From 732fc944b7d0e7d60470fef92b01046c00bbd6a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Mon, 30 Sep 2013 23:48:58 +0000 Subject: [PATCH] Polish translations update from Grzegorz Zlotowicz. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@74884 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/pl.po | 2900 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1377 insertions(+), 1523 deletions(-) diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index 9dd8714959..1501ebcba1 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-11 21:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-29 14:09+0100\n" "Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "Language: pl\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n" +"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n" +msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:546 #, c-format @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr " (kopia %d z %d)" #: ../src/common/log.cpp:427 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (błąd %ld: %s)" +msgstr " (błąd %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:75 #, c-format @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 msgid " Preview" -msgstr " Podgląd" +msgstr " Podgląd" #: ../src/common/fontcmn.cpp:811 msgid " bold" @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bajt" msgstr[1] "%ld bajty" -msgstr[2] "%ld bajtów" +msgstr[2] "%ld bajtów" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 #, c-format @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "%s (lub %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:230 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s Błąd" +msgstr "%s Błąd" #: ../src/generic/logg.cpp:242 #, c-format @@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "Preferencje %s" #: ../src/generic/logg.cpp:234 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Ostrzeżenie" +msgstr "%s Ostrzeżenie" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'" +msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 #, c-format @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Inform&acje" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Bieżący rozmiar" +msgstr "&Bieżący rozmiar" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "&Po paragrafie:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" -msgstr "&Wyrównanie" +msgstr "&Wyrównanie" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" @@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "Z&astosuj styl" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Rozmieść ikony" +msgstr "&Rozmieść ikony" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" -msgstr "&Rosnąco" +msgstr "&Rosnąco" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "&Przed paragrafem:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 msgid "&Bg colour:" -msgstr "Kolor &tła:" +msgstr "Kolor &tła:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "&Kaskada" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578 msgid "&Cell" -msgstr "&Komórka" +msgstr "&Komórka" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "&Kod znaku:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" -msgstr "Wy&czyść" +msgstr "Wy&czyść" #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 @@ -280,29 +280,29 @@ msgstr "&Dostosuj..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Po&dgląd raportu błędów:" +msgstr "Po&dgląd raportu błędów:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 msgid "&Delete" -msgstr "&Usuń" +msgstr "&Usuń" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Usuń styl..." +msgstr "&Usuń styl..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" -msgstr "&Malejąco" +msgstr "&Malejąco" #: ../src/generic/logg.cpp:688 msgid "&Details" -msgstr "&Szczegóły" +msgstr "&Szczegóły" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" -msgstr "W &dół" +msgstr "W &dół" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Edit" @@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "&Plik" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" -msgstr "&Znajdź" +msgstr "&Znajdź" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" -msgstr "Za&kończ" +msgstr "Za&kończ" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #, fuzzy @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "&Dysk twardy" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 msgid "&Height:" -msgstr "&Wysokość:" +msgstr "&Wysokość:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 @@ -384,21 +384,21 @@ msgstr "&Pomoc" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" -msgstr "&Ukryj szczegóły" +msgstr "&Ukryj szczegóły" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" -msgstr "&Początek" +msgstr "&Początek" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)" +msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Nieokreślony" +msgstr "&Nieokreślony" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "&Skocz do" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" -msgstr "&Wyrównanie obustronne" +msgstr "&Wyrównanie obustronne" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" @@ -451,15 +451,15 @@ msgstr "&Dziennik" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" -msgstr "Prz&enieś" +msgstr "Prz&enieś" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 msgid "&Move the object to:" -msgstr "&Przenieś obiekt do:" +msgstr "&Przenieś obiekt do:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" -msgstr "&Sieć" +msgstr "&Sieć" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "&Nowy" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" -msgstr "&Następne" +msgstr "&Następne" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" @@ -476,15 +476,15 @@ msgstr "&Dalej >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "&Next Paragraph" -msgstr "&Następny akapit" +msgstr "&Następny akapit" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Następna porada" +msgstr "&Następna porada" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 msgid "&Next style:" -msgstr "&Następny styl:" +msgstr "&Następny styl:" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 msgid "&Open..." -msgstr "&Otwórz..." +msgstr "&Otwórz..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Poziom &kontur:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" -msgstr "&Podział strony" +msgstr "&Podział strony" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 @@ -527,11 +527,11 @@ msgstr "&Obraz" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" -msgstr "&Rozmiar czcionki:" +msgstr "&Rozmiar punktu:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):" +msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 msgid "&Position mode:" @@ -557,29 +557,29 @@ msgstr "&Drukuj..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" -msgstr "&Właściwości" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Quit" -msgstr "&Wyjście" +msgstr "&Wyjście" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 msgid "&Redo" -msgstr "&Ponów" +msgstr "&Ponów" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " -msgstr "&Ponów " +msgstr "&Ponów " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." -msgstr "&Zmień nazwę stylu..." +msgstr "&Zmień nazwę stylu..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" -msgstr "&Zastąp" +msgstr "&Zastąp" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "&Ponowienie numeracji" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" -msgstr "&Przywróć" +msgstr "&Przywróć" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Zapisz &Jako" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" -msgstr "&Zobacz szczegóły" +msgstr "&Zobacz szczegóły" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 msgid "&Show tips at startup" @@ -631,12 +631,12 @@ msgstr "&Rozmiar:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 msgid "&Skip" -msgstr "&Pomiń" +msgstr "&Pomiń" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)" +msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "&Stop" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" -msgstr "&Przekreślenie" +msgstr "&Przekreślenie" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 msgid "&Style:" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "&Style:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" -msgstr "&Podzbiór:" +msgstr "&Podzbiór:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "&Tabela" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" -msgstr "&Góra" +msgstr "&Góra" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 @@ -682,15 +682,15 @@ msgstr "&Góra" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 msgid "&Top:" -msgstr "&Góra:" +msgstr "&Góra:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" -msgstr "&Podkreślony" +msgstr "&Podkreślony" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 msgid "&Underlining:" -msgstr "&Podkreślony:" +msgstr "&Podkreślenie:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 @@ -704,15 +704,15 @@ msgstr "&Cofnij " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" -msgstr "&Cofnij wcięcie" +msgstr "&Cofnij wcięcie" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" -msgstr "&W górę" +msgstr "&W górę" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "&Wyrównanie pionowe:" +msgstr "&Wyrównanie pionowe:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "&Waga" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "&Width:" -msgstr "&Szerokość:" +msgstr "&Szerokość:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 @@ -747,17 +747,17 @@ msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane." #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' jest nieprawidłowy" +msgstr "'%s' jest nieprawidłowy" #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'." +msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1086 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." +msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." #: ../src/common/textbuf.cpp:239 #, c-format @@ -767,27 +767,27 @@ msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym." #: ../src/common/valtext.cpp:247 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' powinno być numeryczne." +msgstr "'%s' powinno być numeryczne." #: ../src/common/valtext.cpp:239 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:241 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe." #: ../src/common/valtext.cpp:243 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne." #: ../src/common/valtext.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 @@ -805,12 +805,12 @@ msgstr "(Brak)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" -msgstr "(Normalna tekst)" +msgstr "(Normalny tekst)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(zakładki)" +msgstr "(zakładki)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ": plik nie istnieje!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" -msgstr ": nieznany zestaw znaków" +msgstr ": nieznany zestaw znaków" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" @@ -952,36 +952,36 @@ msgstr "< &Wstecz" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 msgid "" @@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 msgid "" -msgstr "<ŁĄCZE>" +msgstr "<ŁĄCZE>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Bold italic face.
" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Pogrubiona kursywa.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "pogrubiona kursywa z podkreśleniem
" +msgstr "pogrubiona kursywa z podkreśleniem
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "Bold face. " @@ -1018,15 +1018,15 @@ msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n" +msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w" +msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'" +msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Absolutne" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "&Bieżący rozmiar" +msgstr "&Bieżący rozmiar" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "Add" @@ -1153,11 +1153,11 @@ msgstr "Dodaj" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648 msgid "Add column" -msgstr "Dodaj kolumnę" +msgstr "Dodaj kolumnę" #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek" +msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590 msgid "Add row" @@ -1165,21 +1165,20 @@ msgstr "Dodaj wiersz" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych" +msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych" #: ../include/wx/xtiprop.h:259 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" +msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:197 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" -"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s" +msgstr "Dodawanie książki %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1199,16 +1198,16 @@ msgstr "Za paragrafem:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" -msgstr "Wyrównanie do lewej" +msgstr "Wyrównanie do lewej" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" -msgstr "Wyrównanie do prawej" +msgstr "Wyrównanie do prawej" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 #, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "&Wyrównanie" +msgstr "&Wyrównanie" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 msgid "All" @@ -1238,11 +1237,11 @@ msgstr "Tryb Alfabetyczny" #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" -"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo" +"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:354 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Już łączy z ISP." +msgstr "Już łączy z ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 #, fuzzy @@ -1251,7 +1250,7 @@ msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "I zawiera następujące plik:\n" +msgstr "I zawiera następujące pliki:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format @@ -1261,7 +1260,7 @@ msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1034 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?" +msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 @@ -1291,21 +1290,21 @@ msgstr "Nie znaleziono argumentu %u." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" -msgstr "Artyści" +msgstr "Artyści" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" -msgstr "Rosnąco" +msgstr "Rosnąco" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 msgid "Attributes" -msgstr "Właściwości" +msgstr "Właściwości" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 msgid "Available fonts." -msgstr "Dostępne czcionki." +msgstr "Dostępne czcionki." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1313,7 +1312,7 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -1329,7 +1328,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" @@ -1349,7 +1348,7 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" @@ -1362,31 +1361,31 @@ msgstr "WSTECZ" #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci." +msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.." #: ../src/common/imagbmp.cpp:338 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB." +msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:473 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Nie można zapisać danych." +msgstr "BMP: Nie można zapisać danych." #: ../src/common/imagbmp.cpp:239 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:262 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:133 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1396,23 +1395,23 @@ msgstr "&Wstecz" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 msgid "Background" -msgstr "Tło" +msgstr "Tło" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" -msgstr "Kolor &tła" +msgstr "Kolor &tła" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 msgid "Background colour" -msgstr "Kolor tła" +msgstr "Kolor tła" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)" +msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)" +msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" @@ -1425,7 +1424,7 @@ msgstr "Bitmap" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:" +msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 @@ -1451,7 +1450,7 @@ msgstr "Dolny margines (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861 msgid "Box Properties" -msgstr "&Właściwości bloku" +msgstr "&Właściwości bloku" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "Box styles" @@ -1459,12 +1458,12 @@ msgstr "Style bloku" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" -msgstr "Przeglądaj" +msgstr "Przeglądaj" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" +msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" @@ -1480,7 +1479,7 @@ msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "C&lear" -msgstr "&Wyczyść" +msgstr "&Wyczyść" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" @@ -1520,11 +1519,11 @@ msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!" +msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CLEAR" -msgstr "WYCZYŚĆ" +msgstr "WYCZYŚĆ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "COMMAND" @@ -1532,151 +1531,150 @@ msgstr "POLECENIE" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 msgid "Ca&pitals" -msgstr "&Duże litery" +msgstr "&Duże litery" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nie można &cofnąć " +msgstr "Nie można &cofnąć " #: ../src/common/image.cpp:2686 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" -"Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego " -"wejścia." +"Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego " +"wejścia." #: ../src/msw/registry.cpp:505 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'" +msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:583 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d." +msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d." #: ../src/msw/registry.cpp:486 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nie można utworzyć wątku" +msgstr "Nie można utworzyć wątku" #: ../src/msw/window.cpp:3783 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:776 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'" +msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'" +msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:804 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'" +msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1161 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1116 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1379 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d." +msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d." #: ../src/common/ffile.cpp:236 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'" +msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:416 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'" +msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." +msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib." +msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"." +msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"." #: ../src/msw/registry.cpp:452 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s" +msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" -"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w " +"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w " "strumieniu." #: ../src/msw/registry.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'" +msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 #: ../src/msw/registry.cpp:971 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'" +msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2483 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie." +msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie." #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku." +msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku." -# ustalić? +# ustalić? #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku" +msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku" #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 #: ../src/msw/registry.cpp:1065 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Nie można nadać wartości '%s'" +msgstr "Nie można nadać wartości '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" +msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s" +msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s" #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 @@ -1687,166 +1685,164 @@ msgstr "Zrezygnuj" #: ../src/os2/thread.cpp:116 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Nie można utworzyć muteksu." +msgstr "Nie można utworzyć muteksu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" -"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta " +"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta " "maks. liczba kolumn." #: ../src/common/filefn.cpp:1335 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:542 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" +msgstr "Nie można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:848 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej" +msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" +msgstr "NIe można znaleźć aktywnej instancji \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d." +msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera" +msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera" +msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera" #: ../src/msw/dialup.cpp:949 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup." +msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Nie można zainicjować OLE" +msgstr "Nie można zainicjować OLE" #: ../src/common/socket.cpp:847 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Nie można zainicjować OLE" +msgstr "" #: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s" +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:664 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s" +msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku spisu treści: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!" +msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!" #: ../src/html/helpdata.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nie można wydrukować pustej strony." +msgstr "Nie można wydrukować pustej strony." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!" +msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:527 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "Nie można wznowić wątku %lu" +msgstr "Nie można wznowić wątku %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" -msgstr "Nie można wznowić wątku %x" +msgstr "Nie można wznowić wątku %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków." +msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków." #: ../src/common/intl.cpp:542 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"." +msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS." +msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:513 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu" +msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "Nie można zawiesić wątku %x" +msgstr "Nie można zawiesić wątku %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" +msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 msgid "Case sensitive" -msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" +msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Categorized Mode" msgstr "Tryb skategoryzowany" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273 -#, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&Właściwości" +msgstr "&Właściwości komórki" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1855,32 +1851,31 @@ msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" -msgstr "Cen&trowany" +msgstr "wyś&rodkowany" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" -msgstr "Wyrównanie do środka" +msgstr "Wyrównanie do środka" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)" +msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 msgid "Centre" -msgstr "Wyrównanie do środka" +msgstr "Wyrównanie do środka" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." -msgstr "Wyrównanietekstu." +msgstr "Wyśrodkowanie tekstu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "Cen&trowany" +msgstr "wyśrodkowany" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 @@ -1889,109 +1884,104 @@ msgstr "&Wybierz..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029 msgid "Change List Style" -msgstr "Zmień styl listy" +msgstr "Zmień styl listy" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380 -#, fuzzy msgid "Change Object Style" -msgstr "Zmień styl listy" +msgstr "Zmień styl obiektu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646 -#, fuzzy msgid "Change Properties" -msgstr "&Właściwości" +msgstr "Zmień właściwości" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197 msgid "Change Style" -msgstr "Zmień styl" +msgstr "Zmień styl" #: ../src/common/fileconf.cpp:372 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" -"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\"" +"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\"" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 msgid "Character styles" -msgstr "Style zkaku" +msgstr "Style znaku" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu." +msgstr "Zaznacz aby dodać kropkę po wypunktowaniu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias." +msgstr "Zaznacz aby dodać prawy nawias." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach." +msgstr "Zaznacz aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę." +msgstr "Zaznacz aby pogrubić czcionkę." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki." +msgstr "Zaznacz aby uzyskać kursywę czcionki." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę." +msgstr "Zaznacz aby podkreślić czcionkę." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację." +msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomić numerację." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst." +msgstr "Zaznacz aby pokazać linię poprzez tekst." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach." +msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in small capitals." -msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach." +msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym." +msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym." +msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie górnym." #: ../src/msw/dialup.cpp:784 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Wybierz ISP do połączenia" +msgstr "Wybierz ISP do połączenia" #: ../src/propgrid/props.cpp:1643 -#, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Tworzenie katalogu" +msgstr "Wybierz katalog" #: ../src/propgrid/props.cpp:1702 -#, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Wybierz czcionkę" +msgstr "Wybierz plik" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 msgid "Choose colour" @@ -2000,46 +1990,45 @@ msgstr "Wybierz kolor" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" -msgstr "Wybierz czcionkę" +msgstr "Wybierz czcionkę" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"." +msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "Zam&knij" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 -#, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Nie można utworzyć wątku" +msgstr "Klasa niezarejestrowana." #: ../src/common/stockitem.cpp:147 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Wy&czyść" +msgstr "Wy&czyść" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Wyczyść zawartość dziennika" +msgstr "Wyczyść zawartość dziennika" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl." +msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol." +msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki." +msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." @@ -2047,32 +2036,31 @@ msgstr "Anulowanie wyboru czcionki" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki." +msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." +msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tła tekstu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." +msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu." +msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." -msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno." +msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki." +msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 @@ -2081,54 +2069,53 @@ msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Click to create a new box style." -msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl bloku." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty." +msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje kart." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl." +msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty." +msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl." +msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu." +msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 @@ -2144,11 +2131,11 @@ msgstr "Zamknij wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" -msgstr "Zamknij bieżący dokument" +msgstr "Zamknij bieżący dokument" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Close this window" -msgstr "Zamknij okno" +msgstr "Zamknij to okno" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #, fuzzy @@ -2162,7 +2149,7 @@ msgstr "Kolor" #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." +msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 msgid "Colour:" @@ -2170,11 +2157,11 @@ msgstr "Kolor:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column could not be added." -msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana." +msgstr "Kolumna nie mogła być dodana." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 msgid "Column description could not be initialized." -msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany." +msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany." # catalog file --> ? # domain --> ? @@ -2184,11 +2171,11 @@ msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" +msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column width could not be set." -msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona." +msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona." #: ../src/common/init.cpp:188 #, c-format @@ -2196,20 +2183,20 @@ msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" -"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i " +"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i " "zostanie zignorowany." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." +msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:4284 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" -"Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze." +"Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2222,33 +2209,32 @@ msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:965 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'." +msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" -msgstr "Potwierdź" +msgstr "Potwierdź" #: ../src/msw/mimetype.cpp:739 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru" +msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru" #: ../src/html/htmlwin.cpp:544 msgid "Connecting..." -msgstr "Łączenie..." +msgstr "Łączenie..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 msgid "Contents" -msgstr "Zawartość" +msgstr "Zawartość" #: ../src/common/strconv.cpp:2261 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'." +msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Zawartość" +msgstr "KonwertujZawartość" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 #, c-format @@ -2265,56 +2251,55 @@ msgstr "Kopiuj" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" -msgstr "Kopiuj wybór" +msgstr "Kopiuj wybór" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 msgid "Could not determine column index." -msgstr "Nie można określić indeksu kolumny." +msgstr "Nie można określić indeksu kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "Nie można określić pozycji kolumny" +msgstr "Nie można określić pozycji kolumny" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Nie można określić ilości elementów" +msgstr "Nie można określić ilości kolumn" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Nie można określić ilości elementów" +msgstr "Nie można określić ilości elementów" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s" +msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)" +msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 msgid "Could not get header description." -msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku." +msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 msgid "Could not get items." -msgstr "Nie można uzyskać elementów." +msgstr "Nie można uzyskać elementów." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Could not get property flags." -msgstr "Nie można pobrać flag własności." +msgstr "Nie można pobrać flag właściwości." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 msgid "Could not get selected items." -msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów." +msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format @@ -2323,152 +2308,148 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 msgid "Could not remove column." -msgstr "Nie można usunąć kolumny." +msgstr "Nie można usunąć kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Nie można pobrać ilości elementów" +msgstr "Nie można pobrać ilości elementów" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 msgid "Could not set alignment." -msgstr "Nie można ustawić wyrównania." +msgstr "Nie można ustawić wyrównania." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 msgid "Could not set column width." -msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny." +msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny." #: ../src/common/filefn.cpp:1568 -#, fuzzy msgid "Could not set current working directory" -msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" +msgstr "Nie udało się ustawić katalogu roboczego" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 msgid "Could not set header description." -msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku." +msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówka." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 msgid "Could not set icon." -msgstr "Nie można ustawić ikony." +msgstr "Nie można ustawić ikony." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości." +msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości." +msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 msgid "Could not set property flags." -msgstr "Nie można ustawić flag własności." +msgstr "Nie można ustawić flag własności." #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu." +msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu." #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nie można rozpocząć drukowania." +msgstr "Nie można rozpocząć drukowania." -# przenieść? +# przenieść? #: ../src/common/wincmn.cpp:2114 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nie można przenieść danych do okna" +msgstr "Nie można przenieść danych do okna" #: ../src/os2/thread.cpp:160 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Nie można przechwycić muteksu" +msgstr "Nie można przechwycić muteksu" #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów." +msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów." #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nie można utworzyć stopera" +msgstr "Nie można utworzyć stopera" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki" +msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki" #: ../src/common/translation.cpp:2024 -#, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Nie można zakończyć wątku" +msgstr "Nie można policzyć tłumaczeń" -# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne +# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne #: ../src/common/dynlib.cpp:152 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece" +msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece" #: ../src/gtk/print.cpp:2023 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." -msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush." +msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush." #: ../src/msw/thread.cpp:950 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" +msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki" +msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki" #: ../src/common/imaggif.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." +msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:657 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci." +"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'." +msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Couldn't obtain folder name" -msgstr "Nie można utworzyć stopera" +msgstr "Nie można pobrać nazwy folderu" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s" +msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'." +msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:177 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony" +msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d." +msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 #: ../src/common/imagpng.cpp:767 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG." +msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nie można zakończyć wątku" +msgstr "Nie można zakończyć wątku" #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI" +msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "Create directory" @@ -2476,7 +2457,7 @@ msgstr "Tworzenie katalogu" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 msgid "Create new directory" -msgstr "Utwórz nowy katalog" +msgstr "Utwórz nowy katalog" #: ../src/common/accelcmn.cpp:322 #, fuzzy @@ -2490,16 +2471,15 @@ msgstr "&Wytnij" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 msgid "Current directory:" -msgstr "Bieżący katalog:" +msgstr "Bieżący katalog:" #: ../src/gtk/print.cpp:768 msgid "Custom size" -msgstr "Rozmiar użytkownika" +msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "Rozmiar użytkownika" +msgstr "Dostosuj kolumny" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Cut" @@ -2507,7 +2487,7 @@ msgstr "Wytnij" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" -msgstr "Wytnij wybór" +msgstr "Wytnij wybór" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2519,7 +2499,7 @@ msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali" #: ../src/msw/dde.cpp:708 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się" +msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "DECIMAL" @@ -2535,28 +2515,28 @@ msgstr "DELETE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości." +msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli." +msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli." -# dla pliku? moim zdaniem zbędne +# dla pliku? moim zdaniem zbędne #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli." +msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością." +msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem." +msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem." #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DIVIDE" -msgstr "DZIELIĆ" +msgstr "DZIELIĆ" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2564,7 +2544,7 @@ msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "DOWN" -msgstr "DÓŁ" +msgstr "DÓŁ" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" @@ -2572,24 +2552,24 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 msgid "Data object has invalid data format" -msgstr "Obiekt danych ma nieprawidłowy format" +msgstr "Obiekt danych ma nieprawidłowy format" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:" +msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Raport błędów \"%s\"" +msgstr "Raport błędów \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się." +msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się." #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się." +msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" @@ -2597,70 +2577,67 @@ msgstr "Decorative" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" -msgstr "Kodowanie domyślne" +msgstr "Kodowanie domyślne" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 msgid "Default font" -msgstr "Domyślna czcionka" +msgstr "Domyślna czcionka" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 msgid "Default printer" -msgstr "Domyślna drukarka" +msgstr "Domyślna drukarka" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" -msgstr "Usuń" +msgstr "Usuń" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 msgid "Delete A&ll" -msgstr "&Usuń wszystko" +msgstr "&Usuń wszystko" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 msgid "Delete Style" -msgstr "Usuń styl" +msgstr "Usuń styl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 msgid "Delete Text" -msgstr "Usuń tekst" +msgstr "Usuń tekst" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540 -#, fuzzy msgid "Delete column" -msgstr "Usuń wybór" +msgstr "Usuń kolumnęUsuń wybór" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" -msgstr "Usuń pozycję" +msgstr "Usuń pozycję" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472 -#, fuzzy msgid "Delete row" -msgstr "Usuń" +msgstr "Usuń wiersz" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" -msgstr "Usuń wybór" +msgstr "Usuń wybór" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 #, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Usuń styl %s?" +msgstr "Usuń styl %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:295 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty." +msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje." +msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Kodowanie domyślne" +msgstr "MalejącoKodowanie domyślne" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 msgid "Desktop" @@ -2672,24 +2649,24 @@ msgstr "Opracowane przez" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" -msgstr "Programiści" +msgstr "Programiści" #: ../src/msw/dialup.cpp:393 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie " +"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie " "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 msgid "Did you know..." -msgstr "Czy wiesz że..." +msgstr "Czy wiesz że..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." -msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d." +msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" @@ -2698,12 +2675,12 @@ msgstr "Katalogi" #: ../src/common/filefn.cpp:1250 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" +msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 msgid "Directory does not exist" @@ -2715,23 +2692,23 @@ msgstr "Katalog nie istnieje." #: ../src/common/docview.cpp:455 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?" +msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez " -"uwzględniania wielkości liter." +"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez " +"uwzględniania wielkości liter." #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 msgid "Display options dialog" -msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji" +msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji" #: ../src/html/helpwnd.cpp:326 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej." +msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej." #: ../src/msw/mimetype.cpp:732 msgid "" @@ -2742,21 +2719,20 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n" -"Bieżaca wartość to \n" +"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n" +"Bieżaca wartość to \n" "%s, \n" -"Nowa wartość to \n" +"Nowa wartość to \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?" +msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Document:" -msgstr "Dokumentacja autorstwa" +msgstr "Dokument:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " @@ -2779,31 +2755,30 @@ msgid "Done." msgstr "Zrobione." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Zrobione" +msgstr "Kropkowany" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" -msgstr "podwójnie" +msgstr "podwójnie" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm" +msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d" +msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "Down" -msgstr "W dół" +msgstr "W dół" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 msgid "Drag" -msgstr "Przeciągnij" +msgstr "Przeciągnij" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "E sheet, 34 x 44 in" @@ -2818,9 +2793,8 @@ msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 -#, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" +msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "ESC" @@ -2832,7 +2806,7 @@ msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "EXECUTE" -msgstr "WYKONAĆ" +msgstr "WYKONAĆ" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 #, fuzzy @@ -2841,11 +2815,11 @@ msgstr "&Edytuj" #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" -msgstr "Edytuj pozycję" +msgstr "Edytuj pozycję" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" -msgstr "Upłynęło już:" +msgstr "Upłynęło już:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 @@ -2853,68 +2827,63 @@ msgstr "Upłynęło już:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 #, fuzzy msgid "Enable the height value." -msgstr "włącz wartość wysokości." +msgstr "włącz wartość wysokości." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 -#, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." -msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości." +msgstr "Włącz wartość maksymalnej szerokości." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 #, fuzzy msgid "Enable the minimum height value." -msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości." +msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 -#, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." -msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości." +msgstr "Włącz wartość minimalnej szerokości." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 msgid "Enable the width value." -msgstr "Włącz wartość szerokości." +msgstr "Włącz wartość szerokości." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Nie można ustawić wyrównania." +msgstr "Włącz wyrównanie w pionie." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Enables a background colour." -msgstr "Kolor tła" +msgstr "Włącza kolor tła" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 -#, fuzzy msgid "Enter a box style name" -msgstr "Podaj nową nazwę stylu" +msgstr "Podaj nową nazwę stylu bloku" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku" +msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 msgid "Enter a list style name" -msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu" +msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 msgid "Enter a new style name" -msgstr "Podaj nową nazwę stylu" +msgstr "Podaj nową nazwę stylu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu" +msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":" +msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Entries found" @@ -2929,7 +2898,7 @@ msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na " +"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na " "pozycji '%u' w '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 @@ -2939,45 +2908,44 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" -msgstr "Błąd" +msgstr "Błąd" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" +msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" +msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 msgid "Error creating directory" -msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu" +msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB." +msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "Błąd w zasobie: %s" +msgstr "Błąd w zasobie: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:453 msgid "Error reading config options." -msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji." +msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji." #: ../src/common/fileconf.cpp:1064 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika." +msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika." #: ../src/gtk/print.cpp:680 msgid "Error while printing: " -msgstr "Błąd podczas drukowania:" +msgstr "Błąd podczas drukowania:" #: ../src/common/log.cpp:225 msgid "Error: " -msgstr "Błąd: " +msgstr "Błąd: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" @@ -2989,12 +2957,11 @@ msgstr "Szacowany czas:" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 msgid "Event queue overflowed" -msgstr "Przepełniona kolejka zdarzeń" +msgstr "Przepełniona kolejka zdarzeń" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" -msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" +msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Execute" @@ -3003,12 +2970,12 @@ msgstr "Uruchom" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się" +msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul" +msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3019,17 +2986,17 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać " +"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać " "nadpisany." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)" +msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się." +msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się." #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "F" @@ -3037,136 +3004,134 @@ msgstr "F" # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 -#, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "NowaNaz" +msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego." +msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d" +msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:548 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu." +msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu." #: ../src/common/glcmn.cpp:87 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL" +msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL" -# uchwyt chyba zbędny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/displayx11.cpp:288 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Nie udało się zmienić trybu video" +msgstr "Nie udało się zmienić trybu video" #: ../src/common/image.cpp:3139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." +msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\"" +msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\"" -# uchwyt chyba zbędny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/common/filename.cpp:211 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nie udało się zamknąć schowka." +msgstr "Nie udało się zamknąć schowka." #: ../src/x11/utils.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\"" +msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:818 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła." +msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła." #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP." +msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP." -# uchwyt chyba zbędny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/common/textfile.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode." +msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:976 -#, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." +msgstr "Nie udało się skopiować treści dialogu do schowka." #: ../src/msw/registry.cpp:691 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'" +msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:700 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'." +msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1058 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'." +msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'." +msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" +msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:590 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." +msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." #: ../src/common/filename.cpp:1080 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego" +msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego" # dlaczego anonimowego? #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Nie udało się utworzyć potoku" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" +msgstr "Nie udało się utworzenie instancji \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'" +msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:212 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Nie udało się utworzyć kursora." +msgstr "Nie udało się utworzyć kursora." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" +msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 #, c-format @@ -3174,323 +3139,322 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n" -"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)" +"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n" +"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" +msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" #: ../src/msw/mimetype.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'." +msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod " -"błędu %d)" +"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod " +"błędu %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń" #: ../src/html/winpars.cpp:739 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s" +msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nie udało się opróżnić schowka." +msgstr "Nie udało się opróżnić schowka." #: ../src/unix/displayx11.cpp:265 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video" +msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video" # to moja swobodna interpretacja #: ../src/msw/dde.cpp:727 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" -"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" +"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s" +msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n" +msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" -"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu " +"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu " "(PATH)." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." +msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s" +msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:716 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" +msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" +msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka" +msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka" #: ../src/common/time.cpp:249 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego" +msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego" #: ../src/common/filefn.cpp:1452 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" +msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" #: ../src/univ/theme.cpp:113 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji." +msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML." +msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL" +msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:879 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s" +msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli." +msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'" -# uchwyt chyba zbędny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału" +msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału" -# połączyć? +# połączyć? # wyciek? #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom " +"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom " "program ponownie" #: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" +msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" #: ../src/common/image.cpp:2365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów." #: ../src/common/image.cpp:2374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów." #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %d ze strumienia." #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu z pliku \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." +msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll." +msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." +msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'." #: ../src/msw/utils.cpp:1127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" +msgstr "Nie udało się zablokowanie zasobu \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" +msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d" +msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d" -# nieładne +# nieładne #: ../src/common/filename.cpp:2681 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych" +msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych" #: ../src/common/filename.cpp:194 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." +msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce." +msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" +msgstr "Nie udało się otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"." #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." +msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1115 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." +msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." #: ../src/common/translation.cpp:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'" +msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." +msgstr "Nie udało się przygotowanie odtwarzania \"%s\"." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku" +msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego." +msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego." #: ../src/common/fileconf.cpp:464 msgid "Failed to read config options." -msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji." +msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji." #: ../src/common/docview.cpp:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." +msgstr "Nie udało się wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " +msgstr "" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " +msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego." +msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego" +msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego" #: ../src/msw/dde.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'" +msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'" +msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'" #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\"" +msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:322 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'" +msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'" # stale --> ? #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'." +msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'." +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1168 #, c-format @@ -3498,158 +3462,154 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już " +"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już " "istnieje." #: ../src/msw/registry.cpp:633 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'." +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka." +msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka." #: ../src/common/filename.cpp:2777 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:487 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS" +msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek" +msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek" #: ../src/common/docview.cpp:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." +msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu do pliku \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:326 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." +msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:768 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE" +msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:404 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'." +msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka." +msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 -#, fuzzy msgid "Failed to set process priority" -msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." +msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:576 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu" +msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu." +msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" -msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." +msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." +msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." -msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić." +msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!" +msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" +msgstr "" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" +msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nie udało się zakończyć wątku." +msgstr "Nie udało się zakończyć wątku." #: ../src/msw/dde.cpp:746 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" -"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" +"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:959 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s" +msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2696 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'" +msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:314 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'" +msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d" +msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1037 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika." +msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika." #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)" +msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)" -# ze źródeł wynika że chodzi o PID +# ze źródeł wynika że chodzi o PID #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'" +msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 -#, fuzzy msgid "False" -msgstr "Plik" +msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Family" -msgstr "&Rozmiar czcionki:" +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 msgid "File" @@ -3658,17 +3618,17 @@ msgstr "Plik" #: ../src/common/docview.cpp:666 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" #: ../src/common/docview.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?" +msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format @@ -3676,35 +3636,35 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Plik '%s' już istnieje.\n" -"Chcesz go zastąpić?" +"Plik '%s' już istnieje.\n" +"Chcesz go zastąpić?" #: ../src/common/filefn.cpp:1206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" +msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać usunięty" #: ../src/common/filefn.cpp:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" +msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogła zostać zmieniona '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Plik nie może być wczytany." +msgstr "Plik nie może być wczytany." #: ../src/msw/filedlg.cpp:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." +msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1772 msgid "File error" -msgstr "Błąd plikowy" +msgstr "Błąd plikowy" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 msgid "File name exists already." -msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." +msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" @@ -3721,7 +3681,7 @@ msgstr "Filtr" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Find" -msgstr "Znajdź" +msgstr "Znajdź" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #, fuzzy @@ -3729,18 +3689,17 @@ msgid "First" msgstr "pierwszy" #: ../src/common/prntbase.cpp:1518 -#, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Następna strona" +msgstr "Pierwsza strona" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #, fuzzy msgid "Fixed" -msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Fixed font:" -msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 msgid "Fixed size face.
bold italic " @@ -3748,12 +3707,11 @@ msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.
pogrubienie kursywa " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 msgid "Floating" -msgstr "Pływający" +msgstr "Pływający" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "Kopiuj" +msgstr "Dyskietka" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" @@ -3783,11 +3741,11 @@ msgstr "Czcionka:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek." +msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 msgid "Fork failed" -msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się" +msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy @@ -3796,12 +3754,12 @@ msgstr "&Dalej" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane" +msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)" +msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "From:" @@ -3815,19 +3773,19 @@ msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie." #: ../src/common/imaggif.cpp:150 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty." +msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty." #: ../src/common/imaggif.cpp:134 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF." +msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:137 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: za mało pamięci." +msgstr "GIF: za mało pamięci." #: ../src/common/imaggif.cpp:140 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: neznany błąd !!!" +msgstr "GIF: neznany błąd !!!" #: ../src/gtk/window.cpp:4266 msgid "" @@ -3835,7 +3793,7 @@ msgid "" "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji " -"ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą." +"ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" @@ -3843,7 +3801,7 @@ msgstr "Kompozycja GTK+" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 msgid "General" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/common/prntbase.cpp:243 msgid "Generic PostScript" @@ -3851,44 +3809,44 @@ msgstr "PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali" +msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali" +msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali" #: ../include/wx/xtiprop.h:188 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" +msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" #: ../include/wx/xtiprop.h:266 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" +msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" #: ../include/wx/xtiprop.h:206 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" -"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" +"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 msgid "Go back" -msgstr "Idź wstecz" +msgstr "Idź wstecz" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go forward" -msgstr "Idź dalej" +msgstr "Idź dalej" #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu" +msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 msgid "Go to home directory" -msgstr "Idź do katalogu domowego" +msgstr "Idź do katalogu domowego" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego" +msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " @@ -3904,7 +3862,7 @@ msgstr "Groove" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib" +msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "HELP" @@ -3944,11 +3902,11 @@ msgstr "Pomoc" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opcje przeglądarki pomocy" +msgstr "Opcje przeglądarki pomocy" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Help Index" -msgstr "Spis treści" +msgstr "Spis treści" # pomoc do drukowania? #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 @@ -3981,9 +3939,9 @@ msgid "Help: %s" msgstr "Pomoc: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hide %s" -msgstr "Pomoc: %s" +msgstr "Ukryj %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 msgid "Hide Others" @@ -3995,57 +3953,57 @@ msgstr "Ukryj to powiadomienie." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "Home" -msgstr "Katalog początkowy" +msgstr "Katalog początkowy" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 msgid "Home directory" -msgstr "Katalog początkowy" +msgstr "Katalog początkowy" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu." +msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB." +msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku." +msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę." +msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę." +msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę." # ...indeks w grafice (?) -# ideks - katalog, wskaŸnik? +# ideks - katalog, wskaŸnik? #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.." #: ../src/common/imagiff.cpp:759 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty." +msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty." #: ../src/common/imagiff.cpp:743 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF." +msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:746 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: za mało pamięci." +msgstr "IFF: za mało pamięci." #: ../src/common/imagiff.cpp:749 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: nieznany błąd !!!" +msgstr "IFF: nieznany błąd !!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "INS" @@ -4061,23 +4019,23 @@ msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" +msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" -"Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk " -"węższy." +"Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk " +"węższy." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n" -"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:" +"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n" +"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" @@ -4086,26 +4044,26 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n" -"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n" -"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n" +"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n" +"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n" +"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1395 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana." +msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana." #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia" +msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject" +msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create" +msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 msgid "Illegal directory name." @@ -4117,12 +4075,12 @@ msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku." #: ../src/common/image.cpp:2158 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary." +msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary." #: ../src/common/image.cpp:2609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Nie jest to obraz typu %ld." +msgstr "Nie jest to obraz typu %d." #: ../src/common/image.cpp:2739 #, fuzzy, c-format @@ -4134,44 +4092,44 @@ msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego " +"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego " "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego" +msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego" #: ../src/common/filefn.cpp:1074 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe" +msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe" #: ../src/common/filefn.cpp:1088 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe" +msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe" #: ../src/common/filefn.cpp:1142 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'" +msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:818 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u" +msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów." +msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" -msgstr "Wcięcie" +msgstr "Wcięcie" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Wcięcia i odstępy" +msgstr "Wcięcia i odstępy" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 msgid "Index" @@ -4187,16 +4145,15 @@ msgstr "Info" #: ../src/common/init.cpp:276 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście." +msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 msgid "Insert" -msgstr "Wstawić" +msgstr "Wstawić" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672 -#, fuzzy msgid "Insert Field" -msgstr "Wstaw tekst" +msgstr "Wstaw pole" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493 @@ -4204,9 +4161,8 @@ msgid "Insert Image" msgstr "Wstaw obraz" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630 -#, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Wstaw tekst" +msgstr "Wstaw obiekt" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428 @@ -4217,19 +4173,17 @@ msgstr "Wstaw tekst" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "Odstępy przed paragrafem." +msgstr "Wstawia łamanie strony przed akapitem." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Wstawić" +msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:429 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\"" +msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\"" # ...indeks w grafice (?) # ideks - katalog, wska?nik? @@ -4239,12 +4193,12 @@ msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 msgid "Invalid data view item" -msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych" +msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych" #: ../src/common/appcmn.cpp:245 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'." +msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'." # Pytanie X11 #: ../src/x11/app.cpp:121 @@ -4255,40 +4209,39 @@ msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\"" +msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:306 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'." +msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1111 -#, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." +msgstr "Nieprawidłowy katalog komunikatów." #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" -"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " +"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " "GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" -"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " +"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " "HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:313 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s" +msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" -"Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku " +"Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku " "konfiguracyjnym." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 @@ -4298,67 +4251,67 @@ msgstr "Kursywa" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm" +msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony." +msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu." +msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu." #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm" +msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Japońska Koperta Chou #3" +msgstr "Japońska Koperta Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Japońska Koperta Chou #4" +msgstr "Japońska Koperta Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Japońska Koperta Kaku #2" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Japońska Koperta Kaku #3" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Japońska Koperta You #4" +msgstr "Japońska Koperta You #4" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm" +msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm" +msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" @@ -4366,7 +4319,7 @@ msgstr "Skocz do" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" -msgstr "Wyrównanie obustronne" +msgstr "Wyrównanie obustronne" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 @@ -4481,7 +4434,7 @@ msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "&Odstęp między wierszami:" +msgstr "&Odstęp między wierszami:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "LEFT" @@ -4489,17 +4442,15 @@ msgstr "LEWO" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" -msgstr "Pejzaż" +msgstr "Pejzaż" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Wklej" +msgstr "Ostatni" #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 -#, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Następna strona" +msgstr "Ostatnia strona" #: ../src/common/log.cpp:311 #, c-format @@ -4561,11 +4512,11 @@ msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala" +msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali" +msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" @@ -4581,21 +4532,21 @@ msgstr "Licencja" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" -msgstr "Cieńszy" +msgstr "Cieńszy" #: ../src/generic/helpext.cpp:298 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" -"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta." +"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" -msgstr "Odstęp między wierszami:" +msgstr "Odstęp między wierszami:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego." +msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "List Style" @@ -4608,12 +4559,12 @@ msgstr "Style listy" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach." +msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Lista dostępnych czcionek." +msgstr "Lista dostępnych czcionek." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 #, c-format @@ -4627,27 +4578,27 @@ msgstr "Wczytywanie : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela." +msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia." +msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia." #: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'." +msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Lower case letters" -msgstr "Małe litery" +msgstr "Małe litery" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi" +msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" @@ -4662,21 +4613,20 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML " -"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją." +"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML " +"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Maksymalizuj" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 -#, fuzzy msgid "MacArabic" -msgstr "Arabski" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" -msgstr "MacOrmiański" +msgstr "MacOrmiański" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" @@ -4684,7 +4634,7 @@ msgstr "MacBengalski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" -msgstr "MacBirmański" +msgstr "MacBirmański" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" @@ -4692,15 +4642,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski" +msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "MacChińskiUpr" +msgstr "MacChińskiUpr" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "MacChińskiTrad" +msgstr "MacChińskiTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" @@ -4723,9 +4673,8 @@ msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEtiopski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 -#, fuzzy msgid "MacExtArabic" -msgstr "Arabski" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" @@ -4733,7 +4682,7 @@ msgstr "MacCeltycki" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" -msgstr "MacGruziński" +msgstr "MacGruziński" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" @@ -4741,7 +4690,7 @@ msgstr "MacGrecki" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" -msgstr "MacGudżarati" +msgstr "MacGudżarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" @@ -4757,7 +4706,7 @@ msgstr "MacIslandzki" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" -msgstr "MacJapoński" +msgstr "MacJapoński" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" @@ -4773,7 +4722,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" -msgstr "MacKoreański" +msgstr "MacKoreański" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" @@ -4792,24 +4741,20 @@ msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 -#, fuzzy msgid "MacRoman" -msgstr "Roman" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 -#, fuzzy msgid "MacRomanian" -msgstr "Roman" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 -#, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 -#, fuzzy msgid "MacSymbol" -msgstr "Symbol" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" @@ -4825,7 +4770,7 @@ msgstr "MacTajski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" -msgstr "MacTybetański" +msgstr "MacTybetański" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" @@ -4836,9 +4781,8 @@ msgid "MacVietnamese" msgstr "MacWietnamski" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024 -#, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Wklej wybór" +msgstr "Dokonaj wyboru:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -4847,36 +4791,33 @@ msgstr "Marginesy" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" -msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" +msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Max height:" -msgstr "&Waga" +msgstr "Maksymalna wysokość:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Max width:" -msgstr "Zastąp przez:" +msgstr "Maksymalna szerokość:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 #, c-format msgid "Media playback error: %s" -msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s" +msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!" +msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:347 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Komunikat programu %s" +msgstr "Komunikat" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" @@ -4884,20 +4825,19 @@ msgstr "Kompozycja metalowa" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 msgid "Method or property not found." -msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości." +msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizuj" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 -#, fuzzy msgid "Min height:" -msgstr "&Waga czcionki:" +msgstr "Minimalna wysokość:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Min width:" -msgstr "Min szerokość:" +msgstr "Min szerokość:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 msgid "Missing a required parameter." @@ -4914,7 +4854,7 @@ msgstr "Zmodyfikowany" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się" +msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" @@ -4923,31 +4863,29 @@ msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" -"Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane." +"Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane." #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" -msgstr "Przenieś w dół" +msgstr "Przenieś w dół" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" -msgstr "Przenieś w górę" +msgstr "Przenieś w górę" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." +msgstr "Przenosi obiekt do następnego akapitu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 -#, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML" +msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271 msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "Właściwości wielu komórek" +msgstr "Właściwości wielu komórek" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "NUM_LOCK" @@ -4959,7 +4897,7 @@ msgstr "Nazwa" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" -msgstr "Sieć" +msgstr "Sieć" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy @@ -4967,9 +4905,8 @@ msgid "New" msgstr "&Nowy" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 -#, fuzzy msgid "New &Box Style..." -msgstr "Nowy styl &listy..." +msgstr "Nowy styl &bloku..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." @@ -5016,7 +4953,7 @@ msgstr "Dalej" #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Next page" -msgstr "Następna strona" +msgstr "Następna strona" #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 @@ -5026,29 +4963,28 @@ msgstr "Nie" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld." +msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d." +msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 msgid "No column existing." msgstr "Nie istnieje kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 -#, fuzzy msgid "No column for the specified column existing." -msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny." +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 msgid "No column for the specified column position existing." -msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny." +msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML." +msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:449 msgid "No entries found." @@ -5062,9 +4998,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n" -"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n" -"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?" +"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n" +"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n" +"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format @@ -5073,59 +5009,59 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n" -"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n" -"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?" +"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n" +"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n" +"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji." +msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji." #: ../src/common/image.cpp:2591 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Brak procedury obsługi grafiki." +msgstr "Brak procedury obsługi grafiki." #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 #: ../src/common/image.cpp:2763 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d." +msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d." #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s." +msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony" +msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" -"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych " +"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych " "kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No renderer specified for column." -msgstr "Nie określono rendera dla kolumny." +msgstr "Nie określono rendera dla kolumny." #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" -msgstr "Brak dźwięku" +msgstr "Brak dźwięku" #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie." +msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie." #: ../src/common/image.cpp:3236 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie." +msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie." #: ../src/generic/helpext.cpp:306 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"." +msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 @@ -5144,25 +5080,24 @@ msgstr "Normalny" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Zwykły tekst
i podkreślony. " +msgstr "Zwykły tekst
i podkreślony. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "Normalna czcionka:" #: ../src/propgrid/props.cpp:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not %s" -msgstr "O %s" +msgstr "" #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 -#, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Brak wsparcia dla XBM!" +msgstr "Niedostępne" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 msgid "Not underlined" -msgstr "Nie podkreślony" +msgstr "Nie podkreślony" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -5173,9 +5108,8 @@ msgid "Notice" msgstr "Uwaga" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 -#, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" +msgstr "Ilość kolumn nie może być ustalona" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 @@ -5192,20 +5126,19 @@ msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s" +msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 -#, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&Właściwości" +msgstr "&Właściwości obiektu" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów." +msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'" +msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'" #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798 msgid "Open File" @@ -5213,7 +5146,7 @@ msgstr "Otwieranie Pliku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" -msgstr "Otwórz dokument HTML" +msgstr "Otwórz dokument HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format @@ -5223,12 +5156,12 @@ msgstr "Otwieranie pliku \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Otwórz..." +msgstr "&Otwórz..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)" +msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 @@ -5236,19 +5169,19 @@ msgid "Operation not permitted." msgstr "Operacja nie jest dozwolona." #: ../src/common/cmdline.cpp:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" +msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:899 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości." +msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości." #: ../src/common/cmdline.cpp:982 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę." +msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 msgid "Options" @@ -5260,13 +5193,12 @@ msgstr "Orientacja" #: ../src/common/windowid.cpp:259 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji." +msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Outline" -msgstr "Poziom &kontur:" +msgstr "kontur" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" @@ -5274,7 +5206,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów." +msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów." #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEDOWN" @@ -5290,15 +5222,15 @@ msgstr "PAUZA" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci." +msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu." +msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu." #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz" +msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." @@ -5306,7 +5238,7 @@ msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: nieznany błąd !!!" +msgstr "PCX: nieznany błąd !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" @@ -5322,7 +5254,7 @@ msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci." +msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." @@ -5331,7 +5263,7 @@ msgstr "PNM: Nieznany format pliku." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty." +msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty." #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5339,7 +5271,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K Obrócony" +msgstr "PRC 16K Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" @@ -5347,7 +5279,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K Obrócony" +msgstr "PRC 32K Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" @@ -5355,7 +5287,7 @@ msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony" +msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" @@ -5363,7 +5295,7 @@ msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm" +msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" @@ -5371,7 +5303,7 @@ msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm" +msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" @@ -5379,7 +5311,7 @@ msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm" +msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" @@ -5387,7 +5319,7 @@ msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm" +msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" @@ -5395,7 +5327,7 @@ msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm" +msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" @@ -5403,7 +5335,7 @@ msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm" +msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" @@ -5411,7 +5343,7 @@ msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm" +msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" @@ -5419,7 +5351,7 @@ msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm" +msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" @@ -5427,7 +5359,7 @@ msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm" +msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" @@ -5435,16 +5367,15 @@ msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm" +msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "PRINT" msgstr "WYDRUK" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "odczytu" +msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:2044 #, c-format @@ -5481,7 +5412,7 @@ msgstr "Style paragrafu" #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject" +msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 #, fuzzy @@ -5495,7 +5426,7 @@ msgstr "Wklej" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" -msgstr "Wklej wybór" +msgstr "Wklej wybór" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 @@ -5508,29 +5439,28 @@ msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745 -#, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&Właściwości" +msgstr "&Właściwości obrazu" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę." +msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Proszę wybrać istniejący plik." +msgstr "Proszę wybrać istniejący plik." #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:" +msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:" #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć" +msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5539,23 +5469,22 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n" +"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n" "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n" -"inaczej program nie będzie działał poprawnie." +"inaczej program nie będzie działał poprawnie." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:" +msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:" #: ../src/common/prntbase.cpp:521 #, fuzzy msgid "Please wait while printing..." -msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n" +msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "&Rozmiar czcionki:" +msgstr "&Rozmiar punktu:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 @@ -5564,7 +5493,7 @@ msgstr "&Rozmiar czcionki:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 msgid "Pointer to data view control not set correctly." -msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony." +msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 @@ -5572,30 +5501,27 @@ msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to model not set correctly." -msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony." +msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Pytanie" +msgstr "PozycjaPytanie" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303 msgid "PostScript file" msgstr "plik PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Preferencje" +msgstr "Preferencje" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 -#, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Preferencje" +msgstr "&Preferencje..." #: ../src/common/prntbase.cpp:529 msgid "Preparing" @@ -5604,7 +5530,7 @@ msgstr "Przygotowywanie" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 msgid "Preview:" -msgstr "Podgląd:" +msgstr "Podgląd:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Previous page" @@ -5619,12 +5545,12 @@ msgstr "Drukuj" #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 msgid "Print Preview" -msgstr "Podgląd wydruku" +msgstr "Podgląd wydruku" #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Awaria podglądu wydruku" +msgstr "Awaria podglądu wydruku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 msgid "Print Range" @@ -5641,29 +5567,28 @@ msgstr "Wydruk w kolorze" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Print previe&w..." -msgstr "Podgląd &wydruku" +msgstr "Podgląd &wydruku" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944 msgid "Print preview" -msgstr "Podgląd wydruku" +msgstr "Podgląd wydruku" #: ../src/common/docview.cpp:1244 -#, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." +msgstr "Nie udało się utworzyć podglądu wydruku." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Print preview..." -msgstr "Podgląd wydruku" +msgstr "Podgląd wydruku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" -msgstr "Kolejkowanie wydruków" +msgstr "Kolejkowanie wydruków" #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 msgid "Print this page" -msgstr "Drukuj stronę" +msgstr "Drukuj stronę" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Print to File" @@ -5710,12 +5635,12 @@ msgstr "Drukowanie " #: ../src/common/prntbase.cpp:330 msgid "Printing Error" -msgstr "Błąd wydruku" +msgstr "Błąd wydruku" #: ../src/common/prntbase.cpp:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d of %d" -msgstr "Drukowanie strony %d..." +msgstr "Drukowanie strony %d z %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format @@ -5728,40 +5653,37 @@ msgstr "Drukowanie..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 #: ../src/common/docview.cpp:2125 -#, fuzzy msgid "Printout" -msgstr "Drukuj" +msgstr "Wydruk" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w " +"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w " "katalogu \"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:" +msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:" #: ../src/common/prntbase.cpp:528 msgid "Progress:" -msgstr "Postęp:" +msgstr "Postęp:" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&Właściwości" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&Właściwości" +msgstr "Właściwość" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 -#, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "Błąd wydruku" +msgstr "Błąd właściwości" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -5774,12 +5696,12 @@ msgstr "Pytanie" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 #, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "&Wyjście" +msgstr "&Wyjście" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "&Wyjście" +msgstr "&Wyjście z %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" @@ -5794,14 +5716,13 @@ msgid "RIGHT" msgstr "PRAWO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:327 -#, fuzzy msgid "RawCtrl+" -msgstr "Ctrl-" +msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'" +msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:257 msgid "Ready" @@ -5809,25 +5730,25 @@ msgstr "Gotowy" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" -msgstr "Ponów" +msgstr "Ponów" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" -msgstr "Powtórz ostatnią czynność" +msgstr "Powtórz ostatnią czynność" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" -msgstr "Odśwież" +msgstr "Odśwież" #: ../src/msw/registry.cpp:625 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje." +msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje." #: ../src/msw/registry.cpp:594 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy." +msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy." #: ../src/msw/registry.cpp:726 #, c-format @@ -5837,13 +5758,13 @@ msgid "" "operation aborted." msgstr "" "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n" -"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n" -"operacja została przerwana." +"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n" +"operacja została przerwana." #: ../src/msw/registry.cpp:520 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje." +msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 @@ -5851,82 +5772,79 @@ msgid "Regular" msgstr "Regularne" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Relative" -msgstr "Decorative" +msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Pozycje związane:" +msgstr "Pozycje związane:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" -msgstr "Pozostały czas:" +msgstr "Pozostały czas:" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" -msgstr "Usuń" +msgstr "Usuń" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 -#, fuzzy msgid "Remove Bullet" -msgstr "Usuń" +msgstr "Usuń wypunktowanie" #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek" +msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany." +"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 msgid "Rendering failed." -msgstr "Rendering nie powiodł się." +msgstr "Rendering nie powiodł się." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202 msgid "Renumber List" -msgstr "Zmień numerację listy" +msgstr "Zmień numerację listy" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Zastąp" +msgstr "&Zastąp" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" -msgstr "Zastąp" +msgstr "Zastąp" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" -msgstr "Zastąp &wszystko" +msgstr "Zastąp &wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" -msgstr "Zastąp wybór" +msgstr "Zastąp wybór" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" -msgstr "Zastąp przez:" +msgstr "Zastąp przez:" #: ../src/common/valtext.cpp:161 msgid "Required information entry is empty." msgstr "Wymagane pole informacji jest puste." #: ../src/common/translation.cpp:1975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." +msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Przywróć zapisany" +msgstr "Przywróć zapisany" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Prawy" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 @@ -5960,7 +5878,7 @@ msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "SELECT" -msgstr "WYBÓR" +msgstr "WYBÓR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "SEPARATOR" @@ -6004,18 +5922,18 @@ msgstr "Zapisz Jako" msgid "Save as" msgstr "Zapisz Jako" -# perspektywę? +# perspektywę? #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" -msgstr "Zapisz bieżący dokument" +msgstr "Zapisz bieżący dokument" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku" +msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku" +msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" @@ -6032,8 +5950,8 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień " -"wprowadzonego powyżej tekstu" +"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień " +"wprowadzonego powyżej tekstu" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" @@ -6041,7 +5959,7 @@ msgstr "Kierunek szukania" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" -msgstr "Znajdź:" +msgstr "Znajdź:" # spisach? #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 @@ -6059,12 +5977,12 @@ msgstr "Sekcje" #: ../src/common/ffile.cpp:220 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'" +msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:210 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)" +msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 @@ -6079,7 +5997,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystko" msgid "Select a document template" msgstr "Wybierz szablon dokumentu" -# perspektywę? +# perspektywę? #: ../src/common/docview.cpp:1952 msgid "Select a document view" msgstr "Wybierz widok dokumentu" @@ -6087,7 +6005,7 @@ msgstr "Wybierz widok dokumentu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 msgid "Select regular or bold." -msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę." +msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 @@ -6097,11 +6015,11 @@ msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania." +msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 @@ -6114,19 +6032,18 @@ msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397 -#, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "Usuń styl" +msgstr "Usuń styl komórki" #: ../include/wx/xtiprop.h:179 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" -"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość" +"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość" #: ../src/common/filename.cpp:2632 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" -"Ustawienie czasu dostępu do katalogów nie jest obsługiwane w tej wersji " +"Ustawienie czasu dostępu do katalogów nie jest obsługiwane w tej wersji " "systemu operacyjnego." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 @@ -6135,7 +6052,7 @@ msgstr "Ustawienia..." #: ../src/msw/dialup.cpp:563 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze." +msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze." #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 #, fuzzy @@ -6144,7 +6061,7 @@ msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Pokaż &ukryte katalogi" +msgstr "Pokaż &ukryte katalogi" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 msgid "Show &hidden files" @@ -6153,7 +6070,7 @@ msgstr "Pokazuj &ukryte pliki" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 #, fuzzy msgid "Show All" -msgstr "Pokaż wszystko" +msgstr "Pokaż wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" @@ -6161,53 +6078,53 @@ msgstr "Pokazuje okno O" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "Show all" -msgstr "Pokaż wszystko" +msgstr "Pokaż wszystko" #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "Show all items in index" -msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu" +msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Pokaż ukryte katalogi" +msgstr "Pokaż ukryte katalogi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania" +msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode." +msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania." +msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki." +msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Pokazuje podgląd czcionki." +msgstr "Pokazuje podgląd czcionki." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu." +msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Podgląd czcionki." +msgstr "Podgląd czcionki." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "Prosty czarno-biały motyw" +msgstr "Prosty czarno-biały motyw" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 @@ -6226,29 +6143,27 @@ msgstr "Rozmiar:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" -msgstr "Pomiń" +msgstr "Pomiń" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "Pochylony" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Small C&apitals" -msgstr "&Duże litery" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 -#, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Pogrubiony" +msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku." +msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku." #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd." +msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 @@ -6256,7 +6171,7 @@ msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną." +msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną." #: ../src/common/docview.cpp:1797 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." @@ -6264,16 +6179,16 @@ msgstr "Niestety, nieznany format pliku." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany." +msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany." +msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" -msgstr "Odstępy" +msgstr "Odstępy" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" @@ -6290,28 +6205,26 @@ msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 -#, fuzzy msgid "Static" -msgstr "Status:" +msgstr "Statyczny" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&Stop" +msgstr "Stop" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Strikethrough" -msgstr "&Przekreślenie" +msgstr "&Przekreślenie" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s" +msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 msgid "Style" @@ -6331,7 +6244,7 @@ msgstr "Indeks &dolny" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 msgid "Supe&rscript" -msgstr "Indeks &górny" +msgstr "Indeks &górny" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -6366,32 +6279,31 @@ msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci." +msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu." +msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Błąd odczytu." +msgstr "TIFF: Błąd odczytu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie." +msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie." #: ../src/common/imagtiff.cpp:849 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Błąd zapisu." +msgstr "TIFF: Błąd zapisu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży." +msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687 -#, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&Właściwości" +msgstr "&Właściwości tabeli" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" @@ -6415,7 +6327,7 @@ msgstr "Szablony" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" +msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" @@ -6423,49 +6335,46 @@ msgstr "Tajski (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:620 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego." +msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego." #: ../src/common/ftp.cpp:606 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT." +msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "The available bullet styles." -msgstr "Dostępne style wypunktowania." +msgstr "Dostępne style wypunktowania." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." -msgstr "Dostępne style." +msgstr "Dostępne style." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Kolor tła" +msgstr "Kolor tła" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 -#, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Rozmiar czcionki." +msgstr "Rozmiar dolnego marginesu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 -#, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Rozmiar czcionki." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 -#, fuzzy msgid "The bottom position." -msgstr "Pozycja karty." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 @@ -6490,9 +6399,9 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n" -"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n" -"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić." +"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n" +"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n" +"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 #, c-format @@ -6502,7 +6411,7 @@ msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." +msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 #, c-format @@ -6511,7 +6420,7 @@ msgid "" "Create it now?" msgstr "" "Katalog '%s' nie istnieje\n" -"Utworzyć go teraz?" +"Utworzyć go teraz?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format @@ -6521,10 +6430,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na " +"Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na " "wydruku.\n" "\n" -"Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?" +"Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?" #: ../src/common/docview.cpp:1184 #, c-format @@ -6532,19 +6441,19 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n" -"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." +"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n" +"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." -msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu." +msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n" +msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." @@ -6557,7 +6466,7 @@ msgstr "Rodzina czcionki." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "Czcionka z której pobrać symbol." +msgstr "Czcionka z której pobrać symbol." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 @@ -6570,9 +6479,8 @@ msgstr "Rozmiar czcionki w punktach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 -#, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." -msgstr "Rozmiar czcionki w punktach." +msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub pikselach ." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." @@ -6583,43 +6491,40 @@ msgid "The font weight." msgstr "Waga czcionki." #: ../src/common/docview.cpp:1465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." -msgstr "Lewe wcięcie." +msgstr "Lewe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 -#, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Rozmiar czcionki." +msgstr "Rozmiar lewego marginesu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 -#, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Rozmiar czcionki." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 -#, fuzzy msgid "The left position." -msgstr "Pozycja karty." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." -msgstr "Odstęp między wierszami." +msgstr "Odstęp między wierszami." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 @@ -6632,39 +6537,33 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 -#, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "Waga czcionki." +msgstr "Wysokość obiektu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 -#, fuzzy msgid "The object maximum height." -msgstr "Waga czcionki." +msgstr "Maksymalna wysokość obiektu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 -#, fuzzy msgid "The object maximum width." -msgstr "Waga czcionki." +msgstr "Maksymalna szerokość obiektu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 -#, fuzzy msgid "The object minimum height." -msgstr "Waga czcionki." +msgstr "Minimalna wysokość obiektu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 -#, fuzzy msgid "The object minimum width." -msgstr "Waga czcionki." +msgstr "Minimalna szerokość obiektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 -#, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "Waga czcionki." +msgstr "Szerokość obiektu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 @@ -6672,21 +6571,21 @@ msgid "The outline level." msgstr "Poziom kontur." #: ../src/common/log.cpp:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." -msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona." -msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../src/common/log.cpp:276 #, fuzzy msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." +msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123 msgid "The print dialog returned an error." -msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd." +msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 @@ -6699,54 +6598,51 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików " +"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików " "zawiera prywatne informacje,\n" -"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n" +"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany." +msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." -msgstr "Prawidłowe wcięcie." +msgstr "Prawidłowe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 -#, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Prawidłowe wcięcie." +msgstr "Rozmiar prawego marginesu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 -#, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Prawidłowe wcięcie." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 -#, fuzzy msgid "The right position." -msgstr "Pozycja karty." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "Odstępy po paragrafie." +msgstr "Odstępy po paragrafie." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "Odstępy przed paragrafem." +msgstr "Odstępy przed paragrafem." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 @@ -6756,16 +6652,16 @@ msgstr "Nazwa stylu." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty." +msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." -msgstr "Podgląd stylu." +msgstr "Podgląd stylu." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku." +msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 @@ -6778,32 +6674,29 @@ msgstr "Pozycje karty." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Tekst nie może być zapisany.." +msgstr "Tekst nie może być zapisany.." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 -#, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Rozmiar czcionki." +msgstr "Rozmiar górnego marginesu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 -#, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Rozmiar czcionki." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 -#, fuzzy msgid "The top position." -msgstr "Pozycja karty." +msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1061 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana." +msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana." #: ../src/msw/dialup.cpp:452 #, c-format @@ -6811,54 +6704,54 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, " -"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)." +"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, " +"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)." #: ../src/gtk/print.cpp:968 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." -msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany." +msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." -msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu." +msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną " -"drukarkę." +"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną " +"drukarkę." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" -"Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku." +"Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku." #: ../src/common/image.cpp:2716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." +msgstr "" #: ../src/common/wincmn.cpp:1647 msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła." +msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła." #: ../src/gtk/window.cpp:4295 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" -"Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę " -"skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej." +"Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę " +"skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32." +"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32." "dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1300 @@ -6866,43 +6759,43 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do " -"lokalnej pamięci wątków" +"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do " +"lokalnej pamięci wątków" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza " -"wątków" +"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza " +"wątków" #: ../src/msw/thread.cpp:1288 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie " -"indeksu w lokalnej pamięci wątków." +"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie " +"indeksu w lokalnej pamięci wątków." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane." +msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane." #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "&Sąsiadująco w poziomie" +msgstr "&Sąsiadująco w poziomie" #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Sąsi&adująco w pionie" +msgstr "Sąsi&adująco w pionie" #: ../src/common/ftp.cpp:202 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego." +"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego." #: ../src/os2/timer.cpp:99 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera." +msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" @@ -6910,7 +6803,7 @@ msgstr "Porada dnia" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!" +msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "To:" @@ -6918,33 +6811,32 @@ msgstr "Do:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:" +msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!" +msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:286 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany." +msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "Do:" +msgstr "Góra" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Górny margines (mm):" +msgstr "Górny margines (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " -msgstr "Tłumaczenia autorstwa" +msgstr "Tłumaczenia autorstwa" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" -msgstr "Tłumacze" +msgstr "Tłumacze" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "True" @@ -6953,7 +6845,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!" +msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6966,7 +6858,7 @@ msgstr "Typ" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "Type a font name." -msgstr "Wpisz nazwę czcionki." +msgstr "Wpisz nazwę czcionki." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 @@ -6976,12 +6868,12 @@ msgstr "Wpisz rozmiar w punktach." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "Niezgodność typów argumentu %u." +msgstr "Niezgodność typów argumentu %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long" +msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 #, c-format @@ -6989,16 +6881,16 @@ msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" -"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu \"%s" +"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu \"%s" "\", nie \"%s\"." #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "UP" -msgstr "GÓRA" +msgstr "GÓRA" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali" +msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" @@ -7006,116 +6898,109 @@ msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "Nie można dodać czujki inotify" +msgstr "Nie można dodać czujki inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "Nie można dodać czujki kolejki" +msgstr "Nie można dodać czujki kolejki" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy" +msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy" -# uchwyt chyba zbędny +# uchwyt chyba zbędny #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 -#, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." +msgstr "" -# uchwyt chyba zbędny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." +msgstr "" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" +msgstr "" -# uchwyt chyba zbędny +# uchwyt chyba zbędny #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." +msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 -#, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" +msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." +msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" +msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" +msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 #, fuzzy msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "Nie można odkolejkować pakietu kompletności" +msgstr "Nie można odkolejkować pakietu kompletności" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki" +msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 #, fuzzy msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "Nie można przetworzyć systemowych danych przeciągnij / upuść" +msgstr "Nie można przetworzyć systemowych danych przeciągnij / upuść" #: ../src/gtk/app.cpp:439 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?" +msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?" #: ../src/gtk/app.cpp:276 msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon" +msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." +msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:561 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s" +msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie." +msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" +msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "Nie można usunąć czujki inotify" +msgstr "Nie można usunąć czujki inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki" +msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" +msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -7126,14 +7011,13 @@ msgid "Undelete" msgstr "Odzyskaj" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "&Podkreślony" +msgstr "Podkreślenie" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 msgid "Underlined" -msgstr "Podkreślony" +msgstr "Podkreślony" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 msgid "Undo" @@ -7141,12 +7025,12 @@ msgstr "Cofnij" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" -msgstr "Cofnij ostatnią czynność" +msgstr "Cofnij ostatnią czynność" #: ../src/common/cmdline.cpp:864 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'." +msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 #, c-format @@ -7163,9 +7047,8 @@ msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 @@ -7208,12 +7091,12 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Cofnij wcięcie" +msgstr "&Cofnij wcięcie" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki." +msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 @@ -7223,7 +7106,7 @@ msgstr "Jednostki dolnego marginesu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu." +msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 @@ -7232,14 +7115,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 -#, fuzzy msgid "Units for the bottom position." -msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." -msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki." +msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 @@ -7249,7 +7131,7 @@ msgstr "Jednostki lewego marginesu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." -msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu." +msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 @@ -7258,48 +7140,43 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Units for the left position." -msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." -msgstr "Waga czcionki." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 -#, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." -msgstr "Waga czcionki." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 -#, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." -msgstr "Waga czcionki." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." -msgstr "Waga czcionki." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 msgid "Units for the object height." -msgstr "Jednostki wysokości obiektu." +msgstr "Jednostki wysokości obiektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 msgid "Units for the object width." -msgstr "Jednostki szerokości obiektu." +msgstr "Jednostki szerokości obiektu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." -msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki." +msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 @@ -7309,7 +7186,7 @@ msgstr "Jednostki prawego marginesu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." -msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu." +msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 @@ -7318,25 +7195,23 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 -#, fuzzy msgid "Units for the right position." -msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." -msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki." +msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." -msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu." +msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 @@ -7345,9 +7220,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Units for the top position." -msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." +msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 msgid "Unknown" @@ -7356,35 +7230,35 @@ msgstr "Nieznany" #: ../src/msw/dde.cpp:1177 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" +msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" +msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Nieznana właściwość %s" +msgstr "Nieznana właściwość %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" +msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 #, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "błąd w formacie" +msgstr "błąd w formacie" #: ../src/unix/dlunix.cpp:325 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej" +msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format @@ -7392,28 +7266,26 @@ msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Nieznane kodowanie (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" +msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 -#, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Nieznana opcja '%s'" +msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2701 -#, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "błąd w formacie" +msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:749 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Nieznana długa opcja '%s'" +msgstr "Nieznana długa opcja '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument." +msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument." #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format @@ -7432,72 +7304,71 @@ msgid "Unnamed command" msgstr "Polecenie bez nazwy" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Wyrównanie obustronne" +msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nieobsługiwany format schowka." +msgstr "Nieobsługiwany format schowka." #: ../src/common/appcmn.cpp:228 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'." +msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Up" -msgstr "W górę" +msgstr "W górę" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Upper case letters" -msgstr "Duże litery" +msgstr "Duże litery" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi" +msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi" # hm #: ../src/common/cmdline.cpp:1155 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Użycie: %s" +msgstr "Użycie: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień." +msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje" +msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje" #: ../src/common/valtext.cpp:174 msgid "Validation conflict" -msgstr "Konflikt kontroli poprawności" +msgstr "Konflikt kontroli poprawności" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Value" -msgstr "Wartość" +msgstr "Wartość" #: ../src/propgrid/props.cpp:384 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej." +msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej." #: ../src/propgrid/props.cpp:411 #, c-format msgid "Value must be %s or less." -msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej." +msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej." #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:" +msgstr "" # prawa? #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 @@ -7507,17 +7378,16 @@ msgstr "Wersja %s" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Nie można ustawić wyrównania." +msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy" +msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" -msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy" +msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy" #: ../src/common/docview.cpp:1953 msgid "Views" @@ -7538,11 +7408,11 @@ msgstr "WINDOWS_PRAWO" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się" +msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się" #: ../src/common/log.cpp:229 msgid "Warning: " -msgstr "Ostrzeżenie: " +msgstr "Ostrzeżenie: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 #, fuzzy @@ -7559,15 +7429,15 @@ msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Określenie podkreślenia." +msgstr "Określenie podkreślenia." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" -msgstr "Całe słowo" +msgstr "Całe słowo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Whole words only" -msgstr "Tylko całe słowa" +msgstr "Tylko całe słowa" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" @@ -7578,14 +7448,12 @@ msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s na Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1270 -#, fuzzy msgid "Windows 2000" -msgstr "Windows 95" +msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1302 -#, fuzzy msgid "Windows 7" -msgstr "Windows 95" +msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1234 msgid "Windows 95" @@ -7614,7 +7482,7 @@ msgstr "Windows arabski (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)" +msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1214 #, c-format @@ -7623,17 +7491,17 @@ msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)" +msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)" +msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)" +msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" @@ -7650,40 +7518,36 @@ msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows japoński (CP 932)" +msgstr "Windows japoński (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" -msgstr "Windows arabski (CP 1256)" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows koreański (CP 949)" +msgstr "Windows koreański (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu" +msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1279 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2003" -msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu" +msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1295 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2008" -msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu" +msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1301 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" -msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" @@ -7694,46 +7558,42 @@ msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows turecki (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" -msgstr "Windows grecki (CP 1253)" +msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1296 -#, fuzzy msgid "Windows Vista" -msgstr "Windows 95" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1285 -#, fuzzy msgid "Windows XP" -msgstr "Windows 95" +msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)" +msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:148 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'" +msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:844 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d" +msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!" +msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format @@ -7742,7 +7602,7 @@ msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!" +msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format @@ -7751,12 +7611,12 @@ msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!" +msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!" +msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!" #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 @@ -7765,50 +7625,48 @@ msgstr "Tak" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana" +msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie" +msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji." +msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." -msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję." +msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" -msgstr "Powiększen&ie" +msgstr "Powiększen&ie" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "P&omniejszenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "Powiększen&ie" +msgstr "Powiększenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 -#, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "P&omniejszenie" +msgstr "Pomniejszenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "&Dopasowanie powiększenia" +msgstr "&Dopasowanie powiększenia" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "&Dopasowanie powiększenia" +msgstr "&Dopasowanie powiększenia" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)." +msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)." # instance --> #: ../src/msw/dde.cpp:1132 @@ -7818,46 +7676,46 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji " +"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji " "DdeInitialize,\n" -"lub do funkcji DDEML przesłano\n" -"nieprawidłowy identyfikator instancji." +"lub do funkcji DDEML przesłano\n" +"nieprawidłowy identyfikator instancji." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się." +msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się." +msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się." #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML" +msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" -"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" -"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise." +msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "" @@ -7865,19 +7723,19 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n" -"zakończoną przez klienta, lub serwer\n" -"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji." +"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n" +"zakończoną przez klienta, lub serwer\n" +"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a transaction failed." -msgstr "transakcja nie powiodła się." +msgstr "transakcja nie powiodła się." #: ../src/common/accelcmn.cpp:184 msgid "alt" msgstr "alt" -# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej +# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" @@ -7886,17 +7744,17 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n" -"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n" +"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n" "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n" -"usiłowała wykonać transakcję serwera." +"usiłowała wykonać transakcję serwera." #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem" +msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML." +msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1174 msgid "" @@ -7904,30 +7762,30 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n" -"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny." +"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n" +"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip" +msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1882 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'." +msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej" +msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" -msgstr "błędne oznaczenie" +msgstr "błędne oznaczenie" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip" +msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip" #: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" @@ -7939,144 +7797,144 @@ msgstr "pogrubiony" #: ../src/os2/iniconf.cpp:463 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows." +msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows." #: ../src/msw/utils.cpp:1316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "build %lu" -msgstr "Windows XP (kompilacja %lu" +msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:278 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d" #: ../src/common/file.cpp:604 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'" +msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:212 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'" +msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1176 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'" +msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'" #: ../src/common/file.cpp:511 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d" +msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "nie udało się wykonać '%s'" +msgstr "nie udało się wykonać '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip" +msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip" #: ../src/common/file.cpp:481 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d" +msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d" #: ../src/msw/utils.cpp:373 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący." +msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący." #: ../src/common/file.cpp:382 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d" #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d" +msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę" +msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę" #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'" # globalnej? #: ../src/common/fileconf.cpp:351 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'." +msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:367 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'." +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1017 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika." +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika." #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib" +msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib" +msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib" #: ../src/common/file.cpp:334 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" #: ../src/common/file.cpp:599 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "nie można usunąć pliku '%s'" +msgstr "nie można usunąć pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:616 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'" +msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" +msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" #: ../src/common/textfile.cpp:299 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk." +msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk." #: ../src/common/file.cpp:350 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika." +msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika." #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" -msgstr "błąd sumy kontrolnej" +msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar" +msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 @@ -8109,11 +7967,11 @@ msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" -msgstr "błąd kompresji" +msgstr "błąd kompresji" #: ../src/common/regex.cpp:239 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'" +msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'" #: ../src/common/accelcmn.cpp:182 msgid "ctrl" @@ -8125,15 +7983,15 @@ msgstr "data" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" -msgstr "błąd dekompresji" +msgstr "błąd dekompresji" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 msgid "default" -msgstr "domyślny" +msgstr "domyślny" #: ../src/common/cmdline.cpp:1319 msgid "double" -msgstr "podwójnie" +msgstr "podwójnie" #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 msgid "dump of the process state (binary)" @@ -8145,7 +8003,7 @@ msgstr "osiemnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "eighth" -msgstr "ósmy" +msgstr "ósmy" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 msgid "eleventh" @@ -8154,52 +8012,52 @@ msgstr "jedenasty" #: ../src/common/fileconf.cpp:1868 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz" +msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" -msgstr "błąd w formacie" +msgstr "błąd w formacie" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "błąd otwarcia '%s'" +msgstr "błąd otwarcia '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" -msgstr "błąd otwarcia pliku" +msgstr "błąd otwarcia pliku" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip" +msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 msgid "error reading zip local header" -msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip" +msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość" +msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość" -# nie do końca... +# nie do końca... #: ../src/common/ffile.cpp:170 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'" +msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 msgid "fifteenth" -msgstr "piętnasty" +msgstr "piętnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "fifth" -msgstr "piąty" +msgstr "piąty" #: ../src/common/fileconf.cpp:610 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy." +msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy." #: ../src/common/fileconf.cpp:639 #, c-format @@ -8209,13 +8067,13 @@ msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:662 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d." +msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d." # niezmiennego? #: ../src/common/fileconf.cpp:652 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'." +msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:574 #, c-format @@ -8245,7 +8103,7 @@ msgstr "czwarty" # inaczej #: ../src/common/appbase.cpp:695 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "generuje listę komunikatów" +msgstr "generuje listę komunikatów" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125 @@ -8254,27 +8112,27 @@ msgstr "obraz" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar" +msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie" +msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar" +msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar" +msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar" #: ../src/generic/logg.cpp:1050 msgid "invalid message box return value" -msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa" +msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 msgid "invalid zip file" -msgstr "nieprawidłowy plik zip" +msgstr "nieprawidłowy plik zip" #: ../src/common/fontcmn.cpp:983 msgid "italic" @@ -8287,32 +8145,32 @@ msgstr "lekki" #: ../src/common/intl.cpp:293 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona." +msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 msgid "midnight" -msgstr "północ" +msgstr "północ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 msgid "nineteenth" -msgstr "dziewiętnasty" +msgstr "dziewiętnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "ninth" -msgstr "dziewiąty" +msgstr "dziewiąty" #: ../src/msw/dde.cpp:1119 msgid "no DDE error." -msgstr "bez błędu DDE." +msgstr "bez błędu DDE." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" -msgstr "brak błędu" +msgstr "brak błędu" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania" +msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania" #: ../src/html/helpdata.cpp:654 msgid "noname" @@ -8320,7 +8178,7 @@ msgstr "beznazwy" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 msgid "noon" -msgstr "południe" +msgstr "południe" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 #, fuzzy @@ -8337,11 +8195,11 @@ msgstr "liczba" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'" +msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" -msgstr "brak wolnej pamięci" +msgstr "brak wolnej pamięci" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 @@ -8448,13 +8306,12 @@ msgid "px" msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 -#, fuzzy msgid "rawctrl" -msgstr "ctrl" +msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" -msgstr "błąd odczytu" +msgstr "błąd odczytu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 #, c-format @@ -8464,11 +8321,11 @@ msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość" +msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problem współbieżności" +msgstr "problem współbieżności" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "second" @@ -8476,7 +8333,7 @@ msgstr "drugi" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" -msgstr "błąd przeszukiwania" +msgstr "błąd przeszukiwania" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 msgid "seventeenth" @@ -8484,7 +8341,7 @@ msgstr "siedemnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "seventh" -msgstr "siódmy" +msgstr "siódmy" #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 msgid "shift" @@ -8492,7 +8349,7 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:685 msgid "show this help message" -msgstr "wyświetla ten komunikat" +msgstr "wyświetla ten komunikat" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 msgid "sixteenth" @@ -8500,20 +8357,19 @@ msgstr "szesnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "sixth" -msgstr "szósty" +msgstr "szósty" #: ../src/common/appcmn.cpp:206 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)" +msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:192 msgid "specify the theme to use" -msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta" +msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 -#, fuzzy msgid "standard/circle" -msgstr "Standard" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 msgid "standard/circle-outline" @@ -8524,9 +8380,8 @@ msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820 -#, fuzzy msgid "standard/square" -msgstr "Standard" +msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822 msgid "standard/triangle" @@ -8534,7 +8389,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip" +msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1311 msgid "str" @@ -8543,7 +8398,7 @@ msgstr "tekst" #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 #, fuzzy msgid "strikethrough" -msgstr "&Przekreślenie" +msgstr "&Przekreślenie" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 @@ -8552,12 +8407,12 @@ msgstr "wpis tar nie otwarty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 msgid "tenth" -msgstr "dziesiąty" +msgstr "dziesiąty" -# niezręczne +# niezręczne #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY." +msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "third" @@ -8569,7 +8424,7 @@ msgstr "trzynasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 msgid "today" -msgstr "dziś" +msgstr "dziś" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 msgid "tomorrow" @@ -8578,11 +8433,11 @@ msgstr "jutro" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'" +msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" -msgstr "Michał Trzebiatowski" +msgstr "Michał Trzebiatowski" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 msgid "twelfth" @@ -8594,7 +8449,7 @@ msgstr "dwudziesty" #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid "underlined" -msgstr "podkreślony" +msgstr "podkreślony" #: ../src/common/fileconf.cpp:2014 #, c-format @@ -8617,16 +8472,16 @@ msgstr "nieznana klasa %s" #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" -msgstr "nieznany błąd" +msgstr "nieznany błąd" #: ../src/msw/dialup.cpp:490 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)." +msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 msgid "unknown seek origin" -msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania" +msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania" #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format @@ -8649,15 +8504,15 @@ msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'." +msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" -msgstr "błąd zapisu" +msgstr "błąd zapisu" #: ../src/common/time.cpp:318 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd." +msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd." #: ../src/gtk/print.cpp:996 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." @@ -8665,21 +8520,20 @@ msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych" +msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 -#, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany." +msgstr "" #: ../src/motif/app.cpp:245 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę." +msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę." #: ../src/x11/app.cpp:164 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę." +msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" @@ -8692,7 +8546,7 @@ msgstr "wczoraj" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "błąd biblioteki zlib %d" +msgstr "błąd biblioteki zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 @@ -8729,15 +8583,15 @@ msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid "&Preview..." -#~ msgstr " Podgląd" +#~ msgstr " Podgląd" #, fuzzy #~ msgid "Preview..." -#~ msgstr " Podgląd" +#~ msgstr " Podgląd" #, fuzzy #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -#~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." +#~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Zapisz..." @@ -8749,19 +8603,19 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -#~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!" +#~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!" #~ msgid "Cannot initialize display." -#~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania." +#~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania." #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -#~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS" +#~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS" #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." -#~ msgstr "Nie można utworzyć kursora." +#~ msgstr "Nie można utworzyć kursora." #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!" @@ -8769,9 +8623,9 @@ msgstr "~" #~ msgid "File %s does not exist." #~ msgstr "Plik %s nie istnieje." -# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno, +# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno, #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." -#~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny." +#~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Rozmiar papieru" @@ -8795,7 +8649,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&Przejdź do..." +#~ msgstr "&Przejdź do..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8807,7 +8661,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Added item is invalid." -#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa." +#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa." #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM" @@ -8817,60 +8671,60 @@ msgstr "~" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje." +#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje." +#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje." # units --> ? #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "" -#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe." +#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!" +#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'." +#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'." +#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'." +#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'." +#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'." +#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku" +#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku" #~ msgid "Changed item is invalid." -#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa." +#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa." #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno." +#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno." #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór." +#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór." #~ msgid "Column does not have a renderer." #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera." #~ msgid "Column pointer must not be NULL." -#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO." +#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO." #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." -#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu." +#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu." #~ msgid "Control is wrongly initialized." -#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana." +#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana." #~ msgid "Could not add column to internal structures." -#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur." +#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur." #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu" @@ -8879,28 +8733,28 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor" +#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor" #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s" +#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu." +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL." +#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL." #~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "Błąd krytyczny " +#~ msgstr "Błąd krytyczny " #~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Błąd krytyczny: " +#~ msgstr "Błąd krytyczny: " #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" -#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML" +#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Skocz do strony" @@ -8909,8 +8763,8 @@ msgstr "~" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" -#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę " -#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!" +#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę " +#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Pomoc : %s" @@ -8919,29 +8773,29 @@ msgstr "~" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo" # korzenia? #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'." +#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!" +#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld." +#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld." #~ msgid "No model associated with control." -#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą." +#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą." #~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany." +#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany." #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy." +#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy." #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName" +#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..." @@ -8950,10 +8804,10 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Program przerwany." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!" +#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!" #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!" +#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" @@ -8962,13 +8816,13 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Szukaj!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu." +#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku." +#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki." +#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " @@ -8976,36 +8830,36 @@ msgstr "~" #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie " +#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie " #~ "jest jeszcze wspierana" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!" #~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF." +#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF." #~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF." +#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n" -#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." +#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n" +#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!" +#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja" +#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Nieznana flaga stylu" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Ostrzeżenie" +#~ msgstr "Ostrzeżenie" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu" @@ -9014,15 +8868,15 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'." +#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'." +#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'." #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" -#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'." +#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[PUSTY]" @@ -9038,21 +8892,21 @@ msgstr "~" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "kodowanie %i" -# w ścieżce - nieładne +# w ścieżce - nieładne #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'." +#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'." #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" -#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany" +#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!" @@ -9065,31 +8919,31 @@ msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera" +#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą." +#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej." +#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony." +#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu." +#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu." #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Otwórz" +#~ msgstr "&Otwórz" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Drukuj" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n" +#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" @@ -9106,58 +8960,58 @@ msgstr "~" #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " -#~ "całkowitą \n" -#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" +#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " +#~ "całkowitą \n" +#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " -#~ "całkowitą \n" -#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" +#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " +#~ "całkowitą \n" +#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" +#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'." +#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='." +#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'." +#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" -#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" -#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?" +#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" -#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka." +#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka." # shared -->? #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'" +#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Znaleziono " @@ -9166,7 +9020,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu" +#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu" #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana." @@ -9175,7 +9029,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='." +#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='." #, fuzzy #~ msgid "Select all" @@ -9191,25 +9045,25 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu." #~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "Wyjście Video" +#~ msgstr "Wyjście Video" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego " +#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego " #~ "stosu." -# ustalić? ustanowić? +# ustalić? ustanowić? #~ msgid "establish" -#~ msgstr "nawiązać" +#~ msgstr "nawiązać" #~ msgid "initiate" -#~ msgstr "zainicjować" +#~ msgstr "zainicjować" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku." +#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku." #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii" +#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii" #~ msgid "writing" #~ msgstr "zapisu" @@ -9218,25 +9072,25 @@ msgstr "~" #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'" +#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'" #~ msgid "Error " -#~ msgstr "Błąd " +#~ msgstr "Błąd " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome" #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info." +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie" +#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu." +#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'." @@ -9246,14 +9100,14 @@ msgstr "~" #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "" -#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji " +#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji " #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego" #~ msgid "light " #~ msgstr "lekki " #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "podkreślony " +#~ msgstr "podkreślony " #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "niewspierane archiwum zip" @@ -9262,31 +9116,31 @@ msgstr "~" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" +#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." +#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." +#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" +#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'" +#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!" +#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" +#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" #~ msgid "More..." -#~ msgstr "Więcej..." +#~ msgstr "Więcej..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ustawienia" @@ -9298,4 +9152,4 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Wstecz" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)" +#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)" -- 2.45.2