From f0fe27a0412f66877af4c8e31987a987bd8c90de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Mon, 24 Mar 2003 23:12:45 +0000 Subject: [PATCH] added Catalan translations git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@19790 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- docs/changes.txt | 1 + locale/es_CA.po | 3667 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 3668 insertions(+) create mode 100644 locale/es_CA.po diff --git a/docs/changes.txt b/docs/changes.txt index ddea112cbf..6ec696493f 100644 --- a/docs/changes.txt +++ b/docs/changes.txt @@ -22,6 +22,7 @@ All: by default in Unicode mode - bug in wxDateTime with timezones on systems with tm_gmtoff in struct tm fixed - added wx/math.h (John Labenski) +- added Catalan translations (Pau Bosch i Crespo) wxBase: diff --git a/locale/es_CA.po b/locale/es_CA.po new file mode 100644 index 0000000000..0ec91b41d8 --- /dev/null +++ b/locale/es_CA.po @@ -0,0 +1,3667 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Catalan\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-24 18:28+0100\n" +"Last-Translator: Pau Bosch i Crespo \n" +"Language-Team: Pau Bosch i Crespo \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/common/log.cpp:304 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (error %ld: %s)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1242 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +msgid " Preview" +msgstr " Previsualitza" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. " + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. " + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz." + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. " + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. " + +#: ../src/common/resourc2.cpp:265 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 +#: ../src/common/resource.cpp:1784 +#: ../src/common/resource.cpp:1914 +#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "#define %s ha de ser un número sencer." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:375 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:373 +#, c-format +msgid "%d...%d" +msgstr "%d...%d" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i de %i" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (o %s)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "Error %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Informació %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "Atenció %s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "missatge %s" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:709 +#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:860 +#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:357 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 +#: ../src/common/resource.cpp:1877 +#: ../src/common/resource.cpp:2006 +#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Organitza les icones" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:271 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anul·la" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Cascada" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +msgid "&Close" +msgstr "&Tanca" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +#: ../src/generic/logg.cpp:695 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalls" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +msgid "&Find" +msgstr "&Troba" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +msgid "&Finish" +msgstr "&Fi" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: ../src/generic/logg.cpp:492 +msgid "&Log" +msgstr "&Registre" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +msgid "&Next" +msgstr "&Següent" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:268 +#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +msgid "&Next >" +msgstr "&Següent >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Següent consell >" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +msgid "&Paste" +msgstr "&Enganxa" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +msgid "&Previous" +msgstr "&Previ" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refés" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +msgid "&Redo " +msgstr "&Refés" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substitueix" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaura" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +#: ../src/generic/logg.cpp:818 +msgid "&Save..." +msgstr "&Desa..." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&Mostra consells ens iniciar" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +msgid "&Size" +msgstr "&Mida" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfés" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +msgid "&Undo " +msgstr "&Desfés" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 +#: ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/config.cpp:410 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats." + +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "'%s' és invàlid" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'." + +#: ../src/common/intl.cpp:402 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s' és probablement un búffer binari." + +#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' hauria de ser numèric." + +#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII" + +#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics" + +#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(preferits)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:297 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 +#: ../src/common/resource.cpp:1816 +#: ../src/common/resource.cpp:1946 +#: ../src/common/resource.cpp:3030 +msgid ", expected static, #include or #define\n" +"whilst parsing resource." +msgstr ", les estadítiques esperades #include o #define\n" +"mentre s'està analitzant el recurs." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 +msgid "." +msgstr "." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": fitxer no existeix!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": joc de caràcters desconegut" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": codificació desconeguda" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Enrere" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 +msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" +msgstr "
Aparença normal
(i subratllat. Italic face. Bold face. Bold italic face.
mida de font -2
mida de font -1
mida de font +0
mida de font +1
mida de font +2
mida de font +3
mida de font +4

Mida de l'aparença fixada.
negreta cursiva negreta en cursiva subratllat
mida de font -2
mida de font -1
mida de font +0
mida de font +1
mida de font +2
mida de font +3
mida de font +4

" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "Full A3, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Full A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "Full A5, 148 x 210 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Afegeix les pàgines actuals a preferits" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Afegeix a colors personalitzats" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "S'està afegint el llibre %s" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Tots els fitxers (*)|*" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Àrab (ISO-8859-6)" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "Full B4, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "FUll B5, 182 x 257 mil·límetres" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia." + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 +msgid "Backward" +msgstr "Enrere" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Bàltic (old) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:840 +#: ../src/common/resource.cpp:2500 +#, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Marge inferior (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "Full C, 17 x 22 polz." + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "C&lear" +msgstr "&Neteja" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1383 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'" + +#: ../src/msw/dir.cpp:296 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'" + +#: ../src/mac/thread.cpp:472 +#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'" + +#: ../src/msw/thread.cpp:559 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS." + +#: ../src/mac/thread.cpp:448 +#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "No es pot suspendre en fil %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "No es pot acabar per a l'acabament de cadena" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "No s'ha pogut &desfer" + +#: ../src/common/image.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix." + +#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat." + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 +msgid "Can't create dialog using memory template" +msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria." + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 +#, c-format +msgid "Can't create dialog using template '%ul'" +msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 +msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +msgstr "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32.dll es troba instal·lat." + +#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'" + +#: ../src/mac/thread.cpp:427 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +msgid "Can't create thread" +msgstr "No es pot crear una cadena" + +#: ../src/msw/window.cpp:3062 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:697 +#, c-format +msgid "Can't delete value of key '%s'" +msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:913 +#: ../src/common/image.cpp:933 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix." + +#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s'" +msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:777 +#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:955 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda." + +#: ../src/generic/logg.cpp:551 +#: ../src/generic/logg.cpp:985 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer." + +#: ../src/msw/thread.cpp:611 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "No es pot fixar la prioritat de cadenes." + +#: ../src/msw/registry.cpp:802 +#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 +#: ../src/generic/proplist.cpp:511 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +msgid "Cancel" +msgstr "Anul·la" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut" + +#: ../src/common/strconv.cpp:963 +#, c-format +msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" +msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:499 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:813 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:907 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe." + +#: ../src/msw/app.cpp:250 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "No es pot inicialitzar OLE" + +#: ../src/mgl/app.cpp:414 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:547 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "No es pot començar a mostrar." + +#: ../src/msw/volume.cpp:634 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'." + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "No es pot obrir el document HTML %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:584 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'." + +#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'." + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:292 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida." + +#: ../src/msw/volume.cpp:195 +#: ../src/msw/volume.cpp:526 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferencia majúscules/minúscules" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:748 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Trieu l'ISP a trucar" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +msgid "Choose font" +msgstr "Trieu la font" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:112 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Tanca" + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Neteja els continguts del registre." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:428 +#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "Tanca\tAlt-F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:113 +msgid "Close All" +msgstr "Tanca-ho tot" + +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +msgid "Close this window" +msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:902 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Un nom d'entrada de configuració no pot iniciar per '%c'." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirma" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "Confirmeu l'actualització del registre" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +msgid "Connecting..." +msgstr "S'està connectant" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 +msgid "Contents" +msgstr "Continguts" + +#: ../src/common/strconv.cpp:616 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +msgid "Copies:" +msgstr "Còpies:" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:287 +#: ../src/common/resource.cpp:1806 +#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s." + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#, c-format +msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'" + +#: ../src/common/resource.cpp:802 +#, c-format +msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número sencer diferent de zero\n" +" o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)" + +#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n" +" o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." + +#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:198 +msgid "Could not start printing." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges." + +#: ../src/msw/timer.cpp:103 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "No s'ha pogut crear un cursor." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:347 +#: ../src/common/dynload.cpp:299 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica" + +#: ../src/mac/thread.cpp:502 +#: ../src/msw/thread.cpp:711 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:302 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha prou memòria." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls." + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:338 +#: ../src/common/imagpng.cpp:349 +#: ../src/common/imagpng.cpp:357 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG." + +#: ../src/mac/thread.cpp:749 +#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "No s'ha acabat la cadena" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +msgid "Create directory" +msgstr "Crea directori" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 +msgid "Create new directory" +msgstr "Crea directori nou" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Talla" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 +msgid "Current directory:" +msgstr "Directori actual:" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílic (ISO 8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "full D 22 x 34 polzades" + +#: ../src/msw/dde.cpp:594 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer." + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +msgid "Decorative" +msgstr "Decoratiu" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:392 +msgid "Default encoding" +msgstr "codificació predeterminada" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:348 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-ho." + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 +msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" +msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 +msgid "Did you know..." +msgstr "Sabíeu que..." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1279 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "El directori '%s' no existeix!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Directori no existeix" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La recerca és insensitiva." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Mostra les opcions del diàleg" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s\" ?\n" +"el valor actual és \n" +"%s, \n" +"El nou valor és \n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to document %s?" +msgstr "Voleu desar els canvis del document" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +msgid "Done." +msgstr "Fet." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "Full E, 34 x 44 polz." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "Temps transcorregut:" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Entries found" +msgstr "Entrades trobades:" + +#: ../src/common/config.cpp:362 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d a '%s'." + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 +msgid "Error " +msgstr "Error " + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Error en crear directori" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "Error en llegir imatge DIB" + +#: ../src/common/log.cpp:460 +msgid "Error: " +msgstr "Error: " + +#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +msgid "Estimated time : " +msgstr "Temps estimat:" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:326 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 +#: ../src/common/resource.cpp:1845 +#: ../src/common/resource.cpp:1975 +#: ../src/common/resource.cpp:3059 +msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:342 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 +#: ../src/common/resource.cpp:1862 +#: ../src/common/resource.cpp:1991 +#: ../src/common/resource.cpp:3076 +msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:312 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 +#: ../src/common/resource.cpp:1831 +#: ../src/common/resource.cpp:1961 +#: ../src/common/resource.cpp:3045 +msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:144 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge." + +#: ../src/common/filename.cpp:176 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:782 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:728 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar." + +#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre" + +#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1131 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:948 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal." + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat." + +#: ../src/common/filename.cpp:721 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim." + +#: ../src/msw/dde.cpp:412 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'" + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 +msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" +msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome." + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n" +"(Disposeu dels permisos requerits?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers." + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:468 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls" + +#: ../src/msw/dde.cpp:613 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:620 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:808 +#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n" +"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:959 +#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n" +"No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:823 +#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#, c-format +msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n" +"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir els noms ISP: %s" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:294 +msgid "Failed to get the UTC system time." +msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema." + +#: ../src/common/timercmn.cpp:245 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1512 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua de memòria - reinicieu el programa" + +#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'." + +#: ../src/msw/volume.cpp:347 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:274 +#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:256 +#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'" + +#: ../src/common/regex.cpp:251 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'" + +#: ../src/common/filename.cpp:164 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:743 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO" + +#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'." + +#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls." + +#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:444 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls." + +#: ../src/msw/dde.cpp:658 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE" + +#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls" + +#: ../src/common/file.cpp:526 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat del fil %d" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena." + +#: ../src/msw/dde.cpp:632 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'" + +#: ../src/generic/logg.cpp:379 +msgid "Fatal error" +msgstr "Error fatal" + +#: ../src/common/log.cpp:453 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Error fatal:" + +#: ../src/mac/app.cpp:1284 +#: ../src/msw/app.cpp:1290 +msgid "Fatal error: exiting" +msgstr "Error fatal: existent" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "El fitxer %s no existeix" + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "El fitxer '%s' ja existeix,\n" +"Desitgeu substituir-lo?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." + +#: ../src/common/docview.cpp:295 +#: ../src/common/docview.cpp:332 +#: ../src/common/docview.cpp:1424 +msgid "File error" +msgstr "Error de fitxer" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +msgid "File name exists already." +msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix." + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 +#, c-format +msgid "Files (%s)|%s" +msgstr "Fitxers (%s)|%s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Font fixada:" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 +msgid "Font size:" +msgstr "Mida de la font:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 +msgid "Fork failed" +msgstr "El fork ha fallat!" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:295 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 +#: ../src/common/resource.cpp:1814 +#: ../src/common/resource.cpp:1944 +#: ../src/common/resource.cpp:3028 +msgid "Found " +msgstr "Trobat" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "S'han trobat %i coincidències" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: Índex invàlid de gif." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: No hi ha prou memòria" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: error desconegut!!!" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "GTK + tema" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz." + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/image.cpp:762 +msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +msgstr "GetUnusedColour:: Cap color no utilitzat a la imatge" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +msgid "Go back" +msgstr "Vés enrere" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +msgid "Go forward" +msgstr "Vés endavant" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Vés al directori principal" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Vés al directori principal" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:378 +msgid "Goto Page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grec (ISO-8859-7)" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 +msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" +msgstr "Fitxers d'HTML (*.htm)|*.htm|Fitxers d'HTML (*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projecte d'ajuda d'HTML (*.hhp)|*.hhp|Tots els fitxers (*.*)|*" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 +#: ../src/generic/proplist.cpp:516 +#: ../src/generic/mdig.cpp:308 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Opcions d'ajuda del navegador" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Help Index" +msgstr "Índex de l'ajuda" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 +msgid "Help Printing" +msgstr "Ajuda de la impressió" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Ajuda: %s" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: no hi ha prou memòria." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: error desconegut!!!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:989 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 +#: ../src/common/resource.cpp:2649 +#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones" + +#: ../src/common/resource.cpp:250 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Nom il·legal de directori" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Especificació de fitxer il·legal." + +#: ../src/common/image.cpp:785 +msgid "Image and Mask have different sizes" +msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides" + +#: ../src/common/image.cpp:1067 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Indi (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:398 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid." + +#: ../src/x11/app.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid." + +#: ../src/common/regex.cpp:173 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 polz." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Marge esquerra (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +msgid "Light" +msgstr "Llum" + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Carrega fitxer %s" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 +msgid "Load file" +msgstr "Carrega fitxer" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +msgid "Loading : " +msgstr "S'està carregant:" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +msgstr "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està implementat." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 +msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +msgstr "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està implementat." + +#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'." + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI fill" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Les ajudes de les funcions d'Ajuda MS HTML no es troben disponibles perquè la llibreria d'Ajuda MS HTML no està establerta en aquesta màquina. Instal·leu-ho, si us plau." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximitza" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +msgid "Match case" +msgstr "Coincidència exacta" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "Tema metal·litzat" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimitza" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada." + +#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +msgid "Modern" +msgstr "Modern" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 +msgid "More..." +msgstr "Més" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 +msgid "NewName" +msgstr "Nou nom" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 +msgid "Next page" +msgstr "Pàgina següent" + +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/common/image.cpp:793 +msgid "No Unused Color in image being masked" +msgstr "cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:814 +#: ../src/common/resourc2.cpp:965 +#: ../src/common/resource.cpp:2471 +#: ../src/common/resource.cpp:2625 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "XBM no disponible fàcilment!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:983 +#: ../src/common/resource.cpp:2643 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "No hi ha cap icona XPM fàcilment disponible!" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +msgid "No entries found." +msgstr "No s'ha trobat entrades." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:906 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap font per trobar el text de la codificació '%s',\n" +"però una codificació '%s' alternativa es troba disponible.\n" +"Desitgeu utilitzar aquesta codificació (d'altra banda haureu de triar-ne una altra)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:911 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap font per mostrar el text de la codificació '%s'\n" +"Desitgeu seleccionar una font per ser utilitzada en aquesta codificació\n" +"(d'altra manera, el text de la codificació no es veurà correctament)?" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!" + +#: ../src/common/image.cpp:1049 +#: ../src/common/image.cpp:1092 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge" + +#: ../src/common/image.cpp:1057 +#: ../src/common/image.cpp:1100 +#: ../src/common/image.cpp:1134 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d." + +#: ../src/common/image.cpp:1118 +#: ../src/common/image.cpp:1150 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 +msgid "Normal font:" +msgstr "Font normal" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/proplist.cpp:499 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 +#: ../src/generic/logg.cpp:739 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Obre document HTML" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operació no permesa." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:667 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:687 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "L'opció '%s' requereix un valor." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:748 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "Opció '%s': '%s' requereix un valor" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: format d'imatge no suportat" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: imatge invàlida" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: error desconegut!!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: número de versió massa baix" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:826 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pàgina %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:824 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pàgina %d de %d" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +msgid "Paper Size" +msgstr "Mida del paper" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +msgid "Paper size" +msgstr "Mida del paper" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "No s'ha pogut crear la canonada." + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Trieu una font vàlida" + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Trieu un fitxer existent." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n" +"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n" +"o aquest programa no operarà correctament." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:111 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Espereu mentre simprimeix\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +msgid "PostScript file" +msgstr "Fitxer PostScript" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 +msgid "Preview:" +msgstr "Previsualitza:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 +msgid "Previous page" +msgstr "Pàgina anterior" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../src/common/docview.cpp:925 +msgid "Print Preview" +msgstr "Imprimeix previsualització" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Error en la previsualització d'impressió" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +msgid "Print Range" +msgstr "Rang d'impressió" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +msgid "Print Setup" +msgstr "Paràmetres d'impressió" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +msgid "Print in colour" +msgstr "Imprimeix en color" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +msgid "Print spooling" +msgstr "Cua d'impressió" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 +msgid "Print this page" +msgstr "Imprimeix aquesta pàgina" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimeix al fitxer" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:435 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimeix..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +msgid "Printer command:" +msgstr "Ordre d'impressió" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +msgid "Printer options" +msgstr "Opcions d'impressió" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +msgid "Printer options:" +msgstr "Opcions d'impressió:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +msgid "Printer..." +msgstr "Impressió..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:108 +#: ../src/common/prntbase.cpp:153 +msgid "Printing " +msgstr "S'està imprimint" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:125 +msgid "Printing Error" +msgstr "Error d'impressió" + +#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +msgid "Printing..." +msgstr "S'està imprimint..." + +#: ../src/common/log.cpp:454 +msgid "Program aborted." +msgstr "Programa avortat." + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!" + +#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix." + +#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar." + +#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n" +"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n" +"operació avortada." + +#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix." + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Entrades rellevants:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +msgid "Remaining time : " +msgstr "Temps restant :" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +msgid "Replace &all" +msgstr "Substitueix-ho &tot" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substitueix amb:" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Marge dret" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Desa fitxer %s" + +#: ../src/common/docview.cpp:248 +msgid "Save as" +msgstr "Anomena i desa" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 +msgid "Save file" +msgstr "Desa fitxer" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +msgid "Search" +msgstr "Recerca" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text escrit" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +msgid "Search direction" +msgstr "Direcció de recerca" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 +msgid "Search in all books" +msgstr "cerca a tots els llibres" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "Searching..." +msgstr "S'està cercant..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 +msgid "Sections" +msgstr "Seccions" + +#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 +msgid "Select &All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: ../src/common/docview.cpp:1540 +msgid "Select a document template" +msgstr "Seleccioneu una plantilla de document" + +#: ../src/common/docview.cpp:1616 +msgid "Select a document view" +msgstr "Seleccioneu una vista del document" + +#: ../src/common/docview.cpp:1407 +#: ../src/common/docview.cpp:1458 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecciona un fitxer" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:704 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'." + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 +msgid "Setup" +msgstr "Configuració" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +msgid "Setup..." +msgstr "Configura..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:520 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "S'ha triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una aleatòriament." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 +msgid "Show all" +msgstr "Mostra-ho tot" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Mostra tots els elements en el índex" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Mostra directoris ocults." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra fitgers ocults." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +msgid "Slant" +msgstr "Inclina" + +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar." + +#: ../src/common/docview.cpp:342 +#: ../src/common/docview.cpp:355 +#: ../src/common/docview.cpp:1426 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer." + +#: ../src/common/docview.cpp:312 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització" + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz." + +#: ../src/generic/logg.cpp:604 +msgid "Status: " +msgstr "Estat:" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +msgid "Swiss" +msgstr "Suís" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: Error en desar la imatge." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge." + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +msgid "Teletype" +msgstr "Teletip" + +#: ../src/common/docview.cpp:1541 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:569 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n" +"seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n" +"[Anul·la] si no pot ser substituït." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#, c-format +msgid "The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "El directori '%s' not existeix\n" +"Desitgeu crear-lo ara?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1804 +#, c-format +msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n" +"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment." + +#: ../src/common/filename.cpp:900 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:846 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar el text." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:408 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és \"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha passat per alt: %s)." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:540 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: podeu necessitar la impressora predeterminada." + +#: ../src/msw/thread.cpp:1214 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar valor en cadena emmagatzemada localment" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una clau de la cadena." + +#: ../src/msw/thread.cpp:1202 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Col·loca &horitzontalment" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Col·loca &verticalment" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Consell del dia" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Els consells no es troben disponibles!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +msgid "To:" +msgstr "Per a:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Marge superior (mm):" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està carregat!" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turc (ISO-8859-9)" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:305 +#: ../src/common/resourc2.cpp:319 +#: ../src/common/resourc2.cpp:335 +#: ../src/common/resourc2.cpp:349 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 +#: ../src/common/resource.cpp:1824 +#: ../src/common/resource.cpp:1838 +#: ../src/common/resource.cpp:1855 +#: ../src/common/resource.cpp:1869 +#: ../src/common/resource.cpp:1954 +#: ../src/common/resource.cpp:1968 +#: ../src/common/resource.cpp:1984 +#: ../src/common/resource.cpp:1998 +#: ../src/common/resource.cpp:3038 +#: ../src/common/resource.cpp:3052 +#: ../src/common/resource.cpp:3069 +#: ../src/common/resource.cpp:3083 +msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:789 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Paràmetre '%s' no esperat" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:143 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Error DDE desconegut %08x" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Codificació (%d) desconeguda" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:565 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:574 +#: ../src/common/cmdline.cpp:595 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Opció '%s' desconeguda" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "Estil de bandera desconegut" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s." + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Ordre sense nom" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:687 +#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgstr "Estil desconegut %s en iniciar el recurs." + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "format no suportat de porta-retalls" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Tema '%s' no suportat" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:916 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Sintaxi: %s" + +#: ../src/common/valtext.cpp:196 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Conflicte de validació" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista" + +#: ../src/common/docview.cpp:1617 +msgid "Views" +msgstr "Mostres:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès" + +#: ../src/common/resource.cpp:124 +#: ../src/common/docview.cpp:438 +msgid "Warning" +msgstr "Atenció" + +#: ../src/common/log.cpp:464 +msgid "Warning: " +msgstr "Atenció:" + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +msgid "Whole word" +msgstr "Tota la paraula" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +msgid "Whole words only" +msgstr "Només paraules senceres" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Tema Win32" + +#: ../src/msw/utils.cpp:983 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Win32s en Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1015 +msgid "Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:987 +#, c-format +msgid "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Àrab (CP 1256)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Grec (CP 1253)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Windows Japonès (CP 932)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Windows Coreà (CP 949)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Turc (CP 1254)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Error en el fitxer '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'." + +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció" + +#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 +msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!" + +#: ../src/common/docview.cpp:1953 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[BUIT]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada." + +#: ../src/msw/dde.cpp:999 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n" +"o un identificador invàlid d'instància\n" +"ha passat a funció DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "ha fallat una assignació de memòria" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML" + +#: ../src/msw/dde.cpp:990 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "una sol·licitud per a una transacció d'avís ha excedit el temps" + +#: ../src/msw/dde.cpp:996 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "una sol·licitud per a una transacció de dades ha excedit el temps" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "una sol·licitud per a una transacció per a executar ha excedit el temps" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1023 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el temps." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1032 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n" +"que ha acabat amb el client, o el servidor\n" +"abans de completar una transacció." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +msgid "a transaction failed." +msgstr "ha fallat una transacció" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n" +"intentat realitzar una transacció DDE,\n" +"o una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n" +"intentat realitzar transacció amb el servidor." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1026 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"una transacció invàlida identificada ha passat a la funció DDEML.\n" +"Un cop ha retornat l'aplicació des d'un XTYP_XACT_COMPLETE crida de retorn,\n" +"la transacció identificada per el crit de retorn no és vàlid." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat." + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "binary" +msgstr "binari" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:548 +msgid "bold" +msgstr "negreta" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:472 +msgid "bold " +msgstr "negreta" + +#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:275 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d" + +#: ../src/common/file.cpp:553 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:215 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari" + +#: ../src/common/file.cpp:458 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d" + +#: ../src/common/file.cpp:424 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d" + +#: ../src/msw/utils.cpp:369 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual." + +#: ../src/common/file.cpp:338 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d" + +#: ../src/common/file.cpp:392 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:807 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant" + +#: ../src/common/file.cpp:261 +#: ../src/common/ffile.cpp:77 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:397 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:949 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." + +#: ../src/common/file.cpp:301 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s" + +#: ../src/common/file.cpp:548 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:564 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:378 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d" + +#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc." + +#: ../src/common/file.cpp:323 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari" + +#: ../src/common/intl.cpp:364 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +msgid "ctrl" +msgstr "control" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 +msgid "date" +msgstr "dada" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:416 +msgid "default" +msgstr "predeterminat" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3363 +msgid "eighteenth" +msgstr "divuitè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3353 +msgid "eighth" +msgstr "vuitè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3356 +msgid "eleventh" +msgstr "onzè" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "establish" +msgstr "estableix" + +#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3360 +msgid "fifteenth" +msgstr "quinzè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3350 +msgid "fifth" +msgstr "cinqué" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:626 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:681 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %d." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:671 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:594 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3346 +msgid "first" +msgstr "primer" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3359 +msgid "fourteenth" +msgstr "catorzé" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3349 +msgid "fourth" +msgstr "quart" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:319 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "genera missatges de registre detallats" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:290 +msgid "gmtime() failed" +msgstr "gmtime() ha fallat" + +#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 +#, c-format +msgid "illegal scrollbar selector %d" +msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "initiate" +msgstr "inicia" + +#: ../src/common/file.cpp:462 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "valor eof() de retorn invàlid." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +msgid "italic" +msgstr "cursiva" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:544 +msgid "light" +msgstr "il·luminació" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:468 +msgid "light " +msgstr "il·luminació" + +#: ../src/common/intl.cpp:615 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "la localització '%s' no es pot fixar" + +#: ../src/common/intl.cpp:359 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3511 +msgid "midnight" +msgstr "mitja nit" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:286 +msgid "mktime() failed" +msgstr "mktime() ha fallat" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3364 +msgid "nineteenth" +msgstr "dinovè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3354 +msgid "ninth" +msgstr "novè" + +#: ../src/msw/dde.cpp:986 +msgid "no DDE error." +msgstr "no hi ha error DDE." + +#: ../src/html/helpdata.cpp:574 +msgid "noname" +msgstr "sense nom" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3510 +msgid "noon" +msgstr "migdia" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 +msgid "num" +msgstr "núm." + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "reading" +msgstr "s'està llegint" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1029 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "problema de reentrada." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3347 +msgid "second" +msgstr "segon" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3362 +msgid "seventeenth" +msgstr "dissetè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3352 +msgid "seventh" +msgstr "setè" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +msgid "shift" +msgstr "Shift" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:309 +msgid "show this help message" +msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3361 +msgid "sixteenth" +msgstr "setzè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3351 +msgid "sixth" +msgstr "sisè" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:344 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:330 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "especifica el temps a utilitzar" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3355 +msgid "tenth" +msgstr "desè" + +#: ../src/msw/dde.cpp:993 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3348 +msgid "third" +msgstr "tercer" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3358 +msgid "thirteenth" +msgstr "tretzè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3190 +msgid "today" +msgstr "avui" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3192 +msgid "tomorrow" +msgstr "demà" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3357 +msgid "twelfth" +msgstr "dotzè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3365 +msgid "twentieth" +msgstr "vintè" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:540 +msgid "underlined" +msgstr "subratllat" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:455 +msgid "underlined " +msgstr "subratllat" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +msgid "unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../src/common/regex.cpp:144 +msgid "unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:447 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "error desconegut (error de codi %08x)." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "acabament de línia desconegut" + +#: ../src/common/file.cpp:361 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "origen de recerca desconegut" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "Desconegut-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:407 +msgid "unnamed" +msgstr "sense nom" + +#: ../src/common/docview.cpp:1224 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "%d sense nom" + +#: ../src/common/intl.cpp:369 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'." + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "writing" +msgstr "s'està escrivint" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:336 +#, c-format +msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'" + +#: ../src/common/dynload.cpp:282 +#, c-format +msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:335 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat." + +#: ../src/common/socket.cpp:394 +#: ../src/common/socket.cpp:448 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg." + +#: ../src/common/socket.cpp:975 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!." + +#: ../src/motif/app.cpp:586 +#, c-format +msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWindows no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint." + +#: ../src/x11/app.cpp:245 +msgid "wxWindows could not open display. Exiting." +msgstr "wxWindows no podien obrien l'exhibició. S'està sortint." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3191 +msgid "yesterday" +msgstr "ahir" + -- 2.45.2