"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-11 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"Language: pl\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"ProszÄ\99 przesÅ\82aÄ\87 ten raport do autora programu, dziÄ\99kujÄ\99!\n"
+"ProszÃ\84Â\99 przesÃ\85Â\82aÃ\84Â\87 ten raport do autora programu, dziÃ\84Â\99kujÃ\84Â\99!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " DziÄ\99kujemy i przepraszamy za niedogodnoÅ\9bci!\n"
+msgstr " DziÃ\84Â\99kujemy i przepraszamy za niedogodnoÃ\85Â\9bci!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:427
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (bÅ\82Ä\85d %ld: %s)"
+msgstr " (bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
msgid " Preview"
-msgstr " PodglÄ\85d"
+msgstr " PodglÃ\84Â\85d"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
msgid " bold"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bajt"
msgstr[1] "%ld bajty"
-msgstr[2] "%ld bajtów"
+msgstr[2] "%ld bajtÃ\83³w"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:230
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "%s BÅ\82Ä\85d"
+msgstr "%s BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d"
#: ../src/generic/logg.cpp:242
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:234
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Ostrzeżenie"
+msgstr "%s OstrzeÃ\85¼enie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s nie pasuje nagÅ\82ówek tar do wpisu '%s'"
+msgstr "%s nie pasuje nagÃ\85Â\82Ã\83³wek tar do wpisu '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&BieżÄ\85cy rozmiar"
+msgstr "&BieÃ\85¼Ã\84Â\85cy rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
-msgstr "&Wyrównanie"
+msgstr "&WyrÃ\83³wnanie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&RozmieÅ\9bÄ\87 ikony"
+msgstr "&RozmieÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 ikony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
-msgstr "&RosnÄ\85co"
+msgstr "&RosnÃ\84Â\85co"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
msgid "&Bg colour:"
-msgstr "Kolor &tÅ\82a:"
+msgstr "Kolor &tÃ\85Â\82a:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
msgid "&Cell"
-msgstr "&Komórka"
+msgstr "&KomÃ\83³rka"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
-msgstr "Wy&czyÅ\9bÄ\87"
+msgstr "Wy&czyÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Po&dglÄ\85d raportu bÅ\82Ä\99dów:"
+msgstr "Po&dglÃ\84Â\85d raportu bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
msgid "&Delete"
-msgstr "&UsuÅ\84"
+msgstr "&UsuÃ\85Â\84"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "&UsuÅ\84 styl..."
+msgstr "&UsuÃ\85Â\84 styl..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
-msgstr "&MalejÄ\85co"
+msgstr "&MalejÃ\84Â\85co"
#: ../src/generic/logg.cpp:688
msgid "&Details"
-msgstr "&SzczegóÅ\82y"
+msgstr "&SzczegÃ\83³Ã\85Â\82y"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
-msgstr "W &dóÅ\82"
+msgstr "W &dÃ\83³Ã\85Â\82"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
-msgstr "&Znajdź"
+msgstr "&ZnajdÃ\85º"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
-msgstr "Za&koÅ\84cz"
+msgstr "Za&koÃ\85Â\84cz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
msgid "&Height:"
-msgstr "&WysokoÅ\9bÄ\87:"
+msgstr "&WysokoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
-msgstr "&Ukryj szczegóÅ\82y"
+msgstr "&Ukryj szczegÃ\83³Ã\85Â\82y"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
-msgstr "&PoczÄ\85tek"
+msgstr "&PoczÃ\84Â\85tek"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&WciÄ\99cia (w dziesiÄ\85tych czÄ\99Å\9bciach mm)"
+msgstr "&WciÃ\84Â\99cia (w dziesiÃ\84Â\85tych czÃ\84Â\99Ã\85Â\9bciach mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&NieokreÅ\9blony"
+msgstr "&NieokreÃ\85Â\9blony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
-msgstr "&Wyrównanie obustronne"
+msgstr "&WyrÃ\83³wnanie obustronne"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
-msgstr "Prz&enieÅ\9b"
+msgstr "Prz&enieÃ\85Â\9b"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
msgid "&Move the object to:"
-msgstr "&PrzenieÅ\9b obiekt do:"
+msgstr "&PrzenieÃ\85Â\9b obiekt do:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
-msgstr "&SieÄ\87"
+msgstr "&SieÃ\84Â\87"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Next"
-msgstr "&NastÄ\99pne"
+msgstr "&NastÃ\84Â\99pne"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "&Next Paragraph"
-msgstr "&NastÄ\99pny akapit"
+msgstr "&NastÃ\84Â\99pny akapit"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&NastÄ\99pna porada"
+msgstr "&NastÃ\84Â\99pna porada"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
msgid "&Next style:"
-msgstr "&NastÄ\99pny styl:"
+msgstr "&NastÃ\84Â\99pny styl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
msgid "&Open..."
-msgstr "&Otwórz..."
+msgstr "&OtwÃ\83³rz..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
-msgstr "&PodziaÅ\82 strony"
+msgstr "&PodziaÃ\85Â\82 strony"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
-msgstr "&Rozmiar czcionki:"
+msgstr "&Rozmiar punktu:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&Pozycja (w dziesiÄ\85tych czÄ\99Å\9bciach mm):"
+msgstr "&Pozycja (w dziesiÃ\84Â\85tych czÃ\84Â\99Ã\85Â\9bciach mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
msgid "&Position mode:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
-msgstr "&WÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci"
+msgstr "&WÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Quit"
-msgstr "&WyjÅ\9bcie"
+msgstr "&WyjÃ\85Â\9bcie"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
msgid "&Redo"
-msgstr "&Ponów"
+msgstr "&PonÃ\83³w"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
-msgstr "&Ponów "
+msgstr "&PonÃ\83³w "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&ZmieÅ\84 nazwÄ\99 stylu..."
+msgstr "&ZmieÃ\85Â\84 nazwÃ\84Â\99 stylu..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
-msgstr "&ZastÄ\85p"
+msgstr "&ZastÃ\84Â\85p"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
-msgstr "&PrzywróÄ\87"
+msgstr "&PrzywrÃ\83³Ã\84Â\87"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
-msgstr "&Zobacz szczegóÅ\82y"
+msgstr "&Zobacz szczegÃ\83³Ã\85Â\82y"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
msgid "&Skip"
-msgstr "&PomiÅ\84"
+msgstr "&PomiÃ\85Â\84"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "&OdstÄ\99py (w dziesiÄ\85tych czÄ\99Å\9bciach mm)"
+msgstr "&OdstÃ\84Â\99py (w dziesiÃ\84Â\85tych czÃ\84Â\99Ã\85Â\9bciach mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
-msgstr "&PrzekreÅ\9blenie"
+msgstr "&PrzekreÃ\85Â\9blenie"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
msgid "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
-msgstr "&Podzbiór:"
+msgstr "&PodzbiÃ\83³r:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
-msgstr "&Góra"
+msgstr "&GÃ\83³ra"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
msgid "&Top:"
-msgstr "&Góra:"
+msgstr "&GÃ\83³ra:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
-msgstr "&PodkreÅ\9blony"
+msgstr "&PodkreÃ\85Â\9blony"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Podkreślony:"
+msgstr "&PodkreÅ\9blenie:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
-msgstr "&Cofnij wciÄ\99cie"
+msgstr "&Cofnij wciÃ\84Â\99cie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
-msgstr "&W górÄ\99"
+msgstr "&W gÃ\83³rÃ\84Â\99"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
+msgstr "&WyrÃ\83³wnanie pionowe:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "&Width:"
-msgstr "&SzerokoÅ\9bÄ\87:"
+msgstr "&SzerokoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' jest nieprawidÅ\82owy"
+msgstr "'%s' jest nieprawidÃ\85Â\82owy"
#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' nie jest poprawnÄ\85 wartoÅ\9bciÄ\85 numerycznÄ\85 opcji '%s'."
+msgstr "'%s' nie jest poprawnÃ\84Â\85 wartoÃ\85Â\9bciÃ\84Â\85 numerycznÃ\84Â\85 opcji '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1086
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawidÅ\82owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "'%s' nie jest prawidÃ\85Â\82owym katalogiem komunikatÃ\83³w."
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:247
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' powinno byÄ\87 numeryczne."
+msgstr "'%s' powinno byÃ\84Â\87 numeryczne."
#: ../src/common/valtext.cpp:239
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko znaki ASCII."
+msgstr "'%s' powinien zawieraÃ\84Â\87 tylko znaki ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:241
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko wartoÅ\9bci znakowe."
+msgstr "'%s' powinien zawieraÃ\84Â\87 tylko wartoÃ\85Â\9bci znakowe."
#: ../src/common/valtext.cpp:243
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko wartoÅ\9bci znakowe lub numeryczne."
+msgstr "'%s' powinien zawieraÃ\84Â\87 tylko wartoÃ\85Â\9bci znakowe lub numeryczne."
#: ../src/common/valtext.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko cyfry."
+msgstr "'%s' powinien zawieraÃ\84Â\87 tylko cyfry."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
-msgstr "(Normalna tekst)"
+msgstr "(Normalny tekst)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zakÅ\82adki)"
+msgstr "(zakÃ\85Â\82adki)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": nieznany zestaw znaków"
+msgstr ": nieznany zestaw znakÃ\83³w"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Każdy Decorative>"
+msgstr "<dowolny ozdobny>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<Każdy Modern>"
+msgstr "<dowolny wspóÅ\82czesny>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<Każdy Roman>"
+msgstr "<dowolny rzymski>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
msgid "<Any Script>"
-msgstr "<Każdy Script>"
+msgstr "<dowolny Skrypt>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<Każdy Swiss>"
+msgstr "<dowolny szwajcarski>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<Każdy Teletype>"
+msgstr "<dowolny Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
msgid "<Any>"
-msgstr "<Każdy>"
+msgstr "<dowolny>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<NAPÄ\98D>"
+msgstr "<NAPÃ\84Â\98D>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
msgid "<LINK>"
-msgstr "<Å\81Ä\84CZE>"
+msgstr "<Ã\85Â\81Ã\84Â\84CZE>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreÅ\9bleniem</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreÃ\85Â\9bleniem</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Raport bÅ\82Ä\99dów zostaÅ\82 wygenerowany w katalogu\n"
+msgstr "Raport bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w zostaÃ\85Â\82 wygenerowany w katalogu\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Raport bÅ\82Ä\99dów zostaÅ\82 wygenerowany. Znajduje siÄ\99 w"
+msgstr "Raport bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w zostaÃ\85Â\82 wygenerowany. Znajduje siÃ\84Â\99 w"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Nie pusta kolekcja musi skÅ\82adaÄ\87 siÄ\99 z wÄ\99zÅ\82ów typu 'element'"
+msgstr "Nie pusta kolekcja musi skÃ\85Â\82adaÃ\84Â\87 siÃ\84Â\99 z wÃ\84Â\99zÃ\85Â\82Ã\83³w typu 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 ObrÃ\83³cone 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 ObrÃ\83³cone 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "MaÅ\82y arkusz A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "MaÃ\85Â\82y arkusz A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 ObrÃ\83³cone 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 ObrÃ\83³cone 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "&BieżÄ\85cy rozmiar"
+msgstr "&BieÃ\85¼Ã\84Â\85cy rozmiar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "Add"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
msgid "Add column"
-msgstr "Dodaj kolumnÄ\99"
+msgstr "Dodaj kolumnÃ\84Â\99"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Dodaj bieżÄ\85cÄ\85 stronÄ\99 do listy zakÅ\82adek"
+msgstr "Dodaj bieÃ\85¼Ã\84Â\85cÃ\84Â\85 stronÃ\84Â\99 do listy zakÃ\85Â\82adek"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
msgid "Add row"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
+msgstr "Dodaj do kolorÃ\83³w niestandardowych"
#: ../include/wx/xtiprop.h:259
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
+msgstr ""
#: ../include/wx/xtiprop.h:197
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
-"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
+msgstr "Dodawanie ksiÄ\85żki %s"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
-msgstr "Wyrównanie do lewej"
+msgstr "WyrÃ\83³wnanie do lewej"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
-msgstr "Wyrównanie do prawej"
+msgstr "WyrÃ\83³wnanie do prawej"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Alignment"
-msgstr "&Wyrównanie"
+msgstr "&WyrÃ\83³wnanie"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
msgid "All"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
-"Zarejestrowany wczeÅ\9bniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
+"Zarejestrowany wczeÃ\85Â\9bniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:354
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Już Å\82Ä\85czy z ISP."
+msgstr "JuÃ\85¼ Ã\85Â\82Ã\84Â\85czy z ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
+msgstr "I zawiera nastÄ\99pujÄ\85ce pliki:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:1034
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "DoÅ\82Ä\85czyÄ\87 dziennik do pliku '%s' (wybierajÄ\85c [Nie] zastÄ\85pisz go)?"
+msgstr "DoÃ\85Â\82Ã\84Â\85czyÃ\84Â\87 dziennik do pliku '%s' (wybierajÃ\84Â\85c [Nie] zastÃ\84Â\85pisz go)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
-msgstr "ArtyÅ\9bci"
+msgstr "ArtyÃ\85Â\9bci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
-msgstr "RosnÄ\85co"
+msgstr "RosnÃ\84Â\85co"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
msgid "Attributes"
-msgstr "WÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci"
+msgstr "WÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bci"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
msgid "Available fonts."
-msgstr "DostÄ\99pne czcionki."
+msgstr "DostÃ\84Â\99pne czcionki."
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) ObrÃ\83³cone 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) ObrÃ\83³cone 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) ObrÃ\83³cone 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
+msgstr "BMP: Nie moÃ\85¼na przydzieliÃ\84Â\87 pamiÃ\84Â\99ci."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 nieprawidÅ\82owego obrazu.."
+msgstr "BMP: Nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 nieprawidÃ\85Â\82owego obrazu.."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 mapy kolorów RGB."
+msgstr "BMP: Nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 mapy kolorÃ\83³w RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 danych."
+msgstr "BMP: Nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 danych."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 nagÅ\82ówka pliku (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 nagÃ\85Â\82Ã\83³wka pliku (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 nagÅ\82ówka pliku (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 nagÃ\85Â\82Ã\83³wka pliku (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage nie ma wÅ\82asnej wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage nie ma wÃ\85Â\82asnej wxPalette."
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
msgid "Background"
-msgstr "TÅ\82o"
+msgstr "TÃ\85Â\82o"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
-msgstr "Kolor &tÅ\82a"
+msgstr "Kolor &tÃ\85Â\82a"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
msgid "Background colour"
-msgstr "Kolor tÅ\82a"
+msgstr "Kolor tÃ\85Â\82a"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "BaÅ\82tycki (ISO-8859-13)"
+msgstr "BaÃ\85Â\82tycki (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "BaÅ\82tycki (stary) (ISO-8859-4)"
+msgstr "BaÃ\85Â\82tycki (stary) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Bitmap renderer nie mógÅ\82 wyÅ\9bwietliÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
+msgstr "Bitmap renderer nie mÃ\83³gÃ\85Â\82 wyÃ\85Â\9bwietliÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci; typ wartoÃ\85Â\9bci:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
msgid "Box Properties"
-msgstr "&WÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci bloku"
+msgstr "&WÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bci bloku"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "Box styles"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
msgid "Browse"
-msgstr "PrzeglÄ\85daj"
+msgstr "PrzeglÃ\84Â\85daj"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
+msgstr "&WyrÃ\83³wnanie wypunktowania:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "C&lear"
-msgstr "&WyczyÅ\9bÄ\87"
+msgstr "&WyczyÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ObsÅ\82uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
+msgstr "ObsÃ\85Â\82uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CLEAR"
-msgstr "WYCZYÅ\9aÄ\86"
+msgstr "WYCZYÃ\85Â\9aÃ\84Â\86"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "COMMAND"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
msgid "Ca&pitals"
-msgstr "&Duże litery"
+msgstr "&DuÃ\85¼e litery"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Nie można &cofnÄ\85Ä\87 "
+msgstr "Nie moÃ\85¼na &cofnÃ\84Â\85Ã\84Â\87 "
#: ../src/common/image.cpp:2686
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
-"Nie można automatycznie okreÅ\9bliÄ\87 formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
-"wejÅ\9bcia."
+"Nie moÃ\85¼na automatycznie okreÃ\85Â\9bliÃ\84Â\87 formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
+"wejÃ\85Â\9bcia."
#: ../src/msw/registry.cpp:505
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nie można zamknÄ\85Ä\87 klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zamknÃ\84Â\85Ã\84Â\87 klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:583
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nie można kopiowaÄ\87 wartoÅ\9bci nieobsÅ\82ugiwanego typu %d."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na kopiowaÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci nieobsÃ\85Â\82ugiwanego typu %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:486
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nie można utworzyÄ\87 klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nie można utworzyÄ\87 wÄ\85tku"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 wÃ\84Â\85tku"
#: ../src/msw/window.cpp:3783
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Nie można utworzyÄ\87 okna klasy '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 okna klasy '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:776
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 klucza '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 klucza '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 pliku INI '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 pliku INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:804
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 wartoÅ\9bci '%s' z klucza '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci '%s' z klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1161
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 podkluczy klucza '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wyliczyÃ\84Â\87 podkluczy klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1116
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 wartoÅ\9bci klucza '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wyliczyÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1379
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Nie można wyeksportowaÄ\87 wartoÅ\9bci nieobsÅ\82ugiwanego typu %d."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wyeksportowaÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci nieobsÃ\85Â\82ugiwanego typu %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:236
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nie można znaleźÄ\87 bieżÄ\85cej pozycji w pliku '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na znaleÃ\85ºÃ\84Â\87 bieÃ\85¼Ã\84Â\85cej pozycji w pliku '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:416
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 informacji o kluczu rejestru '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na uzyskaÃ\84Â\87 informacji o kluczu rejestru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 strumienia kompresji biblioteki zlib."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zainicjowaÃ\84Â\87 strumienia kompresji biblioteki zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zainicjowaÃ\84Â\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr "Nie można monitorowaÄ\87 zmian w nieistniejÄ\85cym folderze \"%s\"."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na monitorowaÃ\84Â\87 zmian w nieistniejÃ\84Â\85cym folderze \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:452
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nie można otworzyÄ\87 klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 klucza rejestru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Nie można czytaÄ\87 z dekompresowanego strumienia: %s"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na czytaÃ\84Â\87 z dekompresowanego strumienia: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
-"Nie można odczytaÄ\87 dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
+"Nie moÃ\85¼na odczytaÃ\84Â\87 dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
"strumieniu."
#: ../src/msw/registry.cpp:1048
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nie można odczytaÄ\87 wartoÅ\9bci '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na odczytaÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
#: ../src/msw/registry.cpp:971
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nie można odczytaÄ\87 wartoÅ\9bci klucza '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na odczytaÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci klucza '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2483
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nie można zapisaÄ\87 obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nie można zapisaÄ\87 zawartoÅ\9bci dziennika w pliku."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 zawartoÃ\85Â\9bci dziennika w pliku."
-# ustaliÄ\87?
+# ustaliÃ\84Â\87?
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nie można zmieniÄ\87 priorytetu wÄ\85tku"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zmieniÃ\84Â\87 priorytetu wÃ\84Â\85tku"
#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
#: ../src/msw/registry.cpp:1065
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nie można nadaÄ\87 wartoÅ\9bci '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na nadaÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
+msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Nie można zapisywaÄ\87 do kompresowanego strumienia: %s"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zapisywaÃ\84Â\87 do kompresowanego strumienia: %s"
#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
#: ../src/os2/thread.cpp:116
msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Nie można utworzyÄ\87 muteksu."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 muteksu."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
-"Nie można utworzyÄ\87 nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zostaÅ\82a osiÄ\85gniÄ\99ta "
+"Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zostaÃ\85Â\82a osiÃ\84Â\85gniÃ\84Â\99ta "
"maks. liczba kolumn."
#: ../src/common/filefn.cpp:1335
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 plików '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wyliczyÃ\84Â\87 plikÃ\83³w '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:264
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 plików w katalogu '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wyliczyÃ\84Â\87 plikÃ\83³w w katalogu '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:542
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "NIe można znaleźÄ\87 aktywnego poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na znaleÃ\85ºÃ\84Â\87 aktywnego poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czenia dialup: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:848
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nie można znaleźÄ\87 lokalizacji pliku ksiÄ\85żki adresowej"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na znaleÃ\85ºÃ\84Â\87 lokalizacji pliku ksiÃ\84Â\85Ã\85¼ki adresowej"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
+msgstr "NIe można znaleźÄ\87 aktywnej instancji \"%s\""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na uzyskaÃ\84Â\87 zakresu priorytetÃ\83³w strategii harmogramowania %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nie można pobraÄ\87 nazwy serwera"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na pobraÃ\84Â\87 nazwy serwera"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nie można pobraÄ\87 oficjalnej nazwy serwera"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na pobraÃ\84Â\87 oficjalnej nazwy serwera"
#: ../src/msw/dialup.cpp:949
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nie można rozÅ\82Ä\85czyÄ\87 - brak aktywnego poÅ\82Ä\85czenia dialup."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na rozÃ\85Â\82Ã\84Â\85czyÃ\84Â\87 - brak aktywnego poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czenia dialup."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 OLE"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zainicjowaÃ\84Â\87 OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:847
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Nie można zainicjować OLE"
+msgstr ""
#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nie można wczytaÄ\87 ikony z '%s'."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wczytaÃ\84Â\87 ikony z '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytaÄ\87 zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytaÄ\87 zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nie można otworzyÄ\87 dokumentu HTML: %s"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 dokumentu HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:664
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nie można otworzyÄ\87 ksiÄ\85żki pomocy HTML: %s"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 ksiÃ\84Â\85Ã\85¼ki pomocy HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
+msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku spisu treÅ\9bci: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku dla drukowania postscriptowego!"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 pliku dla drukowania postscriptowego!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku indeksowego: %s"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 pliku indeksowego: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytaÄ\87 zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nie można wydrukowaÄ\87 pustej strony."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wydrukowaÃ\84Â\87 pustej strony."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nie można odczytaÄ\87 nazwy typu z '%s'!"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na odczytaÃ\84Â\87 nazwy typu z '%s'!"
#: ../src/os2/thread.cpp:527
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Nie można wznowiÄ\87 wÄ\85tku %lu"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wznowiÃ\84Â\87 wÃ\84Â\85tku %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
-msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
+msgstr "Nie można wznowiÄ\87 wÄ\85tku %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 strategii harmonogramowania wÄ\85tków."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na uzyskaÃ\84Â\87 strategii harmonogramowania wÃ\84Â\85tkÃ\83³w."
#: ../src/common/intl.cpp:542
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Nie można ustawiÄ\87 lokalizacji na jÄ\99zyk \"%s\"."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na ustawiÃ\84Â\87 lokalizacji na jÃ\84Â\99zyk \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nie można wystartowaÄ\87 wÄ\85tku: bÅ\82Ä\85d zapisu TLS."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wystartowaÃ\84Â\87 wÃ\84Â\85tku: bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d zapisu TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:513
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Nie można zawiesiÄ\87 wÄ\85tku %lu"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zawiesiÃ\84Â\87 wÃ\84Â\85tku %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
-msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
+msgstr "Nie można zawiesiÄ\87 wÄ\85tku %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Nie można czekaÄ\87 na zakoÅ\84czenie wÄ\85tku"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na czekaÃ\84Â\87 na zakoÃ\85Â\84czenie wÃ\84Â\85tku"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
msgid "Case sensitive"
-msgstr "UwzglÄ\99dniaj wielkoÅ\9bÄ\87 liter"
+msgstr "UwzglÃ\84Â\99dniaj wielkoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 liter"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Tryb skategoryzowany"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
-#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
-msgstr "&Właściwości"
+msgstr "&WÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci komórki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
-msgstr "Cen&trowany"
+msgstr "wyÅ\9b&rodkowany"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
-msgstr "Wyrównanie do Å\9brodka"
+msgstr "WyrÃ\83³wnanie do Ã\85Â\9brodka"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Å\9arodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
+msgstr "Ã\85Â\9arodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
msgid "Centre"
-msgstr "Wyrównanie do Å\9brodka"
+msgstr "WyrÃ\83³wnanie do Ã\85Â\9brodka"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
-msgstr "Wyrównanietekstu."
+msgstr "WyÅ\9brodkowanie tekstu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Centred"
-msgstr "Cen&trowany"
+msgstr "wyÅ\9brodkowany"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
msgid "Change List Style"
-msgstr "ZmieÅ\84 styl listy"
+msgstr "ZmieÃ\85Â\84 styl listy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
-#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
-msgstr "Zmień styl listy"
+msgstr "ZmieÅ\84 styl obiektu"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
-#, fuzzy
msgid "Change Properties"
-msgstr "&WÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci"
+msgstr "ZmieÃ\85Â\84 wÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bci"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
msgid "Change Style"
-msgstr "ZmieÅ\84 styl"
+msgstr "ZmieÃ\85Â\84 styl"
#: ../src/common/fileconf.cpp:372
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
-"Zmiany nie zostanÄ\85 zapisane, aby uniknÄ\85Ä\87 nadpisania istniejÄ\85cego pliku \"%s\""
+"Zmiany nie zostanÃ\84Â\85 zapisane, aby uniknÃ\84Â\85Ã\84Â\87 nadpisania istniejÃ\84Â\85cego pliku \"%s\""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
msgid "Character styles"
-msgstr "Style zkaku"
+msgstr "Style znaku"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
+msgstr "Zaznacz aby dodaÄ\87 kropkÄ\99 po wypunktowaniu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
+msgstr "Zaznacz aby dodaÄ\87 prawy nawias."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Sprawdź aby doÅ\82Ä\85czyÄ\87 wypunktowanie w nawiasach."
+msgstr "Zaznacz aby doÃ\85Â\82Ã\84Â\85czyÃ\84Â\87 wypunktowanie w nawiasach."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Sprawdź aby pogrubiÄ\87 czcionkÄ\99."
+msgstr "Zaznacz aby pogrubiÃ\84Â\87 czcionkÃ\84Â\99."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Sprawdź aby zrobiÄ\87 kursywÄ\99 czcionki."
+msgstr "Zaznacz aby uzyskaÃ\84Â\87 kursywÃ\84Â\99 czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Sprawdź aby podkreÅ\9bliÄ\87 czcionkÄ\99."
+msgstr "Zaznacz aby podkreÃ\85Â\9bliÃ\84Â\87 czcionkÃ\84Â\99."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomiÄ\87 numeracjÄ\99."
+msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomiÃ\84Â\87 numeracjÃ\84Â\99."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Sprawdź aby pokazaÄ\87 liniÄ\99 poprzez tekst."
+msgstr "Zaznacz aby pokazaÃ\84Â\87 liniÃ\84Â\99 poprzez tekst."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Sprawdź aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w dużych literach."
+msgstr "Zaznacz aby wyÃ\85Â\9bwietliÃ\84Â\87 tekst w duÃ\85¼ych literach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals."
-msgstr "Sprawdź aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w dużych literach."
+msgstr "Zaznacz aby wyÃ\85Â\9bwietliÃ\84Â\87 tekst w duÃ\85¼ych literach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Sprawdź aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w indeksie dolnym."
+msgstr "Zaznacz aby wyÃ\85Â\9bwietliÃ\84Â\87 tekst w indeksie dolnym."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Sprawdź aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w indeksie górnym."
+msgstr "Zaznacz aby wyÃ\85Â\9bwietliÃ\84Â\87 tekst w indeksie gÃ\83³rnym."
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Wybierz ISP do poÅ\82Ä\85czenia"
+msgstr "Wybierz ISP do poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czenia"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
-#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Tworzenie katalogu"
+msgstr "Wybierz katalog"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
-#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Wybierz czcionkę"
+msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
msgid "Choose colour"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
-msgstr "Wybierz czcionkÄ\99"
+msgstr "Wybierz czcionkÃ\84Â\99"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
+msgstr ""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zam&knij"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
-#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Nie można utworzyć wątku"
+msgstr "Klasa niezarejestrowana."
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "Wy&czyÅ\9bÄ\87"
+msgstr "Wy&czyÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "WyczyÅ\9bÄ\87 zawartoÅ\9bÄ\87 dziennika"
+msgstr "WyczyÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 zawartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 dziennika"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby zastosowaÄ\87 wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby zastosowaÃ\84Â\87 wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Kliknij, aby wyszukaÄ\87 symbol."
+msgstr "Kliknij, aby wyszukaÃ\84Â\87 symbol."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Kliknij, aby anulowaÄ\87 zmiany czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby anulowaÃ\84Â\87 zmiany czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 kolor czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby zmieniÃ\84Â\87 kolor czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
+msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 kolor tÅ\82a tekstu."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 kolor tekstu."
+msgstr "Kliknij, aby zmieniÃ\84Â\87 kolor tekstu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Kliknij, aby wybraÄ\87 czcionkÄ\99 dla tego poziomu."
+msgstr "Kliknij, aby wybraÃ\84Â\87 czcionkÃ\84Â\99 dla tego poziomu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Kliknij, aby zamknÄ\85Ä\87 to okno."
+msgstr "Kliknij, aby zamknÃ\84Â\85Ã\84Â\87 to okno."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Kliknij, aby potwierdziÄ\87 zmiany czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby potwierdziÃ\84Â\87 zmiany czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new box style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl bloku."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl znaków."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyÃ\84Â\87 nowy styl znakÃ\83³w."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl listy."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyÃ\84Â\87 nowy styl listy."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl paragrafu."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyÃ\84Â\87 nowy styl paragrafu."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowÄ\85 pozycjÄ\99 karty."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyÃ\84Â\87 nowÃ\84Â\85 pozycjÃ\84Â\99 karty."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
+msgstr "Kliknij, aby usunÄ\85Ä\87 wszystkie pozycje kart."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby usunÄ\85Ä\87 wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Kliknij, aby usunÄ\85Ä\87 wybranÄ\85 pozycjÄ\99 karty."
+msgstr "Kliknij, aby usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 wybranÃ\84Â\85 pozycjÃ\84Â\99 karty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby edytowaÄ\87 wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby edytowaÃ\84Â\87 wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 nazwÄ\99 wybranego stylu."
+msgstr "Kliknij, aby zmieniÃ\84Â\87 nazwÃ\84Â\99 wybranego stylu."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
-msgstr "Zamknij bieżÄ\85cy dokument"
+msgstr "Zamknij bieÃ\85¼Ã\84Â\85cy dokument"
#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "Close this window"
-msgstr "Zamknij okno"
+msgstr "Zamknij to okno"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#, fuzzy
#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodÅ\82o siÄ\99 z bÅ\82Ä\99dem %0lx."
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 z bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dem %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
+msgstr "Kolumna nie mogÅ\82a byÄ\87 dodana."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr "Opis kolumny nie może byÄ\87 zainicjowany."
+msgstr "Opis kolumny nie moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 zainicjowany."
# catalog file --> ?
# domain --> ?
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr "SzerokoÅ\9bÄ\87 kolumny nie może byÄ\87 ustalona"
+msgstr "SzerokoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 kolumny nie moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 ustalona"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column width could not be set."
-msgstr "SzerokoÅ\9bÄ\87 kolumny nie może byÄ\87 ustawiona."
+msgstr "SzerokoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 kolumny nie moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 ustawiona."
#: ../src/common/init.cpp:188
#, c-format
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Argument wiersza polecenia %d nie może zostaÄ\87 zamieniony na Unicode i "
+"Argument wiersza polecenia %d nie moÃ\85¼e zostaÃ\84Â\87 zamieniony na Unicode i "
"zostanie zignorowany."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
+msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:4284
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
-"Kompozycje nie sÄ\85 wspierane w tym systemie, proszÄ\99 je wÅ\82Ä\85czyÄ\87 w managerze."
+"Kompozycje nie sÃ\84Â\85 wspierane w tym systemie, proszÃ\84Â\99 je wÃ\85Â\82Ã\84Â\85czyÃ\84Â\87 w managerze."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynaÄ\87 siÄ\99 od '%c'."
+msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie moÃ\85¼e zaczynaÃ\84Â\87 siÃ\84Â\99 od '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
msgid "Confirm"
-msgstr "Potwierdź"
+msgstr "PotwierdÃ\85º"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
+msgstr "PotwierdÃ\85º uaktualnienie rejestru"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
msgid "Connecting..."
-msgstr "Å\81Ä\85czenie..."
+msgstr "Ã\85Â\81Ã\84Â\85czenie..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
msgid "Contents"
-msgstr "ZawartoÅ\9bÄ\87"
+msgstr "ZawartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
#: ../src/common/strconv.cpp:2261
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Nie dziaÅ\82a konwersja do zestawu znaków '%s'."
+msgstr "Nie dziaÃ\85Â\82a konwersja do zestawu znakÃ\83³w '%s'."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "ZawartoÅ\9bÄ\87"
+msgstr "KonwertujZawartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiuj wybór"
+msgstr "Kopiuj wybÃ\83³r"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Nie można utworzyÄ\87 tymczasowego pliku '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 indeksu kolumny."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na okreÃ\85Â\9bliÃ\84Â\87 indeksu kolumny."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 pozycji kolumny"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na okreÃ\85Â\9bliÃ\84Â\87 pozycji kolumny"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Nie można określić ilości elementów"
+msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 iloÅ\9bci kolumn"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 iloÅ\9bci elementów"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na okreÃ\85Â\9bliÃ\84Â\87 iloÃ\85Â\9bci elementÃ\83³w"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Nie można wydzieliÄ\87 %s do %s: %s"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wydzieliÃ\84Â\87 %s do %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nie można znaleźÄ\87 (tab) dla (id)"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na znaleÃ\85ºÃ\84Â\87 (tab) dla (id)"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 opisu nagÅ\82ówku."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na uzyskaÃ\84Â\87 opisu nagÃ\85Â\82Ã\83³wku."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
msgid "Could not get items."
-msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 elementów."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na uzyskaÃ\84Â\87 elementÃ\83³w."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Nie można pobraÄ\87 flag wÅ\82asnoÅ\9bci."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na pobraÃ\84Â\87 flag wÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Nie można pobraÄ\87 wybranych elementów."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na pobraÃ\84Â\87 wybranych elementÃ\83³w."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 kolumny."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 kolumny."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Nie można pobraÄ\87 iloÅ\9bci elementów"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na pobraÃ\84Â\87 iloÃ\85Â\9bci elementÃ\83³w"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Nie można ustawiÄ\87 wyrównania."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na ustawiÃ\84Â\87 wyrÃ\83³wnania."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nie można ustawiÄ\87 szerokoÅ\9bci kolumny."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na ustawiÃ\84Â\87 szerokoÃ\85Â\9bci kolumny."
#: ../src/common/filefn.cpp:1568
-#, fuzzy
msgid "Could not set current working directory"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uzyskaÄ\87 katalogu roboczego"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 ustawiÃ\84Â\87 katalogu roboczego"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
+msgstr "Nie można ustawiÄ\87 opisu nagÅ\82ówka."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Nie można ustawiÄ\87 ikony."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na ustawiÃ\84Â\87 ikony."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Nie można ustawiÄ\87 maksymalnej szerokoÅ\9bci."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na ustawiÃ\84Â\87 maksymalnej szerokoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Nie można ustawiÄ\87 minimalnej szerokoÅ\9bci."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na ustawiÃ\84Â\87 minimalnej szerokoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Nie można ustawiÄ\87 flag wÅ\82asnoÅ\9bci."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na ustawiÃ\84Â\87 flag wÃ\85Â\82asnoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nie można wystartowaÄ\87 podglÄ\85du dokumentu."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wystartowaÃ\84Â\87 podglÃ\84Â\85du dokumentu."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nie można rozpoczÄ\85Ä\87 drukowania."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na rozpoczÃ\84Â\85Ã\84Â\87 drukowania."
-# przenieÅ\9bÄ\87?
+# przenieÃ\85Â\9bÃ\84Â\87?
#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nie można przenieÅ\9bÄ\87 danych do okna"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na przenieÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 danych do okna"
#: ../src/os2/thread.cpp:160
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nie można przechwyciÄ\87 muteksu"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na przechwyciÃ\84Â\87 muteksu"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nie można dodaÄ\87 obrazu do listy obrazów."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na dodaÃ\84Â\87 obrazu do listy obrazÃ\83³w."
#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nie można utworzyÄ\87 stopera"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 stopera"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nie można utworzyÄ\87 okna nakÅ\82adki"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 okna nakÃ\85Â\82adki"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
-#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Nie można zakończyć wątku"
+msgstr "Nie można policzyÄ\87 tÅ\82umaczeÅ\84"
-# dynamicznej? nieÅ\82adne, a chyba zbÄ\99dne
+# dynamicznej? nieÃ\85Â\82adne, a chyba zbÃ\84Â\99dne
#: ../src/common/dynlib.cpp:152
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nie można znaleźÄ\87 symbolu '%s' w bibliotece"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na znaleÃ\85ºÃ\84Â\87 symbolu '%s' w bibliotece"
#: ../src/gtk/print.cpp:2023
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 stylów kreskowania z wxBrush."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na uzyskaÃ\84Â\87 stylÃ\83³w kreskowania z wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:950
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nie można pobraÄ\87 wskaźnika aktualnego wÄ\85tku"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na pobraÃ\84Â\87 wskaÃ\85ºnika aktualnego wÃ\84Â\85tku"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 kontekstu w oknie nakÅ\82adki"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zainicjowaÃ\84Â\87 kontekstu w oknie nakÃ\85Â\82adki"
#: ../src/common/imaggif.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
+msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:657
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Nie można wczytaÄ\87 obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakÅ\82o pamiÄ\99ci."
+"Nie moÃ\85¼na wczytaÃ\84Â\87 obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakÃ\85Â\82o pamiÃ\84Â\99ci."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Nie można wczytaÄ\87 danych dźwiÄ\99kowych '%s'."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wczytaÃ\84Â\87 danych dÃ\85ºwiÃ\84Â\99kowych '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
-msgstr "Nie można utworzyć stopera"
+msgstr "Nie można pobraÄ\87 nazwy folderu"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Nie można otworzyÄ\87 dźwiÄ\99ku: %s"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 dÃ\85ºwiÃ\84Â\99ku: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nie można zarejestrowaÄ\87 formatu schowka '%s'."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zarejestrowaÃ\84Â\87 formatu schowka '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:177
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Muteks nie mógÅ\82 byÄ\87 uwolniony"
+msgstr "Muteks nie mÃ\83³gÃ\85Â\82 byÃ\84Â\87 uwolniony"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nie można pobraÄ\87 informacji o elemencie listy kontroli %d."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na pobraÃ\84Â\87 informacji o elemencie listy kontroli %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
#: ../src/common/imagpng.cpp:767
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Nie można zapisaÄ\87 obrazu PNG."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 obrazu PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nie można zakoÅ\84czyÄ\87 wÄ\85tku"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zakoÃ\85Â\84czyÃ\84Â\87 wÃ\84Â\85tku"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
+msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
msgid "Create new directory"
-msgstr "Utwórz nowy katalog"
+msgstr "UtwÃ\83³rz nowy katalog"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
#, fuzzy
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
msgid "Current directory:"
-msgstr "BieżÄ\85cy katalog:"
+msgstr "BieÃ\85¼Ã\84Â\85cy katalog:"
#: ../src/gtk/print.cpp:768
msgid "Custom size"
-msgstr "Rozmiar użytkownika"
+msgstr "Rozmiar uÃ\85¼ytkownika"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Rozmiar użytkownika"
+msgstr "Dostosuj kolumny"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
-msgstr "Wytnij wybór"
+msgstr "Wytnij wybÃ\83³r"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/msw/dde.cpp:708
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "żÄ\85danie danych z serwera DDE nie powiodÅ\82o siÄ\99"
+msgstr "Ã\85¼Ã\84Â\85danie danych z serwera DDE nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "NagÅ\82ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczoÅ\9bci."
+msgstr "NagÃ\85Â\82Ã\83³wek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB nagÅ\82ówek: WysokoÅ\9bÄ\87 obrazu > 32767 pikseli."
+msgstr "DIB nagÃ\85Â\82Ã\83³wek: WysokoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 obrazu > 32767 pikseli."
-# dla pliku? moim zdaniem zbÄ\99dne
+# dla pliku? moim zdaniem zbÃ\84Â\99dne
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "NagÅ\82ówek DIB: SzerokoÅ\9bÄ\87 obrazu > 32767 pikseli."
+msgstr "NagÃ\85Â\82Ã\83³wek DIB: SzerokoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 obrazu > 32767 pikseli."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "NagÅ\82ówek DIB: Plik z nieznanÄ\85 rozdzielczoÅ\9bciÄ\85."
+msgstr "NagÃ\85Â\82Ã\83³wek DIB: Plik z nieznanÃ\84Â\85 rozdzielczoÃ\85Â\9bciÃ\84Â\85."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "NagÅ\82ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
+msgstr "NagÃ\85Â\82Ã\83³wek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DIVIDE"
-msgstr "DZIELIÄ\86"
+msgstr "DZIELIÃ\84Â\86"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "DOWN"
-msgstr "DÃ\93Å\81"
+msgstr "DÃ\83Â\93Ã\85Â\81"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
msgid "Data object has invalid data format"
-msgstr "Obiekt danych ma nieprawidÅ\82owy format"
+msgstr "Obiekt danych ma nieprawidÃ\85Â\82owy format"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Render daty nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
+msgstr "Render daty nie moÃ\85¼e renderowaÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci; typ wartoÃ\85Â\9bci:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Raport bÅ\82Ä\99dów \"%s\""
+msgstr "Raport bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Wygenerowanie raport bÅ\82Ä\99dów nie powiodÅ\82o siÄ\99."
+msgstr "Wygenerowanie raport bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Generowanie raportu bÅ\82Ä\99dów nie powiodÅ\82o siÄ\99."
+msgstr "Generowanie raportu bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
-msgstr "Kodowanie domyÅ\9blne"
+msgstr "Kodowanie domyÃ\85Â\9blne"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
msgid "Default font"
-msgstr "DomyÅ\9blna czcionka"
+msgstr "DomyÃ\85Â\9blna czcionka"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
-msgstr "DomyÅ\9blna drukarka"
+msgstr "DomyÃ\85Â\9blna drukarka"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Delete"
-msgstr "UsuÅ\84"
+msgstr "UsuÃ\85Â\84"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "&UsuÅ\84 wszystko"
+msgstr "&UsuÃ\85Â\84 wszystko"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
msgid "Delete Style"
-msgstr "UsuÅ\84 styl"
+msgstr "UsuÃ\85Â\84 styl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
msgid "Delete Text"
-msgstr "UsuÅ\84 tekst"
+msgstr "UsuÃ\85Â\84 tekst"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
-#, fuzzy
msgid "Delete column"
-msgstr "UsuÅ\84 wybór"
+msgstr "UsuÃ\85Â\84 kolumnÃ\84Â\99UsuÃ\85Â\84 wybÃ\83³r"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
-msgstr "UsuÅ\84 pozycjÄ\99"
+msgstr "UsuÃ\85Â\84 pozycjÃ\84Â\99"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
-#, fuzzy
msgid "Delete row"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "UsuÅ\84 wiersz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
-msgstr "UsuÅ\84 wybór"
+msgstr "UsuÃ\85Â\84 wybÃ\83³r"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "UsuÅ\84 styl %s?"
+msgstr "UsuÃ\85Â\84 styl %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Nieaktualny plik blokujÄ\85cy '%s' zostaÅ\82 usuniÄ\99ty."
+msgstr "Nieaktualny plik blokujÃ\84Â\85cy '%s' zostaÃ\85Â\82 usuniÃ\84Â\99ty."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "ZależnoÅ\9bÄ\87 \"%s\" z moduÅ\82u \"%s\" nie istnieje."
+msgstr "ZaleÃ\85¼noÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 \"%s\" z moduÃ\85Â\82u \"%s\" nie istnieje."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Kodowanie domyÅ\9blne"
+msgstr "MalejÃ\84Â\85coKodowanie domyÃ\85Â\9blne"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
-msgstr "ProgramiÅ\9bci"
+msgstr "ProgramiÃ\85Â\9bci"
#: ../src/msw/dialup.cpp:393
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Funkcje Dial up nie sÄ\85 dostÄ\99pne, ponieważ serwis zdalnego dostÄ\99pu (RAS) nie "
+"Funkcje Dial up nie sÃ\84Â\85 dostÃ\84Â\99pne, poniewaÃ\85¼ serwis zdalnego dostÃ\84Â\99pu (RAS) nie "
"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
msgid "Did you know..."
-msgstr "Czy wiesz że..."
+msgstr "Czy wiesz Ã\85¼e..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
-msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
+msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
#: ../src/common/filefn.cpp:1250
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nie można utworzyÄ\87 katalogu '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 katalogu '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Nie można utworzyÄ\87 katalogu '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 katalogu '%s'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
msgid "Directory does not exist"
#: ../src/common/docview.cpp:455
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr "OdrzuciÄ\87 zmiany i wczytaÄ\87 ponownie ostatnio zapisanÄ\85 wersjÄ\99?"
+msgstr "OdrzuciÃ\84Â\87 zmiany i wczytaÃ\84Â\87 ponownie ostatnio zapisanÃ\84Â\85 wersjÃ\84Â\99?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"WyÅ\9bwietla wszystkie elementy indeksu zawierajÄ\85ce podany Å\82aÅ\84cuch. Szuka bez "
-"uwzglÄ\99dniania wielkoÅ\9bci liter."
+"WyÃ\85Â\9bwietla wszystkie elementy indeksu zawierajÃ\84Â\85ce podany Ã\85Â\82aÃ\85Â\84cuch. Szuka bez "
+"uwzglÃ\84Â\99dniania wielkoÃ\85Â\9bci liter."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
msgid "Display options dialog"
-msgstr "WyÅ\9bwietl okno dialogowe opcji"
+msgstr "WyÃ\85Â\9bwietl okno dialogowe opcji"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "WyÅ\9bwietla pomoc podczas przeglÄ\85dania ksiÄ\85żek po lewej."
+msgstr "WyÃ\85Â\9bwietla pomoc podczas przeglÃ\84Â\85dania ksiÃ\84Â\85Ã\85¼ek po lewej."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
msgid ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Chcesz zastÄ\85piÄ\87 polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
-"Bieżaca wartoÅ\9bÄ\87 to \n"
+"Chcesz zastÃ\84Â\85piÃ\84Â\87 polecenie uÃ\85¼ywane do plikÃ\83³w %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
+"BieÃ\85¼aca wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 to \n"
"%s, \n"
-"Nowa wartoÅ\9bÄ\87 to \n"
+"Nowa wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 to \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Chcesz zapisaÄ\87 zmiany w dokumencie %s?"
+msgstr "Chcesz zapisaÃ\84Â\87 zmiany w dokumencie %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Document:"
-msgstr "Dokumentacja autorstwa"
+msgstr "Dokument:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Zrobione."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Dotted"
-msgstr "Zrobione"
+msgstr "Kropkowany"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
-msgstr "podwójnie"
+msgstr "podwÃ\83³jnie"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Podwójna JapoÅ\84ska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
+msgstr "PodwÃ\83³jna JapoÃ\85Â\84ska PocztÃ\83³wka ObrÃ\83³cona 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
+msgstr "Dwukrotnie uÃ\85¼yty identyfikator : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Down"
-msgstr "W dóÅ\82"
+msgstr "W dÃ\83³Ã\85Â\82"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
msgid "Drag"
-msgstr "PrzeciÄ\85gnij"
+msgstr "PrzeciÃ\84Â\85gnij"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "ENTER"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
+msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "EXECUTE"
-msgstr "WYKONAÄ\86"
+msgstr "WYKONAÃ\84Â\86"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
#, fuzzy
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
msgid "Edit item"
-msgstr "Edytuj pozycjÄ\99"
+msgstr "Edytuj pozycjÃ\84Â\99"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
-msgstr "UpÅ\82ynÄ\99Å\82o już:"
+msgstr "UpÃ\85Â\82ynÃ\84Â\99Ã\85Â\82o juÃ\85¼:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Enable the height value."
-msgstr "wÅ\82Ä\85cz wartoÅ\9bÄ\87 wysokoÅ\9bci."
+msgstr "wÃ\85Â\82Ã\84Â\85cz wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 wysokoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
-#, fuzzy
msgid "Enable the maximum width value."
-msgstr "Nie można ustawiÄ\87 maksymalnej szerokoÅ\9bci."
+msgstr "WÃ\85Â\82Ã\84Â\85cz wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 maksymalnej szerokoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Enable the minimum height value."
-msgstr "WÅ\82Ä\85cz minimalnÄ\85 wartoÅ\9bÄ\87 wysokoÅ\9bci."
+msgstr "WÃ\85Â\82Ã\84Â\85cz minimalnÃ\84Â\85 wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 wysokoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "Enable the minimum width value."
-msgstr "Nie można ustawiÄ\87 minimalnej szerokoÅ\9bci."
+msgstr "WÃ\85Â\82Ã\84Â\85cz wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 minimalnej szerokoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid "Enable the width value."
-msgstr "WÅ\82Ä\85cz wartoÅ\9bÄ\87 szerokoÅ\9bci."
+msgstr "WÃ\85Â\82Ã\84Â\85cz wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 szerokoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
+msgstr "WÅ\82Ä\85cz wyrównanie w pionie."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Kolor tÅ\82a"
+msgstr "WÃ\85Â\82Ã\84Â\85cza kolor tÃ\85Â\82a"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
-#, fuzzy
msgid "Enter a box style name"
-msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
+msgstr "Podaj nowÄ\85 nazwÄ\99 stylu bloku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Wprowadź nazwÄ\99 stylu znaku"
+msgstr "WprowadÃ\85º nazwÃ\84Â\99 stylu znaku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Wprowadź nazwÄ\99 listy stylu"
+msgstr "WprowadÃ\85º nazwÃ\84Â\99 listy stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Podaj nowÄ\85 nazwÄ\99 stylu"
+msgstr "Podaj nowÃ\84Â\85 nazwÃ\84Â\99 stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Wprowadź nazwÄ\99 stylu paragrafu"
+msgstr "WprowadÃ\85º nazwÃ\84Â\99 stylu paragrafu"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Wprowadź komendÄ\99 otwierajÄ\85cÄ\85 plik \"%s\":"
+msgstr "WprowadÃ\85º komendÃ\84Â\99 otwierajÃ\84Â\85cÃ\84Â\85 plik \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Entries found"
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"RozwiniÄ\99cie zmiennych Å\9brodowiskowych nie powiodÅ\82o siÄ\99: zabrakÅ\82o '%c' na "
+"RozwiniÃ\84Â\99cie zmiennych Ã\85Â\9brodowiskowych nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99: zabrakÃ\85Â\82o '%c' na "
"pozycji '%u' w '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Error"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d zamkniÄ\99cia deskryptora epoll"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d zamkniÃ\84Â\99cia deskryptora epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
+msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
msgid "Error creating directory"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d przy tworzeniu katalogu"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d przy tworzeniu katalogu"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "BÅ\82Ä\85d odczytu obrazu DIB."
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d odczytu obrazu DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d w zasobie: %s"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d w zasobie: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:453
msgid "Error reading config options."
-msgstr "BÅ\82Ä\85d odczytu opcji konfiguracji."
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d odczytu opcji konfiguracji."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "BÅ\82Ä\85d zapisu konfiguracji użytkownika."
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d zapisu konfiguracji uÃ\85¼ytkownika."
#: ../src/gtk/print.cpp:680
msgid "Error while printing: "
-msgstr "BÅ\82Ä\85d podczas drukowania:"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d podczas drukowania:"
#: ../src/common/log.cpp:225
msgid "Error: "
-msgstr "BÅ\82Ä\85d: "
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
msgid "Event queue overflowed"
-msgstr "PrzepeÅ\82niona kolejka zdarzeÅ\84"
+msgstr "PrzepeÃ\85Â\82niona kolejka zdarzeÃ\85Â\84"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
-msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
+msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÅ\82o siÄ\99"
+msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÅ\82o siÄ\99; bÅ\82Ä\85d: %ul"
+msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99; bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostaÄ\87 "
+"Eksport klucza rejestrÃ\83³w: plik \"%s\" juÃ\85¼ istnieje i nie moÃ\85¼e zostaÃ\84Â\87 "
"nadpisany."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "JapoÅ\84ska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodÅ\82o siÄ\99."
+msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "F"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Face Name"
-msgstr "NowaNaz"
+msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 dostaÄ\87 do pliku blokujÄ\85cego."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 dostaÃ\84Â\87 do pliku blokujÃ\84Â\85cego."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 dodaÄ\87 deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 dodaÃ\84Â\87 deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nie udaÅ\82a siÄ\99 rezerwacja %luKb pamiÄ\99ci na dane obrazu."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82a siÃ\84Â\99 rezerwacja %luKb pamiÃ\84Â\99ci na dane obrazu."
#: ../src/common/glcmn.cpp:87
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przydzieliÄ\87 koloru dla OpenGL"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 przydzieliÃ\84Â\87 koloru dla OpenGL"
-# uchwyt chyba zbÄ\99dny
+# uchwyt chyba zbÃ\84Â\99dny
#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 trybu video"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zmieniÃ\84Â\87 trybu video"
#: ../src/common/image.cpp:3139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zapisaÃ\84Â\87 obrazu do pliku \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 czyszczenie katalogu raportu bÅ\82Ä\99dów \"%s\""
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 czyszczenie katalogu raportu bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w \"%s\""
-# uchwyt chyba zbÄ\99dny
+# uchwyt chyba zbÃ\84Â\99dny
#: ../src/common/filename.cpp:211
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 pliku."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zamknÃ\84Â\85Ã\84Â\87 pliku."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zamknÃ\84Â\85Ã\84Â\87 pliku blokujÃ\84Â\85cego '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 schowka."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zamknÃ\84Â\85Ã\84Â\87 schowka."
#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 ekranu \"%s\""
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zamknÃ\84Â\85Ã\84Â\87 ekranu \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:818
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 poÅ\82Ä\85czyÄ\87: brakuje użytkownika/hasÅ\82a."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czyÃ\84Â\87: brakuje uÃ\85¼ytkownika/hasÃ\85Â\82a."
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 poÅ\82Ä\85czyÄ\87: brak ISP."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czyÃ\84Â\87: brak ISP."
-# uchwyt chyba zbÄ\99dny
+# uchwyt chyba zbÃ\84Â\99dny
#: ../src/common/textfile.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamieniÄ\87 pliku \"%s\" na Unicode."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zamieniÃ\84Â\87 pliku \"%s\" na Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:976
-#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 treÅ\9bci dialogu do schowka."
#: ../src/msw/registry.cpp:691
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 wartoÅ\9bci rejestru '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 skopiowaÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:700
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 zawartoÅ\9bci klucza rejestru '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 skopiowaÃ\84Â\87 zawartoÃ\85Â\9bci klucza rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1058
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 pliku '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 skopiowaÃ\84Â\87 pliku '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:678
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 Å\82aÅ\84cucha DDE"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 Ã\85Â\82aÃ\85Â\84cucha DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:590
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 ramki rodzica MDI."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 ramki rodzica MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:1080
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wygenerowaÄ\87 nazwy dla pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 wygenerowaÃ\84Â\87 nazwy dla pliku tymczasowego"
# dlaczego anonimowego?
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 potoku"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 potoku"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzenie instancji \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:212
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 kursora."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 kursora."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzenie katalogu \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 katalogu '%s'\n"
-"(Posiadasz wymagane prawa dostÄ\99pu?)"
+"Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 katalogu '%s'\n"
+"(Posiadasz wymagane prawa dostÃ\84Â\99pu?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 deskryptora epoll"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 deskryptora epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 pozycji rejestru dla plików '%s'."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 pozycji rejestru dla plikÃ\83³w '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
-"Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastÄ\85p (kod "
-"bÅ\82Ä\99du %d)"
+"Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastÃ\84Â\85p (kod "
+"bÃ\85Â\82Ã\84Â\99du %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 potoku budzÄ\85cego używanego przez pÄ\99tlÄ\99 zdarzeÅ\84"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 potoku budzÃ\84Â\85cego uÃ\85¼ywanego przez pÃ\84Â\99tlÃ\84Â\99 zdarzeÃ\85Â\84"
#: ../src/html/winpars.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wyÅ\9bwieliÄ\87 dokumentu HTML w kodowaniu %s"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 wyÃ\85Â\9bwieliÃ\84Â\87 dokumentu HTML w kodowaniu %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 opróżniÄ\87 schowka."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 oprÃ\83³Ã\85¼niÃ\84Â\87 schowka."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobranie listy trybów video"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 pobranie listy trybÃ\83³w video"
# to moja swobodna interpretacja
#: ../src/msw/dde.cpp:727
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
-"Nie udaÅ\82o siÄ\99 rozpoczÄ\85Ä\87 transakcji doradzajÄ\85cej (advise) z serwerem DDE"
+"Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 rozpoczÃ\84Â\85Ã\84Â\87 transakcji doradzajÃ\84Â\85cej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 nawiÄ\85zaÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 nawiÃ\84Â\85zaÃ\84Â\87 poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czenia dialup: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wykonaÄ\87 '%s'\n"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 wykonaÃ\84Â\87 '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
-"Nie udaÅ\82o siÄ\99 uruchomienie curl, proszÄ\99 zainstalowaÄ\87 go w dostÄ\99pnym katalogu "
+"Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 uruchomienie curl, proszÃ\84Â\99 zainstalowaÃ\84Â\87 go w dostÃ\84Â\99pnym katalogu "
"(PATH)."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
+msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 znaleźÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia dla regularnego wyrażenia: %s"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 znaleÃ\85ºÃ\84Â\87 poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czenia dla regularnego wyraÃ\85¼enia: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:716
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usyskaÄ\87 listy ISP: %s"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 usyskaÃ\84Â\87 listy ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobraÄ\87 danych ze schowka"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 pobraÃ\84Â\87 danych ze schowka"
#: ../src/common/time.cpp:249
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobraÄ\87 lokalnego czasu systemowego"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 pobraÃ\84Â\87 lokalnego czasu systemowego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1452
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uzyskaÄ\87 katalogu roboczego"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 uzyskaÃ\84Â\87 katalogu roboczego"
#: ../src/univ/theme.cpp:113
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 GUI: brak wbudowanych kompozycji."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zainicjowaÃ\84Â\87 GUI: brak wbudowanych kompozycji."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 pomocy MS HTML."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zainicjowaÃ\84Â\87 pomocy MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 OpenGL"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zainicjowaÃ\84Â\87 OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:879
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 rozpoczÄ\85Ä\87 poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 rozpoczÃ\84Â\85Ã\84Â\87 poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czenia dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wstawiÄ\87 tekstu w kontroli."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 wstawiÃ\84Â\87 tekstu w kontroli."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 sprawdzenie blokady pliku '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 sprawdzenie blokady pliku '%s'"
-# uchwyt chyba zbÄ\99dny
+# uchwyt chyba zbÃ\84Â\99dny
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainstalowaÄ\87 obsÅ\82ugi sygnaÅ\82u"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zainstalowaÃ\84Â\87 obsÃ\85Â\82ugi sygnaÃ\85Â\82u"
-# poÅ\82Ä\85czyÄ\87?
+# poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czyÃ\84Â\87?
# wyciek?
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Nie udaÅ\82o poÅ\82Ä\85czyÄ\87 siÄ\99 z wÄ\85tkiem, potencjalny wyciek pamiÄ\99ci - uruchom "
+"Nie udaÃ\85Â\82o poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czyÃ\84Â\87 siÃ\84Â\99 z wÃ\84Â\85tkiem, potencjalny wyciek pamiÃ\84Â\99ci - uruchom "
"program ponownie"
#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zabiÄ\87 procesu %d"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zabiÃ\84Â\87 procesu %d"
#: ../src/common/image.cpp:2365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
-msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów."
#: ../src/common/image.cpp:2374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
-msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu %d ze strumienia."
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu z pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zaÅ\82adowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zaÃ\85Â\82adowanie pliku meta \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytaÄ\87 mpr.dll."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 wczytaÃ\84Â\87 mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie zasobu \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytaÄ\87 biblioteki '%s'."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 wczytaÃ\84Â\87 biblioteki '%s'."
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zablokowanie zasobu \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zablokowaÄ\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zablokowaÃ\84Â\87 pliku blokujÃ\84Â\85cego '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie można zmieniÄ\87 hasÅ\82a %d w deskryptorze epoll %d"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zmieniÃ\84Â\87 hasÃ\85Â\82a %d w deskryptorze epoll %d"
-# nieÅ\82adne
+# nieÃ\85Â\82adne
#: ../src/common/filename.cpp:2681
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmodyfikowaÄ\87 czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zmodyfikowaÃ\84Â\87 czasÃ\83³w pliku '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 monitorowaÄ\87 kanaÅ\82ów wejÅ\9bciowych/wyjÅ\9bciowych"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 monitorowaÃ\84Â\87 kanaÃ\85Â\82Ã\83³w wejÃ\85Â\9bciowych/wyjÃ\85Â\9bciowych"
#: ../src/common/filename.cpp:194
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do odczytu"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 otworzyÃ\84Â\87 '%s' do odczytu"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do zapisu"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 otworzyÃ\84Â\87 '%s' do zapisu"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 archiwum CHM '%s'."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 otworzyÃ\84Â\87 archiwum CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 URL \"%s\" w domyÅ\9blnej przeglÄ\85darce."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 otworzyÃ\84Â\87 URL \"%s\" w domyÃ\85Â\9blnej przeglÃ\84Â\85darce."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 ekranu \"%s\"."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 otworzyÃ\84Â\87 ekranu \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1115
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 pliku tymczasowego."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 otworzyÃ\84Â\87 pliku tymczasowego."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 schowka."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 otworzyÃ\84Â\87 schowka."
#: ../src/common/translation.cpp:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Nie można przetworzyÄ\87 formy liczby mnogiej: '%s'"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na przetworzyÃ\84Â\87 formy liczby mnogiej: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przygotowanie odtwarzania \"%s\"."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 umieÅ\9bciÄ\87 danych w schowku"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 umieÃ\85Â\9bciÃ\84Â\87 danych w schowku"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nie udaÅ\82o sie odczytaÄ\87 identyfikatora z pliku blokujÄ\85cego."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o sie odczytaÃ\84Â\87 identyfikatora z pliku blokujÃ\84Â\85cego."
#: ../src/common/fileconf.cpp:464
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odczytaÄ\87 opcji konfiguracji."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 odczytaÃ\84Â\87 opcji konfiguracji."
#: ../src/common/docview.cpp:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
+msgstr ""
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 czytaÄ\87 z potoku budzÄ\85cego "
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 czytaÃ\84Â\87 z potoku budzÃ\84Â\85cego "
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przekierowaÄ\87 wejÅ\9bcia/wyjÅ\9bcia procesu potomnego."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 przekierowaÃ\84Â\87 wejÃ\85Â\9bcia/wyjÃ\85Â\9bcia procesu potomnego."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przekierowaÄ\87 wejÅ\9bcia/wyjÅ\9bcia procesu potomnego"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 przekierowaÃ\84Â\87 wejÃ\85Â\9bcia/wyjÃ\85Â\9bcia procesu potomnego"
#: ../src/msw/dde.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zarejestrowaÄ\87 serwera DDE '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zarejestrowaÃ\84Â\87 serwera DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapamiÄ\99taÄ\87 kodowania dla zestawu znaków '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zapamiÃ\84Â\99taÃ\84Â\87 kodowania dla zestawu znakÃ\83³w '%s'"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usuniÄ\99cie pliku raportu bÅ\82Ä\99dów \"%s\""
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 usuniÃ\84Â\99cie pliku raportu bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usunÄ\85Ä\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 pliku blokujÃ\84Â\85cego '%s'"
# stale --> ?
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usunÄ\85Ä\87 nieaktualnego pliku blokujÄ\85cego '%s'."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 nieaktualnego pliku blokujÃ\84Â\85cego '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:528
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 nazwy wartoÅ\9bci rejestru '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zmieniÃ\84Â\87 nazwy wartoÃ\85Â\9bci rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1168
#, c-format
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
-"Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
+"Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zmieniÃ\84Â\87 nazwy pliku '%s' na '%s', poniewaÃ\85¼ plik docelowy juÃ\85¼ "
"istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:633
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zmieniÃ\84Â\87 nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odzyskaÄ\87 danych ze schowka."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 odzyskaÃ\84Â\87 danych ze schowka."
#: ../src/common/filename.cpp:2777
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odczytaÄ\87 czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 odczytaÃ\84Â\87 czasÃ\83³w pliku '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:487
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uzyskaÄ\87 tekstu komunikatu bÅ\82Ä\99du RAS"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 uzyskaÃ\84Â\87 tekstu komunikatu bÃ\85Â\82Ã\84Â\99du RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uzyskaÄ\87 listy formatów obsÅ\82ugiwanych przez schowek"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 uzyskaÃ\84Â\87 listy formatÃ\83³w obsÃ\85Â\82ugiwanych przez schowek"
#: ../src/common/docview.cpp:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 dokumentu do pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zapisaÃ\84Â\87 obrazu do pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:768
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wysÅ\82aÄ\87 powiadomienia DDE"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 wysÃ\85Â\82aÃ\84Â\87 powiadomienia DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:404
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP: Nie udaÅ\82o siÄ\99 ustawiÄ\87 trybu transmisji na '%s'."
+msgstr "FTP: Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 ustawiÃ\84Â\87 trybu transmisji na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skorzystaÄ\87 ze schowka."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 skorzystaÃ\84Â\87 ze schowka."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 nadanie praw dostÄ\99pu na blokowanym pliku '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 nadanie praw dostÃ\84Â\99pu na blokowanym pliku '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
-msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
+msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:576
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 nadaÄ\87 praw dostÄ\99pu pliku tymczasowemu"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 nadaÃ\84Â\87 praw dostÃ\84Â\99pu pliku tymczasowemu"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 ustawiÄ\87 tekstu w kontroli tekstu."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 ustawiÃ\84Â\87 tekstu w kontroli tekstu."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
-msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
+msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 priorytetu wÄ\85tku na %d."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zmieniÃ\84Â\87 priorytetu wÃ\84Â\85tku na %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 ustawiÄ\87 nieblokowego potoku, program może siÄ\99 zawiesiÄ\87."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 ustawiÃ\84Â\87 nieblokowego potoku, program moÃ\85¼e siÃ\84Â\99 zawiesiÃ\84Â\87."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odÅ\82ożyÄ\87 obrazu '%s' do pamiÄ\99ci VFS!"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 odÃ\85Â\82oÃ\85¼yÃ\84Â\87 obrazu '%s' do pamiÃ\84Â\99ci VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
+msgstr ""
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przeÅ\82Ä\85czyÄ\87 potoku budzÄ\85cego na modus nie-blokujÄ\85cy"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 przeÃ\85Â\82Ã\84Â\85czyÃ\84Â\87 potoku budzÃ\84Â\85cego na modus nie-blokujÃ\84Â\85cy"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zakoÅ\84czyÄ\87 wÄ\85tku."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zakoÃ\85Â\84czyÃ\84Â\87 wÃ\84Â\85tku."
#: ../src/msw/dde.cpp:746
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
-"Nie udaÅ\82o siÄ\99 zakoÅ\84czyÄ\87 transakcji doradzajÄ\85cej (advise) z serwerem DDE"
+"Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zakoÃ\85Â\84czyÃ\84Â\87 transakcji doradzajÃ\84Â\85cej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:959
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zakoÅ\84czyÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zakoÃ\85Â\84czyÃ\84Â\87 poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czenia dialup: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2696
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zmieniÃ\84Â\87 czasÃ\83³w pliku '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odblokowaÄ\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 odblokowaÃ\84Â\87 pliku blokujÃ\84Â\85cego '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:314
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wyrejestrowaÄ\87 serwera DDE '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 wyrejestrowaÃ\84Â\87 serwera DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wyrejestrowaÄ\87 deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 wyrejestrowaÃ\84Â\87 deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Nie udaÅ\82a siÄ\99 aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82a siÃ\84Â\99 aktualizacja pliku konfiguracyjnego uÃ\85¼ytkownika."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przesÅ\82anie raportu bÅ\82Ä\99dów (kod bÅ\82Ä\99du %d)"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 przesÃ\85Â\82anie raportu bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w (kod bÃ\85Â\82Ã\84Â\99du %d)"
-# ze źródeÅ\82 wynika że chodzi o PID
+# ze Ã\85ºrÃ\83³deÃ\85Â\82 wynika Ã\85¼e chodzi o PID
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 identyfikatora do pliku blokujÄ\85cego '%s'"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zapisaÃ\84Â\87 identyfikatora do pliku blokujÃ\84Â\85cego '%s'"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Plik"
+msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "&Rozmiar czcionki:"
+msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
msgid "File"
#: ../src/common/docview.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do odczytu"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 otworzyÃ\84Â\87 '%s' do odczytu"
#: ../src/common/docview.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do zapisu"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 otworzyÃ\84Â\87 '%s' do zapisu"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdÄ\99 chcesz go zastÄ\85piÄ\87?"
+msgstr "Plik '%s' juÃ\85¼ istnieje, naprawdÃ\84Â\99 chcesz go zastÃ\84Â\85piÃ\84Â\87?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Plik '%s' już istnieje.\n"
-"Chcesz go zastÄ\85piÄ\87?"
+"Plik '%s' juÃ\85¼ istnieje.\n"
+"Chcesz go zastÃ\84Â\85piÃ\84Â\87?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
+msgstr "Plik '%s' nie mógÅ\82 zostaÄ\87 usuniÄ\99ty"
#: ../src/common/filefn.cpp:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
+msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogÅ\82a zostaÄ\87 zmieniona '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Plik nie może byÄ\87 wczytany."
+msgstr "Plik nie moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 wczytany."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
+msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1772
msgid "File error"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d plikowy"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d plikowy"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
msgid "File name exists already."
-msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
+msgstr "Plik o tej nazwie juÃ\85¼ istnieje."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
+msgstr "ZnajdÃ\85º"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
msgstr "pierwszy"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
-#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "Następna strona"
+msgstr "Pierwsza strona"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Fixed"
-msgstr "Czcionka o staÅ\82ej szerokoÅ\9bci:"
+msgstr "Czcionka o staÃ\85Â\82ej szerokoÃ\85Â\9bci:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Czcionka o staÅ\82ej szerokoÅ\9bci:"
+msgstr "Czcionka o staÃ\85Â\82ej szerokoÃ\85Â\9bci:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
msgid "Floating"
-msgstr "PÅ\82ywajÄ\85cy"
+msgstr "PÃ\85Â\82ywajÃ\84Â\85cy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Floppy"
-msgstr "Kopiuj"
+msgstr "Dyskietka"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikÅ\82 podczas Å\82adowania czcionek."
+msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikÃ\85Â\82 podczas Ã\85Â\82adowania czcionek."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
msgid "Fork failed"
-msgstr "Rozwidlenie nie powiodÅ\82o siÄ\99"
+msgstr "Rozwidlenie nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Przekazywanie wÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci 'href' nie jest wspierane"
+msgstr "Przekazywanie wÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bci 'href' nie jest wspierane"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
+msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/Ã\83³w)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:150
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: strumieÅ\84 daych wyglÄ\85da na obciÄ\99ty."
+msgstr "GIF: strumieÃ\85Â\84 daych wyglÃ\84Â\85da na obciÃ\84Â\99ty."
#: ../src/common/imaggif.cpp:134
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: bÅ\82Ä\85d w formacie obrazu GIF."
+msgstr "GIF: bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d w formacie obrazu GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:137
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: za maÅ\82o pamiÄ\99ci."
+msgstr "GIF: za maÃ\85Â\82o pamiÃ\84Â\99ci."
#: ../src/common/imaggif.cpp:140
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznany bÅ\82Ä\85d !!!"
+msgstr "GIF: neznany bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d !!!"
#: ../src/gtk/window.cpp:4266
msgid ""
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
-"ekranu, proszÄ\99 zainstalowaÄ\87 GTK+ 2.12 lub nowszÄ\85."
+"ekranu, proszÃ\84Â\99 zainstalowaÃ\84Â\87 GTK+ 2.12 lub nowszÃ\84Â\85."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+msgstr "OgÃ\83³lne"
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "SkÅ\82adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
+msgstr "SkÃ\85Â\82adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "SkÅ\82adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
+msgstr "SkÃ\85Â\82adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
#: ../include/wx/xtiprop.h:188
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "Funkcja GetProperty wywoÅ\82ana bez poprawnego moduÅ\82u pobierajÄ\85cego"
+msgstr "Funkcja GetProperty wywoÃ\85Â\82ana bez poprawnego moduÃ\85Â\82u pobierajÃ\84Â\85cego"
#: ../include/wx/xtiprop.h:266
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywoÅ\82ana w ogólnym akcesorze"
+msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywoÃ\85Â\82ana w ogÃ\83³lnym akcesorze"
#: ../include/wx/xtiprop.h:206
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
-"Funkcja GetPropertyCollection wywoÅ\82ana bez poprawnego moduÅ\82u pobierajÄ\85cego"
+"Funkcja GetPropertyCollection wywoÃ\85Â\82ana bez poprawnego moduÃ\85Â\82u pobierajÃ\84Â\85cego"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
msgid "Go back"
-msgstr "Idź wstecz"
+msgstr "IdÃ\85º wstecz"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go forward"
-msgstr "Idź dalej"
+msgstr "IdÃ\85º dalej"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
+msgstr "IdÃ\85º poziom wyÃ\85¼ej w hierarchi dokumentu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Idź do katalogu domowego"
+msgstr "IdÃ\85º do katalogu domowego"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Idź do katalogu nadrzÄ\99dnego"
+msgstr "IdÃ\85º do katalogu nadrzÃ\84Â\99dnego"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tÄ\99 wersjÄ\99 biblioteki zlib"
+msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tÃ\84Â\99 wersjÃ\84Â\99 biblioteki zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "HELP"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opcje przeglÄ\85darki pomocy"
+msgstr "Opcje przeglÃ\84Â\85darki pomocy"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Help Index"
-msgstr "Spis treÅ\9bci"
+msgstr "Spis treÃ\85Â\9bci"
# pomoc do drukowania?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgstr "Pomoc: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hide %s"
-msgstr "Pomoc: %s"
+msgstr "Ukryj %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
msgid "Hide Others"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "Home"
-msgstr "Katalog poczÄ\85tkowy"
+msgstr "Katalog poczÃ\84Â\85tkowy"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
msgid "Home directory"
-msgstr "Katalog poczÄ\85tkowy"
+msgstr "Katalog poczÃ\84Â\85tkowy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
msgid "How the object will float relative to the text."
-msgstr "Jak obiekt bÄ\99dzie pÅ\82ywaÄ\87 wzglÄ\99dem tekstu."
+msgstr "Jak obiekt bÃ\84Â\99dzie pÃ\85Â\82ywaÃ\84Â\87 wzglÃ\84Â\99dem tekstu."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: BÅ\82Ä\85d odczytu maski DIB."
+msgstr "ICO: BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d odczytu maski DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: BÅ\82Ä\85d przy zapisie do pliku."
+msgstr "ICO: BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d przy zapisie do pliku."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonÄ\99."
+msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonÃ\84Â\99."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonÄ\99."
+msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonÃ\84Â\99."
# ...indeks w grafice (?)
-# ideks - katalog, wska\9fnik?
+# ideks - katalog, wskaÂ\9fnik?
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
#: ../src/common/imagiff.cpp:759
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: strumieÅ\84 daych wyglÄ\85da na obciÄ\99ty."
+msgstr "IFF: strumieÃ\85Â\84 daych wyglÃ\84Â\85da na obciÃ\84Â\99ty."
#: ../src/common/imagiff.cpp:743
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: bÅ\82Ä\85d w formacie obrazu IFF."
+msgstr "IFF: bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d w formacie obrazu IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:746
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: za maÅ\82o pamiÄ\99ci."
+msgstr "IFF: za maÃ\85Â\82o pamiÃ\84Â\99ci."
#: ../src/common/imagiff.cpp:749
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: nieznany bÅ\82Ä\85d !!!"
+msgstr "IFF: nieznany bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d !!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "INS"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
+msgstr "Renderer ikony i tekstu nie moÃ\85¼e renderowaÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci; typ wartoÃ\85Â\9bci:"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
-"Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikowaÄ\87 parametry ukÅ\82adu, aby uczyniÄ\87 wydruk "
-"wÄ\99ższy."
+"JeÃ\85¼eli to moÃ\85¼liwe, sprÃ\83³buj zmodyfikowaÃ\84Â\87 parametry ukÃ\85Â\82adu, aby uczyniÃ\84Â\87 wydruk "
+"wÃ\84Â\99Ã\85¼szy."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"JeÅ\9bli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnoÅ\9bnie\n"
-"raportowanego bÅ\82Ä\99du, proszÄ\99 doÅ\82Ä\85cz je tu:"
+"JeÃ\85Â\9bli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnoÃ\85Â\9bnie\n"
+"raportowanego bÃ\85Â\82Ã\84Â\99du, proszÃ\84Â\99 doÃ\85Â\82Ã\84Â\85cz je tu:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"JeÅ\9bli chcesz caÅ\82kowicie pominÄ\85Ä\87 raport bÅ\82Ä\99dów, wybierz \"Anuluj\",\n"
-"ale rozważ że to może utrudniÄ\87 usprawnianie oprogramowania,\n"
-"w zwiÄ\85zku z tym zachÄ\99camy do kontynuowania raportowania bÅ\82Ä\99dów.\n"
+"JeÃ\85Â\9bli chcesz caÃ\85Â\82kowicie pominÃ\84Â\85Ã\84Â\87 raport bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w, wybierz \"Anuluj\",\n"
+"ale rozwaÃ\85¼ Ã\85¼e to moÃ\85¼e utrudniÃ\84Â\87 usprawnianie oprogramowania,\n"
+"w zwiÃ\84Â\85zku z tym zachÃ\84Â\99camy do kontynuowania raportowania bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1395
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "WartiÅ\9bÄ\87 \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
+msgstr "WartiÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "BÅ\82Ä\99dna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ŹródÅ\82o Zdarzenia"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\99dna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Ã\85¹rÃ\83³dÃ\85Â\82o Zdarzenia"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "NieprawidÅ\82owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owa Liczba ParametrÃ\83³w w Metodzie ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "NieprawidÅ\82owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owa Liczba ParametrÃ\83³w w Metodzie Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/common/image.cpp:2158
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Obraz i maska majÄ\85 różne rozmiary."
+msgstr "Obraz i maska majÃ\84Â\85 rÃ\83³Ã\85¼ne rozmiary."
#: ../src/common/image.cpp:2609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
+msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
#: ../src/common/image.cpp:2739
#, fuzzy, c-format
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
+"Nie jest moÃ\85¼liwe utworzenie kontrolki rich edit, uÃ\85¼yj zamiast tego prostego "
"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejÅ\9bcia procesu potomnego"
+msgstr "Nie jest moÃ\85¼liwe uzyskanie wejÃ\85Â\9bcia procesu potomnego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1074
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Uzyskanie praw dostÄ\99pu do pliku '%s' jest niemożliwe"
+msgstr "Uzyskanie praw dostÃ\84Â\99pu do pliku '%s' jest niemoÃ\85¼liwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "ZastÄ\85pienie pliku '%s' jest niemożliwe"
+msgstr "ZastÃ\84Â\85pienie pliku '%s' jest niemoÃ\85¼liwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1142
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostÄ\99pu plikowi '%s'"
+msgstr "Nie jest moÃ\85¼liwe nadanie praw dostÃ\84Â\99pu plikowi '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr "NieprawidÅ\82owy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
msgid "Incorrect number of arguments."
-msgstr "NieprawidÅ\82owa liczba argumentów."
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owa liczba argumentÃ\83³w."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
-msgstr "WciÄ\99cie"
+msgstr "WciÃ\84Â\99cie"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "WciÄ\99cia i odstÄ\99py"
+msgstr "WciÃ\84Â\99cia i odstÃ\84Â\99py"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
msgid "Index"
#: ../src/common/init.cpp:276
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Inicjalizacja nie powiodÅ\82a siÄ\99 powodujÄ\85c wyjÅ\9bcie."
+msgstr "Inicjalizacja nie powiodÃ\85Â\82a siÃ\84Â\99 powodujÃ\84Â\85c wyjÃ\85Â\9bcie."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
msgid "Insert"
-msgstr "WstawiÄ\87"
+msgstr "WstawiÃ\84Â\87"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
-#, fuzzy
msgid "Insert Field"
-msgstr "Wstaw tekst"
+msgstr "Wstaw pole"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
msgstr "Wstaw obraz"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
-#, fuzzy
msgid "Insert Object"
-msgstr "Wstaw tekst"
+msgstr "Wstaw obiekt"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Odstępy przed paragrafem."
+msgstr "Wstawia Å\82amanie strony przed akapitem."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "Wstawić"
+msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:429
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "NieprawidÅ\82owa opcja GTK+ wiersza poleceÅ\84, należy użyÄ\87 \"%s --help\""
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owa opcja GTK+ wiersza poleceÃ\85Â\84, naleÃ\85¼y uÃ\85¼yÃ\84Â\87 \"%s --help\""
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
msgid "Invalid data view item"
-msgstr "NieprawidÅ\82owa pozycja widoku danych"
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owa pozycja widoku danych"
#: ../src/common/appcmn.cpp:245
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "BÅ\82Ä\99dna specyfikacja trybu wyÅ\9bwietlania '%s'."
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\99dna specyfikacja trybu wyÃ\85Â\9bwietlania '%s'."
# Pytanie X11
#: ../src/x11/app.cpp:121
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
-msgstr "NieprawidÅ\82owe zdarzenie inotify dla \"%s\""
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owe zdarzenie inotify dla \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "NieprawidÅ\82owy plik blokujÄ\85cy '%s'."
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owy plik blokujÃ\84Â\85cy '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1111
-#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawidÅ\82owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owy katalog komunikatÃ\83³w."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
-"BÅ\82Ä\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
+"BÃ\85Â\82Ã\84Â\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
"GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
-"BÅ\82Ä\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
+"BÃ\85Â\82Ã\84Â\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
"HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "NieprawidÅ\82owe wyrażenie regularne '%s': %s"
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owe wyraÃ\85¼enie regularne '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
-"NieprawidÅ\82owa wartoÅ\9bÄ\87 %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
+"NieprawidÃ\85Â\82owa wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
"konfiguracyjnym."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Koperta wÅ\82oska, 110 x 230 mm"
+msgstr "Koperta wÃ\85Â\82oska, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nie można wczytaÄ\87 - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
+msgstr "JPEG: Nie moÃ\85¼na wczytaÃ\84Â\87 - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nie można zapisaÄ\87 obrazu."
+msgstr "JPEG: Nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 obrazu."
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "JapoÅ\84ska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska PodwÃ\83³jna PocztÃ\83³wka 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #3"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska Koperta Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #3 Obrócona"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska Koperta Chou #3 ObrÃ\83³cona"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #4"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska Koperta Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #4 Obrócona"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska Koperta Chou #4 ObrÃ\83³cona"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #2"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska Koperta Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #2 Obrócona"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska Koperta Kaku #2 ObrÃ\83³cona"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #3"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska Koperta Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #3 Obrócona"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska Koperta Kaku #3 ObrÃ\83³cona"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "JapoÅ\84ska Koperta You #4"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska Koperta You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "JapoÅ\84ska Koperta You #4 Obrócona"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska Koperta You #4 ObrÃ\83³cona"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "JapoÅ\84ska Pocztówka 100 x 148 mm"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska PocztÃ\83³wka 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "JapoÅ\84ska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
+msgstr "JapoÃ\85Â\84ska PocztÃ\83³wka ObrÃ\83³cona 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
-msgstr "Wyrównanie obustronne"
+msgstr "WyrÃ\83³wnanie obustronne"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "&OdstÄ\99p miÄ\99dzy wierszami:"
+msgstr "&OdstÃ\84Â\99p miÃ\84Â\99dzy wierszami:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "LEFT"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
-msgstr "Pejzaż"
+msgstr "PejzaÃ\85¼"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Wklej"
+msgstr "Ostatni"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
-#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "Następna strona"
+msgstr "Ostatnia strona"
#: ../src/common/log.cpp:311
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
+msgstr "List ObrÃ\83³cony 11 x 8 1/2 cala"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "MaÅ\82y list, 8 1/2 x 11 cali"
+msgstr "MaÃ\85Â\82y list, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
-msgstr "CieÅ\84szy"
+msgstr "CieÃ\85Â\84szy"
#: ../src/generic/helpext.cpp:298
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
-"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidÅ\82owÄ\85 skÅ\82adniÄ\99, pominiÄ\99ta."
+"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidÃ\85Â\82owÃ\84Â\85 skÃ\85Â\82adniÃ\84Â\99, pominiÃ\84Â\99ta."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
-msgstr "OdstÄ\99p miÄ\99dzy wierszami:"
+msgstr "OdstÃ\84Â\99p miÃ\84Â\99dzy wierszami:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "OdsyÅ\82acz zawierajÄ\85cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglÄ\99dnego."
+msgstr "OdsyÃ\85Â\82acz zawierajÃ\84Â\85cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglÃ\84Â\99dnego."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "WielkoÅ\9bÄ\87 czcionki listy w punktach."
+msgstr "WielkoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 czcionki listy w punktach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Lista dostÄ\99pnych czcionek."
+msgstr "Lista dostÃ\84Â\99pnych czcionek."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÅ\82aÅ\9bciwego wÅ\82aÅ\9bciciela."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwego wÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciciela."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÅ\82aÅ\9bciwe uprawnienia."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwe uprawnienia."
#: ../src/generic/logg.cpp:582
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log zostaÅ\82 zapisany do pliku '%s'."
+msgstr "Log zostaÃ\85Â\82 zapisany do pliku '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Lower case letters"
-msgstr "MaÅ\82e litery"
+msgstr "MaÃ\85Â\82e litery"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "MaÅ\82e litery cyframi rzymskimi"
+msgstr "MaÃ\85Â\82e litery cyframi rzymskimi"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie sÄ\85 dostÄ\99pne, ponieważ biblioteka MS HTML "
-"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj jÄ\85."
+"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie sÃ\84Â\85 dostÃ\84Â\99pne, poniewaÃ\85¼ biblioteka MS HTML "
+"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj jÃ\84Â\85."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Maksymalizuj"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "MacArabic"
-msgstr "Arabski"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
-msgstr "MacOrmiaÅ\84ski"
+msgstr "MacOrmiaÃ\85Â\84ski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
-msgstr "MacBirmaÅ\84ski"
+msgstr "MacBirmaÃ\85Â\84ski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
-msgstr "MacÅ\9arodkowoEuroRzymski"
+msgstr "MacÃ\85Â\9arodkowoEuroRzymski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
-msgstr "MacChiÅ\84skiUpr"
+msgstr "MacChiÃ\85Â\84skiUpr"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
-msgstr "MacChiÅ\84skiTrad"
+msgstr "MacChiÃ\85Â\84skiTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacEtiopski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "MacExtArabic"
-msgstr "Arabski"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
-msgstr "MacGruziÅ\84ski"
+msgstr "MacGruziÃ\85Â\84ski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
-msgstr "MacGudżarati"
+msgstr "MacGudÃ\85¼arati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
-msgstr "MacJapoÅ\84ski"
+msgstr "MacJapoÃ\85Â\84ski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
-msgstr "MacKoreaÅ\84ski"
+msgstr "MacKoreaÃ\85Â\84ski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "MacRoman"
-msgstr "Roman"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
-msgstr "Roman"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
-msgstr "Symbol"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
-msgstr "MacTybetaÅ\84ski"
+msgstr "MacTybetaÃ\85Â\84ski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacWietnamski"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
-#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "Wklej wybór"
+msgstr "Dokonaj wyboru:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
-msgstr "UwzglÄ\99dniaj wielkoÅ\9bÄ\87 liter"
+msgstr "UwzglÃ\84Â\99dniaj wielkoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 liter"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Max height:"
-msgstr "&Waga"
+msgstr "Maksymalna wysokoÅ\9bÄ\87:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "Max width:"
-msgstr "Zastąp przez:"
+msgstr "Maksymalna szerokoÅ\9bÄ\87:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d odtwarzania mediów: %s"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d odtwarzania mediÃ\83³w: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "PamiÄ\99Ä\87 VFS już zawiera plik '%s'!"
+msgstr "PamiÃ\84Â\99Ã\84Â\87 VFS juÃ\85¼ zawiera plik '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:347
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Message"
-msgstr "Komunikat programu %s"
+msgstr "Komunikat"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
msgid "Method or property not found."
-msgstr "Nie odnaleziono metody lub wÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci."
+msgstr "Nie odnaleziono metody lub wÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizuj"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Min height:"
-msgstr "&Waga czcionki:"
+msgstr "Minimalna wysokoÅ\9bÄ\87:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Min width:"
-msgstr "Min szerokoÅ\9bÄ\87:"
+msgstr "Min szerokoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Inicjalizacja moduÅ\82u \"%s\" nie powiodÅ\82a siÄ\99"
+msgstr "Inicjalizacja moduÃ\85Â\82u \"%s\" nie powiodÃ\85Â\82a siÃ\84Â\99"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
-"Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsÅ\82ugiwane."
+"Monitorowanie zmian pojedynczych plikÃ\83³w nie jest aktualnie obsÃ\85Â\82ugiwane."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move down"
-msgstr "PrzenieÅ\9b w dóÅ\82"
+msgstr "PrzenieÃ\85Â\9b w dÃ\83³Ã\85Â\82"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Move up"
-msgstr "PrzenieÅ\9b w górÄ\99"
+msgstr "PrzenieÃ\85Â\9b w gÃ\83³rÃ\84Â\99"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
+msgstr "Przenosi obiekt do nastÄ\99pnego akapitu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
-#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
+msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr "WÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci wielu komórek"
+msgstr "WÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bci wielu komÃ\83³rek"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "NUM_LOCK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
-msgstr "SieÄ\87"
+msgstr "SieÃ\84Â\87"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgstr "&Nowy"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "New &Box Style..."
-msgstr "Nowy styl &listy..."
+msgstr "Nowy styl &bloku..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Next page"
-msgstr "NastÄ\99pna strona"
+msgstr "NastÃ\84Â\99pna strona"
#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi animacji dla typu %ld."
+msgstr "Brak procedury obsÃ\85Â\82ugi animacji dla typu %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi bitmapy dla typu %d."
+msgstr "Brak procedury obsÃ\85Â\82ugi bitmapy dla typu %d."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
msgid "No column existing."
msgstr "Nie istnieje kolumny."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
-#, fuzzy
msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
+msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr "Nie istnieje kolumny dla okreÅ\9blonej pozycji kolumny."
+msgstr "Nie istnieje kolumny dla okreÃ\85Â\9blonej pozycji kolumny."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr "Nie ma ustawionej domyÅ\9blnej aplikacji dla plików HTML."
+msgstr "Nie ma ustawionej domyÃ\85Â\9blnej aplikacji dla plikÃ\83³w HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:449
msgid "No entries found."
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Brak czcionki do wyÅ\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
-"jednak dostÄ\99pne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
-"Chesz użyÄ\87 tego kodowania (możesz także wybraÄ\87 inne)?"
+"Brak czcionki do wyÃ\85Â\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
+"jednak dostÃ\84Â\99pne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
+"Chesz uÃ\85¼yÃ\84Â\87 tego kodowania (moÃ\85¼esz takÃ\85¼e wybraÃ\84Â\87 inne)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Brak czcionki do wyÅ\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
-"Chcesz wskazaÄ\87 czcionkÄ\99 do użycia\n"
-"(inaczej tekst może nie byÄ\87 wyÅ\9bwietlony poprawnie)?"
+"Brak czcionki do wyÃ\85Â\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
+"Chcesz wskazaÃ\84Â\87 czcionkÃ\84Â\99 do uÃ\85¼ycia\n"
+"(inaczej tekst moÃ\85¼e nie byÃ\84Â\87 wyÃ\85Â\9bwietlony poprawnie)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi typu animacji."
+msgstr "Brak procedury obsÃ\85Â\82ugi typu animacji."
#: ../src/common/image.cpp:2591
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi grafiki."
+msgstr "Brak procedury obsÃ\85Â\82ugi grafiki."
#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
#: ../src/common/image.cpp:2763
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi obrazów typu %d."
+msgstr "Brak procedury obsÃ\85Â\82ugi obrazÃ\83³w typu %d."
#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi obrazów typu %s."
+msgstr "Brak procedury obsÃ\85Â\82ugi obrazÃ\83³w typu %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasujÄ\85cej strony"
+msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasujÃ\84Â\85cej strony"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
-"Nie ma rendera lub nieprawidÅ\82owy typ rendera okreÅ\9blonego dla wÅ\82asnych danych "
+"Nie ma rendera lub nieprawidÃ\85Â\82owy typ rendera okreÃ\85Â\9blonego dla wÃ\85Â\82asnych danych "
"kolumny."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr "Nie okreÅ\9blono rendera dla kolumny."
+msgstr "Nie okreÃ\85Â\9blono rendera dla kolumny."
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
-msgstr "Brak dźwiÄ\99ku"
+msgstr "Brak dÃ\85ºwiÃ\84Â\99ku"
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
+msgstr "Brak nieuÃ\85¼ywanych kolorÃ\83³w w maskowanym obrazie."
#: ../src/common/image.cpp:3236
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
+msgstr "Brak wolnych kolorÃ\83³w w obrazie."
#: ../src/generic/helpext.cpp:306
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
+msgstr "Znaleziono nie waÃ\85¼ne mapowania w pliku \"%s\"."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "ZwykÅ\82y tekst<br>i <u>podkreÅ\9blony</u>. "
+msgstr "ZwykÃ\85Â\82y tekst<br>i <u>podkreÃ\85Â\9blony</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Normalna czcionka:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not %s"
-msgstr "O %s"
+msgstr ""
#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
-#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
+msgstr "NiedostÄ\99pne"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
msgid "Not underlined"
-msgstr "Nie podkreÅ\9blony"
+msgstr "Nie podkreÃ\85Â\9blony"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Uwaga"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
-#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "SzerokoÅ\9bÄ\87 kolumny nie może byÄ\87 ustalona"
+msgstr "IloÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 kolumn nie moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 ustalona"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d automatyzacji OLE w %s: %s"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d automatyzacji OLE w %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Object Properties"
-msgstr "&Właściwości"
+msgstr "&WÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci obiektu"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
msgid "Object implementation does not support named arguments."
-msgstr "Implementacja obiektu nie obsÅ\82uguje nazywanych argumentów."
+msgstr "Implementacja obiektu nie obsÃ\85Â\82uguje nazywanych argumentÃ\83³w."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Obiekty muszÄ\85 posiadaÄ\87 wÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bÄ\87 typu 'id'"
+msgstr "Obiekty muszÃ\84Â\85 posiadaÃ\84Â\87 wÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 typu 'id'"
#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otwórz dokument HTML"
+msgstr "OtwÃ\83³rz dokument HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Open..."
-msgstr "&Otwórz..."
+msgstr "&OtwÃ\83³rz..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr "Nie powiodÅ\82a siÄ\99 funkcja \"%s\" OpenGL: %s (bÅ\82Ä\85d %d)"
+msgstr "Nie powiodÃ\85Â\82a siÃ\84Â\99 funkcja \"%s\" OpenGL: %s (bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d %d)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
#: ../src/common/cmdline.cpp:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
+msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:899
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartoÅ\9bci."
+msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartoÃ\85Â\9bci."
#: ../src/common/cmdline.cpp:982
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opcja '%s': nie można przeksztaÅ\82ciÄ\87 '%s' na datÄ\99."
+msgstr "Opcja '%s': nie moÃ\85¼na przeksztaÃ\85Â\82ciÃ\84Â\87 '%s' na datÃ\84Â\99."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
msgid "Options"
#: ../src/common/windowid.cpp:259
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniÄ\99cie aplikacji."
+msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniÃ\84Â\99cie aplikacji."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "Poziom &kontur:"
+msgstr "kontur"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr "PrzepeÅ\82nienie podczas wymuszania wartoÅ\9bci argumentów."
+msgstr "PrzepeÃ\85Â\82nienie podczas wymuszania wartoÃ\85Â\9bci argumentÃ\83³w."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
+msgstr "PCX: Nie moÃ\85¼na przydzieliÃ\84Â\87 pamiÃ\84Â\99ci."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nieobsÅ\82ugiwany format obrazu."
+msgstr "PCX: nieobsÃ\85Â\82ugiwany format obrazu."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: nieprawidÅ\82owy obraz"
+msgstr "PCX: nieprawidÃ\85Â\82owy obraz"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: nieznany bÅ\82Ä\85d !!!"
+msgstr "PCX: nieznany bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
+msgstr "PNM: Nie moÃ\85¼na przydzieliÃ\84Â\87 pamiÃ\84Â\99ci."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Plik wyglÄ\85da na obciÄ\99ty."
+msgstr "PNM: Plik wyglÃ\84Â\85da na obciÃ\84Â\99ty."
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K Obrócony"
+msgstr "PRC 16K ObrÃ\83³cony"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K Obrócony"
+msgstr "PRC 32K ObrÃ\83³cony"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
+msgstr "PRC 32K(Big) ObrÃ\83³cony"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1 ObrÃ\83³cona, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #10 ObrÃ\83³cona 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 ObrÃ\83³cona 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 ObrÃ\83³cona 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 ObrÃ\83³cona 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 ObrÃ\83³cona 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 ObrÃ\83³cona 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 ObrÃ\83³cona 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 ObrÃ\83³cona 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 ObrÃ\83³cona 324 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "PRINT"
msgstr "WYDRUK"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Padding"
-msgstr "odczytu"
+msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
#, c-format
#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
+msgstr "Przekazano juÃ\85¼ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
-msgstr "Wklej wybór"
+msgstr "Wklej wybÃ\83³r"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
msgstr "Uprawnienia"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
-#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
-msgstr "&Właściwości"
+msgstr "&WÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci obrazu"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 potoku."
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 potoku."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "ProszÄ\99 wybraÄ\87 poprawnÄ\85 czcionkÄ\99."
+msgstr "ProszÃ\84Â\99 wybraÃ\84Â\87 poprawnÃ\84Â\85 czcionkÃ\84Â\99."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "ProszÄ\99 wybraÄ\87 istniejÄ\85cy plik."
+msgstr "ProszÃ\84Â\99 wybraÃ\84Â\87 istniejÃ\84Â\85cy plik."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Wybierz stronÄ\99 do wyÅ\9bwietlenia:"
+msgstr "Wybierz stronÃ\84Â\99 do wyÃ\85Â\9bwietlenia:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siÄ\99 poÅ\82Ä\85czyÄ\87"
+msgstr "Wybierz ISP, z ktÃ\83³rym chcesz siÃ\84Â\99 poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czyÃ\84Â\87"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"ProszÄ\99 zainstalowaÄ\87 nowszÄ\85 wersjÄ\99 bliblioteki comctl32.dll\n"
+"ProszÃ\84Â\99 zainstalowaÃ\84Â\87 nowszÃ\84Â\85 wersjÃ\84Â\99 bliblioteki comctl32.dll\n"
"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
-"inaczej program nie bÄ\99dzie dziaÅ\82aÅ\82 poprawnie."
+"inaczej program nie bÃ\84Â\99dzie dziaÃ\85Â\82aÃ\85Â\82 poprawnie."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr "ProszÄ\99 wybraÄ\87 kolumny do pokazania i okreÅ\9bliÄ\87 ich kolejnoÅ\9bÄ\87:"
+msgstr "ProszÃ\84Â\99 wybraÃ\84Â\87 kolumny do pokazania i okreÃ\85Â\9bliÃ\84Â\87 ich kolejnoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
-msgstr "ProszÄ\99 czekaÄ\87, trwa drukowanie\n"
+msgstr "ProszÃ\84Â\99 czekaÃ\84Â\87, trwa drukowanie\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "&Rozmiar czcionki:"
+msgstr "&Rozmiar punktu:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidÅ\82owo ustawiony."
+msgstr "WskaÃ\85ºnik do kontroli widoku danych nie jest prawidÃ\85Â\82owo ustawiony."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidÅ\82owo ustawiony."
+msgstr "WskaÃ\85ºnik do modelu nie jest prawidÃ\85Â\82owo ustawiony."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Pytanie"
+msgstr "PozycjaPytanie"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
msgid "PostScript file"
msgstr "plik PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "&Preferencje"
+msgstr "Preferencje"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
-#, fuzzy
msgid "Preferences..."
-msgstr "&Preferencje"
+msgstr "&Preferencje..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Preparing"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
msgid "Preview:"
-msgstr "PodglÄ\85d:"
+msgstr "PodglÃ\84Â\85d:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Previous page"
#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
msgid "Print Preview"
-msgstr "PodglÄ\85d wydruku"
+msgstr "PodglÃ\84Â\85d wydruku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Awaria podglÄ\85du wydruku"
+msgstr "Awaria podglÃ\84Â\85du wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
msgid "Print Range"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
-msgstr "PodglÄ\85d &wydruku"
+msgstr "PodglÃ\84Â\85d &wydruku"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
msgid "Print preview"
-msgstr "PodglÄ\85d wydruku"
+msgstr "PodglÃ\84Â\85d wydruku"
#: ../src/common/docview.cpp:1244
-#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
+msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 podglÄ\85du wydruku."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print preview..."
-msgstr "PodglÄ\85d wydruku"
+msgstr "PodglÃ\84Â\85d wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Print spooling"
-msgstr "Kolejkowanie wydruków"
+msgstr "Kolejkowanie wydrukÃ\83³w"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
msgid "Print this page"
-msgstr "Drukuj stronÄ\99"
+msgstr "Drukuj stronÃ\84Â\99"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Print to File"
#: ../src/common/prntbase.cpp:330
msgid "Printing Error"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d wydruku"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d wydruku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
-msgstr "Drukowanie strony %d..."
+msgstr "Drukowanie strony %d z %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
#: ../src/common/docview.cpp:2125
-#, fuzzy
msgid "Printout"
-msgstr "Drukuj"
+msgstr "Wydruk"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"Przetwarzanie raportu bÅ\82Ä\99dów nie powiodÅ\82o siÄ\99, pozostawiajÄ\85c pliku w "
+"Przetwarzanie raportu bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99, pozostawiajÃ\84Â\85c pliku w "
"katalogu \"%s\"."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr "Render postÄ\99pu nie może renderowaÄ\87 typu wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
+msgstr "Render postÃ\84Â\99pu nie moÃ\85¼e renderowaÃ\84Â\87 typu wartoÃ\85Â\9bci; typ wartoÃ\85Â\9bci:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:528
msgid "Progress:"
-msgstr "PostÄ\99p:"
+msgstr "PostÃ\84Â\99p:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "&WÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci"
+msgstr "&WÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bci"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Property"
-msgstr "&Właściwości"
+msgstr "WÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bÄ\87"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
-#, fuzzy
msgid "Property Error"
-msgstr "Błąd wydruku"
+msgstr "BÅ\82Ä\85d wÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Quit"
-msgstr "&WyjÅ\9bcie"
+msgstr "&WyjÃ\85Â\9bcie"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Quit %s"
-msgstr "&Wyjście"
+msgstr "&WyjÅ\9bcie z %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "PRAWO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "RawCtrl+"
-msgstr "Ctrl-"
+msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d odczytu pliku '%s'"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d odczytu pliku '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:257
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Redo"
-msgstr "Ponów"
+msgstr "PonÃ\83³w"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
-msgstr "Powtórz ostatniÄ\85 czynnoÅ\9bÄ\87"
+msgstr "PowtÃ\83³rz ostatniÃ\84Â\85 czynnoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
-msgstr "OdÅ\9bwież"
+msgstr "OdÃ\85Â\9bwieÃ\85¼"
#: ../src/msw/registry.cpp:625
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
+msgstr "Klucz rejestru '%s' juÃ\85¼ istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:594
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmieniÄ\87 jego nazwy."
+msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie moÃ\85¼na zmieniÃ\84Â\87 jego nazwy."
#: ../src/msw/registry.cpp:726
#, c-format
"operation aborted."
msgstr ""
"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
-"usuniÄ\99cie go zdestabilizowaÅ\82oby system:\n"
-"operacja zostaÅ\82a przerwana."
+"usuniÃ\84Â\99cie go zdestabilizowaÃ\85Â\82oby system:\n"
+"operacja zostaÃ\85Â\82a przerwana."
#: ../src/msw/registry.cpp:520
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 rejestru '%s' już istnieje."
+msgstr "WartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 rejestru '%s' juÃ\85¼ istnieje."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
msgstr "Regularne"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Relative"
-msgstr "Decorative"
+msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Pozycje zwiÄ\85zane:"
+msgstr "Pozycje zwiÃ\84Â\85zane:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
-msgstr "PozostaÅ\82y czas:"
+msgstr "PozostaÃ\85Â\82y czas:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove"
-msgstr "UsuÅ\84"
+msgstr "UsuÃ\85Â\84"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
-#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "UsuÅ\84 wypunktowanie"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "UsuÅ\84 bieżÄ\85cÄ\85 stronÄ\99 z listy zakÅ\82adek"
+msgstr "UsuÃ\85Â\84 bieÃ\85¼Ã\84Â\85cÃ\84Â\85 stronÃ\84Â\99 z listy zakÃ\85Â\82adek"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"Wizualizator \"%s\" ma niezgodnÄ\85 wersjÄ\99 %d.%d i nie może byÄ\87 zaÅ\82adowany."
+"Wizualizator \"%s\" ma niezgodnÃ\84Â\85 wersjÃ\84Â\99 %d.%d i nie moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 zaÃ\85Â\82adowany."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Rendering nie powiodÅ\82 siÄ\99."
+msgstr "Rendering nie powiodÃ\85Â\82 siÃ\84Â\99."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
msgid "Renumber List"
-msgstr "ZmieÅ\84 numeracjÄ\99 listy"
+msgstr "ZmieÃ\85Â\84 numeracjÃ\84Â\99 listy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
-msgstr "&ZastÄ\85p"
+msgstr "&ZastÃ\84Â\85p"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
-msgstr "ZastÄ\85p"
+msgstr "ZastÃ\84Â\85p"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
-msgstr "ZastÄ\85p &wszystko"
+msgstr "ZastÃ\84Â\85p &wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
-msgstr "ZastÄ\85p wybór"
+msgstr "ZastÃ\84Â\85p wybÃ\83³r"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
-msgstr "ZastÄ\85p przez:"
+msgstr "ZastÃ\84Â\85p przez:"
#: ../src/common/valtext.cpp:161
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawidÅ\82owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "ZasÃ\83³b '%s' nie jest prawidÃ\85Â\82owym katalogiem komunikatÃ\83³w."
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "PrzywróÄ\87 zapisany"
+msgstr "PrzywrÃ\83³Ã\84Â\87 zapisany"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Ridge"
-msgstr "Prawy"
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "SELECT"
-msgstr "WYBÓR"
+msgstr "WYBÃ\83Â\93R"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "SEPARATOR"
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz Jako"
-# perspektywÄ\99?
+# perspektywÃ\84Â\99?
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
-msgstr "Zapisz bieżÄ\85cy dokument"
+msgstr "Zapisz bieÃ\85¼Ã\84Â\85cy dokument"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Zapisz bieżÄ\85cy dokument pod innÄ\85 nazwÄ\85 pliku"
+msgstr "Zapisz bieÃ\85¼Ã\84Â\85cy dokument pod innÃ\84Â\85 nazwÃ\84Â\85 pliku"
#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Zapisz zawartoÅ\9bÄ\87 dziennika do pliku"
+msgstr "Zapisz zawartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 dziennika do pliku"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Przeszukuje zawartoÅ\9bÄ\87 pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystÄ\85pieÅ\84 "
-"wprowadzonego powyżej tekstu"
+"Przeszukuje zawartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 pliku(Ã\83³w) pomocy dla wszystkich wystÃ\84Â\85pieÃ\85Â\84 "
+"wprowadzonego powyÃ\85¼ej tekstu"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
-msgstr "Znajdź:"
+msgstr "ZnajdÃ\85º:"
# spisach?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
#: ../src/common/ffile.cpp:220
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d pozycjonowania w pliku '%s'"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d pozycjonowania w pliku '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:210
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plikÃ\83³w)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
msgid "Select a document template"
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
-# perspektywÄ\99?
+# perspektywÃ\84Â\99?
#: ../src/common/docview.cpp:1952
msgid "Select a document view"
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Wybierz regularnÄ\85 lub pogrubionÄ\85 czcionkÄ\99."
+msgstr "Wybierz regularnÃ\84Â\85 lub pogrubionÃ\84Â\85 czcionkÃ\84Â\99."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Wybierz podkreÅ\9blanie lub bez podkreÅ\9blania."
+msgstr "Wybierz podkreÃ\85Â\9blanie lub bez podkreÃ\85Â\9blania."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "WybÃ\83³r"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
-#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Usuń styl"
+msgstr "UsuÅ\84 styl komórki"
#: ../include/wx/xtiprop.h:179
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
-"Funkcja SetProperty wywoÅ\82ana bez poprawnej moduÅ\82y ustawiajÄ\85cego wÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bÄ\87"
+"Funkcja SetProperty wywoÃ\85Â\82ana bez poprawnej moduÃ\85Â\82y ustawiajÃ\84Â\85cego wÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
#: ../src/common/filename.cpp:2632
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr ""
-"Ustawienie czasu dostÄ\99pu do katalogów nie jest obsÅ\82ugiwane w tej wersji "
+"Ustawienie czasu dostÃ\84Â\99pu do katalogÃ\83³w nie jest obsÃ\85Â\82ugiwane w tej wersji "
"systemu operacyjnego."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
#: ../src/msw/dialup.cpp:563
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Znalezione kilka dostÄ\99pnych poÅ\82Ä\85czeÅ\84 dialup, zostanie użyte pierwsze."
+msgstr "Znalezione kilka dostÃ\84Â\99pnych poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czeÃ\85Â\84 dialup, zostanie uÃ\85¼yte pierwsze."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
+msgstr "PokaÃ\85¼ &ukryte katalogi"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
msgid "Show &hidden files"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Show All"
-msgstr "Pokaż wszystko"
+msgstr "PokaÃ\85¼ wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:257
msgid "Show about dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid "Show all"
-msgstr "Pokaż wszystko"
+msgstr "PokaÃ\85¼ wszystko"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
+msgstr "PokaÃ\85¼ wszystkie elementy indeksu"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
+msgstr "PokaÃ\85¼ ukryte katalogi"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
+msgstr "PokaÃ\85¼/ukryj panel sterowania"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
+msgstr "Pokazuje podzbiÃ\83³r Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Pokazuje podglÄ\85d ustawieÅ\84 wypunktowania."
+msgstr "Pokazuje podglÃ\84Â\85d ustawieÃ\85Â\84 wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Pokazuje podglÄ\85d ustawieÅ\84 czcionki."
+msgstr "Pokazuje podglÃ\84Â\85d ustawieÃ\85Â\84 czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Pokazuje podglÄ\85d czcionki."
+msgstr "Pokazuje podglÃ\84Â\85d czcionki."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Pokazuje podglÄ\85d ustawieÅ\84 paragrafu."
+msgstr "Pokazuje podglÃ\84Â\85d ustawieÃ\85Â\84 paragrafu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "PodglÄ\85d czcionki."
+msgstr "PodglÃ\84Â\85d czcionki."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "Prosty czarno-biaÅ\82y motyw"
+msgstr "Prosty czarno-biaÃ\85Â\82y motyw"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
-msgstr "PomiÅ\84"
+msgstr "PomiÃ\85Â\84"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Pochylony"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Small C&apitals"
-msgstr "&Duże litery"
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Solid"
-msgstr "Pogrubiony"
+msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Niestety nie można otworzyÄ\87 tego pliku."
+msgstr "Niestety nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 tego pliku."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Niestety za maÅ\82o pamiÄ\99ci aby przygotowaÄ\87 podglÄ\85d."
+msgstr "Niestety za maÃ\85Â\82o pamiÃ\84Â\99ci aby przygotowaÃ\84Â\87 podglÃ\84Â\85d."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajÄ\99ta. ProszÄ\99 wybraÄ\87 innÄ\85."
+msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajÃ\84Â\99ta. ProszÃ\84Â\99 wybraÃ\84Â\87 innÃ\84Â\85."
#: ../src/common/docview.cpp:1797
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Dane dźwiÄ\99kowe sÄ\85 w formacie, który nie jest wspierany."
+msgstr "Dane dÃ\85ºwiÃ\84Â\99kowe sÃ\84Â\85 w formacie, ktÃ\83³ry nie jest wspierany."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Plik z dźwiÄ\99kiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
+msgstr "Plik z dÃ\85ºwiÃ\84Â\99kiem '%s' jest w formacie, ktÃ\83³ry nie jest wspierany."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
msgid "Spacing"
-msgstr "OdstÄ\99py"
+msgstr "OdstÃ\84Â\99py"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Static"
-msgstr "Status:"
+msgstr "Statyczny"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "&Stop"
+msgstr "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
-msgstr "&PrzekreÅ\9blenie"
+msgstr "&PrzekreÃ\85Â\9blenie"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "NieprawidÅ\82owa specyfikacja koloru : %s"
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owa specyfikacja koloru : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
msgid "Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Indeks &górny"
+msgstr "Indeks &gÃ\83³rny"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
+msgstr "TIFF: Nie moÃ\85¼na przydzieliÃ\84Â\87 pamiÃ\84Â\99ci."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: BÅ\82Ä\85d przy wczytywaniu obrazu."
+msgstr "TIFF: BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d przy wczytywaniu obrazu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: BÅ\82Ä\85d odczytu."
+msgstr "TIFF: BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d odczytu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: WystÄ\85piÅ\82 bÅ\82Ä\85d przy zapisie."
+msgstr "TIFF: WystÃ\84Â\85piÃ\85Â\82 bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d przy zapisie."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: BÅ\82Ä\85d zapisu."
+msgstr "TIFF: BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d zapisu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjÄ\85tkowo duży."
+msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjÃ\84Â\85tkowo duÃ\85¼y."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
-#, fuzzy
msgid "Table Properties"
-msgstr "&Właściwości"
+msgstr "&WÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bci tabeli"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Render tekstu nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
+msgstr "Render tekstu nie moÃ\85¼e renderowaÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci; typ wartoÃ\85Â\9bci:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:620
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Serwer FTP nie obsÅ\82uguje trybu pasywnego."
+msgstr "Serwer FTP nie obsÃ\85Â\82uguje trybu pasywnego."
#: ../src/common/ftp.cpp:606
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Serwer FTP nie obsÅ\82uguje komendy PORT."
+msgstr "Serwer FTP nie obsÃ\85Â\82uguje komendy PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "The available bullet styles."
-msgstr "DostÄ\99pne style wypunktowania."
+msgstr "DostÃ\84Â\99pne style wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
-msgstr "DostÄ\99pne style."
+msgstr "DostÃ\84Â\99pne style."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
-msgstr "Kolor tÅ\82a"
+msgstr "Kolor tÃ\85Â\82a"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Rozmiar czcionki."
+msgstr "Rozmiar dolnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Rozmiar czcionki."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "The bottom position."
-msgstr "Pozycja karty."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybraÄ\87\n"
-"inny zestaw aby go zastÄ\85piÄ\87 lub wybierz\n"
-"[Anuluj] jeÅ\9bli nie można go zastÄ\85piÄ\87."
+"Nieznany zestaw znakÃ\83³w '%s'. MoÃ\85¼esz wybraÃ\84Â\87\n"
+"inny zestaw aby go zastÃ\84Â\85piÃ\84Â\87 lub wybierz\n"
+"[Anuluj] jeÃ\85Â\9bli nie moÃ\85¼na go zastÃ\84Â\85piÃ\84Â\87."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "DomyÅ\9blny styl dla nastÄ\99pnego paragrafu."
+msgstr "DomyÃ\85Â\9blny styl dla nastÃ\84Â\99pnego paragrafu."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
#, c-format
"Create it now?"
msgstr ""
"Katalog '%s' nie istnieje\n"
-"UtworzyÄ\87 go teraz?"
+"UtworzyÃ\84Â\87 go teraz?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
-"Dokument \"%s\" nie mieÅ\9bci siÄ\99 na stronie poziomo i bÄ\99dzie uciÄ\99ty na "
+"Dokument \"%s\" nie mieÃ\85Â\9bci siÃ\84Â\99 na stronie poziomo i bÃ\84Â\99dzie uciÃ\84Â\99ty na "
"wydruku.\n"
"\n"
-"Chcesz kontynuowaÄ\87 drukowanie mimo to?"
+"Chcesz kontynuowaÃ\84Â\87 drukowanie mimo to?"
#: ../src/common/docview.cpp:1184
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyÄ\87.\n"
-"Informacja o nim zostaÅ\82a usuniÄ\99ta z listy ostatnio używanych plików."
+"Plik '%s' nie istnieje i nie moÃ\85¼na go otworzyÃ\84Â\87.\n"
+"Informacja o nim zostaÃ\85Â\82a usuniÃ\84Â\99ta z listy ostatnio uÃ\85¼ywanych plikÃ\83³w."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
-msgstr "WciÄ\99cie pierwszego wierszu."
+msgstr "WciÃ\84Â\99cie pierwszego wierszu."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr "NastÄ\99pujÄ\85ce opcje standardowe GTK+ także sÄ\85 obsÅ\82ugiwane:\n"
+msgstr "NastÃ\84Â\99pujÃ\84Â\85ce opcje standardowe GTK+ takÃ\85¼e sÃ\84Â\85 obsÃ\85Â\82ugiwane:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Czcionka z której pobraÄ\87 symbol."
+msgstr "Czcionka z ktÃ\83³rej pobraÃ\84Â\87 symbol."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
-msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
+msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub pikselach ."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Waga czcionki."
#: ../src/common/docview.cpp:1465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
-msgstr "Lewe wciÄ\99cie."
+msgstr "Lewe wciÃ\84Â\99cie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Rozmiar czcionki."
+msgstr "Rozmiar lewego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Rozmiar czcionki."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "The left position."
-msgstr "Pozycja karty."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
-msgstr "OdstÄ\99p miÄ\99dzy wierszami."
+msgstr "OdstÃ\84Â\99p miÃ\84Â\99dzy wierszami."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "The object height."
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr "WysokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
-#, fuzzy
msgid "The object maximum height."
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr "Maksymalna wysokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "The object maximum width."
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr "Maksymalna szerokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr "Minimalna wysokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
-#, fuzzy
msgid "The object minimum width."
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr "Minimalna szerokoÅ\9bÄ\87 obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "The object width."
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr "SzerokoÅ\9bÄ\87 obiektu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgstr "Poziom kontur."
#: ../src/common/log.cpp:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
-msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
-msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../src/common/log.cpp:276
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Poprzednia wiadomoÅ\9bÄ\87 byÅ\82a raz powtórzona."
+msgstr "Poprzednia wiadomoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 byÃ\85Â\82a raz powtÃ\83³rzona."
#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciÅ\82o bÅ\82Ä\85d."
+msgstr "Okno dialogowe drukowania zwrÃ\83³ciÃ\85Â\82o bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Raport zawiera pliki wymienione niżej. JeÅ\9bli którykolwiek z tych plików "
+"Raport zawiera pliki wymienione niÃ\85¼ej. JeÃ\85Â\9bli ktÃ\83³rykolwiek z tych plikÃ\83³w "
"zawiera prywatne informacje,\n"
-"proszÄ\99 odznacz go w celu usuniÄ\99cia go z raportu.\n"
+"proszÃ\84Â\99 odznacz go w celu usuniÃ\84Â\99cia go z raportu.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zostaÅ\82 podany."
+msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zostaÃ\85Â\82 podany."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
-msgstr "PrawidÅ\82owe wciÄ\99cie."
+msgstr "PrawidÃ\85Â\82owe wciÃ\84Â\99cie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Prawidłowe wcięcie."
+msgstr "Rozmiar prawego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Prawidłowe wcięcie."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "The right position."
-msgstr "Pozycja karty."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "OdstÄ\99py po paragrafie."
+msgstr "OdstÃ\84Â\99py po paragrafie."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "OdstÄ\99py przed paragrafem."
+msgstr "OdstÃ\84Â\99py przed paragrafem."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
+msgstr "Styl, na ktÃ\83³rym ten styl jest oparty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
-msgstr "PodglÄ\85d stylu."
+msgstr "PodglÃ\84Â\85d stylu."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
msgid "The system cannot find the file specified."
-msgstr "System nie może odnaleźÄ\87 okreÅ\9blonego pliku."
+msgstr "System nie moÃ\85¼e odnaleÃ\85ºÃ\84Â\87 okreÃ\85Â\9blonego pliku."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Tekst nie może byÄ\87 zapisany.."
+msgstr "Tekst nie moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 zapisany.."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Rozmiar czcionki."
+msgstr "Rozmiar górnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Rozmiar czcionki."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "The top position."
-msgstr "Pozycja karty."
+msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 opcji '%s' musi zostaÄ\87 podana."
+msgstr "WartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 opcji '%s' musi zostaÃ\84Â\87 podana."
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
#, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostÄ\99pu (RAS) jest zbyt stara, "
-"zainstaluj nowszÄ\85 (brakujÄ\85ca funkcja to: %s)."
+"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostÃ\84Â\99pu (RAS) jest zbyt stara, "
+"zainstaluj nowszÃ\84Â\85 (brakujÃ\84Â\85ca funkcja to: %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:968
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr "wxGtkPrinterDC nie może byÄ\87 używany."
+msgstr "wxGtkPrinterDC nie moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 uÃ\85¼ywany."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okreÅ\9blonej kolumny indeksu."
+msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okreÃ\85Â\9blonej kolumny indeksu."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"WystÄ\85piÅ\82 bÅ\82Ä\85d podczas konfigurowania strony: powinieneÅ\9b okreÅ\9bliÄ\87 domyÅ\9blnÄ\85 "
-"drukarkÄ\99."
+"WystÃ\84Â\85piÃ\85Â\82 bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d podczas konfigurowania strony: powinieneÃ\85Â\9b okreÃ\85Â\9bliÃ\84Â\87 domyÃ\85Â\9blnÃ\84Â\85 "
+"drukarkÃ\84Â\99."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
-"Ten dokument nie mieÅ\9bci siÄ\99 poziomo na stronie i bÄ\99dzie uciÄ\99ty na wydruku."
+"Ten dokument nie mieÃ\85Â\9bci siÃ\84Â\99 poziomo na stronie i bÃ\84Â\99dzie uciÃ\84Â\99ty na wydruku."
#: ../src/common/image.cpp:2716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
+msgstr ""
#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
msgid "This platform does not support background transparency."
-msgstr "Ta platforma nie obsÅ\82uguje przezroczystoÅ\9bci tÅ\82a."
+msgstr "Ta platforma nie obsÃ\85Â\82uguje przezroczystoÃ\85Â\9bci tÃ\85Â\82a."
#: ../src/gtk/window.cpp:4295
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
-"Ten program zostaÅ\82 skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszÄ\99 "
-"skompilowaÄ\87 ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
+"Ten program zostaÃ\85Â\82 skompilowany przy uÃ\85¼yciu zbyt starej wersji GTK+, proszÃ\84Â\99 "
+"skompilowaÃ\84Â\87 ponownie z uÃ\85¼yciem GTK+ 2.12 or nowszej."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizowaÄ\87 bibliotekÄ\99 comctl32."
+"Ten system nie wspiera wyboru daty, naleÃ\85¼y zaktualizowaÃ\84Â\87 bibliotekÃ\84Â\99 comctl32."
"dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1300
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Zainicjowanie moduÅ\82u wÄ\85tków nie powiodÅ\82o siÄ\99: nie można odÅ\82ożyÄ\87 wartoÅ\9bci do "
-"lokalnej pamiÄ\99ci wÄ\85tków"
+"Zainicjowanie moduÃ\85Â\82u wÃ\84Â\85tkÃ\83³w nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99: nie moÃ\85¼na odÃ\85Â\82oÃ\85¼yÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci do "
+"lokalnej pamiÃ\84Â\99ci wÃ\84Â\85tkÃ\83³w"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"Zainicjowanie moduÅ\82u wÄ\85tków nie powiodÅ\82o siÄ\99: nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 klucza "
-"wÄ\85tków"
+"Zainicjowanie moduÃ\85Â\82u wÃ\84Â\85tkÃ\83³w nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99: nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 klucza "
+"wÃ\84Â\85tkÃ\83³w"
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Zainicjowanie moduÅ\82u wÄ\85tków nie powiodÅ\82o siÄ\99: nie jest możliwe przydzielenie "
-"indeksu w lokalnej pamiÄ\99ci wÄ\85tków."
+"Zainicjowanie moduÃ\85Â\82u wÃ\84Â\85tkÃ\83³w nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99: nie jest moÃ\85¼liwe przydzielenie "
+"indeksu w lokalnej pamiÃ\84Â\99ci wÃ\84Â\85tkÃ\83³w."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Ustawienie priorytetu wÄ\85tku jest ignorowane."
+msgstr "Ustawienie priorytetu wÃ\84Â\85tku jest ignorowane."
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "&SÄ\85siadujÄ\85co w poziomie"
+msgstr "&SÃ\84Â\85siadujÃ\84Â\85co w poziomie"
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "SÄ\85si&adujÄ\85co w pionie"
+msgstr "SÃ\84Â\85si&adujÃ\84Â\85co w pionie"
#: ../src/common/ftp.cpp:202
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
-"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
+"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, sprÃ\83³buj trybu pasywnego."
#: ../src/os2/timer.cpp:99
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Nie powiodÅ\82o siÄ\99 utworzenie stopera."
+msgstr "Nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzenie stopera."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Niestety, porady nie sÄ\85 dostÄ\99pne!"
+msgstr "Niestety, porady nie sÃ\84Â\85 dostÃ\84Â\99pne!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "To:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Aktywny render nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
+msgstr "Aktywny render nie moÃ\85¼e renderowaÃ\84Â\87 wartoÃ\85Â\9bci; typ wartoÃ\85Â\9bci:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Zbyt wiele wezwaÅ\84 EndStyle!"
+msgstr "Zbyt wiele wezwaÃ\85Â\84 EndStyle!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:286
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może byÄ\87 zamazany."
+msgstr "Zbyt wiele kolorÃ\83³w w formacie PNG, obraz moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 zamazany."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "Do:"
+msgstr "Góra"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Górny margines (mm):"
+msgstr "GÃ\83³rny margines (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
-msgstr "TÅ\82umaczenia autorstwa"
+msgstr "TÃ\85Â\82umaczenia autorstwa"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
-msgstr "TÅ\82umacze"
+msgstr "TÃ\85Â\82umacze"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "True"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "PróbÄ\85 usuniÄ\99cia pliku '%s' z pamiÄ\99ci VFS, który nie zostaÅ\82 wczytany!"
+msgstr "PrÃ\83³bÃ\84Â\85 usuniÃ\84Â\99cia pliku '%s' z pamiÃ\84Â\99ci VFS, ktÃ\83³ry nie zostaÃ\85Â\82 wczytany!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "Type a font name."
-msgstr "Wpisz nazwÄ\99 czcionki."
+msgstr "Wpisz nazwÃ\84Â\99 czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
-msgstr "NiezgodnoÅ\9bÄ\87 typów argumentu %u."
+msgstr "NiezgodnoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 typÃ\83³w argumentu %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Typ musi umożliwiaÄ\87 konswersjÄ\99 enum - long"
+msgstr "Typ musi umoÃ\85¼liwiaÃ\84Â\87 konswersjÃ\84Â\99 enum - long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
#, c-format
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
-"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": wÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bÄ\87 nazwana \"%s\" jest typu \"%s"
+"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": wÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 nazwana \"%s\" jest typu \"%s"
"\", nie \"%s\"."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "UP"
-msgstr "GÓRA"
+msgstr "GÃ\83Â\93RA"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "SkÅ\82adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
+msgstr "SkÃ\85Â\82adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr "Nie można dodaÄ\87 czujki inotify"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na dodaÃ\84Â\87 czujki inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr "Nie można dodaÄ\87 czujki kolejki"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na dodaÃ\84Â\87 czujki kolejki"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr "Nie można skojarzyÄ\87 uchwytu z portem kompletnoÅ\9bci We/Wy"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na skojarzyÃ\84Â\87 uchwytu z portem kompletnoÃ\85Â\9bci We/Wy"
-# uchwyt chyba zbÄ\99dny
+# uchwyt chyba zbÃ\84Â\99dny
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
-#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
+msgstr ""
-# uchwyt chyba zbÄ\99dny
+# uchwyt chyba zbÃ\84Â\99dny
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
+msgstr ""
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
+msgstr ""
-# uchwyt chyba zbÄ\99dny
+# uchwyt chyba zbÃ\84Â\99dny
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
+msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
-#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
+msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
+msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
+msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
+msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
#, fuzzy
msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr "Nie można odkolejkowaÄ\87 pakietu kompletnoÅ\9bci"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na odkolejkowaÃ\84Â\87 pakietu kompletnoÃ\85Â\9bci"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr "Nie można pobraÄ\87 zdarzeÅ\84 z kolejki"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na pobraÃ\84Â\87 zdarzeÃ\85Â\84 z kolejki"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr "Nie można przetworzyÄ\87 systemowych danych przeciÄ\85gnij / upuÅ\9bÄ\87"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na przetworzyÃ\84Â\87 systemowych danych przeciÃ\84Â\85gnij / upuÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
#: ../src/gtk/app.cpp:439
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr "Nie można ustawiÄ\87 GTK+, czy jest prawidÅ\82owo ustawiony EKRAN?"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na ustawiÃ\84Â\87 GTK+, czy jest prawidÃ\85Â\82owo ustawiony EKRAN?"
#: ../src/gtk/app.cpp:276
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 programu Hildon"
+msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 zainicjowaÃ\84Â\87 programu Hildon"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
+msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nie można otworzyÄ\87 wskazanego dokumentu HTML: %s"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 wskazanego dokumentu HTML: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Nie można odtowrzyÄ\87 dźwiÄ\99ku asynchronicznie."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na odtowrzyÃ\84Â\87 dÃ\85ºwiÃ\84Â\99ku asynchronicznie."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
msgid "Unable to post completion status"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
+msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
msgid "Unable to remove inotify watch"
-msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 czujki inotify"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 czujki inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
-msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 czujki kolejki"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 czujki kolejki"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
+msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Odzyskaj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Underline"
-msgstr "&Podkreślony"
+msgstr "PodkreÅ\9blenie"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
msgid "Underlined"
-msgstr "PodkreÅ\9blony"
+msgstr "PodkreÃ\85Â\9blony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
-msgstr "Cofnij ostatniÄ\85 czynnoÅ\9bÄ\87"
+msgstr "Cofnij ostatniÃ\84Â\85 czynnoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
#: ../src/common/cmdline.cpp:864
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Nieoczekiwane znaki nastÄ\99pujÄ\85cych opcji '%s'."
+msgstr "Nieoczekiwane znaki nastÃ\84Â\99pujÃ\84Â\85cych opcji '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unindent"
-msgstr "&Cofnij wciÄ\99cie"
+msgstr "&Cofnij wciÃ\84Â\99cie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
-msgstr "jednostki szerokoÅ\9bci dolnej ramki."
+msgstr "jednostki szerokoÃ\85Â\9bci dolnej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
-msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci dolnego konturu."
+msgstr "Jednostki szerokoÃ\85Â\9bci dolnego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
-#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
-msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
-msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci lewej ramki."
+msgstr "Jednostki szerokoÃ\85Â\9bci lewej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
-msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci lewego konturu."
+msgstr "Jednostki szerokoÃ\85Â\9bci lewego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
-msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object height."
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object width."
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object height."
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object width."
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
msgid "Units for the object height."
-msgstr "Jednostki wysokoÅ\9bci obiektu."
+msgstr "Jednostki wysokoÃ\85Â\9bci obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
msgid "Units for the object width."
-msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci obiektu."
+msgstr "Jednostki szerokoÃ\85Â\9bci obiektu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
-msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci prawej ramki."
+msgstr "Jednostki szerokoÃ\85Â\9bci prawej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
-msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci prawego konturu."
+msgstr "Jednostki szerokoÃ\85Â\9bci prawego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
-#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
-msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
-msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci górnej ramki."
+msgstr "Jednostki szerokoÃ\85Â\9bci gÃ\83³rnej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
-msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci prawego konturu."
+msgstr "Jednostki szerokoÃ\85Â\9bci prawego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
-msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
+msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
msgid "Unknown"
#: ../src/msw/dde.cpp:1177
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Nieznany bÅ\82Ä\85d DDE %08x"
+msgstr "Nieznany bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
+msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Nieznana wÅ\82aÅ\9bciwoÅ\9bÄ\87 %s"
+msgstr "Nieznana wÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciwoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczoÅ\9bci TIFF"
+msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczoÃ\85Â\9bci TIFF"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d w formacie"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d w formacie"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Nieznany bÅ\82Ä\85d biblioteki dynamicznej"
+msgstr "Nieznany bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d biblioteki dynamicznej"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
+msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Nieznana opcja '%s'"
+msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2701
-#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "błąd w formacie"
+msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:749
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Nieznana dÅ\82uga opcja '%s'"
+msgstr "Nieznana dÃ\85Â\82uga opcja '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr "NieprawidÅ\82owa nazwa lub nazwany argument."
+msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owa nazwa lub nazwany argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
#, c-format
msgstr "Polecenie bez nazwy"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Unspecified"
-msgstr "Wyrównanie obustronne"
+msgstr ""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "NieobsÅ\82ugiwany format schowka."
+msgstr "NieobsÃ\85Â\82ugiwany format schowka."
#: ../src/common/appcmn.cpp:228
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "NieobsÅ\82ugiwana kompozycja '%s'."
+msgstr "NieobsÃ\85Â\82ugiwana kompozycja '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Up"
-msgstr "W górÄ\99"
+msgstr "W gÃ\83³rÃ\84Â\99"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Upper case letters"
-msgstr "Duże litery"
+msgstr "DuÃ\85¼e litery"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
+msgstr "DuÃ\85¼e litery cyframi rzymskimi"
# hm
#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
#, c-format
msgid "Usage: %s"
-msgstr "Użycie: %s"
+msgstr "UÃ\85¼ycie: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Użyj bieżÄ\85cego dostosowywania ustawieÅ\84."
+msgstr "UÃ\85¼yj bieÃ\85¼Ã\84Â\85cego dostosowywania ustawieÃ\85Â\84."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
+msgstr "Aktualny wskaÃ\85ºnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
#: ../src/common/valtext.cpp:174
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Konflikt kontroli poprawnoÅ\9bci"
+msgstr "Konflikt kontroli poprawnoÃ\85Â\9bci"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Value"
-msgstr "WartoÅ\9bÄ\87"
+msgstr "WartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
#: ../src/propgrid/props.cpp:384
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
-msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 musi wynosiÄ\87 %s lub wiÄ\99cej."
+msgstr "WartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 musi wynosiÃ\84Â\87 %s lub wiÃ\84Â\99cej."
#: ../src/propgrid/props.cpp:411
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
-msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 musi wynosiÄ\87 %s lub mniej."
+msgstr "WartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 musi wynosiÃ\84Â\87 %s lub mniej."
#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
+msgstr ""
# prawa?
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
+msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "PrzeglÄ\85daj pliki w formie szczegóÅ\82owej listy"
+msgstr "PrzeglÃ\84Â\85daj pliki w formie szczegÃ\83³Ã\85Â\82owej listy"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
-msgstr "PrzeglÄ\85daj pliki w formie listy"
+msgstr "PrzeglÃ\84Â\85daj pliki w formie listy"
#: ../src/common/docview.cpp:1953
msgid "Views"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodÅ\82o siÄ\99"
+msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99"
#: ../src/common/log.cpp:229
msgid "Warning: "
-msgstr "Ostrzeżenie: "
+msgstr "OstrzeÃ\85¼enie: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "OkreÅ\9blenie podkreÅ\9blenia."
+msgstr "OkreÃ\85Â\9blenie podkreÃ\85Â\9blenia."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Whole word"
-msgstr "CaÅ\82e sÅ\82owo"
+msgstr "CaÃ\85Â\82e sÃ\85Â\82owo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Whole words only"
-msgstr "Tylko caÅ\82e sÅ\82owa"
+msgstr "Tylko caÃ\85Â\82e sÃ\85Â\82owa"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1270
-#, fuzzy
msgid "Windows 2000"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1302
-#, fuzzy
msgid "Windows 7"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows baÅ\82tycki (CP 1257)"
+msgstr "Windows baÃ\85Â\82tycki (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1214
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Å\9brodkowoeuropejski (CP 1250)"
+msgstr "Windows Ã\85Â\9brodkowoeuropejski (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows chiÅ\84ski uproszczony (CP 936)"
+msgstr "Windows chiÃ\85Â\84ski uproszczony (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows chiÅ\84ski tradycyjny (CP 950)"
+msgstr "Windows chiÃ\85Â\84ski tradycyjny (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows japoÅ\84ski (CP 932)"
+msgstr "Windows japoÃ\85Â\84ski (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
-msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows koreaÅ\84ski (CP 949)"
+msgstr "Windows koreaÃ\85Â\84ski (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
+msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1279
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
+msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1295
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
+msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1301
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
-msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
+msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
-#, fuzzy
msgid "Windows Vista"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1285
-#, fuzzy
msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
+msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:148
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d zapisu do pliku '%s'"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d zapisu do pliku '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:844
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d parsowania XML: '%s' w linii %d"
+msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d parsowania XML: '%s' w linii %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ZnieksztaÅ\82cone dane obrazu!"
+msgstr "XPM: ZnieksztaÃ\85Â\82cone dane obrazu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: niepoprawna nagÅ\82ówka formatu!"
+msgstr "XPM: niepoprawna nagÃ\85Â\82Ã\83³wka formatu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: nie zostaÅ\82o kolorów dla maski!"
+msgstr "XPM: nie zostaÃ\85Â\82o kolorÃ\83³w dla maski!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: obciÄ\99te dane obrazu w linijce %d!"
+msgstr "XPM: obciÃ\84Â\99te dane obrazu w linijce %d!"
#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nie można wyczyÅ\9bciÄ\87 nakÅ\82adki, która nie jest zainicjowana"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na wyczyÃ\85Â\9bciÃ\84Â\87 nakÃ\85Â\82adki, ktÃ\83³ra nie jest zainicjowana"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ\87 nakÅ\82adki podwójnie"
+msgstr "Nie moÃ\85¼na uruchomiÃ\84Â\87 nakÃ\85Â\82adki podwÃ\83³jnie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nie możesz dodaÄ\87 nowego katalogu do tej sekcji."
+msgstr "Nie moÃ\85¼esz dodaÃ\84Â\87 nowego katalogu do tej sekcji."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
-msgstr "Wprowadzono nieprawidÅ\82owÄ\85 wartoÅ\9bÄ\87. NaciÅ\9bnij ESC by anulowaÄ\87 edycjÄ\99."
+msgstr "Wprowadzono nieprawidÃ\85Â\82owÃ\84Â\85 wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87. NaciÃ\85Â\9bnij ESC by anulowaÃ\84Â\87 edycjÃ\84Â\99."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
-msgstr "PowiÄ\99kszen&ie"
+msgstr "PowiÃ\84Â\99kszen&ie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejszenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
-#, fuzzy
msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiększen&ie"
+msgstr "PowiÄ\99kszenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
-msgstr "P&omniejszenie"
+msgstr "Pomniejszenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&Dopasowanie powiÄ\99kszenia"
+msgstr "&Dopasowanie powiÃ\84Â\99kszenia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "&Dopasowanie powiÄ\99kszenia"
+msgstr "&Dopasowanie powiÃ\84Â\99kszenia"
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "Aplikacja DDEML utworzyÅ\82a przedÅ\82użony wyÅ\9bcig (race condition)."
+msgstr "Aplikacja DDEML utworzyÃ\85Â\82a przedÃ\85Â\82uÃ\85¼ony wyÃ\85Â\9bcig (race condition)."
# instance -->
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"zostaÅ\82a wywoÅ\82ana funkcja DDEML bez wczeÅ\9bniejszego wywoÅ\82ania funkcji "
+"zostaÃ\85Â\82a wywoÃ\85Â\82ana funkcja DDEML bez wczeÃ\85Â\9bniejszego wywoÃ\85Â\82ania funkcji "
"DdeInitialize,\n"
-"lub do funkcji DDEML przesÅ\82ano\n"
-"nieprawidÅ\82owy identyfikator instancji."
+"lub do funkcji DDEML przesÃ\85Â\82ano\n"
+"nieprawidÃ\85Â\82owy identyfikator instancji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "próba nawiÄ\85zania konwersacji przez klienta nie powiodÅ\82a siÄ\99."
+msgstr "prÃ\83³ba nawiÃ\84Â\85zania konwersacji przez klienta nie powiodÃ\85Â\82a siÃ\84Â\99."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "przydzielenie pamiÄ\99ci nie powiodÅ\82o siÄ\99."
+msgstr "przydzielenie pamiÃ\84Â\99ci nie powiodÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "parametr nie przeszedÅ\82 kontroli poprawnoÅ\9bci DDEML"
+msgstr "parametr nie przeszedÃ\85Â\82 kontroli poprawnoÃ\85Â\9bci DDEML"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji advise."
+"upÃ\85Â\82ynÃ\84Â\85Ã\85Â\82 czas oczekiwania na rozpoczÃ\84Â\99cie synchronicznej transakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
-"upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji data."
+"upÃ\85Â\82ynÃ\84Â\85Ã\85Â\82 czas oczekiwania na rozpoczÃ\84Â\99cie synchronicznej transakcji data."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
-"upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji execute."
+"upÃ\85Â\82ynÃ\84Â\85Ã\85Â\82 czas oczekiwania na rozpoczÃ\84Â\99cie synchronicznej transakcji execute."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
-"upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji poke."
+"upÃ\85Â\82ynÃ\84Â\85Ã\85Â\82 czas oczekiwania na rozpoczÃ\84Â\99cie synchronicznej transakcji poke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na zakoÅ\84czenie trancakcji advise."
+msgstr "upÃ\85Â\82ynÃ\84Â\85Ã\85Â\82 czas oczekiwania na zakoÃ\85Â\84czenie trancakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"transakcja server-side próbowaÅ\82a kontynuowaÄ\87 konwersacjÄ\99\n"
-"zakoÅ\84czonÄ\85 przez klienta, lub serwer\n"
-"zakoÅ\84czyÅ\82 pracÄ\99 przez zakoÅ\84czeniem transakcji."
+"transakcja server-side prÃ\83³bowaÃ\85Â\82a kontynuowaÃ\84Â\87 konwersacjÃ\84Â\99\n"
+"zakoÃ\85Â\84czonÃ\84Â\85 przez klienta, lub serwer\n"
+"zakoÃ\85Â\84czyÃ\85Â\82 pracÃ\84Â\99 przez zakoÃ\85Â\84czeniem transakcji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a transaction failed."
-msgstr "transakcja nie powiodÅ\82a siÄ\99."
+msgstr "transakcja nie powiodÃ\85Â\82a siÃ\84Â\99."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
msgid "alt"
msgstr "alt"
-# transakcjÄ\99 normalnie wykonywanÄ\85 przez serwer, inaczej
+# transakcjÃ\84Â\99 normalnie wykonywanÃ\84Â\85 przez serwer, inaczej
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
-"usiÅ\82owaÅ\82a wykonaÄ\87 transakcjÄ\99 DDE,\n"
+"usiÃ\85Â\82owaÃ\85Â\82a wykonaÃ\84Â\87 transakcjÃ\84Â\99 DDE,\n"
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"usiÅ\82owaÅ\82a wykonaÄ\87 transakcjÄ\99 serwera."
+"usiÃ\85Â\82owaÃ\85Â\82a wykonaÃ\84Â\87 transakcjÃ\84Â\99 serwera."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "wewnÄ\99trzne wywoÅ\82anie funkcji PostMessage zakoÅ\84czyÅ\82o siÄ\99 niepowodzeniem"
+msgstr "wewnÃ\84Â\99trzne wywoÃ\85Â\82anie funkcji PostMessage zakoÃ\85Â\84czyÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 niepowodzeniem"
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "wystÄ\85piÅ\82 wewnÄ\99trzny bÅ\82Ä\85d w DDEML."
+msgstr "wystÃ\84Â\85piÃ\85Â\82 wewnÃ\84Â\99trzny bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d w DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"do funkcji DDEML przesÅ\82ano nieprawidÅ\82owy identyfikator transakcji.\n"
-"Kiedy aplikacja koÅ\84czy poÅ\82Ä\85czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"identyfikator transakcji dla tego poÅ\82Ä\85czenia nie jest dÅ\82użej ważny."
+"do funkcji DDEML przesÃ\85Â\82ano nieprawidÃ\85Â\82owy identyfikator transakcji.\n"
+"Kiedy aplikacja koÃ\85Â\84czy poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"identyfikator transakcji dla tego poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czenia nie jest dÃ\85Â\82uÃ\85¼ej waÃ\85¼ny."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "zaÅ\82ożenie że jest to poÅ\82Ä\85czony wieloczÄ\99Å\9bciowy zip"
+msgstr "zaÃ\85Â\82oÃ\85¼enie Ã\85¼e jest to poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czony wieloczÃ\84Â\99Ã\85Â\9bciowy zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "zignorowano próbÄ\99 zmiany niezmiennego klucza '%s'."
+msgstr "zignorowano prÃ\83³bÃ\84Â\99 zmiany niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "bÅ\82Ä\99dne argumenty funkcji bibliotecznej"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dne argumenty funkcji bibliotecznej"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
-msgstr "bÅ\82Ä\99dne oznaczenie"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dne oznaczenie"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "bÅ\82Ä\99dne przemieszczenie w pliku zip"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dne przemieszczenie w pliku zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "binary"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "bufor jest zbyt maÅ\82y na katalog Windows."
+msgstr "bufor jest zbyt maÃ\85Â\82y na katalog Windows."
#: ../src/msw/utils.cpp:1316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "build %lu"
-msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
+msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:79
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nie można zamknÄ\85Ä\87 pliku '%s'"
+msgstr "nie moÃ\85¼na zamknÃ\84Â\85Ã\84Â\87 pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:278
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nie można zamknÄ\85Ä\87 deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie moÃ\85¼na zamknÃ\84Â\85Ã\84Â\87 deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:604
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "nie można zatwierdziÄ\87 zmian w pliku '%s'"
+msgstr "nie moÃ\85¼na zatwierdziÃ\84Â\87 zmian w pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:212
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nie można utworzyÄ\87 pliku '%s'"
+msgstr "nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 pliku '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nie można usunÄ\85Ä\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
+msgstr "nie moÃ\85¼na usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 pliku konfiguracyjnego uÃ\85¼ytkownika '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:511
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nie można okreÅ\9bliÄ\87 czy osiÄ\85gniÄ\99to koniec pliku w deskryptorze %d"
+msgstr "nie moÃ\85¼na okreÃ\85Â\9bliÃ\84Â\87 czy osiÃ\84Â\85gniÃ\84Â\99to koniec pliku w deskryptorze %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "nie udaÅ\82o siÄ\99 wykonaÄ\87 '%s'"
+msgstr "nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 wykonaÃ\84Â\87 '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "nie można znaleźÄ\87 centralnego katalogu zip"
+msgstr "nie moÃ\85¼na znaleÃ\85ºÃ\84Â\87 centralnego katalogu zip"
#: ../src/common/file.cpp:481
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nie można znaleźÄ\87 rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie moÃ\85¼na znaleÃ\85ºÃ\84Â\87 rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:373
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nie można znaleźÄ\87 katalogu domowego, zostanie użyty bieżÄ\85cy."
+msgstr "nie moÃ\85¼na znaleÃ\85ºÃ\84Â\87 katalogu domowego, zostanie uÃ\85¼yty bieÃ\85¼Ã\84Â\85cy."
#: ../src/common/file.cpp:382
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nie można opróżniÄ\87 deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie moÃ\85¼na oprÃ\83³Ã\85¼niÃ\84Â\87 deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nie można odczytaÄ\87 bieżÄ\85cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie moÃ\85¼na odczytaÃ\84Â\87 bieÃ\85¼Ã\84Â\85cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nie można zaÅ\82adowaÄ\87 żadnej czcionki, program koÅ\84czy pracÄ\99"
+msgstr "nie moÃ\85¼na zaÃ\85Â\82adowaÃ\84Â\87 Ã\85¼adnej czcionki, program koÃ\85Â\84czy pracÃ\84Â\99"
#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nie można otworzyÄ\87 pliku '%s'"
+msgstr "nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 pliku '%s'"
# globalnej?
#: ../src/common/fileconf.cpp:351
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nie można otworzyÄ\87 globalnego pliku konfiguracji '%s'."
+msgstr "nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 globalnego pliku konfiguracji '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:367
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nie można otworzyÄ\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
+msgstr "nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 pliku konfiguracyjnego uÃ\85¼ytkownika '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nie można otworzyÄ\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika."
+msgstr "nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 pliku konfiguracyjnego uÃ\85¼ytkownika."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "nie można ponownie zainicjowaÄ\87 strumienia kompresji biblioteki zlib"
+msgstr "nie moÃ\85¼na ponownie zainicjowaÃ\84Â\87 strumienia kompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "nie można ponownie zainicjowaÄ\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib"
+msgstr "nie moÃ\85¼na ponownie zainicjowaÃ\84Â\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/file.cpp:334
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nie można czytaÄ\87 z deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie moÃ\85¼na czytaÃ\84Â\87 z deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:599
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nie można usunÄ\85Ä\87 pliku '%s'"
+msgstr "nie moÃ\85¼na usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:616
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nie można usunÄ\85Ä\87 tymczasowego pliku '%s'"
+msgstr "nie moÃ\85¼na usunÃ\84Â\85Ã\84Â\87 tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nie można ustawiÄ\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie moÃ\85¼na ustawiÃ\84Â\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:299
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "nie można zapisaÄ\87 bufora '%s' na dysk."
+msgstr "nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 bufora '%s' na dysk."
#: ../src/common/file.cpp:350
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nie można zapisaÄ\87 do deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 do deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nie można zapisaÄ\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika."
+msgstr "nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 pliku konfiguracyjnego uÃ\85¼ytkownika."
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d sumy kontrolnej"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d sumy kontrolnej"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagÅ\82ówka bloku tar"
+msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagÃ\85Â\82Ã\83³wka bloku tar"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d kompresji"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d kompresji"
#: ../src/common/regex.cpp:239
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "nie powiodÅ\82a siÄ\99 konwersja do kodowania '8-bit'"
+msgstr "nie powiodÃ\85Â\82a siÃ\84Â\99 konwersja do kodowania '8-bit'"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d dekompresji"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d dekompresji"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
msgid "default"
-msgstr "domyÅ\9blny"
+msgstr "domyÃ\85Â\9blny"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
msgid "double"
-msgstr "podwójnie"
+msgstr "podwÃ\83³jnie"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "eighth"
-msgstr "ósmy"
+msgstr "Ã\83³smy"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
msgid "eleventh"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "pozycja '%s' wystÄ\99puje w grupie '%s' wiÄ\99cej niż jeden raz"
+msgstr "pozycja '%s' wystÃ\84Â\99puje w grupie '%s' wiÃ\84Â\99cej niÃ\85¼ jeden raz"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d w formacie"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d w formacie"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d otwarcia '%s'"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d otwarcia '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d otwarcia pliku"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d otwarcia pliku"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d przy odczycie centralnego katalogu zip"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d przy odczycie centralnego katalogu zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d odczytu lokalnego nagÅ\82ówka zip"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d odczytu lokalnego nagÃ\85Â\82Ã\83³wka zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub dÅ\82ugoÅ\9bÄ\87"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub dÃ\85Â\82ugoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
-# nie do koÅ\84ca...
+# nie do koÃ\85Â\84ca...
#: ../src/common/ffile.cpp:170
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nie udaÅ\82o siÄ\99 opróżniÄ\87 (flush) pliku '%s'"
+msgstr "nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 oprÃ\83³Ã\85¼niÃ\84Â\87 (flush) pliku '%s'"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
msgid "fifteenth"
-msgstr "piÄ\99tnasty"
+msgstr "piÃ\84Â\99tnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "fifth"
-msgstr "piÄ\85ty"
+msgstr "piÃ\84Â\85ty"
#: ../src/common/fileconf.cpp:610
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagÅ\82ówku grupy."
+msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagÃ\85Â\82Ã\83³wku grupy."
#: ../src/common/fileconf.cpp:639
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:662
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystÄ\85piÅ\82 po raz pierwszy w lini %d."
+msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystÃ\84Â\85piÃ\85Â\82 po raz pierwszy w lini %d."
# niezmiennego?
#: ../src/common/fileconf.cpp:652
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartoÅ\9bÄ\87 dla niezmiennego klucza '%s'."
+msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 dla niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:574
#, c-format
# inaczej
#: ../src/common/appbase.cpp:695
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "generuje listÄ\99 komunikatów"
+msgstr "generuje listÃ\84Â\99 komunikatÃ\83³w"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "niekompletny blok nagÅ\82ówka w tar"
+msgstr "niekompletny blok nagÃ\85Â\82Ã\83³wka w tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "nieprawidÅ\82owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
+msgstr "nieprawidÃ\85Â\82owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "nieprawidÅ\82owy rozmiar podany w wpisie tar"
+msgstr "nieprawidÃ\85Â\82owy rozmiar podany w wpisie tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "nieprawidÅ\82owe dane w rozszerzonym nagÅ\82ówku tar"
+msgstr "nieprawidÃ\85Â\82owe dane w rozszerzonym nagÃ\85Â\82Ã\83³wku tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1050
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "wartoÅ\9bÄ\87 zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidÅ\82owa"
+msgstr "wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 zwrÃ\83³cona przez okno komunikatu jest nieprawidÃ\85Â\82owa"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
msgid "invalid zip file"
-msgstr "nieprawidÅ\82owy plik zip"
+msgstr "nieprawidÃ\85Â\82owy plik zip"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
msgid "italic"
#: ../src/common/intl.cpp:293
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "lokalizacja '%s' nie może byÄ\87 ustawiona."
+msgstr "lokalizacja '%s' nie moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 ustawiona."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
msgid "midnight"
-msgstr "póÅ\82noc"
+msgstr "pÃ\83³Ã\85Â\82noc"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
msgid "nineteenth"
-msgstr "dziewiÄ\99tnasty"
+msgstr "dziewiÃ\84Â\99tnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "ninth"
-msgstr "dziewiÄ\85ty"
+msgstr "dziewiÃ\84Â\85ty"
#: ../src/msw/dde.cpp:1119
msgid "no DDE error."
-msgstr "bez bÅ\82Ä\99du DDE."
+msgstr "bez bÃ\85Â\82Ã\84Â\99du DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
-msgstr "brak bÅ\82Ä\99du"
+msgstr "brak bÃ\85Â\82Ã\84Â\99du"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystujÄ\85c czcionki wypunktowania"
+msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystujÃ\84Â\85c czcionki wypunktowania"
#: ../src/html/helpdata.cpp:654
msgid "noname"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
msgid "noon"
-msgstr "poÅ\82udnie"
+msgstr "poÃ\85Â\82udnie"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "obiekty nie może mieÄ\87 wÄ\99zÅ\82ów typu 'XML Text'"
+msgstr "obiekty nie moÃ\85¼e mieÃ\84Â\87 wÃ\84Â\99zÃ\85Â\82Ã\83³w typu 'XML Text'"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
-msgstr "brak wolnej pamiÄ\99ci"
+msgstr "brak wolnej pamiÃ\84Â\99ci"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "rawctrl"
-msgstr "ctrl"
+msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d odczytu"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d odczytu"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna dÅ\82ugoÅ\9bÄ\87"
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna dÃ\85Â\82ugoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87"
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problem wspóÅ\82bieżnoÅ\9bci"
+msgstr "problem wspÃ\83³Ã\85Â\82bieÃ\85¼noÃ\85Â\9bci"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "second"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d przeszukiwania"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d przeszukiwania"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "seventh"
-msgstr "siódmy"
+msgstr "siÃ\83³dmy"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
msgid "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:685
msgid "show this help message"
-msgstr "wyÅ\9bwietla ten komunikat"
+msgstr "wyÃ\85Â\9bwietla ten komunikat"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "sixth"
-msgstr "szósty"
+msgstr "szÃ\83³sty"
#: ../src/common/appcmn.cpp:206
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "okreÅ\9bla tryb wyÅ\9bwietlania, który ma byÄ\87 użyty (np. 640x480-16)"
+msgstr "okreÃ\85Â\9bla tryb wyÃ\85Â\9bwietlania, ktÃ\83³ry ma byÃ\84Â\87 uÃ\85¼yty (np. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:192
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "okreÅ\9bla kompozycjÄ\99, który ma byÄ\87 użyta"
+msgstr "okreÃ\85Â\9bla kompozycjÃ\84Â\99, ktÃ\83³ry ma byÃ\84Â\87 uÃ\85¼yta"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
-#, fuzzy
msgid "standard/circle"
-msgstr "Standard"
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
msgid "standard/circle-outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
-#, fuzzy
msgid "standard/square"
-msgstr "Standard"
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
msgid "standard/triangle"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "dÅ\82ugoÅ\9bÄ\87 pliku nie w nagÅ\82ówku Zip"
+msgstr "dÃ\85Â\82ugoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 pliku nie w nagÃ\85Â\82Ã\83³wku Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
msgid "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
-msgstr "&PrzekreÅ\9blenie"
+msgstr "&PrzekreÃ\85Â\9blenie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
msgid "tenth"
-msgstr "dziesiÄ\85ty"
+msgstr "dziesiÃ\84Â\85ty"
-# niezrÄ\99czne
+# niezrÃ\84Â\99czne
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpowiedź na transakcjÄ\99 spowodowaÅ\82a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
+msgstr "odpowiedÃ\85º na transakcjÃ\84Â\99 spowodowaÃ\85Â\82a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
msgid "today"
-msgstr "dziÅ\9b"
+msgstr "dziÃ\85Â\9b"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr "koÅ\84cowy ukoÅ\9bnik odwrotny zignorowany w '%s'"
+msgstr "koÃ\85Â\84cowy ukoÃ\85Â\9bnik odwrotny zignorowany w '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
-msgstr "MichaÅ\82 Trzebiatowski"
+msgstr "MichaÃ\85Â\82 Trzebiatowski"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
msgid "twelfth"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid "underlined"
-msgstr "podkreÅ\9blony"
+msgstr "podkreÃ\85Â\9blony"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
-msgstr "nieznany bÅ\82Ä\85d"
+msgstr "nieznany bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d"
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "nieznany bÅ\82Ä\85d (kod bÅ\82Ä\99du %08x)."
+msgstr "nieznany bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d (kod bÃ\85Â\82Ã\84Â\99du %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "nieznany odnoÅ\9bnik pozycjonowania"
+msgstr "nieznany odnoÃ\85Â\9bnik pozycjonowania"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
+msgstr "uÃ\85¼ycie katalogu '%s' z '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d zapisu"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d zapisu"
#: ../src/common/time.cpp:318
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciÅ\82o bÅ\82Ä\85d."
+msgstr "wxGetTimeOfDay zwrÃ\83³ciÃ\85Â\82o bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d."
#: ../src/gtk/print.cpp:996
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
+msgstr "WskaÃ\85ºnik kontroli wxWidget nie jest wskaÃ\85ºnikiem widoku danych"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
-#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
+msgstr ""
#: ../src/motif/app.cpp:245
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 wyÅ\9bwietlania dla '%s': program koÅ\84czy pracÄ\99."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zainicjowaÃ\84Â\87 wyÃ\85Â\9bwietlania dla '%s': program koÃ\85Â\84czy pracÃ\84Â\99."
#: ../src/x11/app.cpp:164
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 wyÅ\9bwietlania. Program koÅ\84czy pracÄ\99."
+msgstr "Nie moÃ\85¼na zainicjowaÃ\84Â\87 wyÃ\85Â\9bwietlania. Program koÃ\85Â\84czy pracÃ\84Â\99."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
-msgstr "bÅ\82Ä\85d biblioteki zlib %d"
+msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d biblioteki zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
#, fuzzy
#~ msgid "&Preview..."
-#~ msgstr " PodglÄ\85d"
+#~ msgstr " PodglÃ\84Â\85d"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview..."
-#~ msgstr " PodglÄ\85d"
+#~ msgstr " PodglÃ\84Â\85d"
#, fuzzy
#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-#~ msgstr "DomyÅ\9blny styl dla nastÄ\99pnego paragrafu."
+#~ msgstr "DomyÃ\85Â\9blny styl dla nastÃ\84Â\99pnego paragrafu."
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Zapisz..."
#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-#~ msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na zainicjowaÃ\84Â\87 SciTech MGL!"
#~ msgid "Cannot initialize display."
-#~ msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 obsÅ\82ugi wyÅ\9bwietlania."
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na zainicjowaÃ\84Â\87 obsÃ\85Â\82ugi wyÃ\85Â\9bwietlania."
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-#~ msgstr "Nie można wystartowaÄ\87 wÄ\85tku: bÅ\82Ä\85d zapisu TLS"
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na wystartowaÃ\84Â\87 wÃ\84Â\85tku: bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d zapisu TLS"
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
#~ msgid "Couldn't create cursor."
-#~ msgstr "Nie można utworzyÄ\87 kursora."
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 kursora."
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
#~ msgid "File %s does not exist."
#~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
-# sprawdziÄ\87 "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
+# sprawdziÃ\84Â\87 "tryb", moÃ\85¼e "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-#~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostÄ\99pny."
+#~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostÃ\84Â\99pny."
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Rozmiar papieru"
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Przejdź do..."
+#~ msgstr "&PrzejdÃ\85º do..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidÅ\82owa."
+#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidÃ\85Â\82owa."
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "Nie można sprawdziÄ\87 formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
+#~ "Nie moÃ\85¼na sprawdziÃ\84Â\87 formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Nie można wczytaÄ\87 obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na wczytaÃ\84Â\87 obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
# units --> ?
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wykonaÄ\87 konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
+#~ "Nie moÃ\85¼na wykonaÃ\84Â\87 konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Nie można dokonaÄ\87 konwersji z tablicy '%s'!"
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na dokonaÃ\84Â\87 konwersji z tablicy '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "NIe można znaleźÄ\87 kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
+#~ msgstr "NIe moÃ\85¼na znaleÃ\85ºÃ\84Â\87 kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Nie można znaleźÄ\87 wÄ\99zÅ\82a czcionki '%s'."
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na znaleÃ\85ºÃ\84Â\87 wÃ\84Â\99zÃ\85Â\82a czcionki '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku '%s'."
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 pliku '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Nie można wyciÄ\85gnÄ\85Ä\87 koordynatów z '%s'."
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na wyciÃ\84Â\85gnÃ\84Â\85Ã\84Â\87 koordynatÃ\83³w z '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Nie można wyciÄ\85gnÄ\85Ä\87 wymiaru z '%s'."
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na wyciÃ\84Â\85gnÃ\84Â\85Ã\84Â\87 wymiaru z '%s'."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Nie można utworzyÄ\87 kolejki zdarzeÅ\84 wÄ\85tku"
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 kolejki zdarzeÃ\85Â\84 wÃ\84Â\85tku"
#~ msgid "Changed item is invalid."
-#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidÅ\82owa."
+#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidÃ\85Â\82owa."
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Kliknij, aby anulowaÄ\87 to okno."
+#~ msgstr "Kliknij, aby anulowaÃ\84Â\87 to okno."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdziÄ\87 wybór."
+#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdziÃ\84Â\87 wybÃ\83³r."
#~ msgid "Column does not have a renderer."
#~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
-#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może byÄ\87 ZERO."
+#~ msgstr "WskaÃ\85ºnik kolumny nie moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 ZERO."
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiÄ\85zanym modelu."
+#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiÃ\84Â\85zanym modelu."
#~ msgid "Control is wrongly initialized."
-#~ msgstr "Kontrola jest niesÅ\82usznie zainicjalizowana."
+#~ msgstr "Kontrola jest niesÃ\85Â\82usznie zainicjalizowana."
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
-#~ msgstr "Nie można dodaÄ\87 kolumny do wewnÄ\99trznych struktur."
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na dodaÃ\84Â\87 kolumny do wewnÃ\84Â\99trznych struktur."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
#~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "BÅ\82Ä\85d oczekiwania na semafor"
+#~ msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d oczekiwania na semafor"
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Nie udaÅ\82o poÅ\82Ä\85czyÄ\87 siÄ\99 do menedżera sesji: %s"
+#~ msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o poÃ\85Â\82Ã\84Â\85czyÃ\84Â\87 siÃ\84Â\99 do menedÃ\85¼era sesji: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 paska statusu."
+#~ msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 paska statusu."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Nie udaÅ\82a siÄ\99 rejestracja klasy okna OpenGL."
+#~ msgstr "Nie udaÃ\85Â\82a siÃ\84Â\99 rejestracja klasy okna OpenGL."
#~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "BÅ\82Ä\85d krytyczny "
+#~ msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d krytyczny "
#~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "BÅ\82Ä\85d krytyczny: "
+#~ msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d krytyczny: "
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Przejdź do nastÄ\99pnej strony HTML"
+#~ msgstr "PrzejdÃ\85º do nastÃ\84Â\99pnej strony HTML"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Skocz do strony"
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
-#~ "Algorytm paginacji HTML generowaÅ\82 wiÄ\99cej niż dozwolonÄ\85 maksymalnÄ\85 liczbÄ\99 "
-#~ "stron i nie może byÄ\87 dÅ\82użej kontynuowany!"
+#~ "Algorytm paginacji HTML generowaÃ\85Â\82 wiÃ\84Â\99cej niÃ\85¼ dozwolonÃ\84Â\85 maksymalnÃ\84Â\85 liczbÃ\84Â\99 "
+#~ "stron i nie moÃ\85¼e byÃ\84Â\87 dÃ\85Â\82uÃ\85¼ej kontynuowany!"
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Pomoc : %s"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "BÅ\82Ä\85d wewnÄ\99trzny, nieprawidÅ\82owoÅ\9bci w wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d wewnÃ\84Â\99trzny, nieprawidÃ\85Â\82owoÃ\85Â\9bci w wxCustomTypeInfo"
# korzenia?
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "NieprawidÅ\82owy zasób XRC '%s': brakuje gÅ\82ównego wÄ\99zÅ\82a 'resource'."
+#~ msgstr "NieprawidÃ\85Â\82owy zasÃ\83³b XRC '%s': brakuje gÃ\85Â\82Ã\83³wnego wÃ\84Â\99zÃ\85Â\82a 'resource'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi dla wÄ\99zÅ\82a XML '%s', klasa '%s'!"
+#~ msgstr "Brak procedury obsÃ\85Â\82ugi dla wÃ\84Â\99zÃ\85Â\82a XML '%s', klasa '%s'!"
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi obrazów typu %ld."
+#~ msgstr "Brak procedury obsÃ\85Â\82ugi obrazÃ\83³w typu %ld."
#~ msgid "No model associated with control."
-#~ msgstr "Nie ma modelu powiÄ\85zanego z kontrolÄ\85."
+#~ msgstr "Nie ma modelu powiÃ\84Â\85zanego z kontrolÃ\84Â\85."
#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "WÅ\82aÅ\9bciciel niezainicjowany."
+#~ msgstr "WÃ\85Â\82aÃ\85Â\9bciciel niezainicjowany."
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidÅ\82owy."
+#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidÃ\85Â\82owy."
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
+#~ msgstr "Przekazano juÃ\85¼ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
#~ msgstr "Program przerwany."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "Nie znalezione wÄ\99zÅ\82a obiektu, do którego odwoÅ\82uje siÄ\99 ref=\"%s\"!"
+#~ msgstr "Nie znalezione wÃ\84Â\99zÃ\85Â\82a obiektu, do ktÃ\83³rego odwoÃ\85Â\82uje siÃ\84Â\99 ref=\"%s\"!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Pliki zasobów muszÄ\99 mieÄ\87 zgodny numer wersji!"
+#~ msgstr "Pliki zasobÃ\83³w muszÃ\84Â\99 mieÃ\84Â\87 zgodny numer wersji!"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "Szukaj!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Niestety nie można otworzyÄ\87 tego pliku do zapisu."
+#~ msgstr "Niestety nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 tego pliku do zapisu."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Niestety nie można zapisaÄ\87 tego pliku."
+#~ msgstr "Niestety nie moÃ\85¼na zapisaÃ\84Â\87 tego pliku."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Niestety, podglÄ\85d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
+#~ msgstr "Niestety, podglÃ\84Â\85d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
-#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
+#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu ktÃ\83³ry nie jest juÃ\85¼ w strumieniu nie "
#~ "jest jeszcze wspierana"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "BÅ\82Ä\85d biblioteki TIFF."
+#~ msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d biblioteki TIFF."
#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
+#~ msgstr "OstrzeÃ\85¼enie biblioteki TIFF."
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyÄ\87 pliku '%s'.\n"
-#~ "Informacja o nim zostaÅ\82a usuniÄ\99ta z listy ostatnio używanych plików."
+#~ "Nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 pliku '%s'.\n"
+#~ "Informacja o nim zostaÃ\85Â\82a usuniÃ\84Â\99ta z listy ostatnio uÃ\85¼ywanych plikÃ\83³w."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Å\9acieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
+#~ msgstr "Ã\85Â\9acieÃ\85¼ka '%s' zawiera za duÃ\85¼o \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
+#~ msgstr "prÃ\83³ba uÃ\85¼ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie"
+#~ msgstr "OstrzeÃ\85¼enie"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
#~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyÄ\87 animacji z '%s'."
+#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 animacji z '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyÄ\87 mapy bitowej z '%s'."
+#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 mapy bitowej z '%s'."
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "Zasoby XRC: NieprawidÅ\82owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
+#~ "Zasoby XRC: NieprawidÃ\85Â\82owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[PUSTY]"
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "kodowanie %i"
-# w Å\9bcieżce - nieÅ\82adne
+# w Ã\85Â\9bcieÃ\85¼ce - nieÃ\85Â\82adne
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w Å\9bcieżce '%s'."
+#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w Ã\85Â\9bcieÃ\85¼ce '%s'."
#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidÅ\82owo zainicjowany"
+#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidÃ\85Â\82owo zainicjowany"
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byÄ\87 wywoÅ\82ane przed skanowaniem!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byÃ\84Â\87 wywoÃ\85Â\82ane przed skanowaniem!"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: bÅ\82Ä\99dna sygnatura w ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dna sygnatura w ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Nie można utworzyÄ\87 stopera"
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na utworzyÃ\84Â\87 stopera"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s musi byÄ\87 liczbÄ\85 caÅ\82kowitÄ\85."
+#~ msgstr "#define %s musi byÃ\84Â\87 liczbÃ\84Â\85 caÃ\85Â\82kowitÃ\84Â\85."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÄ\85 zasobu mapy bitowej."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÃ\84Â\85 zasobu mapy bitowej."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÄ\85 zasobu ikony."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÃ\84Â\85 zasobu ikony."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: bÅ\82Ä\99dna skÅ\82adnia pliku zasobu."
+#~ msgstr "%s: bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dna skÃ\85Â\82adnia pliku zasobu."
#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Otwórz"
+#~ msgstr "&OtwÃ\83³rz"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drukuj"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Raport bÅ\82Ä\99dów zostaÅ\82 wygenerowany\n"
+#~ msgstr "*** Raport bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dÃ\83³w zostaÃ\85Â\82 wygenerowany\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Znajduje siÄ\99 w \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Znajduje siÃ\84Â\99 w \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerowÄ\85) liczbÄ\99 "
-#~ "caÅ\82kowitÄ\85 \n"
-#~ " lub #define (szukaj szczegóÅ\82ów w dokumentacji)"
+#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. UÃ\85¼yj (niezerowÃ\84Â\85) liczbÃ\84Â\99 "
+#~ "caÃ\85Â\82kowitÃ\84Â\85 \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegÃ\83³Ã\85Â\82Ã\83³w w dokumentacji)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerowÄ\85) liczbÄ\99 "
-#~ "caÅ\82kowitÄ\85 \n"
-#~ " lub #define (szukaj szczegóÅ\82ów w dokumentacji)"
+#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. UÃ\85¼yj (niezerowÃ\84Â\85) liczbÃ\84Â\99 "
+#~ "caÃ\85Â\82kowitÃ\84Â\85 \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegÃ\83³Ã\85Â\82Ã\83³w w dokumentacji)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Nie można pobraÄ\87 wskaźnika aktualnego wÄ\85tku"
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na pobraÃ\84Â\87 wskaÃ\85ºnika aktualnego wÃ\84Â\85tku"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "PrzetwarzajÄ\85c zasób oczekiwano '*'."
+#~ msgstr "PrzetwarzajÃ\84Â\85c zasÃ\83³b oczekiwano '*'."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "PrzetwarzajÄ\85c zasób oczekiwano '='."
+#~ msgstr "PrzetwarzajÃ\84Â\85c zasÃ\83³b oczekiwano '='."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "PrzetwarzajÄ\85c zasób oczekiwano 'char'."
+#~ msgstr "PrzetwarzajÃ\84Â\85c zasÃ\83³b oczekiwano 'char'."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywoÅ\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Nie wywoÃ\85Â\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywoÅ\82ano wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Nie wywoÃ\85Â\82ano wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywoÅ\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Nie wywoÃ\85Â\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobraÄ\87 danych ze schowka."
+#~ msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 pobraÃ\84Â\87 danych ze schowka."
# shared -->?
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytaÄ\87 biblioteki '%s': bÅ\82Ä\85d '%s'"
+#~ msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 wczytaÃ\84Â\87 biblioteki '%s': bÃ\85Â\82Ã\84Â\85d '%s'"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Znaleziono "
#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "BÅ\82Ä\99dna skÅ\82adnia pliku zasobu"
+#~ msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\99dna skÃ\85Â\82adnia pliku zasobu"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartoÅ\9bci, oczekiwane: '='."
+#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartoÃ\85Â\9bci, oczekiwane: '='."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "WyjÅ\9bcie Video"
+#~ msgstr "WyjÃ\85Â\9bcie Video"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
-#~ "Ostrzeżenie: próba usuniÄ\99cia procedury obsÅ\82ugi znacznika HTML z pustego "
+#~ "OstrzeÃ\85¼enie: prÃ\83³ba usuniÃ\84Â\99cia procedury obsÃ\85Â\82ugi znacznika HTML z pustego "
#~ "stosu."
-# ustaliÄ\87? ustanowiÄ\87?
+# ustaliÃ\84Â\87? ustanowiÃ\84Â\87?
#~ msgid "establish"
-#~ msgstr "nawiÄ\85zaÄ\87"
+#~ msgstr "nawiÃ\84Â\85zaÃ\84Â\87"
#~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "zainicjowaÄ\87"
+#~ msgstr "zainicjowaÃ\84Â\87"
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "bÅ\82Ä\99dna wartoÅ\9bÄ\87 znacznika koÅ\84ca pliku."
+#~ msgstr "bÃ\85Â\82Ã\84Â\99dna wartoÃ\85Â\9bÃ\84Â\87 znacznika koÃ\85Â\84ca pliku."
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "nieznany znacznik koÅ\84ca linii"
+#~ msgstr "nieznany znacznik koÃ\85Â\84ca linii"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "zapisu"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyÄ\87 URL '%s'"
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na otworzyÃ\84Â\87 URL '%s'"
#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "BÅ\82Ä\85d "
+#~ msgstr "BÃ\85Â\82Ã\84Â\85d "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 katalogu %s/.gnome"
+#~ msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 katalogu %s/.gnome"
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 katalogu %s/mime-info."
+#~ msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 utworzyÃ\84Â\87 katalogu %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostÄ\99pny w tym systemie"
+#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostÃ\84Â\99pny w tym systemie"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykajÄ\85cego cudzysÅ\82owu."
+#~ msgstr "Plik typÃ\83³w mime %s, linia %d: brak zamykajÃ\84Â\85cego cudzysÃ\85Â\82owu."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr ""
-#~ "nie można pobieraÄ\87 nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
+#~ "nie moÃ\85¼na pobieraÃ\84Â\87 nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "lekki "
#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "podkreÅ\9blony "
+#~ msgstr "podkreÃ\85Â\9blony "
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usyskaÄ\87 listy ISP: %s"
+#~ msgstr "Nie udaÃ\85Â\82o siÃ\84Â\99 usyskaÃ\84Â\87 listy ISP: %s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Å\81adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#~ msgstr "Ã\85Â\81adowanie obrazÃ\83³w Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Å\81adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#~ msgstr "Ã\85Â\81adowanie obrazÃ\83³w Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Nie można czekaÄ\87 na zakoÅ\84czenie wÄ\85tku"
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na czekaÃ\84Â\87 na zakoÃ\85Â\84czenie wÃ\84Â\85tku"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Nie można wczytaÄ\87 biblioteki Rich Edit '%s'"
+#~ msgstr "Nie moÃ\85¼na wczytaÃ\84Â\87 biblioteki Rich Edit '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ObsÅ\82ugiwane sÄ\85 tylko lokalne pliki ZIP!"
+#~ msgstr "ObsÃ\85Â\82ugiwane sÃ\84Â\85 tylko lokalne pliki ZIP!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "nie można ustawiÄ\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
+#~ msgstr "nie moÃ\85¼na ustawiÃ\84Â\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "WiÄ\99cej..."
+#~ msgstr "WiÃ\84Â\99cej..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgstr "Wstecz"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
+#~ msgstr "Brak wolnych kolorÃ\83³w w obrazie (GetUnusedColour)"