+# Mesajele în limba românã pentru GNU Bison.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul bison.
+# Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2003.
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 1.875a\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-01 21:43-0500\n"
+"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
+
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
+msgid "warning: "
+msgstr "avertisment:"
+
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
+msgid "fatal error: "
+msgstr "eroare fatalã:"
+
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr " Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca shift"
+
+#: src/conflicts.c:83
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr " Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca reduce"
+
+#: src/conflicts.c:90
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr " Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca eroare"
+
+#: src/conflicts.c:398
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicte: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+
+#: src/conflicts.c:401
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflicte: %d shift/reduce\n"
+
+#: src/conflicts.c:403
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicte: %d reduce/reduce\n"
+
+#: src/conflicts.c:421
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Stare %d"
+
+#: src/conflicts.c:498
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "am aºteptat %d conflict shift/reduce"
+msgstr[1] "am aºteptat %d conflicte shift/reduce"
+
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "am aºteptat 0 conflicte reduce/reduce"
+
+#: src/files.c:99
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "nu am putut deschide fiºierul `%s'"
+
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "Eroare I/O"
+
+#: src/files.c:118
+msgid "cannot close file"
+msgstr "nu pot închide fiºierul"
+
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "ieºiri în conflict în fiºierul %s"
+
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru informaþii suplimentare.\n"
+
+#: src/getargs.c:188
+msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+msgstr "GNU bison genereazã parsere pentru gramatici LALR(1).\n"
+
+#: src/getargs.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER\n"
+
+#: src/getargs.c:196
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Dacã o opþiune lungã aratã un argument ca necesar, atunci el este necesar\n"
+"ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar pentru argumentele opþionale.\n"
+
+#: src/getargs.c:202
+msgid ""
+"Operation modes:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
+msgstr ""
+"Moduri de operare:\n"
+" -h, --help afiºeazã acest mesaj ºi terminã\n"
+" -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi terminã\n"
+" -y, --yacc emuleazã POSIX yacc\n"
+
+#: src/getargs.c:209
+msgid ""
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
+" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
+" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
+" -n, --no-parser generate the tables only\n"
+" -k, --token-table include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=FIªIER specificã scheletul de folosit\n"
+" -t, --debug instrumenteazã parserul pentru depanare\n"
+" --locations activeazã calculul locaþiilor\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX pune prefix PREFIX la simbolurile externe\n"
+" -l, --no-lines nu genera directive `#line'\n"
+" -n, --no-parser genereazã numai tabelele\n"
+" -k, --token-table include un tabel cu nume de elemente\n"
+
+#: src/getargs.c:221
+msgid ""
+"Output:\n"
+" -d, --defines also produce a header file\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n"
+msgstr ""
+"Ieºire:\n"
+" -d, --defines creazã ºi un fiºier header\n"
+" -r, --report=LUCRURI creazã ºi detalii despre automaton\n"
+" -v, --verbose la fel ca `--report=state'\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX specificã un PREFIX pentru fiºierele ieºire\n"
+" -o, --output=FIªIER creazã ieºire în FIªIER\n"
+" -g, --graph creazã ºi o descriere VCG a automaton-ului\n"
+
+#: src/getargs.c:232
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"LUCRURI este o listã de cuvinte separate de virgulã ce pot fi:\n"
+" `state' descrie stãrile\n"
+" `itemset' completeazã seturile de elemente nucleu cu închiderea lor\n"
+" `lookahead' asociazã explicit lookaheads la elemente\n"
+" `solved' descrie rezolvarea conflictelor shift/reduce\n"
+" `all' include toatã informaþia de deasupra\n"
+" `none' deactiveazã raportarea\n"
+
+#: src/getargs.c:243
+msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
+msgstr "Raportaþi bug-uri la <bug-bison@gnu.org>.\n"
+
+#: src/getargs.c:260
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:262
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Scris de Robert Corbett ºi Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:266
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:268
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Acesta este software liber; vedeþi codul sursã pentru condiþii despre copiere.\n"
+"Nu existã nici o garanþie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de POTRIVIRE\n"
+"PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
+
+#: src/getargs.c:424
+#, c-format
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "operator lipsã dupã `%s'"
+
+#: src/getargs.c:426
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "extra operator `%s'"
+
+#: src/gram.c:142
+msgid "empty"
+msgstr "goleºte"
+
+#: src/gram.c:236
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramaticã"
+
+#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+msgid "warning"
+msgstr "avertisment"
+
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regula nu este redusã niciodatã din cauza conflictelor"
+
+#: src/parse-gram.y:334
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX interzice declaraþii în gramaticã"
+
+#: src/parse-gram.y:457
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identificator lipsã în declaraþia parametrului"
+
+#: src/print.c:48
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tipul %d este %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift, ºi mergi în starea %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "mergi în starea %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "eroare (ne-asociativitate)\n"
+
+#: src/print.c:291
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduce folosind regula %d (%s)"
+
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "accept"
+
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$implicit"
+
+#: src/print.c:419
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "stare %d"
+
+#: src/print.c:455
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
+
+#: src/print.c:482
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
+
+#: src/print.c:511
+msgid " on left:"
+msgstr " pe stânga:"
+
+#: src/print.c:526
+msgid " on right:"
+msgstr " pe dreapta:"
+
+#: src/print.c:554
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Regulile nu au fost reduse"
+
+#: src/reader.c:53
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "declaraþii %s multiple"
+
+#: src/reader.c:138
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "tipul rezultatului în conflict cu funcþia de combinare %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:236
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regula datã pentru %s, care este un element (token)"
+
+#: src/reader.c:265
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflict de tip pentru acþiunea implicitã: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:271
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "regulã vidã pentru nonterminal cu tip, ºi nici o acþiune"
+
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "un singur %s permis pe fiecare regulã"
+
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s afecteazã numai parsere GLR"
+
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s trebuie sã fie urmat de numere pozitive"
+
+#: src/reader.c:510
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "useless rule"
+msgstr "regulã fãrã rost"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "nonterminal fãrã rost: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nonterminale fãrã rost"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminale care nu sunt folosite"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Reguli fãrã rost"
+
+#: src/reduce.c:388
+#, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regulã niciodatã redusã\n"
+msgstr[1] "%d reguli niciodatã reduse\n"
+
+#: src/reduce.c:396
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nonterminal fãrã rost"
+msgstr[1] "%d nonterminale fãrã rost"
+
+#: src/reduce.c:402
+msgid " and "
+msgstr " ºi "
+
+#: src/reduce.c:405
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d regulã fãrã rost"
+msgstr[1] "%d reguli fãrã rost"
+
+#: src/reduce.c:435
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "simbol de start %s nu deriveazã nici o propoziþie"
+
+#: src/scan-gram.l:157
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "Virgulã `,' rãtãcitã tratatã ca spaþiu gol"
+
+#: src/scan-gram.l:216
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "directivã invalidã: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "întreg în afara domeniului: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:281
+#, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "caracter invalid: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
+#, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "secvenþã escape invalidã: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:439
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "secvenþã escape nerecunoscutã: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:524
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "`{' lipsã în `%s'"
+
+#: src/scan-gram.l:757
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
+
+#: src/scan-gram.l:776
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
+
+#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valoare invalidã: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:978
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "`%s' lipsã la sfârºitul fiºierului"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valoare $ invalidã"
+
+#: src/symtab.c:84
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "redeclarare de tip pentru %s"
+
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redeclarare %s pentru %s"
+
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "precedenþã redefinitã pentru %s"
+
+#: src/symtab.c:156
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbol %s redefinit"
+
+#: src/symtab.c:179
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "numãrul elementului (token) definit de utilizator redefinit pentru %s"
+
+#: src/symtab.c:206
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) ºi nu are nici o regulã"
+
+#: src/symtab.c:231
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simbolul `%s' este folosit de mai multe ori ca ºir literar"
+
+#: src/symtab.c:234
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "simbolului `%s' îi este dat mai mult de un singur ºir literar"
+
+#: src/symtab.c:270
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "precedenþe în conflict pentru %s ºi %s"
+
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "asoaciativitãþi în conflict pentru %s (%s) ºi %s (%s)"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "ambelor elementele (tokens) %s ºi %s le sunt alocate acelaºi numãr %d"
+
+#: src/symtab.c:590
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "simbolul de start %s nu este definit"
+
+#: src/symtab.c:594
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "simbolul de start %s este un element (token)"
+
+#: lib/argmatch.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument invalid %s pentru %s"
+
+#: lib/argmatch.c:130
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
+
+#: lib/argmatch.c:149
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumente valide sunt:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u eliberate (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "numãrã histograma jurnal\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "dimensiune histogramã jurnal\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitate histogramã\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistici bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Rulãri acumulate = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Nu am putut citi fiºierul de statistici."
+
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dimensiune fiºier cu statistici incorectã.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Nu am putut scrie fiºier statistici."
+
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Nu am putut deschide fiºierul de statistici pentru scriere."
+
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
+
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
+
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memorie epuizatã"
+
+#: lib/quotearg.c:236
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:237
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "programul auxiliar `%s' nu poate fi invocat"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "programul auxiliar `%s' nu a fost gãsit"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "programul auxiliar `%s' a eºuat"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "programul auxiliar `%s' a eºuat (stare de terminare %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Timp de execuþie (secunde)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTAL :"
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "timp în %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"