-# translation of uk.po to Ukrainian
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010.
+# translation of wxstd.pot to Ukrainian
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-20 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: uk\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
msgstr " (помилка %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "модуль tiff: %s"
+msgstr " (у модулі «%s»)"
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d of %lu"
-msgstr "%i з %i"
+msgstr "%d з %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
msgstr[2] "%ld байт"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu of %lu"
-msgstr "%i з %i"
+msgstr "%lu з %lu"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
-msgstr "&Про програму..."
+msgstr "&Про програму…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "За з&ростанням"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
msgstr "Пе&ред абзацом:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
-msgstr "&Колір:"
+msgstr "Ко&лір тла:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "В&низу"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
msgid "&Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "&Нижнє:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
-#, fuzzy
msgid "&Box"
-msgstr "&Ð\96иÑ\80ний"
+msgstr "&Рамка"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "&CD-ROM"
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
msgstr "&Каскад"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
-#, fuzzy
msgid "&Cell"
-msgstr "&Скасувати"
+msgstr "К&омірка"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
msgstr "&Закрити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "&Color"
-msgstr "&Колір:"
+msgstr "&Колір"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Colour:"
msgstr "&Колір:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fе&Ñ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgstr "&Копіювати адресу"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "Нетиповий розмір"
+msgstr "&Налаштувати…"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "&Вилучити стиль..."
+msgstr "&Вилучити стиль…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
-msgstr ""
+msgstr "&За спаданням"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "&Редагувати стиль..."
+msgstr "&Редагувати стиль…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
-msgstr ""
+msgstr "&Виконати"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "&Закінчити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "&First"
-msgstr "перший"
+msgstr "&Перша"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
-msgstr ""
+msgstr "&Рухомий режим:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "&Floppy"
-msgstr "&Ð\9aопÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "&Ð\94иÑ\81кеÑ\82а"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт:"
+msgstr "&Шрифт"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Шрифт для рівня..."
+msgstr "&Шрифт для рівня…"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "&Жорсткий диск"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "&Height:"
-msgstr "&Ð\92ага:"
+msgstr "&Ð\92иÑ\81оÑ\82а:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
msgstr "&Довідка"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
-#, fuzzy
msgid "&Hide details"
-msgstr "&Деталі"
+msgstr "С&ховати подробиці"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
msgstr "&Індекс"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "&Info"
-msgstr "В&ідмінити"
+msgstr "&Інформація"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Пере&йти до"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgstr "&Вирівняне"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "&Last"
-msgstr "&Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "&Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
-msgstr ""
+msgstr "Місце п&ересування об’єкта:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "&Network"
-msgstr "&СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "&Ð\9cеÑ\80ежа"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
msgstr "&Наступний >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "&Next Paragraph"
-msgstr "&Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f абзаÑ\86Ñ\83:"
+msgstr "&Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний абзаÑ\86"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
-msgstr "&Відкрити..."
+msgstr "&Відкрити…"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "&Розрив сторінки"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
-msgstr ""
+msgstr "&Зображення"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
msgstr "&Налаштування"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "&Preview..."
-msgstr " Перегляд"
+msgstr "П&ереглянути…"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgstr "Попереднє"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Попередня сторінка"
+msgstr "&Попередній абзац"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
-msgstr "&Друкувати..."
+msgstr "&Друкувати…"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&Перейменувати стиль..."
+msgstr "&Перейменувати стиль…"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "&Зберегти"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "&Save as"
-msgstr "Зберегти як"
+msgstr "З&берегти як"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
-msgstr "&Зберегти..."
+msgstr "&Зберегти…"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
-#, fuzzy
msgid "&See details"
-msgstr "&Ð\94еÑ\82алÑ\96"
+msgstr "&Ð\94окладно"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "П&еревірити правопис"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
msgstr "&Символ:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
-#, fuzzy
msgid "&Table"
-msgstr "Табуляції"
+msgstr "&Таблиця"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "&Top"
-msgstr "&Ð\9aопÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "&Ð\97гоÑ\80и"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "&Top:"
-msgstr "Ð\94о:"
+msgstr "Ð\92&еÑ\80Ñ\85нÑ\94:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
msgstr "До&гори"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "&Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f познаÑ\87ки:"
+msgstr "&Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "&View..."
-msgstr "&Відкрити..."
+msgstr "П&ереглянути…"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
msgstr "&Вага:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "&Width:"
-msgstr "&Ð\92ага:"
+msgstr "&ШиÑ\80ина:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "«%s» має додаткові '..', проігноровано."
+msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "«%s» повинно мати тільки символи ASCII."
+msgstr "«%s» маÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\82ити тільки символи ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "«%s» повинно мати тільки символи алфавіту."
+msgstr "«%s» маÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\82ити тільки символи алфавіту."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "«%s» повинно мати тільки символи алфавіту або цифри."
+msgstr "«%s» маÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\82ити тільки символи алфавіту або цифри."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "«%s» повинно маÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\81имволи ASCII."
+msgstr "«%s» маÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и лиÑ\88е Ñ\86иÑ\84Ñ\80и."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
msgid ", 64-bit edition"
-msgstr ""
+msgstr ", 64-бітова версія"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "…"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
msgid "1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "1.1"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1,1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "1.2"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1,2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "1.3"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1,3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "1.4"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1,4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "1.6"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1,6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "1.7"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1,7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "1.8"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1,8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "1.9"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1,9"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "10"
-msgstr "1"
+msgstr "10"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
msgstr "Назва стандартної позначки."
#: ../src/common/paper.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A4, 210 x 297 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A0, 841 x 1189 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A3 297 x 420 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A1, 594 x 841 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A3 297 x 420 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A3 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A4, 210 x 297 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A5, 148 x 210 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A5, 148 x 210 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "ASCII"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "Про програму "
+msgstr "Про програму"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
msgstr "Про %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "&Про програму..."
+msgstr "Про програму…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "&Справжній розмір"
+msgstr "Фактичний розмір"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
msgid "Adding flavor utxt failed"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Вирівняти праворуч"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Alignment"
-msgstr "&Вирівнювання"
+msgstr "Вирівнювання"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Абетковий режим"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Вже дзвонимо ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Alt+"
-msgstr "Alt-"
+msgstr "Alt+"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Apply"
-msgstr "&Застосувати"
+msgstr "Застосувати"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером."
+msgstr "Не знайдено аргументу %u."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Ascending"
-msgstr "кодÑ\83ваннÑ\8f %i"
+msgstr "Ð\97а зÑ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 B4, 250 x 354 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 B4, 250 x 354 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 B5, 182 x 257 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 B5, 182 x 257 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Back"
-msgstr "&Назад"
+msgstr "Назад"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
+msgstr "Тло"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
-msgstr "Колір тла"
+msgstr "Колір т&ла:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Border"
-msgstr "Ð\9cодеÑ\80ний"
+msgstr "Рамка"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "Borders"
-msgstr "Ð\9cодеÑ\80ний"
+msgstr "Рамки"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Внизу"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Нижнє поле (мм):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
-#, fuzzy
msgid "Box Properties"
-msgstr "&Властивості"
+msgstr "Властивості рамок"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Box styles"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ñ\81Ñ\82илÑ\96"
+msgstr "СÑ\82илÑ\96 Ñ\80амок"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 C, 17 x 22 дюйм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 C, 17 x 22 дюйм"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
+"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
+"даних без можливості позиціювання."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вбиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81 %d"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 до Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного вÑ\85одÑ\83 доÑ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\8cого пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 неможливий"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и акÑ\82ивне модемне з'Ñ\94днаннÑ\8f: %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и данÑ\96 акÑ\82ивного екземплÑ\8fÑ\80а «%s»"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
#: ../src/common/socket.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Не вдалося ініціювати OLE"
+msgstr "Не вдалося ініціювати сокети"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и з Ñ\84айла «%s»."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в «%s»."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим з категоризацією"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
-#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
-msgstr "&Властивості"
+msgstr "Властивості комірки"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Текст по центру."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Centred"
-msgstr "ЦенÑ\82&Ñ\80оване"
+msgstr "Ð\97а Ñ\86енÑ\82Ñ\80ом"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "Об&рати..."
+msgstr "Об&рати…"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
msgstr "Змінити стиль списку"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
-#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
-msgstr "Змінити стиль списку"
+msgstr "Змінити стиль об’єкта"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
msgid "Change Style"
msgstr "Оберіть інтернет провайдера"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
-#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
-#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgstr "Закрити"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ниÑ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81 не заÑ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80овано."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "Ð\9e&Ñ\87иÑ\81Ñ\82ити"
+msgstr "СпоÑ\80ожнити"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об змÑ\96ниÑ\82и колÑ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83."
+msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об змÑ\96ниÑ\82и колÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgstr "Закрити це вікно"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Колір"
"проігноровано."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Ð\94Ñ\96алогове вÑ\96кно вибоÑ\80Ñ\83 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 повÑ\96домило пÑ\80о помилкÑ\83 %0lx."
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\82ипового дÑ\96алогового вÑ\96кна з кодом %0lx."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
-msgstr "Під'єднання..."
+msgstr "Під'єднання…"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
msgstr "Конвертація до charset «%s» не працює"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgstr "Не вдалося визначити позицію стовпчика"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Не вдалося визначити кількість пунктів"
+msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
-#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\96нÑ\87иÑ\82и ниÑ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80онÑ\83меÑ\80Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\80еклади"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Параметр Create не знайдено серед описаних параметрів RTTI"
+msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описаних параметрів RTTI"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "Створити новий каталог"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
-msgstr "Ctrl-"
+msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
-msgstr "Ð\94аний каталог:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний каталог:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
msgid "Custom size"
msgstr "Нетиповий розмір"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82иповий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 D, 22 x 34 дюйм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 D, 22 x 34 дюйм"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "Штрихова"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
msgid "Data object has invalid data format"
-msgstr ""
+msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Типове кодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97а Ñ\81паданнÑ\8fм"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "А ви знали що..."
+msgstr "А ви знали що…"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог «%s» не може бÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог «%s» не може бÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и каÑ\82алог «%s»"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
+msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
msgid ""
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е запиÑ\81аÑ\82и змÑ\96ни до докÑ\83менÑ\82а %s?"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81аÑ\82и змÑ\96ни до %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr "Зроблено."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Dotted"
-msgstr "Ð\97Ñ\80облено"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82иÑ\80"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Double"
-msgstr "double"
+msgstr "Подвійна"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "ENTER"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айла з деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80ом %d"
+msgstr "Символ EOF пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а inotify"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
msgstr "ВИКОНАТИ"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "&Редагування"
+msgstr "Змінити"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
msgid "Enable the height value."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути значення висоти."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
msgid "Enable the width value."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути значення ширини."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и вирівнювання."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне вирівнювання."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid "Enable vertical offset."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
+msgstr "Ð\92микаÑ\94 колÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а epoll"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f екземплÑ\8fÑ\80а kqueue"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка у ресурсі: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
-msgstr ""
+msgstr "Чергу подій переповнено"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgstr "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Face Name"
-msgstr "Ð\9dоваÐ\9dазва"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80иÑ\81"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Не вдалося виділити %luКб пам'яті для даних растрової картинки."
+msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
#: ../src/common/image.cpp:2932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f збеÑ\80егÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове зобÑ\80аженнÑ\8f до Ñ\84айла «%s»."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\84айла зобÑ\80аженнÑ\8f «%s»."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
-#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
+msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Не вдалося створити теку «%s»"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Збій створення каталогу «%s»\n"
-"(У ваÑ\81 Ñ\94 необÑ\85Ñ\96днÑ\96 дозволи?)"
+"(Чи маÑ\94Ñ\82е ви поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
"Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81плей «%s»."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и CLSID «%s»"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Не вдалося створити теку «%s»"
+msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з файла «%s»."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f замкнÑ\83Ñ\82и Ñ\84айл замка «%s»"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 «%s»."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
+msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити форми множити: %s"
+msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
#: ../src/common/docview.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и меÑ\82азобÑ\80аженнÑ\8f з файла «%s»."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и докÑ\83менÑ\82 з файла «%s»."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и данÑ\96 з каналÑ\83 повеÑ\80неннÑ\8f зÑ\96 Ñ\81нÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и подÑ\96Ñ\8e з каналÑ\83 обÑ\80обки DirectFB"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
#: ../src/common/docview.cpp:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
+"Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може "
+"«зависнути»."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування"
+msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Файл"
+msgstr "Ð\9dÑ\96"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "&Гарнітура шрифту:"
+msgstr "Гарнітура"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/common/docview.cpp:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
#: ../src/common/docview.cpp:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgstr "Файл не можна завантажити."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Ð\94Ñ\96алогове вÑ\96кно вибоÑ\80Ñ\83 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 повÑ\96домило пÑ\80о помилкÑ\83 %0lx."
+msgstr "Ð\9fомилка дÑ\96алогового вÑ\96кна Ñ\80обоÑ\82и з Ñ\84айлами з кодом %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
msgstr ""
+"Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було демонтовано"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Files"
msgstr "Знайти"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "пеÑ\80Ñ\88ий"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
-#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна сторінка"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а сторінка"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "Вільний"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Floppy"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
+msgstr "Ð\94иÑ\81кеÑ\82а"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Невдале розгалуження"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Forward"
-msgstr "&Вперед"
+msgstr "Вперед"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
+msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Виступ"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Жорсткий диск"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Сховати"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "Сховати решту"
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
-msgstr ""
+msgstr "Сховати це сповіщення."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
msgid "How the object will float relative to the text."
-msgstr ""
+msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
+"Спробуйте змінити параметри компонування так, що зробити відбиток вужчим."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
#: ../src/common/image.cpp:2409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Файл зображення не належить до типу %ld."
+msgstr "Файл зображення не належить до типу %d."
#: ../src/common/image.cpp:2529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Файл зображення не належить до типу %s."
+msgstr "Ð\97ображення не належить до типу %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
msgid "Incorrect number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна кількість аргументів."
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація"
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Вставити картинку"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
-#, fuzzy
msgid "Insert Object"
-msgstr "Вставити текст"
+msgstr "Вставити об’єкт"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жок пеÑ\80ед абзаÑ\86ом."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\80озÑ\80ив Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки до абзаÑ\86Ñ\83."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "Вставити"
+msgstr "Вкладка"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
msgstr "Помилковий файл блокування «%s»."
#: ../src/common/translation.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень."
+msgstr "Помилковий каталог повідомлень."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
msgstr "Пейзаж"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
-#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна сторінка"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f сторінка"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu раз) не було виведено"
+msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено"
+msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 Ð\9fовернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
+msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 повернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 Ð\9fоперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
+msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 поперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "З&більшити"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "MacArabic"
-msgstr "Арабські"
+msgstr "Арабська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
-msgstr ""
+msgstr "Вірменська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
-msgstr ""
+msgstr "Бенгальська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
-msgstr ""
+msgstr "Бірманська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
-msgstr ""
+msgstr "Кельтська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
-msgstr ""
+msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
-msgstr ""
+msgstr "Китайська спрощена, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
-msgstr ""
+msgstr "Китайська традиційна, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
-msgstr ""
+msgstr "Хорватська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилиця, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Деванагарі, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
-msgstr ""
+msgstr "Декоративні, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Ефіопська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "MacExtArabic"
-msgstr "Арабські"
+msgstr "Арабська, розширена, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
-msgstr ""
+msgstr "Гельська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
-msgstr ""
+msgstr "Грузинська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
-msgstr ""
+msgstr "Грецька, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Гуджараті, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Гурмухі, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Іврит, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Ісландська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
-msgstr ""
+msgstr "Японська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
-msgstr ""
+msgstr "Каннада, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
-msgstr ""
+msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
-msgstr ""
+msgstr "Кхмерська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
-msgstr ""
+msgstr "Корейська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
-msgstr ""
+msgstr "Лаоська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Малаялам, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Монгольська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
-msgstr ""
+msgstr "Орійська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "MacRoman"
-msgstr "Roman"
+msgstr "Романська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
-msgstr "Roman"
+msgstr "Румунська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Ð\92еликÑ\96/малÑ\96 лÑ\96Ñ\82еÑ\80и"
+msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
-msgstr "Символ"
+msgstr "Символи, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
-msgstr ""
+msgstr "Тамільська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
-msgstr ""
+msgstr "Телугу, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
-msgstr ""
+msgstr "Тайська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
-msgstr ""
+msgstr "Тибетська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
-msgstr ""
+msgstr "Турецька, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "В’єтнамська, Mac"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и обÑ\80ане"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Поля"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Меню"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення %s"
+msgstr "Повідомлення"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
-msgstr ""
+msgstr "Метод або властивість не знайдено."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
+"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Типовий Ñ\81Ñ\82илÑ\8c длÑ\8f наступного абзацу."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваÑ\94 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82 до наступного абзацу."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки HTML"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваÑ\94 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82 до попеÑ\80еднÑ\8cого абзаÑ\86Ñ\83."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Властивості декількох комірок"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мережа"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "&Створити"
+msgstr "Створити"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
-msgstr "Новий &стиль символів..."
+msgstr "Новий &стиль символів…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "New &List Style..."
-msgstr "Створити стиль &списку..."
+msgstr "Створити стиль &списку…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "Створити стиль &абзацу..."
+msgstr "Створити стиль &абзацу…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
msgstr "Не знайдено стовпчика."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
-#, fuzzy
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "(Відсутній)"
+msgstr "Немає"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Звичайний шрифт:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о %s"
+msgstr "Ð\9dе %s"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
-#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, пÑ\96дказки недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96!"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
msgstr "Зауваження"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика"
+msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Гаразд"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Object Properties"
-msgstr "&Властивості"
+msgstr "Властивості об'єкта"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Відкрити файл «%s»"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Open..."
-msgstr "&Відкрити..."
+msgstr "Відкрити…"
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgstr "Операція не дозволена."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог «%s» не може бÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений"
+msgstr "Ð\97нак паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «%s» не можна обеÑ\80Ñ\82аÑ\82и"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "&Рівень відступу:"
+msgstr "Контур"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
-msgstr ""
+msgstr "Накладка"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr ""
+msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Фаска"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgstr "Дозволи"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
-#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
-msgstr "&Властивості"
+msgstr "Властивості малюнка"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "Розмір &точки:"
+msgstr "Розмір точки"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
msgstr "Портрет"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Ð\9fиÑ\82ання"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96я"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "&Налаштування"
+msgstr "Налаштування"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Preferences..."
-msgstr "&Налаштування"
+msgstr "Налаштування…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Preview..."
-msgstr " Перегляд"
+msgstr "Перегляд…"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgstr "Попередній перегляд друку"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
-#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 вводÑ\83-виводÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f попеÑ\80еднÑ\8cого пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 дÑ\80Ñ\83кÑ\83."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "Друк в файл"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Print..."
-msgstr "&Друкувати..."
+msgstr "Надрукувати…"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
-msgstr "Принтер..."
+msgstr "Принтер…"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
msgstr "Друкарка:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Друк сторінки %d..."
+msgstr "Друк сторінки %d…"
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
-msgstr "Друк..."
+msgstr "Друк…"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
-#, fuzzy
msgid "Printout"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дбиÑ\82ок"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
"Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "&Властивості"
+msgstr "Властивості"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Property"
-msgstr "&Властивості"
+msgstr "Властивість"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
-#, fuzzy
msgid "Property Error"
-msgstr "Ð\9fомилка дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 влаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82ей"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Питання"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Quit"
-msgstr "&Вихід"
+msgstr "Вийти"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібний запис даних виявився порожнім."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень."
+msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Повернутися до збереженого"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Ridge"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+msgstr "Ð\93Ñ\80ебÑ\96нÑ\8c"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
msgstr "Зберегти як"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
msgstr "Пошук"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
-#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
-msgstr ""
-"Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище \n"
-"тексту"
+msgstr "Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище тексту"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
-msgstr "Пошук..."
+msgstr "Пошук…"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
-#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Вилучити стиль"
+msgstr "Встановити стиль комірки"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
+msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr ""
+"У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до "
+"каталогів"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
-msgstr "Налаштування..."
+msgstr "Налаштування…"
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Shift+"
-msgstr "Shift-"
+msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Показати при&ховані файли"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Показати всі"
msgstr "Нахилений"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Solid"
-msgstr "Ð\96иÑ\80ний"
+msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cна"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка правопису"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgstr "Статус:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "&Зупинити"
+msgstr "Зупинити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
-msgstr "П&ерекреслення"
+msgstr "Перекреслення"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
-#, fuzzy
msgid "Table Properties"
-msgstr "&Властивості"
+msgstr "Властивості таблиці"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "The background colour."
-msgstr "Колір тла"
+msgstr "Колір тла."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина нижнÑ\8cого полÑ\8f."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина нижнÑ\8cоÑ\97 Ñ\84аÑ\81ки."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
+"Документ %s не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
+"буде обрізано під час друку.\n"
+"\n"
+"Бажаєте надрукувати його попри це?"
#: ../src/common/docview.cpp:1175
#, c-format
msgstr "Вага шрифту."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\84айла «%s»."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина нижнÑ\8cого полÑ\8f."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина лÑ\96воÑ\97 Ñ\84аÑ\81ки."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "The object height."
-msgstr "Ð\92ага Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а обâ\80\99Ñ\94кÑ\82а."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "The object width."
-msgstr "Ð\92ага Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83."
+msgstr "ШиÑ\80ина обâ\80\99Ñ\94кÑ\82а."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgstr "Рівень відступу."
#: ../src/common/log.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз."
msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
#: ../src/common/log.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Попереднє повідомлення повторено %lu раз."
+msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\80авого полÑ\8f."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\80авоÑ\97 Ñ\84аÑ\81ки."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
-msgstr ""
+msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого полÑ\8f."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина веÑ\80Ñ\85нÑ\8cоÑ\97 Ñ\84аÑ\81ки."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Типовий Ñ\81Ñ\82илÑ\8c длÑ\8f наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного абзацу."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п вÑ\96дноÑ\81но абзацу."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
+"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
+"буде обрізано під час друку."
#: ../src/common/image.cpp:2506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: це не файл PCX."
+msgstr "Це не %s."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "Ð\94о:"
+msgstr "Ð\92гоÑ\80Ñ\96"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
+"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», а "
+"не «%s»."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
-msgstr "UP"
+msgstr "ВГОРУ"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
-#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и обÑ\80обкÑ\83 Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и обÑ\80обник поÑ\80Ñ\82Ñ\83 доповненнÑ\8f введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и обÑ\80обкÑ\83 Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 екземплÑ\8fÑ\80а inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»"
+msgstr "Не вдалося закрити адресу «%s»"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и обÑ\80обкÑ\83 Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 обÑ\80обника «%s»"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
-#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 epoll"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и поÑ\80Ñ\82 завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкого Ñ\84Ñ\80ейма MDI."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ниÑ\82кÑ\83 обÑ\80обки IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдка DDE"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и екземплÑ\8fÑ\80 inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдка DDE"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и екземплÑ\8fÑ\80 kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завершення"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням"
#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»."
+msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s»"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f аÑ\81инÑ\85Ñ\80онно пÑ\80огÑ\80авати звук."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f аÑ\81инÑ\85Ñ\80онно вÑ\96дÑ\82воÑ\80ити звук."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айла з деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80ом %d"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и данÑ\96 з деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вилучити спостереження kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл «%s»"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f за «%s»"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося започаткувати нитку обробки IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
msgstr "Скасувати вилучення"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Underline"
-msgstr "&Підкреслення"
+msgstr "Підкреслити"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікувано створено новий порт доповнення введення-виведення"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
+msgstr "Некоректне завершення роботи нитки"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Unindent"
-msgstr "&Без відступу"
+msgstr "Скасувати відступ"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру ширини нижньої частини рамки."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру нижнього поля."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру ширини лівої частини рамки."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру лівого поля."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
msgid "Units for the object height."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
msgid "Units for the object offset."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
msgid "Units for the object width."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру ширини правої частини рамки."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру правого поля."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру ширини верхньої частини рамки."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f доÑ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8c закÑ\96нÑ\87еннÑ\8f ниÑ\82ки."
+msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\96 вимÑ\96Ñ\80Ñ\83 веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого полÑ\8f."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контуру."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
msgid "Unknown"
msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
+msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
-#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "помилка в Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 даних"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 даних"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Невідоме кодування (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
+msgstr "Невідома помилка %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
-#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 «%s»"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий винÑ\8fÑ\82ок"
#: ../src/common/image.cpp:2491
-#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "помилка в Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 даниÑ\85"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 даниÑ\85 зобÑ\80аженнÑ\8f."
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr ""
+msgstr "Невідома назва або іменований аргумент."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgstr "Неназвана команда"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Unspecified"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fний"
+msgstr "Ð\9dе вказано"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значення"
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
-msgstr ""
+msgstr "Значення має бути рівним або більшим за %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
-msgstr ""
+msgstr "Значення має бути рівним або меншим за %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки мÑ\96ж %d Ñ\82а %d:"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f маÑ\94 належаÑ\82и пÑ\80омÑ\96жкÑ\83 вÑ\96д %s до %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Version "
-msgstr "Версія %s"
+msgstr "Версія "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "&Вертикальний відступ:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и вирівнювання."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне вирівнювання."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Попередження: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Weight"
-msgstr "&Вага:"
+msgstr "Вага"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Win32s на Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Windows 2000"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows 2000"
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
-#, fuzzy
msgid "Windows 7"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows 7"
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
msgid "Windows 95"
msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936)"
+msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950)"
+msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Японська Windows (CP 932)"
+msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003"
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2008"
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
-#, fuzzy
msgid "Windows Vista"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows Vista"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows XP"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Ð\9aиÑ\80илиÑ\87на Windows (CP 1251)"
+msgstr "Ð\9aиÑ\80илиÑ\86Ñ\8f, Windows/DOS OEM (CP 866)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
+"Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
msgstr "З&меншити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
-#, fuzzy
msgid "Zoom In"
-msgstr "&Збільшити"
+msgstr "Збільшити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
-msgstr "З&меншити"
+msgstr "Зменшити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Масштабувати до &заповнення"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и до &заповненнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96бÑ\80аÑ\82и за Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ами"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "буфер замалий для теки Windows."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "build %lu"
-msgstr "Windows XP (build %lu"
+msgstr "збірка %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "см"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина"
+msgstr ""
+"помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgstr "південь"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Ð\97вичайний"
+msgstr "звичайний"
#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
msgid "percent"
-msgstr ""
+msgstr "відсоток"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "пк"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "задайте мотив"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
-#, fuzzy
msgid "standard/circle"
-msgstr "Стандартна"
+msgstr "стандартний/коло"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
msgid "standard/circle-outline"
-msgstr ""
+msgstr "стандартний/круговий контур"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
msgid "standard/diamond"
-msgstr ""
+msgstr "стандартний/ромб"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
-#, fuzzy
msgid "standard/square"
-msgstr "Стандартна"
+msgstr "стандартний/квадрат"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
msgid "standard/triangle"
-msgstr ""
+msgstr "стандартний/трикутник"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
-#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Ð\92казÑ\96вник моделÑ\96 не ініціалізовано."
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f wxWidget не ініціалізовано."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format