merged new and updated translations from WX_2_2_BRANCH.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-10-16 03:49+0930\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1277 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1264 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "bestaat niet\n"
28 "Nu maken?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:238
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1206
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:490
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bytes "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
69 #: ../src/common/resource.cpp:2989
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:717 ../src/html/helpfrm.cpp:718
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 ../src/html/helpfrm.cpp:1303
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i van %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (of %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:243
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Fout"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:251
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Informatie"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:247
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Waarschuwing"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
111 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
112 #: ../src/common/resource.cpp:3086
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:477 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
118 msgid "&Close"
119 msgstr "&Sluiten"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:689
122 msgid "&Details"
123 msgstr "&Details"
124
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
126 msgid "&Finish"
127 msgstr "&Voltooien"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:478
130 msgid "&Log"
131 msgstr "&Log"
132
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
134 msgid "&Next >"
135 msgstr "&Volgende >"
136
137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
138 msgid "&Next Tip"
139 msgstr "&Volgende tip"
140
141 #: ../src/common/docview.cpp:1945 ../src/common/docview.cpp:1956
142 msgid "&Redo"
143 msgstr "Opnie&uw"
144
145 #: ../src/common/docview.cpp:1939 ../src/common/docview.cpp:1966
146 msgid "&Redo "
147 msgstr "Opnie&uw "
148
149 #: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/logg.cpp:774
150 msgid "&Save..."
151 msgstr "O&pslaan..."
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
154 msgid "&Show tips at startup"
155 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
156
157 #: ../src/common/docview.cpp:1951
158 msgid "&Undo"
159 msgstr "&Ongedaan maken"
160
161 #: ../src/common/docview.cpp:1926
162 msgid "&Undo "
163 msgstr "Maak &ongedaan: "
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
166 msgid "&Window"
167 msgstr "&Venster"
168
169 #: ../src/common/config.cpp:396
170 #, c-format
171 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
172 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
173
174 #: ../src/common/valtext.cpp:140
175 #, c-format
176 msgid "'%s' is invalid"
177 msgstr "'%s' is ongeldig"
178
179 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
180 #, c-format
181 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
182 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
183
184 #: ../src/common/intl.cpp:395
185 #, c-format
186 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
187 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
188
189 #: ../src/common/textfile.cpp:254
190 #, c-format
191 msgid "'%s' is probably a binary file."
192 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
193
194 #: ../src/common/valtext.cpp:178
195 #, c-format
196 msgid "'%s' should be numeric."
197 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
198
199 #: ../src/common/valtext.cpp:160
200 #, c-format
201 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
202 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
203
204 #: ../src/common/valtext.cpp:166
205 #, c-format
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
207 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
208
209 #: ../src/common/valtext.cpp:172
210 #, c-format
211 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
212 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
213
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:678
215 msgid "(Help)"
216 msgstr "(Help)"
217
218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:782
219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
220 msgid "(bookmarks)"
221 msgstr "(favorieten)"
222
223 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
224 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
225 #: ../src/common/resource.cpp:3025
226 msgid ""
227 ", expected static, #include or #define\n"
228 "whilst parsing resource."
229 msgstr ""
230 ", verwachtte static, #include of #define\n"
231 "tijdens inlezen van bron."
232
233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
235 msgid "."
236 msgstr "."
237
238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
240 msgid ".."
241 msgstr ".."
242
243 #: ../src/common/paper.cpp:120
244 msgid "10 x 14 in"
245 msgstr "10 x 14 inch"
246
247 #: ../src/common/paper.cpp:121
248 msgid "11 x 17 in"
249 msgstr "11 x 17 inch"
250
251 #: ../src/common/paper.cpp:139
252 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
253 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
254
255 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
256 msgid ": file does not exist!"
257 msgstr ": bestand bestaat niet!"
258
259 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
260 msgid ": unknown charset"
261 msgstr ": onbekende tekenset"
262
263 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
264 msgid ": unknown encoding"
265 msgstr ": onbekende codering"
266
267 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
268 msgid "< &Back"
269 msgstr "< &Terug"
270
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
272 msgid "<DIR>"
273 msgstr "<DIR>"
274
275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
276 msgid "<DIR> "
277 msgstr "<DIR> "
278
279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
280 msgid "<LINK>"
281 msgstr "<LINK>"
282
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
284 msgid "<LINK> "
285 msgstr "<LINK> "
286
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:927
288 msgid ""
289 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
290 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
291 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
292 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
293 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
294 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
295 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
296 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
297 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
298 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
299 "+4</font></tt></body></html>"
300 msgstr ""
301 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
302 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief "
303 "lettertype.</i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
304 "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte "
305 "+0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
306 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte "
307 "+3</font><br><font size=+4>lettergrootte "
308 "+4</font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> "
309 "<i>cursief</i> <b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font "
310 "size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte "
311 "-1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font "
312 "size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte "
313 "+2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font "
314 "size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
315
316 #: ../src/common/paper.cpp:113
317 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
318 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
319
320 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2535
321 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
322 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
323
324 #: ../src/common/paper.cpp:114
325 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
326 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
327
328 #: ../src/common/paper.cpp:115
329 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
330 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
331
332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
333 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
334 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
335
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
337 msgid "Add current page to bookmarks"
338 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
339
340 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
341 msgid "Add to custom colours"
342 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
343
344 #: ../src/html/helpctrl.cpp:83
345 #, c-format
346 msgid "Adding book %s"
347 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
348
349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
350 msgid "All"
351 msgstr "Alles"
352
353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
354 msgid "All files (*)|*"
355 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
356
357 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
358 msgid "Already dialling ISP."
359 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
360
361 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
362 #, c-format
363 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
364 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
365
366 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
367 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
368 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
369
370 #: ../src/common/paper.cpp:134
371 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
372 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
373
374 #: ../src/common/paper.cpp:116
375 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
376 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
377
378 #: ../src/common/paper.cpp:135
379 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
380 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
381
382 #: ../src/common/paper.cpp:117
383 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
384 msgstr "B5, 182, 257 mm"
385
386 #: ../src/common/paper.cpp:136
387 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
388 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
389
390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
391 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
392 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
393
394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
395 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
396 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
397
398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
399 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
400 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
401
402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
403 msgid "BMP: Couldn't write data."
404 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
405
406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
407 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
408 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
409
410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
411 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
412 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
413
414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
415 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
416 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
417
418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
419 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
420 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
421
422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
423 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
424 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
425
426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
427 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
428 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
429
430 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
431 msgid "Back"
432 msgstr "Terug"
433
434 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
435 msgid "Backward"
436 msgstr "Achteruit"
437
438 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
439 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
440 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
441
442 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
443 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
444 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
445
446 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
447 #, c-format
448 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
449 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
450
451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
452 msgid "Bold"
453 msgstr "Vet"
454
455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
456 msgid "Bottom margin (mm):"
457 msgstr "Ondermarge (mm):"
458
459 #: ../src/common/paper.cpp:105
460 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
461 msgstr "C, 17 x 22 inch"
462
463 #: ../src/generic/logg.cpp:475
464 msgid "C&lear"
465 msgstr "&Wissen"
466
467 #: ../src/common/paper.cpp:130
468 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
469 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
470
471 #: ../src/common/paper.cpp:131
472 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
473 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
474
475 #: ../src/common/paper.cpp:129
476 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
477 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
478
479 #: ../src/common/paper.cpp:132
480 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
481 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
482
483 #: ../src/common/paper.cpp:133
484 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
485 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
486
487 #: ../src/msw/thread.cpp:222
488 msgid "Can not create event object."
489 msgstr "Kan geen event-object maken."
490
491 #: ../src/msw/thread.cpp:124
492 msgid "Can not create mutex"
493 msgstr "Kan geen mutex maken"
494
495 #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
496 #: ../src/unix/dir.cpp:214
497 #, c-format
498 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
499 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
500
501 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:527
502 #, c-format
503 msgid "Can not resume thread %x"
504 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
505
506 #: ../src/msw/thread.cpp:408
507 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
508 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
509
510 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:512
511 #, c-format
512 msgid "Can not suspend thread %x"
513 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
514
515 #: ../src/msw/thread.cpp:846
516 msgid "Can not wait for thread termination"
517 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
518
519 #: ../src/common/docview.cpp:1928
520 msgid "Can't &Undo "
521 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
522
523 #: ../src/common/image.cpp:1030
524 #, c-format
525 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
526 msgstr ""
527 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
528
529 #: ../src/msw/registry.cpp:412
530 #, c-format
531 msgid "Can't close registry key '%s'"
532 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
533
534 #: ../src/msw/registry.cpp:488
535 #, c-format
536 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
537 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
538
539 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
540 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
541 msgstr ""
542 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
543
544 #: ../src/msw/registry.cpp:395
545 #, c-format
546 msgid "Can't create registry key '%s'"
547 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
548
549 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:418
550 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
551 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
552
553 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:430
554 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
555 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
556
557 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:494
558 msgid "Can't create thread"
559 msgstr "Kan thread niet maken"
560
561 #: ../src/msw/window.cpp:2475
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Can't create window of class %s!\n"
565 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
566 msgstr ""
567 "Kan geen venster van type %s maken!\n"
568 "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
569
570 #: ../src/msw/registry.cpp:656
571 #, c-format
572 msgid "Can't delete key '%s'"
573 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
574
575 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
576 #, c-format
577 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
578 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
579
580 #: ../src/msw/registry.cpp:681
581 #, c-format
582 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
583 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
584
585 #: ../src/msw/registry.cpp:692
586 #, c-format
587 msgid "Can't delete value of key '%s'"
588 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
589
590 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
591 #, c-format
592 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
593 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
594
595 #: ../src/msw/registry.cpp:975
596 #, c-format
597 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
598 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
599
600 #: ../src/common/ffile.cpp:234
601 #, c-format
602 msgid "Can't find current position in file '%s'"
603 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
604
605 #: ../src/msw/window.cpp:2392
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid ""
608 "Can't find dialog template '%s'!\n"
609 "Check resource include path for finding wx.rc."
610 msgstr ""
611 "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
612 "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
613
614 #: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335
615 #, c-format
616 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
617 msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
618
619 #: ../src/msw/registry.cpp:344
620 #, c-format
621 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
622 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
623
624 #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
625 #, c-format
626 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
627 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
628
629 #: ../src/common/object.cpp:307
630 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
631 msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
632
633 #: ../src/msw/dib.cpp:434
634 #, c-format
635 msgid "Can't open file '%s'"
636 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:370
639 #, c-format
640 msgid "Can't open registry key '%s'"
641 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:899
644 #, c-format
645 msgid "Can't read value of '%s'"
646 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
649 #, c-format
650 msgid "Can't read value of key '%s'"
651 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
652
653 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:932
654 msgid "Can't save log contents to file."
655 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
656
657 #: ../src/msw/thread.cpp:460
658 msgid "Can't set thread priority"
659 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
662 #, c-format
663 msgid "Can't set value of '%s'"
664 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
665
666 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
667 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1223
668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
670 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
671 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
672 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:909
673 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
674 msgid "Cancel"
675 msgstr "Annuleer"
676
677 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
678 #, c-format
679 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
680 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
681
682 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
683 msgid "Cannot find the location of address book file"
684 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
685
686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
687 #, c-format
688 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
689 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
690
691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
692 msgid "Cannot get the hostname"
693 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
694
695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
696 msgid "Cannot get the official hostname"
697 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
698
699 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
700 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
701 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
702
703 #: ../src/msw/app.cpp:252
704 msgid "Cannot initialize OLE"
705 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
706
707 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
708 #, c-format
709 msgid "Cannot open HTML document: %s"
710 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
711
712 #: ../src/html/helpdata.cpp:657
713 #, c-format
714 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
715 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
716
717 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
718 #, c-format
719 msgid "Cannot open URL '%s'"
720 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
721
722 #: ../src/html/helpdata.cpp:353
723 #, c-format
724 msgid "Cannot open contents file: %s"
725 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
726
727 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1603
728 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
729 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
730
731 #: ../src/html/helpdata.cpp:368
732 #, c-format
733 msgid "Cannot open index file: %s"
734 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
735
736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1173
737 msgid "Cannot print empty page."
738 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
739
740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
741 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
742 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
743
744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
745 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
746 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
747
748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
749 msgid "Case sensitive"
750 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
751
752 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
753 #, fuzzy
754 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
755 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
756
757 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
758 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
759 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
760
761 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
762 msgid "Choose ISP to dial"
763 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
764
765 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
766 msgid "Choose font"
767 msgstr "Kies lettertype"
768
769 #: ../src/generic/logg.cpp:475
770 msgid "Clear the log contents"
771 msgstr "Wis de loggegevens"
772
773 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
774 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
775 msgid "Close"
776 msgstr "Sluiten"
777
778 #: ../src/generic/logg.cpp:477
779 msgid "Close this window"
780 msgstr "Sluit dit venster"
781
782 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:470
783 #, fuzzy
784 msgid "Computer"
785 msgstr "Deze computer"
786
787 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
788 #, c-format
789 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
790 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
791
792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
793 msgid "Confirm"
794 msgstr "Bevestig"
795
796 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
797 msgid "Connecting..."
798 msgstr "Bezig te verbinden..."
799
800 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
801 #, c-format
802 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
803 msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
804
805 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
807 msgid "Contents"
808 msgstr "Inhoud"
809
810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
811 msgid "Copies:"
812 msgstr "Kopieën:"
813
814 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
815 #: ../src/common/resource.cpp:1930
816 #, c-format
817 msgid "Could not find resource include file %s."
818 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
819
820 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
821 msgid "Could not find tab for id"
822 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
823
824 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1244
825 #, c-format
826 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
827 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
828
829 #: ../src/common/resource.cpp:796
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
833 " or provide #define (see manual for caveats)"
834 msgstr ""
835 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
836 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
837
838 #: ../src/common/resource.cpp:1245
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
842 "or provide #define (see manual for caveats)"
843 msgstr ""
844 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
845 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
846
847 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
848 msgid "Could not start document preview."
849 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
850
851 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
852 msgid "Could not start printing."
853 msgstr "Kon printen niet starten."
854
855 #: ../src/common/wincmn.cpp:794
856 msgid "Could not transfer data to window"
857 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
858
859 #: ../src/msw/thread.cpp:166
860 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
861 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
862
863 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
864 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
865 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
866 msgid "Couldn't add an image to the image list."
867 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
868
869 #: ../src/msw/timer.cpp:96
870 msgid "Couldn't create a timer"
871 msgstr "Kon geen timer creëren"
872
873 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
874 #, c-format
875 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
876 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
877
878 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:553
879 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
880 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
881
882 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:625
883 #, c-format
884 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
885 msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
886
887 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
888 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
889 msgstr ""
890 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
891
892 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
893 #, c-format
894 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
895 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
896
897 #: ../src/msw/thread.cpp:198
898 msgid "Couldn't release a mutex"
899 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
900
901 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
902 #, c-format
903 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
904 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
905
906 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:933
907 msgid "Couldn't terminate thread"
908 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
909
910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1330 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
911 msgid "Create directory"
912 msgstr "Maak map"
913
914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
915 msgid "Create new directory"
916 msgstr "Maak nieuwe map"
917
918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
919 msgid "Current directory:"
920 msgstr "Huidige map:"
921
922 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
923 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
924 msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:106
927 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
928 msgstr "D, 22 x34 inch"
929
930 #: ../src/msw/dde.cpp:586
931 msgid "DDE poke request failed"
932 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:128
935 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
936 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
937
938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
939 msgid "Date"
940 msgstr "Datum"
941
942 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
943 msgid "Decorative"
944 msgstr "Decoratief"
945
946 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
947 msgid ""
948 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
949 "not installed on this machine. Please install it."
950 msgstr ""
951 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
952 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
953
954 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
955 msgid "Did you know..."
956 msgstr "Wist u dat..."
957
958 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
959 #, c-format
960 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
961 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
962
963 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1265 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
964 msgid "Directory does not exist"
965 msgstr "Map bestaat niet"
966
967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
968 msgid ""
969 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
970 "insensitive."
971 msgstr ""
972 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
973 "hoofdlettergevoelig."
974
975 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
976 msgid "Display options dialog"
977 msgstr "Toon optie-dialoog"
978
979 #: ../src/common/docview.cpp:440
980 #, c-format
981 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
982 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
983
984 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
985 msgid "Done"
986 msgstr "Klaar"
987
988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
989 msgid "Done."
990 msgstr "Klaar."
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:107
993 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
994 msgstr "E, 34 x 44 inch"
995
996 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
997 msgid "Elapsed time : "
998 msgstr "Verstreken tijd: "
999
1000 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1001 msgid "Entries found"
1002 msgstr "Ingangen gevonden"
1003
1004 #: ../src/common/config.cpp:349
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1008 msgstr ""
1009 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1010 "in '%s'."
1011
1012 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
1013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365
1014 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1019 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1020 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1021 msgid "Error"
1022 msgstr "Fout"
1023
1024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:960 ../src/unix/utilsunx.cpp:968
1025 msgid "Error "
1026 msgstr "Fout "
1027
1028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1278 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1029 msgid "Error creating directory"
1030 msgstr "Fout bij het maken van map"
1031
1032 #: ../src/common/log.cpp:354
1033 msgid "Error: "
1034 msgstr "Fout: "
1035
1036 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1037 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1038 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1039
1040 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
1041 msgid "Estimated time : "
1042 msgstr "Geschatte tijd: "
1043
1044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1045 msgid "Etcetera"
1046 msgstr "Etcetera"
1047
1048 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:521
1049 #, c-format
1050 msgid "Execution of command '%s' failed"
1051 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:112
1054 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1055 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1056
1057 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1058 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1059 #: ../src/common/resource.cpp:3054
1060 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1061 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1062
1063 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1064 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1065 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1066 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1067 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1068
1069 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1070 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1071 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1072 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1073 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1074
1075 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1076 #, c-format
1077 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1078 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1079
1080 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1081 msgid "Failed to close the clipboard."
1082 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1083
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1085 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1086 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1087
1088 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1089 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1090 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1091
1092 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1095 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1096
1097 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1100 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1101
1102 #: ../src/msw/dde.cpp:923
1103 msgid "Failed to create DDE string"
1104 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1105
1106 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1107 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1108 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1109
1110 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1111 msgid "Failed to create a status bar."
1112 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1113
1114 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1117 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1118
1119 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1120 msgid ""
1121 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1122 "resources."
1123 msgstr ""
1124 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1125 "uw resources vergeten."
1126
1127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1276 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1128 msgid "Failed to create directory "
1129 msgstr "Maken van map mislukt"
1130
1131 #: ../src/html/winpars.cpp:364
1132 #, c-format
1133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1134 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1135
1136 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1137 msgid "Failed to empty the clipboard."
1138 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1139
1140 #: ../src/msw/dde.cpp:605
1141 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1142 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1143
1144 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1147 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1148
1149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1152 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1153
1154 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1158 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1159 msgstr ""
1160 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1161 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1162
1163 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1167 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1168 msgstr ""
1169 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1170 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1171
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1176 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1177 msgstr ""
1178 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1179 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1180
1181 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1182 #, c-format
1183 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1184 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1185
1186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1187 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1188 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1189
1190 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1191 msgid "Failed to get the UTC system time."
1192 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1193
1194 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1195 msgid "Failed to get the local system time"
1196 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1197
1198 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1199 msgid ""
1200 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1201 "program"
1202 msgstr ""
1203 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1204 "herstart het programma a.u.b."
1205
1206 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1209 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1210
1211 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1212 msgid "Failed to open the clipboard."
1213 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1214
1215 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1216 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1217 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1218
1219 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1220 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1221 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1222
1223 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1226 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1227
1228 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1231 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1232
1233 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1236 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1237
1238 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1241 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1242
1243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1244 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1245 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1246
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1248 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1249 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1250
1251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1252 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1253 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1254
1255 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1256 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1257 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1258
1259 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1260 msgid "Failed to set clipboard data."
1261 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1262
1263 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to set thread priority %d."
1266 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1267
1268 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1271 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1272
1273 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1274 msgid "Failed to terminate a thread."
1275 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1276
1277 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1278 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1279 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1280
1281 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1282 #, c-format
1283 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1284 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1285
1286 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1287 #, c-format
1288 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1289 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1290
1291 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1292 msgid "Fatal error"
1293 msgstr "Fatale fout"
1294
1295 #: ../src/common/log.cpp:347
1296 msgid "Fatal error: "
1297 msgstr "Fatale fout: "
1298
1299 #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
1300 msgid "Fatal error: exiting"
1301 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1302
1303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1304 #, c-format
1305 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1306 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1307
1308 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1309 msgid "File couldn't be loaded."
1310 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1311
1312 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
1313 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1314 msgid "File error"
1315 msgstr "Bestandsfout"
1316
1317 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1319 msgid "File name exists already."
1320 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1321
1322 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1323 #, c-format
1324 msgid "Files (%s)|%s"
1325 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1326
1327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1328 msgid "Find"
1329 msgstr "Zoeken"
1330
1331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:888
1332 msgid "Fixed font:"
1333 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:118
1336 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1337 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1338
1339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1340 msgid "Font"
1341 msgstr "Lettertype"
1342
1343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:898
1344 msgid "Font size:"
1345 msgstr "Lettertype-grootte:"
1346
1347 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1348 msgid "Fork failed"
1349 msgstr "'Fork' mislukt"
1350
1351 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1352 msgid "Forward"
1353 msgstr "Vooruit"
1354
1355 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1356 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1357 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1358 msgid "Found "
1359 msgstr "Gevonden: "
1360
1361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
1362 #, c-format
1363 msgid "Found %i matches"
1364 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1365
1366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1367 msgid "From:"
1368 msgstr "Van:"
1369
1370 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1371 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1372 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1373
1374 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1375 msgid "GIF: error in GIF image format."
1376 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1377
1378 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1379 msgid "GIF: not enough memory."
1380 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1381
1382 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1383 msgid "GIF: unknown error!!!"
1384 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:142
1387 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1388 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:141
1391 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1392 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1393
1394 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
1395 msgid "Go back"
1396 msgstr "Ga terug"
1397
1398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1399 msgid "Go forward"
1400 msgstr "Ga vooruit"
1401
1402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:508
1403 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1404 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1405
1406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1407 msgid "Go to home directory"
1408 msgstr "Ga naar startmap"
1409
1410 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1411 msgid "Go to parent directory"
1412 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1413
1414 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1415 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1416 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1417
1418 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1419 #, c-format
1420 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1421 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1422
1423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1187
1424 msgid ""
1425 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1426 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1427 "files (*.*)|*"
1428 msgstr ""
1429 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
1430 "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project "
1431 "(*.hhp)|*.hhp|Alle bestanden (*.*)|*"
1432
1433 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1434 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1435 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1436
1437 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1276
1439 msgid "Help"
1440 msgstr "Help"
1441
1442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
1443 msgid "Help Browser Options"
1444 msgstr "Help Browser Instellingen"
1445
1446 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1447 msgid "Help Index"
1448 msgstr "Help Index"
1449
1450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1171
1451 msgid "Help Printing"
1452 msgstr "Help Afdrukken"
1453
1454 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1455 #, c-format
1456 msgid "Help: %s"
1457 msgstr "Help: %s"
1458
1459 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1460 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
1461 #, c-format
1462 msgid "Icon resource specification %s not found."
1463 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1464
1465 #: ../src/common/resource.cpp:251
1466 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1467 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1468
1469 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1470 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1471 msgid "Illegal directory name."
1472 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1473
1474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1475 msgid "Illegal file specification."
1476 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1477
1478 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1479 msgid ""
1480 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1481 "Please reinstall riched32.dll"
1482 msgstr ""
1483 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1484 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1485
1486 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1487 msgid "Impossible to get child process input"
1488 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1489
1490 #: ../src/html/helpdata.cpp:403
1491 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1492 msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
1493
1494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1495 msgid "Index"
1496 msgstr "Index"
1497
1498 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1501 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1502
1503 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1504 msgid "Invalid TIFF image index."
1505 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1506
1507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1508 msgid "Italic"
1509 msgstr "Cursief"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:137
1512 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1513 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1514
1515 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1516 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1517 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1518
1519 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1520 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1521 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1522
1523 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1524 msgid "KOI8-R"
1525 msgstr "KOI8-R"
1526
1527 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2250 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1529 msgid "Landscape"
1530 msgstr "Liggend"
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:110
1533 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1534 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1535
1536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1537 msgid "Left margin (mm):"
1538 msgstr "Linkermarge (mm):"
1539
1540 #: ../src/common/paper.cpp:103
1541 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1542 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:108
1545 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1546 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:102
1549 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1550 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1551
1552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1553 msgid "Light"
1554 msgstr "Licht"
1555
1556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1557 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
1558 #, c-format
1559 msgid "Load %s file"
1560 msgstr "Laad %s-bestand"
1561
1562 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1563 msgid "Loading : "
1564 msgstr "Bezig met laden: "
1565
1566 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1567 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1568 msgstr ""
1569 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1570
1571 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1572 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1573 msgstr ""
1574 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1575
1576 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1577 #, c-format
1578 msgid "Log saved to the file '%s'."
1579 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1580
1581 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1582 msgid "MDI child"
1583 msgstr "MDI subvenster"
1584
1585 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1586 #, c-format
1587 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1588 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
1589
1590 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1591 #, c-format
1592 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1593 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
1594
1595 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1596 #, c-format
1597 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1598 msgstr ""
1599 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
1600
1601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1602 msgid "Modern"
1603 msgstr "Modern"
1604
1605 #: ../src/common/paper.cpp:138
1606 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1607 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
1608
1609 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1610 msgid "More..."
1611 msgstr "Meer..."
1612
1613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:589 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1614 msgid "Mounted Devices"
1615 msgstr "Gekoppelde apparaten"
1616
1617 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1618 msgid "My Harddisk"
1619 msgstr "Mijn harde schijf"
1620
1621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1622 msgid "My Home"
1623 msgstr "Mijn basismap"
1624
1625 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1626 msgid "Name"
1627 msgstr "Naam"
1628
1629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1630 msgid "New..."
1631 msgstr "Nieuw..."
1632
1633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1634 msgid "NewName"
1635 msgstr "Nieuwe map"
1636
1637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1638 msgid "Next page"
1639 msgstr "Volgende pagina"
1640
1641 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1642 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1643 msgid "No"
1644 msgstr "Nee"
1645
1646 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1647 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
1648 msgid "No XBM facility available!"
1649 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
1650
1651 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
1652 msgid "No XPM facility available!"
1653 msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
1654
1655 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
1656 msgid "No XPM icon facility available!"
1657 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
1658
1659 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1660 msgid "No entries found."
1661 msgstr "Geen ingangen gevonden."
1662
1663 #: ../src/common/image.cpp:835
1664 msgid "No handler found for image type."
1665 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
1666
1667 #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
1668 #, c-format
1669 msgid "No image handler for type %d defined."
1670 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
1671
1672 #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
1673 #, c-format
1674 msgid "No image handler for type %s defined."
1675 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
1676
1677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:627
1678 msgid "No matching page found yet"
1679 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
1680
1681 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1682 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1683 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1684
1685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1686 msgid "Normal"
1687 msgstr "Normaal"
1688
1689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:880
1690 msgid "Normal font:"
1691 msgstr "Normaal lettertype: "
1692
1693 #: ../src/common/paper.cpp:122
1694 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1695 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
1696
1697 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2258
1698 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1221 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1700 #: ../src/generic/logg.cpp:733 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1701 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1702 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:908
1703 msgid "OK"
1704 msgstr "OK"
1705
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:1182
1707 msgid "Open HTML document"
1708 msgstr "HTML-document openen"
1709
1710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365
1711 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1713 msgid "Operation not permitted."
1714 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
1715
1716 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1717 #, c-format
1718 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1719 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
1720
1721 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1722 #, c-format
1723 msgid "Option '%s' requires a value."
1724 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
1725
1726 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1727 #, c-format
1728 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1729 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
1730
1731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1732 msgid "Options"
1733 msgstr "Instellingen"
1734
1735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1736 msgid "Orientation"
1737 msgstr "Oriëntatie"
1738
1739 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
1740 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1741 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
1742
1743 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1744 msgid "PCX: image format unsupported"
1745 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
1746
1747 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1748 msgid "PCX: invalid image"
1749 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
1750
1751 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1752 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1753 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
1754
1755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
1756 msgid "PCX: unknown error !!!"
1757 msgstr "PCX: onbekende fout!"
1758
1759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1760 msgid "PCX: version number too low"
1761 msgstr "PCX: versienummer te laag"
1762
1763 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1764 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1765 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
1766
1767 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1768 msgid "PNM: File format is not recognized."
1769 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
1770
1771 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1772 msgid "PNM: File seems truncated."
1773 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
1774
1775 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1776 #, c-format
1777 msgid "Page %d"
1778 msgstr "Pagina %d"
1779
1780 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1781 #, c-format
1782 msgid "Page %d of %d"
1783 msgstr "Pagina %d van %d"
1784
1785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1786 msgid "Page Setup"
1787 msgstr "Pagina-instellingen"
1788
1789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1790 msgid "Pages"
1791 msgstr "Pagina's"
1792
1793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1795 msgid "Paper Size"
1796 msgstr "Papierformaat"
1797
1798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1800 msgid "Paper size"
1801 msgstr "Papierformaat"
1802
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1804 msgid "Permissions"
1805 msgstr "Machtigingen"
1806
1807 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1808 msgid "Pipe creation failed"
1809 msgstr "Maken van pipe mislukt"
1810
1811 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1812 msgid "Please choose a valid font."
1813 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
1814
1815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1816 msgid "Please choose an existing file."
1817 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
1818
1819 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1820 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1821 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
1822
1823 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1824 msgid "Please wait..."
1825 msgstr "Even geduld a.u.b...."
1826
1827 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2249 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1829 msgid "Portrait"
1830 msgstr "Staand"
1831
1832 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1833 msgid "PostScript"
1834 msgstr "PostScript"
1835
1836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1837 msgid "PostScript file"
1838 msgstr "PostScript-bestand"
1839
1840 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2291
1841 msgid "PostScript:"
1842 msgstr "PostScript:"
1843
1844 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2254
1845 msgid "Preview Only"
1846 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
1847
1848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:902
1849 msgid "Preview:"
1850 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
1851
1852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1853 msgid "Previous page"
1854 msgstr "Vorige pagina"
1855
1856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1857 msgid "Print"
1858 msgstr "Afdrukken"
1859
1860 #: ../src/common/docview.cpp:897
1861 msgid "Print Preview"
1862 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
1863
1864 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1865 msgid "Print Preview Failure"
1866 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
1867
1868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1869 msgid "Print Range"
1870 msgstr "Afdrukbereik"
1871
1872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1873 msgid "Print Setup"
1874 msgstr "Afdrukinstellingen"
1875
1876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1877 msgid "Print in colour"
1878 msgstr "In kleur afdrukken"
1879
1880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1881 msgid "Print spooling"
1882 msgstr "Afdruk-spoolen"
1883
1884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1885 msgid "Print this page"
1886 msgstr "Deze pagina afdrukken"
1887
1888 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2253 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1889 msgid "Print to File"
1890 msgstr "Naar bestand afdrukken"
1891
1892 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1893 msgid "Print..."
1894 msgstr "Afdrukken..."
1895
1896 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
1897 msgid "Printer Command: "
1898 msgstr "Printercommando: "
1899
1900 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
1901 msgid "Printer Options: "
1902 msgstr "Printer-opties: "
1903
1904 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1905 msgid "Printer Settings"
1906 msgstr "Printer-instellingen"
1907
1908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1909 msgid "Printer command:"
1910 msgstr "Printercommando:"
1911
1912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1913 msgid "Printer options"
1914 msgstr "Printer-opties"
1915
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1917 msgid "Printer options:"
1918 msgstr "Printer-opties:"
1919
1920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1921 msgid "Printer..."
1922 msgstr "Printer..."
1923
1924 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1925 msgid "Printing"
1926 msgstr "Bezig met afdrukken"
1927
1928 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1929 msgid "Printing Error"
1930 msgstr "Afdrukfout"
1931
1932 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1933 #, c-format
1934 msgid "Printing page %d..."
1935 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
1936
1937 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1938 msgid "Printing..."
1939 msgstr "Bezig met afdrukken..."
1940
1941 #: ../src/common/log.cpp:348
1942 msgid "Program aborted."
1943 msgstr "Programma afgebroken."
1944
1945 #: ../src/common/paper.cpp:119
1946 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1947 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
1948
1949 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
1950 msgid "Question"
1951 msgstr "Vraag"
1952
1953 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1954 #, c-format
1955 msgid "Read error on file '%s'"
1956 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
1957
1958 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1959 #, c-format
1960 msgid "Registry key '%s' already exists."
1961 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
1962
1963 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1964 #, c-format
1965 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1966 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
1967
1968 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1972 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1973 "operation aborted."
1974 msgstr ""
1975 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
1976 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
1977 "bewerking afgebroken."
1978
1979 #: ../src/msw/registry.cpp:430
1980 #, c-format
1981 msgid "Registry value '%s' already exists."
1982 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
1983
1984 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1985 msgid "Relevant entries:"
1986 msgstr "Relevante ingangen:"
1987
1988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
1989 msgid "Remaining time : "
1990 msgstr "Resterende tijd: "
1991
1992 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
1993 msgid "Remove current page from bookmarks"
1994 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
1995
1996 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
1997 #, c-format
1998 msgid "Replace file '%s'?"
1999 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2000
2001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
2002 msgid "Right margin (mm):"
2003 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2004
2005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
2006 msgid "Roman"
2007 msgstr "Romein"
2008
2009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2010 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
2011 #, c-format
2012 msgid "Save %s file"
2013 msgstr "Sla %s-bestand op"
2014
2015 #: ../src/common/docview.cpp:249
2016 msgid "Save as"
2017 msgstr "Opslaan als"
2018
2019 #: ../src/generic/logg.cpp:473
2020 msgid "Save log contents to file"
2021 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2022
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2024 msgid "Script"
2025 msgstr "Schrift-letter"
2026
2027 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414
2028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
2029 msgid "Search"
2030 msgstr "Zoeken"
2031
2032 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
2033 msgid ""
2034 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2035 "above"
2036 msgstr ""
2037 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2038 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2039
2040 #: ../src/html/helpfrm.cpp:734
2041 msgid "Search in all books"
2042 msgstr "Zoek in alle boeken"
2043
2044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:627
2045 msgid "Searching..."
2046 msgstr "Bezig met zoeken..."
2047
2048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:472 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2049 msgid "Sections"
2050 msgstr "Secties"
2051
2052 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2053 #, c-format
2054 msgid "Seek error on file '%s'"
2055 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2056
2057 #: ../src/common/docview.cpp:1469
2058 msgid "Select a document template"
2059 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2060
2061 #: ../src/common/docview.cpp:1494
2062 msgid "Select a document view"
2063 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2064
2065 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
2066 msgid "Select a file"
2067 msgstr "Selecteer een bestand"
2068
2069 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2252
2070 msgid "Send to Printer"
2071 msgstr "Stuur naar printer"
2072
2073 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
2074 #, c-format
2075 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2076 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2077
2078 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2079 msgid "Setup"
2080 msgstr "Instellingen"
2081
2082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2083 msgid "Setup..."
2084 msgstr "Instellingen..."
2085
2086 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
2087 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2088 msgstr ""
2089 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2090
2091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
2092 msgid "Show all"
2093 msgstr "Toon alles"
2094
2095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
2096 msgid "Show all items in index"
2097 msgstr "Toon alle items in de index"
2098
2099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2100 msgid "Show hidden files"
2101 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2102
2103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2104 msgid "Show/hide navigation panel"
2105 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2106
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2108 msgid "Size"
2109 msgstr "Formaat"
2110
2111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2112 msgid "Slant"
2113 msgstr "Schuin"
2114
2115 #: ../src/common/docview.cpp:306
2116 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2117 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2118
2119 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
2120 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2121 msgid "Sorry, could not open this file."
2122 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2123
2124 #: ../src/common/docview.cpp:313
2125 msgid "Sorry, could not save this file."
2126 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2127
2128 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2129 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2130 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2131
2132 #: ../src/common/paper.cpp:111
2133 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2134 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2135
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:598
2137 msgid "Status: "
2138 msgstr "Status: "
2139
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2141 msgid "Swiss"
2142 msgstr "Schreefloos"
2143
2144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2146 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2147 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2148
2149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2150 msgid "TIFF: Error loading image."
2151 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2152
2153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2154 msgid "TIFF: Error reading image."
2155 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2156
2157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2158 msgid "TIFF: Error saving image."
2159 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2160
2161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2162 msgid "TIFF: Error writing image."
2163 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2164
2165 #: ../src/common/paper.cpp:109
2166 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2167 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2168
2169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2170 msgid "Teletype"
2171 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2172
2173 #: ../src/common/docview.cpp:1469
2174 msgid "Templates"
2175 msgstr "Sjablonen"
2176
2177 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2178 msgid "Temporary"
2179 msgstr "Tijdelijk"
2180
2181 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2182 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2183 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2184
2185 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2186 msgid "The Computer"
2187 msgstr "Deze computer"
2188
2189 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2193 "another charset to replace it with or choose\n"
2194 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2195 msgstr ""
2196 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2197 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2198 "als het niet vervangen kan worden"
2199
2200 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2201 #, c-format
2202 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2203 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2204
2205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1262 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2206 msgid "The directory "
2207 msgstr "De map"
2208
2209 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2213 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2214 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2215 msgstr ""
2216 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2217 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2218 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2219
2220 #: ../src/common/docview.cpp:1676
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2224 "It has been also removed from the MRU files list."
2225 msgstr ""
2226 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2227 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2228
2229 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2230 #, c-format
2231 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2232 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2233
2234 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2235 msgid "The text couldn't be saved."
2236 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2237
2238 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2239 #, c-format
2240 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2241 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2242
2243 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2247 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2248 msgstr ""
2249 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2250 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2251
2252 #: ../src/msw/thread.cpp:1058
2253 msgid ""
2254 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2255 "storage"
2256 msgstr ""
2257 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale "
2258 "thread-geheugenruimte."
2259
2260 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2261 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2262 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2263
2264 #: ../src/msw/thread.cpp:1046
2265 msgid ""
2266 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2267 "local storage"
2268 msgstr ""
2269 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2270 "lokale thread-geheugenruimte."
2271
2272 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2273 msgid "Thread priority setting is ignored."
2274 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2275
2276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2277 msgid "Time"
2278 msgstr "Tijd"
2279
2280 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2281 msgid "Tip of the Day"
2282 msgstr "Tip van de dag"
2283
2284 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2285 msgid "Tips not available, sorry!"
2286 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2287
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2289 msgid "To:"
2290 msgstr "Aan:"
2291
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2293 msgid "Top margin (mm):"
2294 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2295
2296 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2297 #, c-format
2298 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2299 msgstr ""
2300 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2301 "is niet geladen!"
2302
2303 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2304 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2305 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2306
2307 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2308 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2309 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2310
2311 #: ../src/common/paper.cpp:140
2312 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2313 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2314
2315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2318 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2319
2320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2321 msgid "Underline"
2322 msgstr "Onderstreept"
2323
2324 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2325 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2326 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2327 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2328 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2329 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2330 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2331 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2332 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
2333 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
2334 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2335 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2336
2337 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2338 #, c-format
2339 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2340 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2341
2342 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2343 #, c-format
2344 msgid "Unknown DDE error %08x"
2345 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2346
2347 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2348 #, c-format
2349 msgid "Unknown encoding (%d)"
2350 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2351
2352 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2353 #, c-format
2354 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2355 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2356
2357 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2358 #, c-format
2359 msgid "Unknown long option '%s'"
2360 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2361
2362 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2363 #, c-format
2364 msgid "Unknown option '%s'"
2365 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2366
2367 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2368 #, c-format
2369 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2370 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2371
2372 #: ../src/common/docview.cpp:1923 ../src/common/docview.cpp:1938
2373 #: ../src/common/docview.cpp:1965
2374 msgid "Unnamed command"
2375 msgstr "Naamloze opdracht"
2376
2377 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
2378 #, c-format
2379 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2380 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2381
2382 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2384 msgid "Unsupported clipboard format."
2385 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2386
2387 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2388 #, c-format
2389 msgid "Usage: %s"
2390 msgstr "Gebruik: %s"
2391
2392 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2393 msgid "User"
2394 msgstr "Gebruiker"
2395
2396 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2397 msgid "User Local"
2398 msgstr "Lokale gebruiker"
2399
2400 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2401 msgid "Validation conflict"
2402 msgstr "Validatie-conflict"
2403
2404 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2405 msgid "Variables"
2406 msgstr "Variabelen"
2407
2408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2409 msgid "View files as a detailed view"
2410 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2411
2412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2413 msgid "View files as a list view"
2414 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2415
2416 #: ../src/common/docview.cpp:1494
2417 msgid "Views"
2418 msgstr "Weergaven"
2419
2420 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2421 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2422 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2423
2424 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
2425 msgid "Warning"
2426 msgstr "Waarschuwing"
2427
2428 #: ../src/common/log.cpp:358
2429 msgid "Warning: "
2430 msgstr "Waarschuwing: "
2431
2432 #: ../src/html/htmlpars.cpp:177
2433 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2434 msgstr ""
2435 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2436
2437 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2440 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2441
2442 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2445 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2446
2447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2448 msgid "Whole words only"
2449 msgstr "Alleen hele woorden"
2450
2451 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2452 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2453 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2454
2455 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2456 msgid "Window"
2457 msgstr "Venster"
2458
2459 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2460 msgid "Windows 3.1"
2461 msgstr "Windows 3.1"
2462
2463 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2464 #, c-format
2465 msgid "Windows 9%c"
2466 msgstr "Windows 9%c"
2467
2468 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2469 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2470 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2471
2472 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2473 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2474 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2475
2476 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2479 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2480
2481 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2482 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2483 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2484
2485 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2486 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2487 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2488
2489 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2490 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2491 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2492
2493 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2494 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2495 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
2496
2497 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2500 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2501
2502 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2503 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2504 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2505
2506 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2507 #, c-format
2508 msgid "Write error on file '%s'"
2509 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
2510
2511 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2309
2512 msgid "X Scaling"
2513 msgstr "X-vergroting"
2514
2515 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2318
2516 msgid "X Translation"
2517 msgstr "X-verplaatsing"
2518
2519 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2313
2520 msgid "Y Scaling"
2521 msgstr "Y-vergroting"
2522
2523 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2322
2524 msgid "Y Translation"
2525 msgstr "Y-verplaatsing"
2526
2527 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2528 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2529 msgid "Yes"
2530 msgstr "Ja"
2531
2532 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1329 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2533 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2534 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
2535
2536 #: ../src/common/docview.cpp:2034
2537 msgid "[EMPTY]"
2538 msgstr "[LEEG]"
2539
2540 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2541 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2542 msgstr ""
2543 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
2544 "veroorzaakt."
2545
2546 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2547 msgid ""
2548 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2549 "function,\n"
2550 "or an invalid instance identifier\n"
2551 "was passed to a DDEML function."
2552 msgstr ""
2553 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
2554 "te roepen\n"
2555 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
2556
2557 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2558 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2559 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
2560
2561 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2562 msgid "a memory allocation failed."
2563 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
2564
2565 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2566 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2567 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
2568
2569 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2570 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2571 msgstr ""
2572 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2573
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2575 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2576 msgstr ""
2577 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2578
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2580 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2581 msgstr ""
2582 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
2583 "veroorzaakt."
2584
2585 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2586 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2587 msgstr ""
2588 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2589
2590 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2591 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2592 msgstr ""
2593 "aanvraag voor beëindigen  van advies-transactie heeft een time-out "
2594 "veroorzaakt."
2595
2596 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2597 msgid ""
2598 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2599 "that was terminated by the client, or the server\n"
2600 "terminated before completing a transaction."
2601 msgstr ""
2602 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
2603 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
2604 "voordat de transactie was afgerond."
2605
2606 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2607 msgid "a transaction failed."
2608 msgstr "een transactie is mislukt."
2609
2610 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2611 msgid "alt"
2612 msgstr "alt"
2613
2614 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2615 msgid ""
2616 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2617 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2618 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2619 "attempted to perform server transactions."
2620 msgstr ""
2621 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
2622 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
2623 "is\n"
2624 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
2625
2626 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2627 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2628 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
2629
2630 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2631 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2632 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
2633
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2635 msgid ""
2636 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2637 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2638 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2639 msgstr ""
2640 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
2641 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
2642 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
2643
2644 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2645 #, c-format
2646 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2647 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
2648
2649 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2650 #, c-format
2651 msgid "can't close file '%s'"
2652 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
2653
2654 #: ../src/common/file.cpp:257
2655 #, c-format
2656 msgid "can't close file descriptor %d"
2657 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
2658
2659 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2660 #, c-format
2661 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2662 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
2663
2664 #: ../src/common/file.cpp:200
2665 #, c-format
2666 msgid "can't create file '%s'"
2667 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
2668
2669 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2670 #, c-format
2671 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2672 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
2673
2674 #: ../src/common/file.cpp:436
2675 #, c-format
2676 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2677 msgstr ""
2678 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
2679
2680 #: ../src/common/file.cpp:402
2681 #, c-format
2682 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2683 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
2684
2685 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2686 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2687 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
2688
2689 #: ../src/common/file.cpp:316
2690 #, c-format
2691 msgid "can't flush file descriptor %d"
2692 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
2693
2694 #: ../src/common/file.cpp:370
2695 #, c-format
2696 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2697 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
2698
2699 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2700 msgid "can't load any font, aborting"
2701 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
2702
2703 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2704 #, c-format
2705 msgid "can't open file '%s'"
2706 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
2707
2708 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2709 #, c-format
2710 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2711 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
2712
2713 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2714 #, c-format
2715 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2716 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
2717
2718 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2719 msgid "can't open user configuration file."
2720 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
2721
2722 #: ../src/common/file.cpp:283
2723 #, c-format
2724 msgid "can't read from file descriptor %d"
2725 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
2726
2727 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2728 #, c-format
2729 msgid "can't remove file '%s'"
2730 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
2731
2732 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2733 #, c-format
2734 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2735 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
2736
2737 #: ../src/common/file.cpp:356
2738 #, c-format
2739 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2740 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
2741
2742 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2743 #, c-format
2744 msgid "can't write file '%s' to disk."
2745 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
2746
2747 #: ../src/common/file.cpp:301
2748 #, c-format
2749 msgid "can't write to file descriptor %d"
2750 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
2751
2752 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2753 msgid "can't write user configuration file."
2754 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
2755
2756 #: ../src/common/intl.cpp:357
2757 #, c-format
2758 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2759 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
2760
2761 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2762 msgid "ctrl"
2763 msgstr "ctrl"
2764
2765 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2766 msgid "date"
2767 msgstr "datum"
2768
2769 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2770 msgid "eighteenth"
2771 msgstr "achttiende"
2772
2773 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2774 msgid "eighth"
2775 msgstr "achtste"
2776
2777 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2778 msgid "eleventh"
2779 msgstr "elfde"
2780
2781 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2782 #, c-format
2783 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2784 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
2785
2786 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2787 msgid "establish"
2788 msgstr "Maken"
2789
2790 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2791 #, c-format
2792 msgid "failed to flush the file '%s'"
2793 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
2794
2795 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2796 msgid "fifteenth"
2797 msgstr "vijftiende"
2798
2799 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2800 msgid "fifth"
2801 msgstr "vijfde"
2802
2803 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2804 #, c-format
2805 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2806 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
2807
2808 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2809 #, c-format
2810 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2811 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
2812
2813 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2814 #, c-format
2815 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2816 msgstr ""
2817 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
2818
2819 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2820 #, c-format
2821 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2822 msgstr ""
2823 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
2824
2825 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2826 #, c-format
2827 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2828 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
2829
2830 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2831 msgid "first"
2832 msgstr "eerste"
2833
2834 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2835 msgid "fourteenth"
2836 msgstr "veertiende"
2837
2838 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2839 msgid "fourth"
2840 msgstr "vierde"
2841
2842 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2843 msgid "gmtime() failed"
2844 msgstr "gmtime() mislukt"
2845
2846 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2847 msgid "initiate"
2848 msgstr "Starten"
2849
2850 #: ../src/common/file.cpp:440
2851 msgid "invalid eof() return value."
2852 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
2853
2854 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
2855 msgid "invalid message box return value"
2856 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
2857
2858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
2859 msgid "large"
2860 msgstr "groot"
2861
2862 #: ../src/common/intl.cpp:549
2863 #, c-format
2864 msgid "locale '%s' can not be set."
2865 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
2866
2867 #: ../src/common/intl.cpp:352
2868 #, c-format
2869 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2870 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
2871
2872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
2873 msgid "medium"
2874 msgstr "medium"
2875
2876 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2877 msgid "midnight"
2878 msgstr "middernacht"
2879
2880 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2881 msgid "mktime() failed"
2882 msgstr "kmtime() mislukt"
2883
2884 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2885 msgid "nineteenth"
2886 msgstr "negentiende"
2887
2888 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2889 msgid "ninth"
2890 msgstr "negende"
2891
2892 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2893 msgid "no DDE error."
2894 msgstr "geen DDE-fout"
2895
2896 #: ../src/html/helpdata.cpp:644
2897 msgid "noname"
2898 msgstr "naamloos"
2899
2900 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2901 msgid "noon"
2902 msgstr "middag"
2903
2904 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2905 msgid "num"
2906 msgstr "num"
2907
2908 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2909 msgid "reentrancy problem."
2910 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
2911
2912 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2913 msgid "second"
2914 msgstr "tweede"
2915
2916 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2917 msgid "seventeenth"
2918 msgstr "zeventiende"
2919
2920 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2921 msgid "seventh"
2922 msgstr "zevende"
2923
2924 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2925 msgid "shift"
2926 msgstr "shift"
2927
2928 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2929 msgid "sixteenth"
2930 msgstr "zestiende"
2931
2932 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2933 msgid "sixth"
2934 msgstr "zesde"
2935
2936 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
2937 msgid "small"
2938 msgstr "klein"
2939
2940 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2941 msgid "str"
2942 msgstr "str"
2943
2944 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2945 msgid "tenth"
2946 msgstr "tiende"
2947
2948 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2949 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2950 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
2951
2952 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2953 msgid "third"
2954 msgstr "derde"
2955
2956 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2957 msgid "thirteenth"
2958 msgstr "dertiende"
2959
2960 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2961 msgid "today"
2962 msgstr "vandaag"
2963
2964 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2965 msgid "tomorrow"
2966 msgstr "morgen"
2967
2968 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2969 msgid "twelfth"
2970 msgstr "twaalfde"
2971
2972 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2973 msgid "twentieth"
2974 msgstr "twintigste"
2975
2976 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2977 #, c-format
2978 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2979 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
2980
2981 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
2982 msgid "unknown"
2983 msgstr "onbekend"
2984
2985 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
2986 #, c-format
2987 msgid "unknown error (error code %08x)."
2988 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
2989
2990 #: ../src/common/file.cpp:339
2991 msgid "unknown seek origin"
2992 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
2993
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
2995 #, c-format
2996 msgid "unknown-%d"
2997 msgstr "onbekend-%d"
2998
2999 #: ../src/common/docview.cpp:406
3000 msgid "unnamed"
3001 msgstr "naamloos"
3002
3003 #: ../src/common/docview.cpp:1188
3004 #, c-format
3005 msgid "unnamed%d"
3006 msgstr "naamloos%d"
3007
3008 #: ../src/common/intl.cpp:362
3009 #, c-format
3010 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3011 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3012
3013 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
3014 msgid "very large"
3015 msgstr "zeer groot"
3016
3017 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
3018 msgid "very small"
3019 msgstr "zeer klein"
3020
3021 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
3022 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3023 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3024
3025 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
3026 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3027 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3028
3029 #: ../src/common/socket.cpp:903
3030 msgid "wxSocket: unknown event!."
3031 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3032
3033 #: ../src/motif/app.cpp:596
3034 #, c-format
3035 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3036 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3037
3038 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
3039 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3040 msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3041
3042 #: ../src/common/datetime.cpp:3023
3043 msgid "yesterday"
3044 msgstr "gisteren"
3045
3046 #~ msgid "ISO-8859-12"
3047 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3048
3049 #~ msgid "ISO-8859-14"
3050 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3051
3052 #~ msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3053 #~ msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"