"Unannehmlichkeiten.\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
-msgstr "Seite %d aus %d"
+msgstr "(Kopie %d von %d)"
#: ../src/common/log.cpp:427
#, c-format
msgstr "%s Information"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "%s-Einstellungen"
#: ../src/generic/logg.cpp:234
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "&Vor einem Absatz"
+msgstr "&Vor einem Absatz:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
msgid "&Floating mode:"
-msgstr "& Schwebemodus:"
+msgstr "&Schwebemodus:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
-#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
-msgstr "& Schwebemodus:"
+msgstr "&Positionierungs-Modus:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "&Preferences"
msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
#: ../src/msw/thread.cpp:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
-msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
+msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
#: ../src/msw/thread.cpp:907
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %lx"
-msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lx."
+msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten."
#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
+msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals."
-msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
+msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
-msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
+msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgstr "Text löschen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
-#, fuzzy
msgid "Delete column"
-msgstr "Auswahl löschen"
+msgstr "Spalte löschen"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
msgstr "Element löschen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
-#, fuzzy
msgid "Delete row"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Zeile löschen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Wussten Sie schon..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Document:"
-msgstr "Dokumentation von "
+msgstr "Dokument:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Element bearbeiten"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
-#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
-msgstr "bisher benötigte Zeit: "
+msgstr "Benötigte Zeit:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
-#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
-msgstr "Geschätzte Zeit: "
+msgstr "Geschätzte Zeit:"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
msgid "Event queue overflowed"
msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
#: ../src/common/image.cpp:2365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
-msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
+msgstr "Konnte das Bitmap \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
#: ../src/common/image.cpp:2374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
-msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
+msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
#, c-format
#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
+msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
#, c-format
msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
-msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
+msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von \"%s\"."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
-msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
+msgstr "Versuch gescheitert, die Prozess-Priorität zu setzen"
#: ../src/common/file.cpp:576
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
-msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
+msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu "
+"setzen"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
+msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzen."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Erste Seite"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
-#, fuzzy
msgid "Fixed"
-msgstr "Schrift fester Breite:"
+msgstr "Festgesetzt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Einfügen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
-#, fuzzy
msgid "Insert Field"
-msgstr "Text einfügen"
+msgstr "Feld einfügen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
-#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
-msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
+msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird..."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
msgid "Point Size"
msgstr "Farbig drucken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
-msgstr "Druck&vorschau"
+msgstr "Druck&vorschau..."
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
msgid "Print preview"
msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Print preview..."
-msgstr "Druck&vorschau"
+msgstr "Druckvorschau..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Print spooling"
msgstr "Fehler beim Drucken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
-msgstr "Drucke Seite %d..."
+msgstr "Drucke Seite %d von %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgstr "Regulär"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Relative"
-msgstr "Dekorativ"
+msgstr "Relativ"
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante Einträge:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
-#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
-msgstr "Verbleibende Zeit: "
+msgstr "Verbleibende Zeit:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove"
msgstr "Entferne"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
-#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
-msgstr "Entferne"
+msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Geneigt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Small C&apitals"
-msgstr "Ka&pitalien"
+msgstr "Ka&pitälchen"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
msgid "Solid"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Static"
-msgstr "Status:"
+msgstr "Statisch"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "Status:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "The bottom position."
-msgstr "Die Tabulatorposition."
+msgstr "Abstand nach unten."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "The left position."
-msgstr "Die Tabulatorposition."
+msgstr "Abstand nach links."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "Die minimale Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "The right position."
-msgstr "Die Tabulatorposition."
+msgstr "Abstand nach rechts."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "The top position."
-msgstr "Die Tabulatorposition."
+msgstr "Abstand nach oben."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
-#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
-msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
+msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
-msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
+msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
-#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
-msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
+msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
-msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
+msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
msgid "Unknown"
msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
-msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
+msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
-msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
+msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"