#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um recurso de especificação de um bitmap."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um recurso de especificação de um ícone."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal construída."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
-msgstr ""
+msgstr "&Aplique"
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Back"
-msgstr "< &Voltar"
+msgstr "&Voltar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Bold"
-msgstr "Negrito"
+msgstr "&Negrito"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualização do relatório de depuração:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgid "&Down"
-msgstr "Para baixo"
+msgstr "&Para baixo"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "&Arquivo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "&Família da fonte:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+msgstr "&Encaminhar"
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
msgid "&Goto..."
-msgstr "&Goto..."
+msgstr "&Vá para..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "&Indice"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Italic"
-msgstr "Itálico"
+msgstr "&Itálico"
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "&Log"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&New"
-msgstr "&Próximo"
+msgstr "&Novo"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Next"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "&OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir..."
+msgstr "&Abrir"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&Properties"
-msgstr "&Anterior"
+msgstr "&Propriedades"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
-msgstr ""
+msgstr "&Sai"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
-msgstr "Sublinhar"
+msgstr "&Sublinhar"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Unindent"
-msgstr "décimo-nono"
+msgstr "Não &identados"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
-msgstr "Para cima"
+msgstr "Para &cima"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "&Weight:"
-msgstr "oitavo"
+msgstr "&Peso:"
#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&Yes"
-msgstr "Sim"
+msgstr "&Sim"
#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Pode ser achado em \"%s\"\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
+", estático esperadop, #include ou #define\n"
+"enquanto analisa recurso."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid "."
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 pol"
+msgstr "10 x 11 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:191
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 pol"
+msgstr "12 x 11 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:148
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 pol"
+msgstr "15 x 11 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "11 x 17 pol"
+msgstr "9 x 11 pol"
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Um relatório de depuração foi gerado no diretório\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:177
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A3, 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:160
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "10 x 14 pol"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhado à esquerda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Align Right"
-msgstr "meia-noite"
+msgstr "Alinhado à direita"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
+msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2302
msgid "All files (*)|*"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo não contem #SYSTEM file"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Attributes"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "Folha B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (JIS) 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Folha B5 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Folha B6 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Folha B6 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
+msgstr "Especificação de recurso de bitmap %s não localizado."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
-msgstr ""
+msgstr "C&or:"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
-"Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist."
+"Impossível verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo does não existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:442
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:518
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
+msgstr "Impossível copiar valores não suportado do tipo %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:423
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
+msgstr "Impossível copiar valores %d não suportado."
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n"
+msgstr "Impossível gravar fluxo deflate: %s\n"
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Conteúdo"
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
+msgstr "Não foi possível localizar arquivo de recurso incluído '%s'."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
+msgstr "Não foi possível localizar o arquivo '%s'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"Controle da classe ou id '%s' não resolvido. Use inteiros (não-zero)\n"
+" ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"Não pode resolver id de menu '%s'. Use inteiros (não-zero)\n"
+" ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Geração de relatório de depuração falhou."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Default printer"
-msgstr "Codificação padrão"
+msgstr "Impressora padrão"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
msgid "Delete item"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
+"Funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) "
+"não foi instalado nesta máquina. Por favor instale."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Directories"
-msgstr "Decorativo"
+msgstr "Diretórios"
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
#, c-format
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
+"Mostra todos os itens que contem uma dada substring. Busca não importando "
+"se são maiúsculas ou minúsculas."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
+"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s"
+"\" ?\n"
+"Valor atual é \n"
+"%s, \n"
+"Valor novo é \n"
+"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Não Salva"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
+"Expansão das variáveis de ambiente falhou: falta '%c' na posição %u em '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "Erro enquanto espera o semáforo"
#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos esecutáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "'*' esperado enquanto analisa recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "'=' esperado enquanto analisa recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "'char' esperado enquanto analisa recurso."
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
+"Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" já existe e não pode ser reescrito."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
+msgstr "Falha a limpar o diretório de relatório de depuração \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
+"Falha ao criar diretório '%s'\n"
+"(Você tem as permissões necessárias?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em executar curl, por favor instale no PATH."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
+"Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
+"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
+"Esqueceu de usar wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
+"Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
#, c-format
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
+"Falha ao unir a thread, falha de memória encontrada - por favor reinicialize o "
+"programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:703
#, c-format
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
+msgstr "Falha ao carregar metafile do arquivo \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
-"Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
+"Falha ao carregar o relatório de depuração (código de erro %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
-msgstr "Arquivos (%s)|%s"
+msgstr "Arquivos (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
#, fuzzy
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Found "
-msgstr "Localizar"
+msgstr "Localizar "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
+msgstr "GIF: Índice gif inválido."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "Arquivo PostScript"
+msgstr "PostScript genérico"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
+msgstr "Std Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip não suportado por esta versão de zlib"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "sem nome"
+msgstr "Lar"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Diretório base"
#: ../include/wx/filefn.h:145
msgid "I64"
-msgstr ""
+msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado."
+msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF."
+msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
+msgstr "Especificação de recurso de ícone '%s' não localizado."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"Se você tiver qualquer informação adicional pertinente a este\n"
+"relatório de bug, por favor entre aqui e ela será adicionada:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"Se você desejar suprimir completamente o relatório de depuração, por favor escolha o "
+"botão \"Cancela\",\n"
+"mas será advertido que isto pode impedir a execução do programa, então se\n"
+"isto for possível por favor continue com a geração de relatório.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxe do arquivo de resource mal construído."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
+"Impossível criar um rich edit control, usando controle de texto simples. "
+"Por favor reinstale riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Recuo"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização falhou em post init, abortando."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão postal duplo japones 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês Chou #3 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês Chou #4 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês Kaku #2 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês Kaku #3 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês You #4 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope japonês 148 x 100 mm Rotacionado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
-msgstr ""
+msgstr "Justificado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-R"
#: ../src/common/paper.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
+msgstr "Legal Extra, 9,5 x 15 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta, 9,5 x 12 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "Carta Extra 9,275 x 12 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo travado '%s' tem permissões incorretas."
#: ../src/generic/logg.cpp:572
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a thread MP não está disponível neste sistema"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
+"A funções de auxílio MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca MS HTML Help não "
+"foi instalada nesta máquina. Por favor instale."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/msw/frame.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Menu"
-msgstr "Moderno"
+msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
#: ../src/common/module.cpp:77
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização do modulo \"%s\" falhou"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "A facilidade do ícone XPM não está diponível!"
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
+"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n"
+"mas uma alternativa de codificação '%s' está disponível.\n"
+"Você quer usar esta codificação (caso contrário você terá que escolher uma "
+"outro)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
+"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n"
+"Você deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codificação\n"
+"(caso contrário o texto cm essa codificação não será mostrado corretamente)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1, Rotacionado 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
-msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado, 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2, 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado, 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #3, 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4, 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado, 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6, 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:215
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7, 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:216
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado, 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8, 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:217
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8, 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9, 324 x 229 mm"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
#, c-format
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurar página"
+msgstr "Configurar Página"
#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do papel"
+msgstr "Tamanho do Papel"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
+"Por favor instale uma versão mais nove de comctl32.dll\n"
+"(no mínimo a versão 4.70 é necessária mas você tem %d.%02d)\n"
+"ou este programa não operará corretamente."
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
-msgstr "Visualizar impressão"
+msgstr "Visuali&zar impressão"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
#, fuzzy
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
+"Processamento do relatório de depuração falhou, abandonando os arquivos no diretório \"%s\"."
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar"
#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
+"Chave de registro '%s' é necessária para operação normal do sistema,\n"
+"apagando isto irá deixar seu sistema em um modo instável:\n"
+"operação abortada."
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remove"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Reverte ao Salvo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "&Salvar..."
+msgstr "Salvar"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
+"Busca conteúdo de livro(s) de auxílio para todas as ocorrencias do texo que você digitou "
+"acima"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
+msgstr "Procura erro no arquivo '%s' (arquivos grandes não são suportados por stdio)"
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
msgid "Select &All"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o preview da fonte"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Size"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
msgid "TIFF library error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro da biblioteca TIFF"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
msgid "TIFF library warning."
-msgstr ""
+msgstr "Advertência da biblioteca TIFF"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
#: ../src/common/paper.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
+msgstr "Tablóide Extra, 11,69 x 18 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/common/ftp.cpp:696
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
+msgstr "O servidor FTP não suporta o comando PORT."
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
+"O caracter '%s' não é conhecido. Você pode selecionar\n"
+"um outro caracter para ser recolocado ou escolher\n"
+"[Cancelar] se não pode ser mudado"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
-msgstr "Diretório '%s' não existe!"
+msgstr ""
+"Diretório '%s' não existe!\n"
+"Cria agora?"
#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, c-format
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
+"Ö arquivo '%s' não pode ser aberto.\n"
+"Foi removido da mais recente lista de arquivos usada."
#: ../src/common/docview.cpp:1959
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
+"O arquivo '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
+"Foi removido da mais recente lista de arquivos usada."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
-msgstr ""
+msgstr "A cor da fonte"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
-msgstr ""
+msgstr "A família da fonte"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#, fuzzy
msgid "The font point size."
-msgstr "tamanho da fonte"
+msgstr "O tamanho da fonte"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
-msgstr ""
+msgstr "O estilo da fonte"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
-msgstr ""
+msgstr "O peso da fonte"
#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
+"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se qualquer destes arquivos contiver "
+"informação privada,\n"
+"por favore desmarque ele e ele será removido do relatório.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+"too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
+"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nets máquina é "
+"muito antigo, por favor atualize (a seguinte função desejada está faltando: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
+"Existe um problema durante a configuração da página: você pode precisar configurar a impressora default"
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
+"Este sistema não suporta o controle de escolha de data, por favor atualize sua versão "
+"do comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
#, fuzzy
#: ../src/common/ftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
+msgstr "Timeout ocorreu enquanto esperava pelo servidor FTP para conectar, tente o modo passivo."
#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Undelete"
-msgstr "Sublinhar"
+msgstr "Restaurar"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Fim de arquivo não esperado enquanto analisa recurso."
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na biblioteca dinâmica não conhecida."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Estilo naão reconhecido %s enquanto analiza recurso."
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Se a fonte estiver sublinhada."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
#, c-format
-msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+msgid "Windows 2000 (build %lu)"
+msgstr "Windows 2000 (contrução %lu)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Windows 95"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Windows 98"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9x (%d %d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Windows ME"
-msgstr "Windows 3.1"
+msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (compilação %lu)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2003 (compilação %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
+msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP (compilação %lu)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom para &Caber"
#: ../src/common/docview.cpp:2133
msgid "[EMPTY]"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
+"a função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
+"ou identificador de instância invalida\n"
+"foi passado para a função DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
+"uma transação no lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
+"que foi terminado pelo cliente, ou servidor\n"
+"terminou antes de completar a transação."
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
msgid "a transaction failed."
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
+"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
+"tentado executar uma transação DDE,\n"
+"ou uma aplicação inicializada como APPCMD_CLIENTONLY tem \n"
+"tentado executar transações nos servidores."
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
+"Um identificador de transação invalido foi passadopara a função DDEML.\n"
+"Uma vez que a aplicação tiver retornado de uma chamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"o identificador de transação para aquele retorno não é mais válido."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "assumindo isto como várias partes de um zip concatenado"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr ""
+msgstr "offset do arquivo zip ruim"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr ""
+msgstr "buffer é muito pequeno para o diretório Windows"
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "conversão para codificação 8-bit falhou"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "descarrega o estado do processo (binário)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "erro na leitura do cabeçalho local do zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
+msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc errado or comprimento"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "establish"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "descrição do contexto do processo"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"