git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@35391
c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-
6d57e0e08775
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s não é um recurso de especificação de um bitmap."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s não é um recurso de especificação de um ícone."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal construída."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "Previsualização do relatório de depuração:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgid "&Down"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "&Família da fonte:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
msgid "&Goto..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
msgid "&Goto..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Italic"
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "&Log"
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "&Log"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&New"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&New"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Next"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Next"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&OK"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Open"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Open"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&Yes"
#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** Pode ser achado em \"%s\"\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
+", estático esperadop, #include ou #define\n"
+"enquanto analisa recurso."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid "."
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:191
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:191
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:148
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:148
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Um relatório de depuração foi gerado no diretório\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:163
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:177
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A3, 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:167
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:160
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:160
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:161
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhado à esquerda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhado à direita"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
+msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2302
msgid "All files (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2302
msgid "All files (*)|*"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "Arquivo não contem #SYSTEM file"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Attributes"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "Folha B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "Folha B5 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "Folha B6 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "Folha B6 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
+msgstr "Especificação de recurso de bitmap %s não localizado."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
-"Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist."
+"Impossível verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo does não existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:442
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:442
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:518
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:518
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
+msgstr "Impossível copiar valores não suportado do tipo %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:423
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:423
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
+msgstr "Impossível copiar valores %d não suportado."
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n"
+msgstr "Impossível gravar fluxo deflate: %s\n"
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
#, c-format
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
+msgstr "Não foi possível localizar arquivo de recurso incluído '%s'."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
+msgstr "Não foi possível localizar o arquivo '%s'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"Controle da classe ou id '%s' não resolvido. Use inteiros (não-zero)\n"
+" ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"Não pode resolver id de menu '%s'. Use inteiros (não-zero)\n"
+" ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "Debug report generation has failed."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Geração de relatório de depuração falhou."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Default printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Default printer"
-msgstr "Codificação padrão"
+msgstr "Impressora padrão"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
msgid "Delete item"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
msgid "Delete item"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
msgid "Desktop"
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
+"Funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) "
+"não foi instalado nesta máquina. Por favor instale."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Directories"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Directories"
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
#, c-format
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
+"Mostra todos os itens que contem uma dada substring. Busca não importando "
+"se são maiúsculas ou minúsculas."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
+"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s"
+"\" ?\n"
+"Valor atual é \n"
+"%s, \n"
+"Valor novo é \n"
+"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
msgid "Don't Save"
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
msgid "Don't Save"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
+"Expansão das variáveis de ambiente falhou: falta '%c' na posição %u em '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "Erro enquanto espera o semáforo"
#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Arquivos esecutáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr "'*' esperado enquanto analisa recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr "'=' esperado enquanto analisa recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr "'char' esperado enquanto analisa recurso."
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
+"Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" já existe e não pode ser reescrito."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
+msgstr "Falha a limpar o diretório de relatório de depuração \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
+"Falha ao criar diretório '%s'\n"
+"(Você tem as permissões necessárias?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Falhou em executar curl, por favor instale no PATH."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
+"Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
+"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
+"Esqueceu de usar wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
+"Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
#, c-format
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
+"Falha ao unir a thread, falha de memória encontrada - por favor reinicialize o "
+"programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:703
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:703
#, c-format
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
+msgstr "Falha ao carregar metafile do arquivo \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
-"Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
+"Falha ao carregar o relatório de depuração (código de erro %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
-msgstr "Arquivos (%s)|%s"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
#, fuzzy
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
#, fuzzy
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Found "
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Found "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
+msgstr "GIF: Índice gif inválido."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "Arquivo PostScript"
+msgstr "PostScript genérico"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
+msgstr "Std Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip não suportado por esta versão de zlib"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Home"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Home"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Home directory"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "Criar diretório"
#: ../include/wx/filefn.h:145
msgid "I64"
#: ../include/wx/filefn.h:145
msgid "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado."
+msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF."
+msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
+msgstr "Especificação de recurso de ícone '%s' não localizado."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"Se você tiver qualquer informação adicional pertinente a este\n"
+"relatório de bug, por favor entre aqui e ela será adicionada:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"Se você desejar suprimir completamente o relatório de depuração, por favor escolha o "
+"botão \"Cancela\",\n"
+"mas será advertido que isto pode impedir a execução do programa, então se\n"
+"isto for possível por favor continue com a geração de relatório.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "Sintaxe do arquivo de resource mal construído."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
+"Impossível criar um rich edit control, usando controle de texto simples. "
+"Por favor reinstale riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Indent"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Inicialização falhou em post init, abortando."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Cartão postal duplo japones 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Envelope japonês Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Envelope japonês Chou #3 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Envelope japonês Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Envelope japonês Chou #4 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Envelope japonês Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Envelope japonês Kaku #2 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Envelope japonês Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Envelope japonês Kaku #3 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Envelope japonês You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Envelope japonês You #4 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Envelope japonês 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Envelope japonês 148 x 100 mm Rotacionado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-R"
#: ../src/common/paper.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
+msgstr "Legal Extra, 9,5 x 15 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta, 9,5 x 12 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Carta Extra 9,275 x 12 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "Arquivo travado '%s' tem permissões incorretas."
#: ../src/generic/logg.cpp:572
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:572
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "Suporte a thread MP não está disponível neste sistema"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
+"A funções de auxílio MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca MS HTML Help não "
+"foi instalada nesta máquina. Por favor instale."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/msw/frame.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
#: ../src/common/module.cpp:77
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
#: ../src/common/module.cpp:77
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Inicialização do modulo \"%s\" falhou"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "A facilidade do ícone XPM não está diponível!"
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
+"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n"
+"mas uma alternativa de codificação '%s' está disponível.\n"
+"Você quer usar esta codificação (caso contrário você terá que escolher uma "
+"outro)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
+"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n"
+"Você deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codificação\n"
+"(caso contrário o texto cm essa codificação não será mostrado corretamente)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC 16K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC 32K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1, Rotacionado 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
-msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado, 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2, 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado, 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #3, 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4, 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado, 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6, 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:215
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:215
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7, 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:216
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:216
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado, 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8, 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:217
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:217
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8, 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9, 324 x 229 mm"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
#, c-format
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
#, c-format
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurar página"
+msgstr "Configurar Página"
#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do papel"
+msgstr "Tamanho do Papel"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
+"Por favor instale uma versão mais nove de comctl32.dll\n"
+"(no mínimo a versão 4.70 é necessária mas você tem %d.%02d)\n"
+"ou este programa não operará corretamente."
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
-msgstr "Visualizar impressão"
+msgstr "Visuali&zar impressão"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
#, fuzzy
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
#, fuzzy
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
+"Processamento do relatório de depuração falhou, abandonando os arquivos no diretório \"%s\"."
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
+"Chave de registro '%s' é necessária para operação normal do sistema,\n"
+"apagando isto irá deixar seu sistema em um modo instável:\n"
+"operação abortada."
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Reverte ao Salvo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "Save"
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "Save"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
+"Busca conteúdo de livro(s) de auxílio para todas as ocorrencias do texo que você digitou "
+"acima"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "Procura erro no arquivo '%s' (arquivos grandes não são suportados por stdio)"
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
msgid "Select &All"
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
msgid "Select &All"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Mostra o preview da fonte"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Size"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Size"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
msgid "TIFF library error."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
msgid "TIFF library error."
+msgstr "Erro da biblioteca TIFF"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
msgid "TIFF library warning."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
msgid "TIFF library warning."
+msgstr "Advertência da biblioteca TIFF"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
#: ../src/common/paper.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
+msgstr "Tablóide Extra, 11,69 x 18 pol"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/common/ftp.cpp:696
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
+msgstr "O servidor FTP não suporta o comando PORT."
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
+"O caracter '%s' não é conhecido. Você pode selecionar\n"
+"um outro caracter para ser recolocado ou escolher\n"
+"[Cancelar] se não pode ser mudado"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
-msgstr "Diretório '%s' não existe!"
+msgstr ""
+"Diretório '%s' não existe!\n"
+"Cria agora?"
#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, c-format
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
+"Ö arquivo '%s' não pode ser aberto.\n"
+"Foi removido da mais recente lista de arquivos usada."
#: ../src/common/docview.cpp:1959
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:1959
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
+"O arquivo '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
+"Foi removido da mais recente lista de arquivos usada."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
+msgstr "A família da fonte"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#, fuzzy
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#, fuzzy
msgid "The font point size."
-msgstr "tamanho da fonte"
+msgstr "O tamanho da fonte"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
+msgstr "O estilo da fonte"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
+msgstr "O peso da fonte"
#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
+"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se qualquer destes arquivos contiver "
+"informação privada,\n"
+"por favore desmarque ele e ele será removido do relatório.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+"too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nets máquina é "
+"muito antigo, por favor atualize (a seguinte função desejada está faltando: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
+"Existe um problema durante a configuração da página: você pode precisar configurar a impressora default"
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
+"Este sistema não suporta o controle de escolha de data, por favor atualize sua versão "
+"do comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
#, fuzzy
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
#, fuzzy
#: ../src/common/ftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
+msgstr "Timeout ocorreu enquanto esperava pelo servidor FTP para conectar, tente o modo passivo."
#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Undelete"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado enquanto analisa recurso."
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Erro na biblioteca dinâmica não conhecida."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "Estilo naão reconhecido %s enquanto analiza recurso."
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Se a fonte estiver sublinhada."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
#, c-format
-msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+msgid "Windows 2000 (build %lu)"
+msgstr "Windows 2000 (contrução %lu)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d %d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (compilação %lu)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (compilação %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
+msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (compilação %lu)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "Zoom para &Caber"
#: ../src/common/docview.cpp:2133
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/common/docview.cpp:2133
msgid "[EMPTY]"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
+"a função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
+"ou identificador de instância invalida\n"
+"foi passado para a função DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
+"uma transação no lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
+"que foi terminado pelo cliente, ou servidor\n"
+"terminou antes de completar a transação."
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
msgid "a transaction failed."
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
+"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
+"tentado executar uma transação DDE,\n"
+"ou uma aplicação inicializada como APPCMD_CLIENTONLY tem \n"
+"tentado executar transações nos servidores."
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
+"Um identificador de transação invalido foi passadopara a função DDEML.\n"
+"Uma vez que a aplicação tiver retornado de uma chamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"o identificador de transação para aquele retorno não é mais válido."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "assumindo isto como várias partes de um zip concatenado"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "offset do arquivo zip ruim"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "buffer é muito pequeno para o diretório Windows"
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "conversão para codificação 8-bit falhou"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "descarrega o estado do processo (binário)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
msgid "error reading zip local header"
+msgstr "erro na leitura do cabeçalho local do zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc errado or comprimento"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "establish"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "establish"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
msgid "process context description"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
msgid "process context description"
+msgstr "descrição do contexto do processo"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"