--- /dev/null
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Catalan\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-24 18:28+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:304
+#, c-format
+msgid " (error %ld: %s)"
+msgstr " (error %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1242
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+msgid " Preview"
+msgstr " Previsualitza"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:265
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
+#: ../src/common/resource.cpp:1784
+#: ../src/common/resource.cpp:1914
+#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:375
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:373
+#, c-format
+msgid "%d...%d"
+msgstr "%d...%d"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i de %i"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (o %s)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "Error %s"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "Informació %s"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "Atenció %s"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#, c-format
+msgid "%s message"
+msgstr "missatge %s"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:709
+#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:860
+#: ../src/common/resource.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:357
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
+#: ../src/common/resource.cpp:1877
+#: ../src/common/resource.cpp:2006
+#: ../src/common/resource.cpp:3091
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "&Organitza les icones"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anul·la"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+msgid "&Cascade"
+msgstr "&Cascada"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/generic/logg.cpp:491
+msgid "&Close"
+msgstr "&Tanca"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copia"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:695
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalls"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+msgid "&Find"
+msgstr "&Troba"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Fi"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ajuda"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:492
+msgid "&Log"
+msgstr "&Registre"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mou"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+msgid "&Next"
+msgstr "&Següent"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:268
+#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Següent >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Següent consell >"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Enganxa"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Previ"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refés"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+msgid "&Redo "
+msgstr "&Refés"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substitueix"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaura"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:818
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Desa..."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Mostra consells ens iniciar"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+msgid "&Size"
+msgstr "&Mida"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfés"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+msgid "&Undo "
+msgstr "&Desfés"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+#: ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
+
+#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/config.cpp:410
+#, c-format
+msgid "'%s' has extra '..', ignored."
+msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' és invàlid"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:402
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Ajuda)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(preferits)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:297
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
+#: ../src/common/resource.cpp:1816
+#: ../src/common/resource.cpp:1946
+#: ../src/common/resource.cpp:3030
+msgid ", expected static, #include or #define\n"
+"whilst parsing resource."
+msgstr ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
+"mentre s'està analitzant el recurs."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": fitxer no existeix!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": codificació desconeguda"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Enrere"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<ENLLAÇ>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
+msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+msgstr "<html><body><table><tr><td>Aparença normal<br>(i <u>subratllat</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font><br><td><p><tt>Mida de l'aparença fixada.<br> <b>negreta</b> <i>cursiva</i> <b><i>negreta en cursiva <u>subratllat</u></i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font></tt></table></body></html>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Afegeix les pàgines actuals a preferits"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+msgid "Add to custom colours"
+msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "S'està afegint el llibre %s"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#, c-format
+msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
+msgstr "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "FUll B5, 182 x 257 mil·límetres"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
+msgid "Backward"
+msgstr "Enrere"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (old) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:840
+#: ../src/common/resource.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "Marge inferior (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:489
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Neteja"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
+
+#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:472
+#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %x"
+msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:559
+msgid "Can not start thread: error writing TLS."
+msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:448
+#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %x"
+msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+msgid "Can not wait for thread termination"
+msgstr "No es pot acabar per a l'acabament de cadena"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+msgid "Can't &Undo "
+msgstr "No s'ha pogut &desfer"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
+msgid "Can't create dialog using memory template"
+msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
+
+#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
+#, c-format
+msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
+msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
+msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+msgstr "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32.dll es troba instal·lat."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:427
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
+msgid "Can't create thread"
+msgstr "No es pot crear una cadena"
+
+#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#, c-format
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Can't delete the INI file '%s'"
+msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:697
+#, c-format
+msgid "Can't delete value of key '%s'"
+msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:913
+#: ../src/common/image.cpp:933
+#, c-format
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s'"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
+#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:955
+#, c-format
+msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
+msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:551
+#: ../src/generic/logg.cpp:985
+msgid "Can't save log contents to file."
+msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
+msgid "Can't set thread priority"
+msgstr "No es pot fixar la prioritat de cadenes."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:802
+#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
+#: ../src/generic/proplist.cpp:511
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anul·la"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#, c-format
+msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
+msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#, c-format
+msgid "Cannot find font node '%s'."
+msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
+
+#: ../src/msw/app.cpp:250
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:414
+msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
+
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
+msgid "Cannot initialize display."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Cannot load icon from '%s'."
+msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#, c-format
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:195
+#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferencia majúscules/minúscules"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+msgid "Choose font"
+msgstr "Trieu la font"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Tanca"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:489
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Neteja els continguts del registre."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:428
+#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+msgid "Close\tAlt-F4"
+msgstr "Tanca\tAlt-F4"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+msgid "Close All"
+msgstr "Tanca-ho tot"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:491
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Un nom d'entrada de configuració no pot iniciar per '%c'."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirma"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+msgid "Connecting..."
+msgstr "S'està connectant"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+msgid "Copies:"
+msgstr "Còpies:"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:287
+#: ../src/common/resource.cpp:1806
+#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#, c-format
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:802
+#, c-format
+msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número sencer diferent de zero\n"
+" o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
+" o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+msgid "Could not start document preview."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+
+#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:198
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+msgid "Could not transfer data to window"
+msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+msgid "Couldn't add an image to the image list."
+msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:103
+msgid "Couldn't create a timer"
+msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
+
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:347
+#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:502
+#: ../src/msw/thread.cpp:711
+msgid "Couldn't get the current thread pointer"
+msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha prou memòria."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
+msgstr "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:338
+#: ../src/common/imagpng.cpp:349
+#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:749
+#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+msgid "Couldn't terminate thread"
+msgstr "No s'ha acabat la cadena"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+msgid "Create directory"
+msgstr "Crea directori"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Crea directori nou"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Talla"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Directori actual:"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílic (ISO 8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "full D 22 x 34 polzades"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:594
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+msgid "Decorative"
+msgstr "Decoratiu"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+msgid "Default encoding"
+msgstr "codificació predeterminada"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:348
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-ho."
+
+#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
+msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
+msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Sabíeu que..."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
+
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+msgstr "El directori '%s' no existeix!"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Directori no existeix"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La recerca és insensitiva."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s\" ?\n"
+"el valor actual és \n"
+"%s, \n"
+"El nou valor és \n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:441
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to document %s?"
+msgstr "Voleu desar els canvis del document"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+msgid "Done."
+msgstr "Fet."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "Temps transcorregut:"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+msgid "Entries found"
+msgstr "Entrades trobades:"
+
+#: ../src/common/config.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d a '%s'."
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+msgid "Error "
+msgstr "Error "
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Error en crear directori"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+msgid "Error in reading image DIB ."
+msgstr "Error en llegir imatge DIB"
+
+#: ../src/common/log.cpp:460
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "Temps estimat:"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:326
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
+#: ../src/common/resource.cpp:1845
+#: ../src/common/resource.cpp:1975
+#: ../src/common/resource.cpp:3059
+msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:342
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
+#: ../src/common/resource.cpp:1862
+#: ../src/common/resource.cpp:1991
+#: ../src/common/resource.cpp:3076
+msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:312
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
+#: ../src/common/resource.cpp:1831
+#: ../src/common/resource.cpp:1961
+#: ../src/common/resource.cpp:3045
+msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:176
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:948
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
+
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:721
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
+msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
+msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
+"(Disposeu dels permisos requerits?)"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
+
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %d)"
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:613
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:808
+#: ../src/common/resource.cpp:2465
+#, c-format
+msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
+"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:959
+#: ../src/common/resource.cpp:2619
+#, c-format
+msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
+"No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:823
+#: ../src/common/resource.cpp:2480
+#, c-format
+msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
+"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir els noms ISP: %s"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:294
+msgid "Failed to get the UTC system time."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua de memòria - reinicieu el programa"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:347
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:274
+#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:256
+#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:743
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:658
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
+
+#: ../src/common/file.cpp:526
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat del fil %d"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:632
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:379
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Error fatal"
+
+#: ../src/common/log.cpp:453
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "Error fatal:"
+
+#: ../src/mac/app.cpp:1284
+#: ../src/msw/app.cpp:1290
+msgid "Fatal error: exiting"
+msgstr "Error fatal: existent"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "El fitxer %s no existeix"
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
+"Desitgeu substituir-lo?"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:295
+#: ../src/common/docview.cpp:332
+#: ../src/common/docview.cpp:1424
+msgid "File error"
+msgstr "Error de fitxer"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Files (%s)|%s"
+msgstr "Fitxers (%s)|%s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Font fixada:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+msgid "Font size:"
+msgstr "Mida de la font:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+msgid "Fork failed"
+msgstr "El fork ha fallat!"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:295
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
+#: ../src/common/resource.cpp:1814
+#: ../src/common/resource.cpp:1944
+#: ../src/common/resource.cpp:3028
+msgid "Found "
+msgstr "Trobat"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "S'han trobat %i coincidències"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: error desconegut!!!"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK + tema"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
+
+#: ../src/common/image.cpp:762
+msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+msgstr "GetUnusedColour:: Cap color no utilitzat a la imatge"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+msgid "Go back"
+msgstr "Vés enrere"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vés endavant"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Vés al directori principal"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Vés al directori principal"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
+msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+msgstr "Fitxers d'HTML (*.htm)|*.htm|Fitxers d'HTML (*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projecte d'ajuda d'HTML (*.hhp)|*.hhp|Tots els fitxers (*.*)|*"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
+#: ../src/generic/proplist.cpp:516
+#: ../src/generic/mdig.cpp:308
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+msgid "Help Index"
+msgstr "Índex de l'ajuda"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Ajuda de la impressió"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Ajuda: %s"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: error desconegut!!!"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:989
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
+#: ../src/common/resource.cpp:2649
+#: ../src/common/resource.cpp:2660
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:250
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Nom il·legal de directori"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
+
+#: ../src/common/image.cpp:785
+msgid "Image and Mask have different sizes"
+msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+
+#: ../src/common/regex.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Marge esquerra (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+msgid "Light"
+msgstr "Llum"
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Carrega fitxer %s"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
+msgid "Load file"
+msgstr "Carrega fitxer"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+msgid "Loading : "
+msgstr "S'està carregant:"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està implementat."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està implementat."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI fill"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Les ajudes de les funcions d'Ajuda MS HTML no es troben disponibles perquè la llibreria d'Ajuda MS HTML no està establerta en aquesta màquina. Instal·leu-ho, si us plau."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximitza"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidència exacta"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Tema metal·litzat"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimitza"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+msgid "Modern"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
+msgid "More..."
+msgstr "Més"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+msgid "NewName"
+msgstr "Nou nom"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+msgid "Next page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/common/image.cpp:793
+msgid "No Unused Color in image being masked"
+msgstr "cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:814
+#: ../src/common/resourc2.cpp:965
+#: ../src/common/resource.cpp:2471
+#: ../src/common/resource.cpp:2625
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "XBM no disponible fàcilment!"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:983
+#: ../src/common/resource.cpp:2643
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "No hi ha cap icona XPM fàcilment disponible!"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+msgid "No entries found."
+msgstr "No s'ha trobat entrades."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap font per trobar el text de la codificació '%s',\n"
+"però una codificació '%s' alternativa es troba disponible.\n"
+"Desitgeu utilitzar aquesta codificació (d'altra banda haureu de triar-ne una altra)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap font per mostrar el text de la codificació '%s'\n"
+"Desitgeu seleccionar una font per ser utilitzada en aquesta codificació\n"
+"(d'altra manera, el text de la codificació no es veurà correctament)?"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1049
+#: ../src/common/image.cpp:1092
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1057
+#: ../src/common/image.cpp:1100
+#: ../src/common/image.cpp:1134
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1118
+#: ../src/common/image.cpp:1150
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Font normal"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/proplist.cpp:499
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#: ../src/generic/logg.cpp:739
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Obre document HTML"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Operació no permesa."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "Opció '%s': '%s' requereix un valor"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: imatge invàlida"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: error desconegut!!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: número de versió massa baix"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+msgid "Paper size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Trieu una font vàlida"
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Trieu un fitxer existent."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
+"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
+"o aquest programa no operarà correctament."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+msgid "PostScript file"
+msgstr "Fitxer PostScript"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+msgid "Preview:"
+msgstr "Previsualitza:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:925
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Imprimeix previsualització"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+msgid "Print Range"
+msgstr "Rang d'impressió"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Paràmetres d'impressió"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Imprimeix en color"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Cua d'impressió"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+msgid "Print this page"
+msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimeix al fitxer"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:435
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimeix..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Ordre d'impressió"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+msgid "Printer options"
+msgstr "Opcions d'impressió"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Opcions d'impressió:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+msgid "Printer..."
+msgstr "Impressió..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:108
+#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+msgid "Printing "
+msgstr "S'està imprimint"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Error d'impressió"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+msgid "Printing..."
+msgstr "S'està imprimint..."
+
+#: ../src/common/log.cpp:454
+msgid "Program aborted."
+msgstr "Programa avortat."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
+"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
+"operació avortada."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Entrades rellevants:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "Temps restant :"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Substitueix-ho &tot"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substitueix amb:"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Marge dret"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+msgid "Roman"
+msgstr "Roman"
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "Desa fitxer %s"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:248
+msgid "Save as"
+msgstr "Anomena i desa"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
+msgid "Save file"
+msgstr "Desa fitxer"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:487
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+msgid "Search"
+msgstr "Recerca"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text escrit"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Search direction"
+msgstr "Direcció de recerca"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+msgid "Search for:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+msgid "Search in all books"
+msgstr "cerca a tots els llibres"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+msgid "Searching..."
+msgstr "S'està cercant..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+msgid "Sections"
+msgstr "Seccions"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+msgid "Select &All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1540
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1616
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Seleccioneu una vista del document"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1407
+#: ../src/common/docview.cpp:1458
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecciona un fitxer"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuració"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+msgid "Setup..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "S'ha triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una aleatòriament."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+msgid "Show all"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Mostra directoris ocults."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostra fitgers ocults."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclina"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:342
+#: ../src/common/docview.cpp:355
+#: ../src/common/docview.cpp:1426
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:312
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:604
+msgid "Status: "
+msgstr "Estat:"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+msgid "Swiss"
+msgstr "Suís"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+msgid "Teletype"
+msgstr "Teletip"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1541
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:569
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
+"seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
+"[Anul·la] si no pot ser substituït."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr "El directori '%s' not existeix\n"
+"Desitgeu crear-lo ara?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
+"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:900
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "No s'ha pogut desar el text."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és \"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha passat per alt: %s)."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:540
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: podeu necessitar la impressora predeterminada."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1214
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar valor en cadena emmagatzemada localment"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una clau de la cadena."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1202
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Col·loca &horitzontalment"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Col·loca &verticalment"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Consell del dia"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Marge superior (mm):"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està carregat!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:305
+#: ../src/common/resourc2.cpp:319
+#: ../src/common/resourc2.cpp:335
+#: ../src/common/resourc2.cpp:349
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
+#: ../src/common/resource.cpp:1824
+#: ../src/common/resource.cpp:1838
+#: ../src/common/resource.cpp:1855
+#: ../src/common/resource.cpp:1869
+#: ../src/common/resource.cpp:1954
+#: ../src/common/resource.cpp:1968
+#: ../src/common/resource.cpp:1984
+#: ../src/common/resource.cpp:1998
+#: ../src/common/resource.cpp:3038
+#: ../src/common/resource.cpp:3052
+#: ../src/common/resource.cpp:3069
+#: ../src/common/resource.cpp:3083
+msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Error DDE desconegut %08x"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:574
+#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "Estil de bandera desconegut"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Ordre sense nom"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:687
+#: ../src/common/resource.cpp:2343
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr "Estil desconegut %s en iniciar el recurs."
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "format no suportat de porta-retalls"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Tema '%s' no suportat"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Sintaxi: %s"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Conflicte de validació"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1617
+msgid "Views"
+msgstr "Mostres:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:438
+msgid "Warning"
+msgstr "Atenció"
+
+#: ../src/common/log.cpp:464
+msgid "Warning: "
+msgstr "Atenció:"
+
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+msgid "Whole word"
+msgstr "Tota la paraula"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Només paraules senceres"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Tema Win32"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:983
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s en Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1015
+msgid "Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#, c-format
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Error en el fitxer '%s'"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
+
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
+
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
+msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1953
+msgid "[EMPTY]"
+msgstr "[BUIT]"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:999
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
+"o un identificador invàlid d'instància\n"
+"ha passat a funció DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:990
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció d'avís ha excedit el temps"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:996
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció de dades ha excedit el temps"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció per a executar ha excedit el temps"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el temps."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
+"que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
+"abans de completar una transacció."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "ha fallat una transacció"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentat realitzar una transacció DDE,\n"
+"o una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
+"intentat realitzar transacció amb el servidor."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"una transacció invàlida identificada ha passat a la funció DDEML.\n"
+"Un cop ha retornat l'aplicació des d'un XTYP_XACT_COMPLETE crida de retorn,\n"
+"la transacció identificada per el crit de retorn no és vàlid."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "binary"
+msgstr "binari"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+msgid "bold"
+msgstr "negreta"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+msgid "bold "
+msgstr "negreta"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:275
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:553
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:215
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
+
+#: ../src/common/file.cpp:458
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:424
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:369
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
+
+#: ../src/common/file.cpp:338
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:392
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
+
+#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/ffile.cpp:77
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#, c-format
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#, c-format
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+
+#: ../src/common/file.cpp:301
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
+
+#: ../src/common/file.cpp:548
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:564
+#, c-format
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:378
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
+
+#: ../src/common/file.cpp:323
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:364
+#, c-format
+msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+msgid "ctrl"
+msgstr "control"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+msgid "date"
+msgstr "dada"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+msgid "default"
+msgstr "predeterminat"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+msgid "eighteenth"
+msgstr "divuitè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+msgid "eighth"
+msgstr "vuitè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+msgid "eleventh"
+msgstr "onzè"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+msgid "establish"
+msgstr "estableix"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+msgid "fifteenth"
+msgstr "quinzè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+msgid "fifth"
+msgstr "cinqué"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %d."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
+msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+msgid "first"
+msgstr "primer"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+msgid "fourteenth"
+msgstr "catorzé"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+msgid "fourth"
+msgstr "quart"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "genera missatges de registre detallats"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:290
+msgid "gmtime() failed"
+msgstr "gmtime() ha fallat"
+
+#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "illegal scrollbar selector %d"
+msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+msgid "initiate"
+msgstr "inicia"
+
+#: ../src/common/file.cpp:462
+msgid "invalid eof() return value."
+msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+msgid "italic"
+msgstr "cursiva"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+msgid "light"
+msgstr "il·luminació"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+msgid "light "
+msgstr "il·luminació"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:615
+#, c-format
+msgid "locale '%s' can not be set."
+msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:359
+#, c-format
+msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+msgid "midnight"
+msgstr "mitja nit"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:286
+msgid "mktime() failed"
+msgstr "mktime() ha fallat"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+msgid "nineteenth"
+msgstr "dinovè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+msgid "ninth"
+msgstr "novè"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:986
+msgid "no DDE error."
+msgstr "no hi ha error DDE."
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+msgid "noname"
+msgstr "sense nom"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+msgid "noon"
+msgstr "migdia"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+msgid "num"
+msgstr "núm."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:166
+msgid "reading"
+msgstr "s'està llegint"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "problema de reentrada."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+msgid "second"
+msgstr "segon"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+msgid "seventeenth"
+msgstr "dissetè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+msgid "seventh"
+msgstr "setè"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+msgid "shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+msgid "show this help message"
+msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+msgid "sixteenth"
+msgstr "setzè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+msgid "sixth"
+msgstr "sisè"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "especifica el temps a utilitzar"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+msgid "str"
+msgstr "str"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+msgid "tenth"
+msgstr "desè"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:993
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+msgid "third"
+msgstr "tercer"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+msgid "thirteenth"
+msgstr "tretzè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+msgid "today"
+msgstr "avui"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+msgid "twelfth"
+msgstr "dotzè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+msgid "twentieth"
+msgstr "vintè"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+msgid "underlined"
+msgstr "subratllat"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+msgid "underlined "
+msgstr "subratllat"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+msgid "unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:144
+msgid "unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "acabament de línia desconegut"
+
+#: ../src/common/file.cpp:361
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "origen de recerca desconegut"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "Desconegut-%d"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:407
+msgid "unnamed"
+msgstr "sense nom"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "%d sense nom"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:369
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:166
+msgid "writing"
+msgstr "s'està escrivint"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:336
+#, c-format
+msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
+msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
+
+#: ../src/common/dynload.cpp:282
+#, c-format
+msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
+msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
+
+#: ../src/common/socket.cpp:394
+#: ../src/common/socket.cpp:448
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
+
+#: ../src/common/socket.cpp:975
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
+
+#: ../src/motif/app.cpp:586
+#, c-format
+msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWindows no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:245
+msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWindows no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+msgid "yesterday"
+msgstr "ahir"
+