git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@70067
c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-
6d57e0e08775
-# translation of uk.po to Ukrainian
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010.
+# translation of wxstd.pot to Ukrainian
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-20 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
msgstr " (помилка %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
msgstr " (помилка %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
msgid " (in module \"%s\")"
msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "модуль tiff: %s"
+msgstr " (у модулі «%s»)"
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
msgstr[2] "%ld байт"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
msgstr[2] "%ld байт"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
-msgstr "&Про програму..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
msgstr "Пе&ред абзацом:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
msgstr "Пе&ред абзацом:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
msgid "&Bottom:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
msgid "&Bottom:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
-msgstr "&Ð\96иÑ\80ний"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
msgstr "&Каскад"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
msgstr "&Каскад"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
msgstr "&Закрити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgstr "&Закрити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Colour:"
msgstr "&Колір:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Colour:"
msgstr "&Колір:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fе&Ñ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgstr "&Копіювати адресу"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
msgstr "&Копіювати адресу"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
-msgstr "Нетиповий розмір"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Delete Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "&Вилучити стиль..."
+msgstr "&Вилучити стиль…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Edit Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "&Редагувати стиль..."
+msgstr "&Редагувати стиль…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "&Закінчити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgstr "&Закінчити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
+msgstr "&Рухомий режим:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-msgstr "&Ð\9aопÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "&Ð\94иÑ\81кеÑ\82а"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Шрифт для рівня..."
+msgstr "&Шрифт для рівня…"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+msgstr "&Ð\92иÑ\81оÑ\82а:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
msgstr "&Довідка"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
msgstr "&Довідка"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
+msgstr "С&ховати подробиці"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
msgstr "&Індекс"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgstr "&Індекс"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgstr "&Вирівняне"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgstr "&Вирівняне"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-msgstr "&Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "&Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
+msgstr "Місце п&ересування об’єкта:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
-msgstr "&СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "&Ð\9cеÑ\80ежа"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
msgstr "&Наступний >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgstr "&Наступний >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
-msgstr "&Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f абзаÑ\86Ñ\83:"
+msgstr "&Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний абзаÑ\86"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
+msgstr "&Розрив сторінки"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
msgstr "&Налаштування"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgstr "&Налаштування"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgstr "Попереднє"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
msgstr "Попереднє"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
msgid "&Previous Paragraph"
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Попередня сторінка"
+msgstr "&Попередній абзац"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&Перейменувати стиль..."
+msgstr "&Перейменувати стиль…"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "&Зберегти"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgstr "&Зберегти"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
-msgstr "&Ð\94еÑ\82алÑ\96"
+msgstr "&Ð\94окладно"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
+msgstr "П&еревірити правопис"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
msgstr "&Символ:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
msgstr "&Символ:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
-msgstr "&Ð\9aопÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "&Ð\97гоÑ\80и"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+msgstr "Ð\92&еÑ\80Ñ\85нÑ\94:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
msgstr "До&гори"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
msgstr "До&гори"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
msgid "&Vertical alignment:"
msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "&Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f познаÑ\87ки:"
+msgstr "&Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
msgstr "&Вага:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
msgstr "&Вага:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+msgstr "&ШиÑ\80ина:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "«%s» має додаткові '..', проігноровано."
+msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "«%s» повинно мати тільки символи ASCII."
+msgstr "«%s» маÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\82ити тільки символи ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "«%s» повинно мати тільки символи алфавіту."
+msgstr "«%s» маÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\82ити тільки символи алфавіту."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "«%s» повинно мати тільки символи алфавіту або цифри."
+msgstr "«%s» маÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\82ити тільки символи алфавіту або цифри."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#: ../src/common/valtext.cpp:246
msgid "'%s' should only contain digits."
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "«%s» повинно маÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\81имволи ASCII."
+msgstr "«%s» маÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и лиÑ\88е Ñ\86иÑ\84Ñ\80и."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
msgid ", 64-bit edition"
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ", 64-бітова версія"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
msgid "..."
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
msgid "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
msgid "1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
msgid "1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
msgstr "Назва стандартної позначки."
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgstr "Назва стандартної позначки."
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A4, 210 x 297 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A0, 841 x 1189 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:220
#: ../src/common/paper.cpp:220
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A3 297 x 420 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A1, 594 x 841 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A3 297 x 420 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A3 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A4, 210 x 297 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A5, 148 x 210 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A5, 148 x 210 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "ASCII"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
msgstr "ASCII"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
msgstr "Про %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgstr "Про %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgstr "&Про програму..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-msgstr "&Справжній розмір"
+msgstr "Фактичний розмір"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
+msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
msgid "Adding flavor utxt failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Вирівняти праворуч"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
msgstr "Вирівняти праворуч"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "Абетковий режим"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Вже дзвонимо ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgstr "Вже дзвонимо ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
msgid "Argument %u not found."
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером."
+msgstr "Не знайдено аргументу %u."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
-msgstr "кодÑ\83ваннÑ\8f %i"
+msgstr "Ð\97а зÑ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 B4, 250 x 354 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 B4, 250 x 354 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 B5, 182 x 257 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 B5, 182 x 257 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
msgid "Background &colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
-msgstr "Ð\9cодеÑ\80ний"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
-msgstr "Ð\9cодеÑ\80ний"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Нижнє поле (мм):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Нижнє поле (мм):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+msgstr "Властивості рамок"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ñ\81Ñ\82илÑ\96"
+msgstr "СÑ\82илÑ\96 Ñ\80амок"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 C, 17 x 22 дюйм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 C, 17 x 22 дюйм"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
+"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
+"даних без можливості позиціювання."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
+msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вбиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81 %d"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 до Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного вÑ\85одÑ\83 доÑ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\8cого пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 неможливий"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и акÑ\82ивне модемне з'Ñ\94днаннÑ\8f: %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и данÑ\96 акÑ\82ивного екземплÑ\8fÑ\80а «%s»"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgid "Cannot initialize sockets"
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Не вдалося ініціювати OLE"
+msgstr "Не вдалося ініціювати сокети"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и з Ñ\84айла «%s»."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в «%s»."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
+msgstr "Режим з категоризацією"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+msgstr "Властивості комірки"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Текст по центру."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
msgstr "Текст по центру."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
-msgstr "ЦенÑ\82&Ñ\80оване"
+msgstr "Ð\97а Ñ\86енÑ\82Ñ\80ом"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
msgstr "Змінити стиль списку"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
msgstr "Змінити стиль списку"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
msgid "Change Object Style"
msgid "Change Object Style"
-msgstr "Змінити стиль списку"
+msgstr "Змінити стиль об’єкта"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
msgid "Change Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
msgid "Change Style"
msgstr "Оберіть інтернет провайдера"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
msgstr "Оберіть інтернет провайдера"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
msgid "Choose a directory:"
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgstr "Закрити"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
msgstr "Закрити"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
msgid "Class not registered."
msgid "Class not registered."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ниÑ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81 не заÑ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80овано."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-msgstr "Ð\9e&Ñ\87иÑ\81Ñ\82ити"
+msgstr "СпоÑ\80ожнити"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
msgid "Click to change the text background colour."
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об змÑ\96ниÑ\82и колÑ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83."
+msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об змÑ\96ниÑ\82и колÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgstr "Закрити це вікно"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgstr "Закрити це вікно"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
"проігноровано."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
"проігноровано."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Ð\94Ñ\96алогове вÑ\96кно вибоÑ\80Ñ\83 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 повÑ\96домило пÑ\80о помилкÑ\83 %0lx."
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\82ипового дÑ\96алогового вÑ\96кна з кодом %0lx."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
msgstr "Конвертація до charset «%s» не працює"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgstr "Конвертація до charset «%s» не працює"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgstr "Не вдалося визначити позицію стовпчика"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
msgstr "Не вдалося визначити позицію стовпчика"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
msgid "Could not determine number of columns."
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Не вдалося визначити кількість пунктів"
+msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\96нÑ\87иÑ\82и ниÑ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80онÑ\83меÑ\80Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\80еклади"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Параметр Create не знайдено серед описаних параметрів RTTI"
+msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описаних параметрів RTTI"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "Створити новий каталог"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
msgstr "Створити новий каталог"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
-msgstr "Ð\94аний каталог:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний каталог:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
msgid "Custom size"
msgstr "Нетиповий розмір"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#: ../src/gtk/print.cpp:756
msgid "Custom size"
msgstr "Нетиповий розмір"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82иповий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 D, 22 x 34 дюйм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 D, 22 x 34 дюйм"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
msgid "Data object has invalid data format"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
-msgstr "Типове кодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97а Ñ\81паданнÑ\8fм"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "А ви знали що..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог «%s» не може бÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог «%s» не може бÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и каÑ\82алог «%s»"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
msgid ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
msgid ""
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е запиÑ\81аÑ\82и змÑ\96ни до докÑ\83менÑ\82а %s?"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81аÑ\82и змÑ\96ни до %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr "Зроблено."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
msgstr "Зроблено."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
-msgstr "Ð\97Ñ\80облено"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82иÑ\80"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "ENTER"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
msgstr "ENTER"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айла з деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80ом %d"
+msgstr "Символ EOF пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а inotify"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
msgstr "ВИКОНАТИ"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgstr "ВИКОНАТИ"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
msgid "Enable the height value."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
msgid "Enable the height value."
+msgstr "Увімкнути значення висоти."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
msgid "Enable the width value."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
msgid "Enable the width value."
+msgstr "Увімкнути значення ширини."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
msgid "Enable vertical alignment."
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и вирівнювання."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне вирівнювання."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid "Enable vertical offset."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid "Enable vertical offset."
+msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
+msgstr "Ð\92микаÑ\94 колÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
msgid "Error closing kqueue instance"
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а epoll"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f екземплÑ\8fÑ\80а kqueue"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Помилка у ресурсі: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "Чергу подій переповнено"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgstr "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
msgstr "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
-msgstr "Ð\9dоваÐ\9dазва"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80иÑ\81"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Не вдалося виділити %luКб пам'яті для даних растрової картинки."
+msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
#: ../src/common/image.cpp:2932
msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
#: ../src/common/image.cpp:2932
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f збеÑ\80егÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове зобÑ\80аженнÑ\8f до Ñ\84айла «%s»."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\84айла зобÑ\80аженнÑ\8f «%s»."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
+msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Не вдалося створити теку «%s»"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Збій створення каталогу «%s»\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Збій створення каталогу «%s»\n"
-"(У ваÑ\81 Ñ\94 необÑ\85Ñ\96днÑ\96 дозволи?)"
+"(Чи маÑ\94Ñ\82е ви поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
"Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
"Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81плей «%s»."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и CLSID «%s»"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Не вдалося створити теку «%s»"
+msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з файла «%s»."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f замкнÑ\83Ñ\82и Ñ\84айл замка «%s»"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 «%s»."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
+msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити форми множити: %s"
+msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
#: ../src/common/docview.cpp:677
msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
#: ../src/common/docview.cpp:677
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и меÑ\82азобÑ\80аженнÑ\8f з файла «%s»."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и докÑ\83менÑ\82 з файла «%s»."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и данÑ\96 з каналÑ\83 повеÑ\80неннÑ\8f зÑ\96 Ñ\81нÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и подÑ\96Ñ\8e з каналÑ\83 обÑ\80обки DirectFB"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
#: ../src/common/docview.cpp:648
msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
#: ../src/common/docview.cpp:648
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»."
+msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
+"Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може "
+"«зависнути»."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування"
+msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
-msgstr "&Гарнітура шрифту:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/common/docview.cpp:665
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/common/docview.cpp:665
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#: ../src/common/docview.cpp:642
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgstr "Файл не можна завантажити."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
msgstr "Файл не можна завантажити."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Ð\94Ñ\96алогове вÑ\96кно вибоÑ\80Ñ\83 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 повÑ\96домило пÑ\80о помилкÑ\83 %0lx."
+msgstr "Ð\9fомилка дÑ\96алогового вÑ\96кна Ñ\80обоÑ\82и з Ñ\84айлами з кодом %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
msgstr ""
+"Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було демонтовано"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Files"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Files"
msgstr "Знайти"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgstr "Знайти"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-msgstr "пеÑ\80Ñ\88ий"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна сторінка"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а сторінка"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
+msgstr "Ð\94иÑ\81кеÑ\82а"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Невдале розгалуження"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgstr "Невдале розгалуження"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
msgid "Hide Others"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
msgid "Hide Others"
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Сховати це сповіщення."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
msgid "How the object will float relative to the text."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
msgid "How the object will float relative to the text."
+msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
+"Спробуйте змінити параметри компонування так, що зробити відбиток вужчим."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
#: ../src/common/image.cpp:2409
msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
#: ../src/common/image.cpp:2409
msgid "Image file is not of type %d."
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Файл зображення не належить до типу %ld."
+msgstr "Файл зображення не належить до типу %d."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#: ../src/common/image.cpp:2529
msgid "Image is not of type %s."
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Файл зображення не належить до типу %s."
+msgstr "Ð\97ображення не належить до типу %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
msgid "Incorrect number of arguments."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr "Некоректна кількість аргументів."
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Вставити картинку"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
msgstr "Вставити картинку"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+msgstr "Вставити об’єкт"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жок пеÑ\80ед абзаÑ\86ом."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\80озÑ\80ив Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки до абзаÑ\86Ñ\83."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
msgstr "Помилковий файл блокування «%s»."
#: ../src/common/translation.cpp:955
msgstr "Помилковий файл блокування «%s»."
#: ../src/common/translation.cpp:955
msgid "Invalid message catalog."
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень."
+msgstr "Помилковий каталог повідомлень."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
+msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
msgstr "Пейзаж"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgstr "Пейзаж"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна сторінка"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f сторінка"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu раз) не було виведено"
+msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено"
+msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 Ð\9fовернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
+msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 повернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 Ð\9fоперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
+msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 поперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "З&більшити"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgstr "З&більшити"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
+msgstr "Вірменська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
+msgstr "Бенгальська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
+msgstr "Бірманська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "Китайська спрощена, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "Китайська традиційна, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
+msgstr "Хорватська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
+msgstr "Деванагарі, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
+msgstr "Декоративні, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgstr "Арабська, розширена, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
+msgstr "Грузинська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
+msgstr "Ісландська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
+msgstr "Монгольська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
-msgstr "Ð\92еликÑ\96/малÑ\96 лÑ\96Ñ\82еÑ\80и"
+msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
+msgstr "Тамільська, Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
+msgstr "В’єтнамська, Mac"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
msgid "Make a selection:"
msgid "Make a selection:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и обÑ\80ане"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Меню"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
msgstr "Меню"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
-msgstr "Повідомлення %s"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
+msgstr "Метод або властивість не знайдено."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
+msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
+"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Типовий Ñ\81Ñ\82илÑ\8c длÑ\8f наступного абзацу."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваÑ\94 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82 до наступного абзацу."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки HTML"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваÑ\94 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82 до попеÑ\80еднÑ\8cого абзаÑ\86Ñ\83."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr "Властивості декількох комірок"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
-msgstr "Новий &стиль символів..."
+msgstr "Новий &стиль символів…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "New &List Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "New &List Style..."
-msgstr "Створити стиль &списку..."
+msgstr "Створити стиль &списку…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "New &Paragraph Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "Створити стиль &абзацу..."
+msgstr "Створити стиль &абзацу…"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
msgstr "Не знайдено стовпчика."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
msgstr "Не знайдено стовпчика."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Звичайний шрифт:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
msgstr "Звичайний шрифт:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
-msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, пÑ\96дказки недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96!"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
msgstr "Зауваження"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
msgstr "Зауваження"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
msgid "Number of columns could not be determined."
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика"
+msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
msgid "Object Properties"
msgid "Object Properties"
+msgstr "Властивості об'єкта"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Відкрити файл «%s»"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgstr "Відкрити файл «%s»"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgstr "Операція не дозволена."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
msgstr "Операція не дозволена."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог «%s» не може бÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений"
+msgstr "Ð\97нак паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «%s» не можна обеÑ\80Ñ\82аÑ\82и"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
-msgstr "&Рівень відступу:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
msgid "Overflow while coercing argument values."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
msgid "Padding"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
msgid "Padding"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgstr "Дозволи"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
msgstr "Дозволи"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
msgid "Picture Properties"
msgid "Picture Properties"
+msgstr "Властивості малюнка"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
msgstr "Портрет"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
msgstr "Портрет"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
-msgstr "Ð\9fиÑ\82ання"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96я"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgstr "Попередній перегляд друку"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
msgstr "Попередній перегляд друку"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
msgid "Print preview creation failed."
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 вводÑ\83-виводÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f попеÑ\80еднÑ\8cого пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 дÑ\80Ñ\83кÑ\83."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "Друк в файл"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgstr "Друк в файл"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
msgstr "Друкарка:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
msgstr "Друкарка:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Друк сторінки %d..."
+msgstr "Друк сторінки %d…"
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
+msgstr "Ð\92Ñ\96дбиÑ\82ок"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
"Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
"Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
-msgstr "Ð\9fомилка дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 влаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82ей"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Питання"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
msgstr "Питання"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "Потрібний запис даних виявився порожнім."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#: ../src/common/translation.cpp:1804
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень."
+msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Повернутися до збереженого"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Повернутися до збереженого"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+msgstr "Ð\93Ñ\80ебÑ\96нÑ\8c"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
msgstr "Зберегти як"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgstr "Зберегти як"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
msgstr "Пошук"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
msgstr "Пошук"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
-msgstr ""
-"Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище \n"
-"тексту"
+msgstr "Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище тексту"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+msgstr "Встановити стиль комірки"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr ""
+"У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до "
+"каталогів"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
-msgstr "Налаштування..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Показати при&ховані файли"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
msgstr "Показати при&ховані файли"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
msgid "Show All"
msgstr "Показати всі"
msgid "Show All"
msgstr "Показати всі"
msgstr "Нахилений"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
msgstr "Нахилений"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
-msgstr "Ð\96иÑ\80ний"
+msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cна"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
+msgstr "Перевірка правопису"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgstr "Статус:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgstr "Статус:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+msgstr "Властивості таблиці"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
msgid "The background colour."
msgid "The background colour."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
msgid "The bottom margin size."
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина нижнÑ\8cого полÑ\8f."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
msgid "The bottom padding size."
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина нижнÑ\8cоÑ\97 Ñ\84аÑ\81ки."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
+"Документ %s не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
+"буде обрізано під час друку.\n"
+"\n"
+"Бажаєте надрукувати його попри це?"
#: ../src/common/docview.cpp:1175
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:1175
#, c-format
msgstr "Вага шрифту."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
msgstr "Вага шрифту."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\84айла «%s»."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
msgid "The left margin size."
msgid "The left margin size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина нижнÑ\8cого полÑ\8f."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
msgid "The left padding size."
msgid "The left padding size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина лÑ\96воÑ\97 Ñ\84аÑ\81ки."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
msgid "The object height."
msgid "The object height."
-msgstr "Ð\92ага Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а обâ\80\99Ñ\94кÑ\82а."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
msgid "The object width."
msgid "The object width."
-msgstr "Ð\92ага Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83."
+msgstr "ШиÑ\80ина обâ\80\99Ñ\94кÑ\82а."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgstr "Рівень відступу."
#: ../src/common/log.cpp:230
msgstr "Рівень відступу."
#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз."
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз."
msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
#: ../src/common/log.cpp:223
msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "The previous message repeated once."
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Попереднє повідомлення повторено %lu раз."
+msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
msgid "The right margin size."
msgid "The right margin size."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\80авого полÑ\8f."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
msgid "The right padding size."
msgid "The right padding size."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\80авоÑ\97 Ñ\84аÑ\81ки."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
msgid "The top margin size."
msgid "The top margin size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого полÑ\8f."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
msgid "The top padding size."
msgid "The top padding size."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "ШиÑ\80ина веÑ\80Ñ\85нÑ\8cоÑ\97 Ñ\84аÑ\81ки."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Типовий Ñ\81Ñ\82илÑ\8c длÑ\8f наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного абзацу."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п вÑ\96дноÑ\81но абзацу."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
+"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
+"буде обрізано під час друку."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#: ../src/common/image.cpp:2506
msgid "This is not a %s."
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: це не файл PCX."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgstr "Ð\92гоÑ\80Ñ\96"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
+"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», а "
+"не «%s»."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и обÑ\80обкÑ\83 Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и обÑ\80обник поÑ\80Ñ\82Ñ\83 доповненнÑ\8f введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
msgid "Unable to close inotify instance"
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и обÑ\80обкÑ\83 Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 екземплÑ\8fÑ\80а inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
msgid "Unable to close path '%s'"
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»"
+msgstr "Не вдалося закрити адресу «%s»"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и обÑ\80обкÑ\83 Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 обÑ\80обника «%s»"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 epoll"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и поÑ\80Ñ\82 завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкого Ñ\84Ñ\80ейма MDI."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ниÑ\82кÑ\83 обÑ\80обки IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
msgid "Unable to create inotify instance"
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдка DDE"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и екземплÑ\8fÑ\80 inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдка DDE"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и екземплÑ\8fÑ\80 kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завершення"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням"
#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
msgid "Unable to open path '%s'"
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»."
+msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s»"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f аÑ\81инÑ\85Ñ\80онно пÑ\80огÑ\80авати звук."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f аÑ\81инÑ\85Ñ\80онно вÑ\96дÑ\82воÑ\80ити звук."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айла з деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80ом %d"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и данÑ\96 з деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "Не вдалося вилучити спостереження kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл «%s»"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f за «%s»"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "Не вдалося започаткувати нитку обробки IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
msgstr "Скасувати вилучення"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
msgstr "Скасувати вилучення"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "Неочікувано створено новий порт доповнення введення-виведення"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
+msgstr "Некоректне завершення роботи нитки"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgstr "Скасувати відступ"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини нижньої частини рамки."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
+msgstr "Одиниці виміру нижнього поля."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини лівої частини рамки."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
+msgstr "Одиниці виміру лівого поля."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
+msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
+msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
msgid "Units for the object height."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
msgid "Units for the object height."
+msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
msgid "Units for the object offset."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
msgid "Units for the object offset."
+msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
msgid "Units for the object width."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
msgid "Units for the object width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини правої частини рамки."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
+msgstr "Одиниці виміру правого поля."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
+msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
+msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини верхньої частини рамки."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
msgid "Units for the top margin."
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f доÑ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8c закÑ\96нÑ\87еннÑ\8f ниÑ\82ки."
+msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\96 вимÑ\96Ñ\80Ñ\83 веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого полÑ\8f."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контуру."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
msgid "Unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
msgid "Unknown"
msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
+msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
msgid "Unknown data format"
msgid "Unknown data format"
-msgstr "помилка в Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 даних"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 даних"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Невідоме кодування (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
msgstr "Невідоме кодування (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
msgid "Unknown error %08x"
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
+msgstr "Невідома помилка %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
msgid "Unknown exception"
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 «%s»"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий винÑ\8fÑ\82ок"
#: ../src/common/image.cpp:2491
#: ../src/common/image.cpp:2491
msgid "Unknown image data format."
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "помилка в Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 даниÑ\85"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 даниÑ\85 зобÑ\80аженнÑ\8f."
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
+msgstr "Невідома назва або іменований аргумент."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgstr "Неназвана команда"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
msgstr "Неназвана команда"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fний"
+msgstr "Ð\9dе вказано"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
+msgstr "Значення має бути рівним або більшим за %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
+msgstr "Значення має бути рівним або меншим за %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
msgid "Value must be between %s and %s."
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки мÑ\96ж %d Ñ\82а %d:"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f маÑ\94 належаÑ\82и пÑ\80омÑ\96жкÑ\83 вÑ\96д %s до %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
+msgstr "&Вертикальний відступ:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Vertical alignment."
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и вирівнювання."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне вирівнювання."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Попередження: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
msgstr "Попередження: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Win32s на Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
msgstr "Win32s на Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
msgid "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
msgid "Windows 95"
msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936)"
+msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950)"
+msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Японська Windows (CP 932)"
+msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgid "Windows NT %lu.%lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
msgid "Windows Server 2003"
msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003"
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
msgid "Windows Server 2008"
msgid "Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2008"
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Ð\9aиÑ\80илиÑ\87на Windows (CP 1251)"
+msgstr "Ð\9aиÑ\80илиÑ\86Ñ\8f, Windows/DOS OEM (CP 866)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
+"Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
msgstr "З&меншити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
msgstr "З&меншити"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Масштабувати до &заповнення"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Масштабувати до &заповнення"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и до &заповненнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96бÑ\80аÑ\82и за Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ами"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "буфер замалий для теки Windows."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
msgstr "буфер замалий для теки Windows."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
-msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
msgid "cm"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
msgid "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина"
+msgstr ""
+"помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgstr "південь"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
msgstr "південь"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
msgid "percent"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
msgid "percent"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
msgid "px"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
msgid "px"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "задайте мотив"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
msgstr "задайте мотив"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+msgstr "стандартний/коло"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
msgid "standard/circle-outline"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
msgid "standard/circle-outline"
+msgstr "стандартний/круговий контур"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
msgid "standard/diamond"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
msgid "standard/diamond"
+msgstr "стандартний/ромб"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+msgstr "стандартний/квадрат"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
msgid "standard/triangle"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
msgid "standard/triangle"
+msgstr "стандартний/трикутник"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
msgid "wxWidget's control not initialized."
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Ð\92казÑ\96вник моделÑ\96 не ініціалізовано."
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f wxWidget не ініціалізовано."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format