3c7 | 2402 | |
b391a29c DK |
2403 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2404 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2405 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" | |
1e7ec0d8 | 2406 | |
b391a29c | 2407 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
506ab3c7 | 2408 | #, c-format |
9de26945 | 2409 | msgid "" |
b391a29c DK |
2410 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2411 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
7d8a4da7 | 2412 | msgstr "" |
89409d33 | 2413 | |
b391a29c DK |
2414 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2415 | #, fuzzy, c-format | |
2416 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2417 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
b6c6b52f | 2418 | |
b391a29c | 2419 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
9de26945 | 2420 | #, c-format |
b391a29c DK |
2421 | msgid "" |
2422 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2423 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2424 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2425 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2426 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2427 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
506ab3c7 | 2428 | |
b391a29c DK |
2429 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2430 | #, fuzzy | |
2431 | msgid "" | |
2432 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2433 | "used instead." | |
2434 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
883ed339 | 2435 | |
9de26945 MV |
2436 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2437 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2438 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
7ffbb475 | 2439 | |
9de26945 MV |
2440 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2443 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
506ab3c7 | 2444 | |
9de26945 MV |
2445 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2446 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2447 | msgstr "正在等待碟片...\n" | |
506ab3c7 | 2448 | |
9de26945 MV |
2449 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2450 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2451 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" | |
506ab3c7 | 2452 | |
9de26945 MV |
2453 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2454 | msgid "Identifying... " | |
2455 | msgstr "正在識別..." | |
c1b21367 | 2456 | |
9de26945 MV |
2457 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2460 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
883ed339 | 2461 | |
9de26945 MV |
2462 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2463 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2464 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n" | |
1e7ec0d8 | 2465 | |
9de26945 | 2466 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
3fa4e98f | 2467 | #, c-format |
9de26945 MV |
2468 | msgid "" |
2469 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2470 | "%zu signatures\n" | |
2471 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
89409d33 | 2472 | |
9de26945 | 2473 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
1e7ec0d8 | 2474 | msgid "" |
9de26945 MV |
2475 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
2476 | "wrong architecture?" | |
1e7ec0d8 | 2477 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2478 | |
9de26945 | 2479 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
3fa4e98f | 2480 | #, c-format |
9de26945 MV |
2481 | msgid "Found label '%s'\n" |
2482 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" | |
4948a1ba | 2483 | |
9de26945 MV |
2484 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2485 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2486 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" | |
c77d6597 | 2487 | |
9de26945 | 2488 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
de5a560a | 2489 | #, c-format |
9de26945 MV |
2490 | msgid "" |
2491 | "This disc is called: \n" | |
2492 | "'%s'\n" | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | "這個碟片名為:\n" | |
2495 | "'%s'\n" | |
4948a1ba | 2496 | |
9de26945 MV |
2497 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2498 | msgid "Copying package lists..." | |
2499 | msgstr "正在複製套件清單..." | |
4948a1ba | 2500 | |
9de26945 MV |
2501 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2502 | msgid "Writing new source list\n" | |
2503 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
2506 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2507 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
2508 | ||
b391a29c | 2509 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
3fa4e98f | 2510 | #, c-format |
b391a29c DK |
2511 | msgid "" |
2512 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2513 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2516 | msgid "" | |
2517 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2518 | "held packages." | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2521 | "件。" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2524 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2525 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" | |
89409d33 | 2526 | |
7d8a4da7 MV |
2527 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2528 | msgid "Building dependency tree" | |
2529 | msgstr "正在重建相依關係" | |
89409d33 | 2530 | |
7d8a4da7 MV |
2531 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2532 | msgid "Candidate versions" | |
2533 | msgstr "候選版本" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2536 | msgid "Dependency generation" | |
2537 | msgstr "建立相依關係" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2540 | msgid "Reading state information" | |
2541 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2546 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2551 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
9de26945 | 2552 | |
b391a29c DK |
2553 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2556 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" | |
89409d33 | 2557 | |
b391a29c DK |
2558 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2561 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" | |
89409d33 | 2562 | |
b391a29c DK |
2563 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2566 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
1e7ec0d8 | 2567 | |
b391a29c DK |
2568 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2571 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
1e7ec0d8 | 2572 | |
b391a29c DK |
2573 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2574 | #, fuzzy, c-format | |
2575 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2576 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
9de26945 | 2577 | |
b391a29c DK |
2578 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2579 | #, fuzzy, c-format | |
2580 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2581 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
de5a560a | 2582 | |
b391a29c DK |
2583 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2584 | #, fuzzy, c-format | |
2585 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2586 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
9de26945 | 2589 | #, c-format |
b391a29c DK |
2590 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2591 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2592 | |
b391a29c | 2593 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
7d8a4da7 | 2594 | #, c-format |
b391a29c DK |
2595 | msgid "" |
2596 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2597 | "neither of them" | |
2598 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2599 | |
b391a29c | 2600 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7d8a4da7 | 2601 | #, c-format |
b391a29c DK |
2602 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2603 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2604 | |
b391a29c | 2605 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
7d8a4da7 | 2606 | #, c-format |
b391a29c | 2607 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
7d8a4da7 MV |
2608 | msgstr "" |
2609 | ||
b391a29c DK |
2610 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2613 | msgstr "" | |
67f393ab | 2614 | |
9de26945 | 2615 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
3fa4e98f | 2616 | #, c-format |
9de26945 MV |
2617 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2618 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
1e7ec0d8 | 2619 | |
9de26945 MV |
2620 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2623 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
09d057db | 2624 | |
9de26945 MV |
2625 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2628 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
89409d33 | 2629 | |
9de26945 MV |
2630 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2631 | #, fuzzy, c-format | |
2632 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2633 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
89409d33 | 2634 | |
9de26945 MV |
2635 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2636 | #, fuzzy, c-format | |
2637 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2638 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
883ed339 | 2639 | |
b391a29c DK |
2640 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2641 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
7d8a4da7 | 2642 | #, c-format |
b391a29c DK |
2643 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2644 | msgstr "" | |
9de26945 | 2645 | |
b391a29c DK |
2646 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2647 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
7d8a4da7 | 2648 | #, c-format |
b391a29c | 2649 | msgid "%lih %limin %lis" |
7d8a4da7 | 2650 | msgstr "" |
9de26945 | 2651 | |
b391a29c DK |
2652 | #. min means minutes, s means seconds |
2653 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "%limin %lis" | |
7d8a4da7 | 2656 | msgstr "" |
9de26945 | 2657 | |
b391a29c DK |
2658 | #. s means seconds |
2659 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
7d8a4da7 | 2660 | #, c-format |
b391a29c | 2661 | msgid "%lis" |
7d8a4da7 | 2662 | msgstr "" |
9de26945 | 2663 | |
b391a29c DK |
2664 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Selection %s not found" | |
2667 | msgstr "選項 %s 找不到" | |
9de26945 | 2668 | |
b391a29c | 2669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
7d8a4da7 | 2670 | #, c-format |
b391a29c DK |
2671 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2672 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
7d8a4da7 | 2673 | |
b391a29c DK |
2674 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2677 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" | |
7d8a4da7 | 2678 | |
b391a29c DK |
2679 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2682 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
7d8a4da7 | 2683 | |
b391a29c DK |
2684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Could not get lock %s" | |
2687 | msgstr "無法將 %s 鎖定" | |
7d8a4da7 | 2688 | |
b391a29c DK |
2689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2692 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2693 | |
b391a29c | 2694 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
7d8a4da7 | 2695 | #, c-format |
b391a29c DK |
2696 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2697 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2698 | |
b391a29c DK |
2699 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2702 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2703 | |
b391a29c DK |
2704 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "" | |
2707 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
7d8a4da7 MV |
2708 | msgstr "" |
2709 | ||
b391a29c DK |
2710 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2713 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
7d8a4da7 | 2714 | |
b391a29c DK |
2715 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2716 | #, fuzzy, c-format | |
2717 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2718 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
7d8a4da7 | 2719 | |
b391a29c DK |
2720 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2723 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" | |
7d8a4da7 | 2724 | |
b391a29c DK |
2725 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2728 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" | |
7d8a4da7 | 2729 | |
b391a29c DK |
2730 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2731 | #, fuzzy, c-format | |
2732 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2733 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
7d8a4da7 | 2734 | |
b391a29c DK |
2735 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Could not open file %s" | |
2738 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
7d8a4da7 | 2739 | |
b391a29c | 2740 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
7d8a4da7 | 2741 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2742 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2743 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
7d8a4da7 | 2744 | |
b391a29c DK |
2745 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2746 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2747 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
7d8a4da7 | 2748 | |
b391a29c DK |
2749 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2750 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2751 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
7d8a4da7 | 2752 | |
b391a29c DK |
2753 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2754 | #, fuzzy, c-format | |
2755 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2756 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
7d8a4da7 | 2757 | |
b391a29c DK |
2758 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2759 | #, fuzzy, c-format | |
2760 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2761 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
7d8a4da7 | 2762 | |
b391a29c DK |
2763 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2764 | #, fuzzy, c-format | |
2765 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2766 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
7d8a4da7 | 2767 | |
b391a29c DK |
2768 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2769 | #, fuzzy, c-format | |
2770 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2771 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
7d8a4da7 | 2772 | |
b391a29c DK |
2773 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2774 | #, fuzzy, c-format | |
2775 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2776 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" | |
7d8a4da7 | 2777 | |
b391a29c DK |
2778 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2779 | msgid "Problem syncing the file" | |
2780 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
7d8a4da7 | 2781 | |
b391a29c | 2782 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
7d8a4da7 | 2783 | #, c-format |
b391a29c DK |
2784 | msgid "%c%s... Error!" |
2785 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
7d8a4da7 | 2786 | |
b391a29c | 2787 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
7d8a4da7 | 2788 | #, c-format |
b391a29c DK |
2789 | msgid "%c%s... Done" |
2790 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2793 | msgid "..." | |
7d8a4da7 MV |
2794 | msgstr "" |
2795 | ||
b391a29c DK |
2796 | #. Print the spinner |
2797 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
7d8a4da7 | 2798 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2799 | msgid "%c%s... %u%%" |
2800 | msgstr "%c%s... 完成" | |
7d8a4da7 | 2801 | |
b391a29c DK |
2802 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2803 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2804 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" | |
7d8a4da7 | 2805 | |
b391a29c | 2806 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
7d8a4da7 | 2807 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2808 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2809 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
7d8a4da7 | 2810 | |
b391a29c | 2811 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
7d8a4da7 | 2812 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2813 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2814 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
7d8a4da7 | 2815 | |
b391a29c DK |
2816 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2817 | #, fuzzy | |
2818 | msgid "Unable to close mmap" | |
2819 | msgstr "無法開啟 %s" | |
7d8a4da7 | 2820 | |
b391a29c DK |
2821 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2822 | #, fuzzy | |
2823 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2824 | msgstr "無法 invoke " | |
7d8a4da7 | 2825 | |
b391a29c DK |
2826 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2829 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
7d8a4da7 | 2830 | |
b391a29c DK |
2831 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2832 | msgid "Failed to truncate file" | |
2833 | msgstr "無法截短檔案" | |
7d8a4da7 | 2834 | |
b391a29c | 2835 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
b391a29c DK |
2837 | msgid "" |
2838 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2839 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2840 | msgstr "" | |
2841 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" | |
2842 | "(man 5 apt.conf)" | |
883ed339 | 2843 | |
b391a29c | 2844 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
67f393ab | 2845 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2846 | msgid "" |
b391a29c DK |
2847 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2848 | "reached." | |
2849 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2850 | |
b391a29c DK |
2851 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2852 | msgid "" | |
2853 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2854 | msgstr "" | |
7d8a4da7 MV |
2855 | |
2856 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
9de26945 | 2857 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2858 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2859 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" | |
506ab3c7 | 2860 | |
7d8a4da7 MV |
2861 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2862 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2863 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" | |
2864 | ||
7d8a4da7 MV |
2865 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2868 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2873 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2878 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2883 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2888 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2893 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2898 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2903 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2908 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
2911 | #, fuzzy, c-format | |
2912 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2913 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2918 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" | |
1e7ec0d8 | 2919 | |
b391a29c DK |
2920 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2921 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
2923 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2924 | msgstr "放棄安裝。" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
9de26945 | 2927 | #, c-format |
b391a29c DK |
2928 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2929 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" | |
1e7ec0d8 | 2930 | |
b391a29c DK |
2931 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
2932 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
9de26945 | 2933 | #, c-format |
b391a29c DK |
2934 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2935 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
3c4a4974 | 2936 | |
b391a29c | 2937 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
9de26945 | 2938 | #, c-format |
b391a29c DK |
2939 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2940 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" | |
802442e3 | 2941 | |
b391a29c | 2942 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
9de26945 | 2943 | #, c-format |
b391a29c DK |
2944 | msgid "Option %s requires an argument." |
2945 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" | |
883ed339 | 2946 | |
b391a29c | 2947 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
9de26945 | 2948 | #, c-format |
b391a29c DK |
2949 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2950 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" | |
1e7ec0d8 | 2951 | |
b391a29c | 2952 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
9de26945 | 2953 | #, c-format |
b391a29c DK |
2954 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2955 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" | |
1b5a6222 | 2956 | |
b391a29c | 2957 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
9de26945 | 2958 | #, c-format |
b391a29c DK |
2959 | msgid "Option '%s' is too long" |
2960 | msgstr "選項 %s 太長" | |
bcf56299 | 2961 | |
b391a29c | 2962 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
9de26945 | 2963 | #, c-format |
b391a29c DK |
2964 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2965 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" | |
09d057db | 2966 | |
b391a29c | 2967 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
9de26945 | 2968 | #, c-format |
b391a29c DK |
2969 | msgid "Invalid operation %s" |
2970 | msgstr "無效的操作 %s" | |
09d057db | 2971 | |
0312a4ab | 2972 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
b391a29c DK |
2973 | #, c-format |
2974 | msgid "Installing %s" | |
2975 | msgstr "正在安裝 %s" | |
72bae92a | 2976 | |
0312a4ab | 2977 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
9de26945 | 2978 | #, c-format |
b391a29c DK |
2979 | msgid "Configuring %s" |
2980 | msgstr "正在設定 %s" | |
de5a560a | 2981 | |
0312a4ab | 2982 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023 |
c670c60e | 2983 | #, c-format |
b391a29c DK |
2984 | msgid "Removing %s" |
2985 | msgstr "正在移除 %s" | |
09d057db | 2986 | |
0312a4ab | 2987 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
1e7ec0d8 | 2988 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2989 | msgid "Completely removing %s" |
2990 | msgstr "已完整移除 %s" | |
1b5a6222 | 2991 | |
0312a4ab | 2992 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
1b5a6222 | 2993 | #, c-format |
b391a29c DK |
2994 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2995 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2996 | |
0312a4ab | 2997 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
b391a29c DK |
2998 | #, c-format |
2999 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3000 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
9de26945 | 3001 | |
b391a29c | 3002 | #. FIXME: use a better string after freeze |
0312a4ab | 3003 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
b391a29c DK |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3006 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
9de26945 | 3007 | |
0312a4ab | 3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884 |
1e7ec0d8 | 3009 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3010 | msgid "Could not open file '%s'" |
3011 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3c4a4974 | 3012 | |
0312a4ab | 3013 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
b391a29c DK |
3014 | #, c-format |
3015 | msgid "Preparing %s" | |
3016 | msgstr "正在準備 %s" | |
3c4a4974 | 3017 | |
0312a4ab | 3018 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
b391a29c DK |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Unpacking %s" | |
3021 | msgstr "正在解開 %s" | |
3c4a4974 | 3022 | |
0312a4ab | 3023 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
b391a29c DK |
3024 | #, c-format |
3025 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3026 | msgstr "正在準備設定 %s" | |
1e7ec0d8 | 3027 | |
0312a4ab | 3028 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
b391a29c DK |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Installed %s" | |
3031 | msgstr "已安裝 %s" | |
1c5f0d75 | 3032 | |
0312a4ab | 3033 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
b391a29c DK |
3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3036 | msgstr "正在準備移除 %s" | |
506ab3c7 | 3037 | |
0312a4ab | 3038 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
b391a29c DK |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "Removed %s" | |
3041 | msgstr "已移除 %s" | |
506ab3c7 | 3042 | |
0312a4ab | 3043 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029 |
b391a29c DK |
3044 | #, c-format |
3045 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3046 | msgstr "正在準備完整移除 %s" | |
1c937475 | 3047 | |
0312a4ab | 3048 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030 |
b391a29c DK |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "Completely removed %s" | |
3051 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3052 | ||
0312a4ab | 3053 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
9de26945 | 3054 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3055 | msgid "Can not write log (%s)" |
3056 | msgstr "無法寫入 %s" | |
506ab3c7 | 3057 | |
0312a4ab | 3058 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3059 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3060 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3061 | |
0312a4ab | 3062 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670 |
b391a29c DK |
3063 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3064 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3065 | |
0312a4ab | 3066 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
b391a29c DK |
3067 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3068 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3069 | |
b391a29c | 3070 | #. check if its not a follow up error |
0312a4ab | 3071 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737 |
b391a29c DK |
3072 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3073 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3074 | |
0312a4ab | 3075 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
b391a29c DK |
3076 | msgid "" |
3077 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3078 | "error from a previous failure." | |
3079 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3080 | |
0312a4ab | 3081 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 |
1e7ec0d8 | 3082 | msgid "" |
b391a29c DK |
3083 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
3084 | "error" | |
1e7ec0d8 | 3085 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3086 | |
0312a4ab | 3087 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
9de26945 | 3088 | msgid "" |
b391a29c DK |
3089 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
3090 | "error" | |
3fa4e98f MV |
3091 | msgstr "" |
3092 | ||
0312a4ab | 3093 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765 |
9de26945 | 3094 | msgid "" |
b391a29c DK |
3095 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
3096 | "local system" | |
9de26945 | 3097 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3098 | |
0312a4ab | 3099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787 |
b391a29c DK |
3100 | msgid "" |
3101 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3102 | msgstr "" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9de26945 | 3105 | #, c-format |
b391a29c DK |
3106 | msgid "" |
3107 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3108 | "it?" | |
3109 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3110 | |
b391a29c DK |
3111 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3112 | #, fuzzy, c-format | |
3113 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3114 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3115 | ||
3116 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3117 | #. dpkg --configure -a | |
3118 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
9de26945 | 3119 | #, c-format |
b391a29c DK |
3120 | msgid "" |
3121 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3122 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3123 | |
b391a29c DK |
3124 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3125 | msgid "Not locked" | |
7d8a4da7 | 3126 | msgstr "" |
2a8a592d | 3127 | |
b391a29c DK |
3128 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3129 | msgid "" | |
3130 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3131 | "\n" | |
3132 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3133 | "from debian packages\n" | |
3134 | "\n" | |
3135 | "Options:\n" | |
3136 | " -h This help text\n" | |
3137 | " -t Set the temp dir\n" | |
3138 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3139 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
3142 | "\n" | |
3143 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3144 | "的工具\n" | |
3145 | "\n" | |
3146 | "選項\n" | |
3147 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3148 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3149 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3150 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3151 | ||
3152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
9de26945 | 3153 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3154 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
3155 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
3fa4e98f | 3156 | |
b391a29c DK |
3157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3158 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3159 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
3160 | ||
3161 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
3162 | msgid "Package extension list is too long" | |
3163 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
3164 | ||
3165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3166 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
9de26945 | 3168 | #, c-format |
b391a29c DK |
3169 | msgid "Error processing directory %s" |
3170 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
c77d6597 | 3171 | |
b391a29c DK |
3172 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3173 | msgid "Source extension list is too long" | |
3174 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
3175 | ||
3176 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
3177 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3178 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
3179 | ||
3180 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
3fa4e98f | 3181 | #, c-format |
b391a29c DK |
3182 | msgid "Error processing contents %s" |
3183 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
3184 | ||
3185 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3188 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3189 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3190 | " contents path\n" | |
3191 | " release path\n" | |
3192 | " generate config [groups]\n" | |
3193 | " clean config\n" | |
3194 | "\n" | |
3195 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3196 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3197 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3198 | "\n" | |
3199 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3200 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3201 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3202 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3203 | "\n" | |
3204 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3205 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3206 | "\n" | |
3207 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3208 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3209 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3210 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3211 | "Debian archive:\n" | |
3212 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3213 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3214 | "\n" | |
3215 | "Options:\n" | |
3216 | " -h This help text\n" | |
3217 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3218 | " -s=? Source override file\n" | |
3219 | " -q Quiet\n" | |
3220 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3221 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3222 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3223 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3224 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
7d8a4da7 | 3225 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3226 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
3227 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3228 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3229 | " contents 搜索路徑\n" | |
3230 | " release 搜索路徑\n" | |
3231 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
3232 | " clean 設定檔\n" | |
3233 | "\n" | |
3234 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
3235 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
3236 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
3237 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
3238 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
3239 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
3240 | "其所屬的類別。\n" | |
3241 | "\n" | |
3242 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
3243 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
3244 | "\n" | |
3245 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
3246 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
3247 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
3248 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
3249 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3250 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3251 | "\n" | |
3252 | "選項:\n" | |
3253 | " -h 本幫助說明\n" | |
3254 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
3255 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
3256 | " -q 安靜模式\n" | |
3257 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
3258 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
3259 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
3260 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3261 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
c77d6597 | 3262 | |
b391a29c DK |
3263 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 |
3264 | msgid "No selections matched" | |
3265 | msgstr "找不到符合的選項" | |
3266 | ||
3267 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
3fa4e98f | 3268 | #, c-format |
b391a29c DK |
3269 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3270 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
3271 | ||
3272 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3275 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
3276 | ||
3277 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3280 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
3281 | ||
3282 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
3283 | #, fuzzy | |
3284 | msgid "" | |
3285 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3286 | "remove and re-create the database." | |
7d8a4da7 | 3287 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3288 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" |
3289 | ||
3290 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3293 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
3294 | ||
3295 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3296 | #, fuzzy | |
3297 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3298 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
3299 | ||
3300 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3301 | msgid "Archive has no control record" | |
3302 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
3303 | ||
3304 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
3305 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3306 | msgstr "無法取得遊標" | |
3fa4e98f | 3307 | |
b391a29c | 3308 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
3fa4e98f | 3309 | #, c-format |
b391a29c DK |
3310 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3311 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
3fa4e98f | 3312 | |
b391a29c | 3313 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
7d8a4da7 | 3314 | #, c-format |
b391a29c DK |
3315 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3316 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
506ab3c7 | 3317 | |
b391a29c DK |
3318 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3319 | msgid "E: " | |
3320 | msgstr "錯誤:" | |
ce34af08 | 3321 | |
b391a29c DK |
3322 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3323 | msgid "W: " | |
3324 | msgstr "警告:" | |
506ab3c7 | 3325 | |
b391a29c DK |
3326 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3327 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3328 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
3329 | ||
3330 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
506ab3c7 | 3331 | #, c-format |
b391a29c DK |
3332 | msgid "Failed to resolve %s" |
3333 | msgstr "無法解析 %s" | |
506ab3c7 | 3334 | |
b391a29c DK |
3335 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3336 | msgid "Tree walking failed" | |
3337 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
ce34af08 | 3338 | |
b391a29c | 3339 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
145e765f | 3340 | #, c-format |
b391a29c DK |
3341 | msgid "Failed to open %s" |
3342 | msgstr "無法開啟 %s" | |
08f8455c | 3343 | |
b391a29c | 3344 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3345 | #, c-format |
b391a29c DK |
3346 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3347 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3348 | |
b391a29c | 3349 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3350 | #, c-format |
b391a29c DK |
3351 | msgid "Failed to readlink %s" |
3352 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
7d8a4da7 | 3353 | |
b391a29c | 3354 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3355 | #, c-format |
b391a29c DK |
3356 | msgid "Failed to unlink %s" |
3357 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
b6c6b52f | 3358 | |
b391a29c | 3359 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3360 | #, c-format |
b391a29c DK |
3361 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3362 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
08f8455c | 3363 | |
b391a29c | 3364 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
c670c60e | 3365 | #, c-format |
b391a29c DK |
3366 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3367 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
0e1423ae | 3368 | |
b391a29c DK |
3369 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3370 | msgid "Archive had no package field" | |
3371 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
b81dbe40 | 3372 | |
b391a29c | 3373 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
9778a251 | 3374 | #, c-format |
b391a29c DK |
3375 | msgid " %s has no override entry\n" |
3376 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
3c4a4974 | 3377 | |
b391a29c | 3378 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
3c4a4974 | 3379 | #, c-format |
b391a29c DK |
3380 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3381 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
3c4a4974 | 3382 | |
b391a29c | 3383 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
9778a251 | 3384 | #, c-format |
b391a29c DK |
3385 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3386 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
de5a560a | 3387 | |
b391a29c | 3388 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3389 | #, c-format |
b391a29c DK |
3390 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3391 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
de5a560a | 3392 | |
b391a29c DK |
3393 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3394 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3395 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
3c4a4974 | 3396 | |
b391a29c | 3397 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9778a251 | 3398 | #, c-format |
b391a29c DK |
3399 | msgid "Unable to open %s" |
3400 | msgstr "無法開啟 %s" | |
09d057db | 3401 | |
b391a29c DK |
3402 | #. skip spaces |
3403 | #. find end of word | |
3404 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3405 | #, fuzzy, c-format | |
3406 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3407 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
ce34af08 | 3408 | |
b391a29c | 3409 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3fa4e98f | 3410 | #, c-format |
b391a29c DK |
3411 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3412 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
c77d6597 | 3413 | |
b391a29c | 3414 | #: ftparchive/override.cc:166 |
7d8a4da7 | 3415 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3416 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3417 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
b6c6b52f | 3418 | |
b391a29c DK |
3419 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3420 | #, fuzzy, c-format | |
3421 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3422 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
b6c6b52f | 3423 | |
b391a29c DK |
3424 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3425 | #, fuzzy, c-format | |
3426 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3427 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
b6c6b52f | 3428 | |
b391a29c DK |
3429 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3432 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
b6c6b52f | 3433 | |
b391a29c DK |
3434 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3437 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
3fa4e98f | 3438 | |
b391a29c DK |
3439 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3440 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3441 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
3fa4e98f | 3442 | |
b391a29c DK |
3443 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3444 | msgid "Failed to fork" | |
3445 | msgstr "fork 時失敗" | |
b6c6b52f | 3446 | |
b391a29c DK |
3447 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3448 | msgid "Compress child" | |
3449 | msgstr "壓縮子程序" | |
3fa4e98f | 3450 | |
b391a29c DK |
3451 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3454 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
3455 | ||
3456 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
3457 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3458 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
3459 | ||
3460 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3461 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3462 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
3463 | ||
3464 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3467 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
ce34af08 | 3468 | |
b391a29c DK |
3469 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3470 | #, fuzzy | |
b6c6b52f | 3471 | msgid "" |
b391a29c DK |
3472 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3473 | "\n" | |
3474 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3475 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3476 | "\n" | |
3477 | "Options:\n" | |
3478 | " -h This help text.\n" | |
3479 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3480 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3481 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3482 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3483 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3484 | "\n" | |
3485 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3486 | "的工具\n" | |
3487 | "\n" | |
3488 | "選項\n" | |
3489 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3490 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3491 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3492 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3493 | ||
3494 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3495 | msgid "Unknown package record!" | |
3496 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
7d8a4da7 | 3497 | |
b391a29c | 3498 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
7d8a4da7 | 3499 | msgid "" |
b391a29c DK |
3500 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3501 | "\n" | |
3502 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3503 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3504 | "\n" | |
3505 | "Options:\n" | |
3506 | " -h This help text\n" | |
3507 | " -s Use source file sorting\n" | |
3508 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3509 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3510 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3511 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3512 | "\n" | |
3513 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
3514 | "\n" | |
3515 | "選項:\n" | |
3516 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3517 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
3518 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3519 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3520 | |
51da0c35 MV |
3521 | #, fuzzy |
3522 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3523 | #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
3524 | ||
39b73d81 MV |
3525 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3526 | #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
3527 | ||
72bae92a MV |
3528 | #~ msgid "" |
3529 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3530 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3531 | #~ msgstr "" | |
3532 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3533 | #~ "正在掛載光碟機\n" | |
3534 | ||
ce34af08 MV |
3535 | #, fuzzy |
3536 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3537 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3538 | ||
3539 | #, fuzzy | |
3540 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3541 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3544 | #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
3545 | ||
3546 | #, fuzzy | |
3547 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3548 | #~ msgstr "候選版本" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3551 | #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "" | |
3554 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3555 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3556 | #~ "is only available from another source\n" | |
3557 | #~ msgstr "" | |
3558 | #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
3559 | #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3562 | #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
3563 | ||
3564 | #, fuzzy | |
3565 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3566 | #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
3567 | ||
ce34af08 MV |
3568 | #, fuzzy |
3569 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3570 | #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
3571 | ||
ce34af08 MV |
3572 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3573 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3576 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "" | |
3579 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3580 | #~ "need to manually fix this package." | |
3581 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3584 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3585 | ||
5caefc91 MV |
3586 | #, fuzzy |
3587 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3588 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3589 | ||
3f5a581c MV |
3590 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3591 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3592 | |
3f5a581c MV |
3593 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3594 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3595 | |
3f5a581c MV |
3596 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3597 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3598 | |
3f5a581c MV |
3599 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3600 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3601 | |
3f5a581c MV |
3602 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3603 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3604 | |
3f5a581c MV |
3605 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3606 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3609 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "" | |
3612 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3613 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3614 | #~ "package!" | |
3615 | #~ msgstr "" | |
3616 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3617 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3620 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3623 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3626 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3629 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3632 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3635 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3638 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3641 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3644 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3647 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3650 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3653 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3656 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3659 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3662 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3663 | |
a12d5352 MV |
3664 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3665 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3668 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3671 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3672 | ||
c77d6597 MV |
3673 | #~ msgid "decompressor" |
3674 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3675 | ||
a12d5352 MV |
3676 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3677 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3680 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3681 | ||
c77d6597 MV |
3682 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3683 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3686 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3689 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3692 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3695 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3696 | ||
3697 | #, fuzzy | |
3698 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3699 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3702 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3705 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3706 | ||
a12d5352 MV |
3707 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3708 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3709 | ||
c77d6597 MV |
3710 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3711 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3712 | ||
27b16a2e MV |
3713 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3714 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3715 | ||
3716 | #, fuzzy | |
3717 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3718 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3719 | ||
b6c6b52f MV |
3720 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3721 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3722 | ||
b6c6b52f MV |
3723 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3724 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3725 | ||
b81dbe40 DK |
3726 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3727 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3728 | ||
0fd68707 MV |
3729 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3730 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3733 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3734 | ||
1c5f0d75 | 3735 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3736 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3737 | |
09d057db | 3738 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3739 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3742 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |