]> git.saurik.com Git - bison.git/commitdiff
* po/POTFILES.in (src/lalr.c, src/state.c): Remove
authorAkim Demaille <akim@epita.fr>
Tue, 12 Nov 2002 16:09:38 +0000 (16:09 +0000)
committerAkim Demaille <akim@epita.fr>
Tue, 12 Nov 2002 16:09:38 +0000 (16:09 +0000)
15 files changed:
ChangeLog
po/POTFILES.in
po/de.po
po/es.po
po/et.po
po/fr.po
po/hr.po
po/id.po
po/it.po
po/ja.po
po/nl.po
po/pt_BR.po
po/ru.po
po/sv.po
po/tr.po

index 20197dffef220379c0980a9e5e568f165f89fc33..2c5e5067282a54ded109c413c72a8ba8f1161595 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-11-12  Akim Demaille  <akim@epita.fr>
+
+       * po/POTFILES.in (src/lalr.c, src/state.c): Remove
+
 2002-11-12  Akim Demaille  <akim@epita.fr>
 
        * tests/actions.at (_AT_CHECK_PRINTER_AND_DESTRUCTOR): Display the
 2002-11-12  Akim Demaille  <akim@epita.fr>
 
        * tests/actions.at (_AT_CHECK_PRINTER_AND_DESTRUCTOR): Display the
index ebb295bed5fa00f8b1cffc795e6d9ee95bb3ac23..b4e1a969aa9c7654a3dc7730f8225669051cf080 100644 (file)
@@ -3,14 +3,12 @@ src/conflicts.c
 src/files.c
 src/getargs.c
 src/gram.c
 src/files.c
 src/getargs.c
 src/gram.c
-src/lalr.c
 src/main.c
 src/parse-gram.c
 src/print.c
 src/reader.c
 src/reduce.c
 src/scan-gram.c
 src/main.c
 src/parse-gram.c
 src/print.c
 src/reader.c
 src/reduce.c
 src/scan-gram.c
-src/state.c
 src/symlist.c
 src/symtab.c
 src/system.h
 src/symlist.c
 src/symtab.c
 src/system.h
index dbc45501a4a7ae18070405633391cf7a6e38b616..df1abb127ae403a730f42a78e281767c59c8a4ff 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-07 10:50:39+0200\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-25 10:07:22+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,35 +89,35 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
 msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
 
 msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
 msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "als Fehler betrachtet"
 
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "als Fehler betrachtet"
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kann Datei nicht schließen"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kann Datei nicht schließen"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "für die äquivalente kurze Option erforderlich.  Ähnlich für optionale "
 "Argumente.\n"
 
 "für die äquivalente kurze Option erforderlich.  Ähnlich für optionale "
 "Argumente.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "  -v, --version   Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
 "  -y, --yacc      POSIX' yacc emulieren\n"
 
 "  -v, --version   Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
 "  -y, --yacc      POSIX' yacc emulieren\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "  -k, --token-table          einer Tabellen der Token-Namen mit "
 "einschließen\n"
 
 "  -k, --token-table          einer Tabellen der Token-Namen mit "
 "einschließen\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
 "  -g, --graph                auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
 "herstellen\n"
 
 "  -g, --graph                auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
 "herstellen\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -199,26 +199,26 @@ msgstr ""
 "  »all«          alle oben genannten Informationen\n"
 "  »none«         den Report abschalten\n"
 
 "  »all«          alle oben genannten Informationen\n"
 "  »none«         den Report abschalten\n"
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -227,15 +227,15 @@ msgstr ""
 "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
 "ZWECKE.\n"
 
 "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
 "ZWECKE.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
 
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
@@ -249,16 +249,11 @@ msgstr "Grammatik"
 msgid "warning"
 msgstr "Warnung"
 
 msgid "warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
 
@@ -324,49 +319,44 @@ msgstr "niemals reduzierte Regeln"
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«"
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
+msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt"
 
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
+msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
 
 
-#: src/reader.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "%%dprec muss von positiver Zahl gefolgt sein"
+msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
 
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "nutzlose Regel"
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "nutzlose Regel"
@@ -417,123 +407,118 @@ msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
 
-#: src/state.c:145
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
+#: scan-gram.l:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "unzulässiger $-Wert"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "unzulässiger $-Wert"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s erneute Deklaration für %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s erneute Deklaration für %s"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
 
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
 "Regel"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
 "Regel"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
@@ -688,22 +673,22 @@ msgstr "«"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« konnte nicht aufgerufen werden"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« nicht gefunden"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)"
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
@@ -722,9 +707,18 @@ msgstr " ZUSAMMEN              :"
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
 
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
 
@@ -737,6 +731,9 @@ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s ist unzulässig"
 
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s ist unzulässig"
 
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
+
 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
 #~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
 
 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
 #~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
 
@@ -746,11 +743,11 @@ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #~ msgid "two @prec's in a row"
 #~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
 
 #~ msgid "two @prec's in a row"
 #~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
 
-#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-#~ msgstr "%%merge betrifft nur GLR-Parser"
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
 
 
-#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
-#~ msgstr "nur ein %%merge pro Regel erlaubt"
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
 
 #~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
 #~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n"
 
 #~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
 #~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n"
@@ -921,9 +918,6 @@ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
 
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
-
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
 
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
 
index 56abdbceb014dcc6f1727a390484f84df9abe418..5789e0db44478d9555f6760e27a229b1f8e7e349 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -146,35 +146,35 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n"
 msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n"
 
 msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n"
 msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "un error"
 
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "un error"
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "no se puede cerrar el fichero"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "no se puede cerrar el fichero"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
 "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
 "opcionales.\n"
 
 "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
 "opcionales.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   informa de la versión y termina\n"
 "  -y, --yacc      emula POSIX yacc\n"
 
 "  -V, --version   informa de la versión y termina\n"
 "  -y, --yacc      emula POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            solamente genera las tablas\n"
 " --k, --token-table          incluye una tabla de nombres de terminales\n"
 
 "  -n, --no-parser            solamente genera las tablas\n"
 " --k, --token-table          incluye una tabla de nombres de terminales\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "  -g, --graph                también produce una descripción en VCG del "
 "automaton\n"
 
 "  -g, --graph                también produce una descripción en VCG del "
 "automaton\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -248,25 +248,25 @@ msgid ""
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
 "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
 "USO PARTICULAR\n"
 
 "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
 "USO PARTICULAR\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
@@ -299,16 +299,11 @@ msgstr "Gram
 msgid "warning"
 msgstr "aviso: "
 
 msgid "warning"
 msgstr "aviso: "
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "demasiados gotos (máximo %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr ""
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr ""
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr ""
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr ""
 
@@ -376,49 +371,44 @@ msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %s"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %s"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:348
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 #, fuzzy
 msgid "useless rule"
 #: src/reduce.c:239
 #, fuzzy
 msgid "useless rule"
@@ -474,81 +464,76 @@ msgstr[1] "%d reglas sin uso"
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr "fin de fichero inesperado"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
-msgstr "valor no válido: %s%d"
+msgstr "carácter desconocido: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "valor no válido: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "valor no válido: %s%d"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "no reconocido: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "no reconocido: %s"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "valor no válido: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "valor no válido: %s%d"
 
-#: src/state.c:145
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
+#: scan-gram.l:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ no válido"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ no válido"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -556,43 +541,43 @@ msgstr "redefinici
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
@@ -801,24 +786,8 @@ msgstr ""
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
-
-#~ msgid "%s is invalid"
-#~ msgstr "%s no es válido"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "reduce"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "reduce"
@@ -841,6 +810,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "demasiados gotos (máximo %d)"
+
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
@@ -848,6 +820,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "comentario sin terminar"
 
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "comentario sin terminar"
 
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
+
 # ¿unescaped?
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 # ¿unescaped?
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
@@ -917,12 +892,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
-
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "cadena sin terminar"
 
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "cadena sin terminar"
 
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s no es válido"
+
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
@@ -978,9 +953,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "no hay gramática de entrada"
 
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "no hay gramática de entrada"
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "carácter desconocido: %s"
-
 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 #~ msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 #~ msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
@@ -1002,6 +974,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
+
 # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
 # de `tabla', después de `tamaño' - cll
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
 # de `tabla', después de `tamaño' - cll
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
index 2ffe14658355478c786d29fecc97e63bede96eb2..c97fbaca327e5ef9b2a4694ba7c35f11af3983a2 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-25 11:05+03:00\n"
 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,34 +85,34 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
 
 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
 
 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
 "  -y, --yacc      emuleeri POSIX yacc\n"
 
 "  -V, --version   esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
 "  -y, --yacc      emuleeri POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genereeri ainult tabelid\n"
 "  -k, --token-table          lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
 
 "  -n, --no-parser            genereeri ainult tabelid\n"
 "  -k, --token-table          lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output-file=FAIL     jäta väljund FAILi\n"
 "  -g, --graph                loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
 
 "  -o, --output-file=FAIL     jäta väljund FAILi\n"
 "  -g, --graph                loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -189,25 +189,25 @@ msgstr ""
 "  `all'          kogu ülaltoodud info\n"
 "  `none'         blokeeri raport\n"
 
 "  `all'          kogu ülaltoodud info\n"
 "  `none'         blokeeri raport\n"
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -215,15 +215,15 @@ msgstr ""
 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
 
 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' järel puudub operand"
 
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Liigne operand `%s'"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
@@ -237,16 +237,11 @@ msgstr "Grammatika"
 msgid "warning"
 msgstr "hoiatus"
 
 msgid "warning"
 msgstr "hoiatus"
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "liiga palju gotosid (maks. %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
 
@@ -312,49 +307,44 @@ msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'"
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
+msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
 
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
+msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
 
 
-#: src/reader.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
+msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
 
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "kasutamata reegel"
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "kasutamata reegel"
@@ -405,123 +395,118 @@ msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr ": vigane paojada: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr ": vigane paojada: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": vigane paojada: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": vigane paojada: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
 
-#: src/state.c:145
+#: scan-gram.l:855
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "vigane $ väärtus"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "vigane $ väärtus"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
 
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
 
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
 "reeglid"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
 "reeglid"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "stardisümbol %s on märk"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "stardisümbol %s on märk"
@@ -676,22 +661,22 @@ msgstr "'"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "abiprogrammi `%s' ei saa käivitada"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "ei leia abiprogrammi `%s'"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus (lõpetamise kood %d)"
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
@@ -710,9 +695,19 @@ msgstr " KOKKU                 :"
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "liiga palju gotosid (maks. %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
 
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
 
@@ -725,17 +720,5 @@ msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s on vigane"
 
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s on vigane"
 
-#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
-#~ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
-
-#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
-
-#~ msgid "two @prec's in a row"
-#~ msgstr "kaks @prec ühel real"
-
-#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-#~ msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
-
-#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
-#~ msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
index 2887c7574fa73554b071c7d610cf077e85791577..887e01a7e31cd48d4a39003ab19a85517d499ded 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-28 08:00-0500\n"
 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,35 +86,35 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
 msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
 
 msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
 msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "une erreur"
 
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "une erreur"
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne peut fermer le fichier"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne peut fermer le fichier"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
 "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
 
 "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
 "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"
 "  -y, --yacc      émuler yacc en mode POSIX\n"
 
 "  -V, --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"
 "  -y, --yacc      émuler yacc en mode POSIX\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
 "  -r, --raw                  compter les jetons à partir de 3\n"
 "  -k, --token-table          inclure la table des noms de jetons\n"
 
 "  -r, --raw                  compter les jetons à partir de 3\n"
 "  -k, --token-table          inclure la table des noms de jetons\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "  -g, --graph                produire aussi la description du graphe VCG de "
 "l'automate\n"
 
 "  -g, --graph                produire aussi la description du graphe VCG de "
 "l'automate\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -195,25 +195,25 @@ msgstr ""
 "  `all'          inclure toutes les informations ci-haut\n"
 "  `none'         désactiver la génération de rapport\n"
 
 "  `all'          inclure toutes les informations ci-haut\n"
 "  `none'         désactiver la génération de rapport\n"
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -222,15 +222,15 @@ msgstr ""
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "opérande manquante après « %s »"
 
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "opérande superflue « %s »"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
@@ -244,16 +244,11 @@ msgstr "Grammaire"
 msgid "warning"
 msgstr "AVERTISSEMENT"
 
 msgid "warning"
 msgstr "AVERTISSEMENT"
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
 
@@ -319,50 +314,45 @@ msgstr "R
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "déclarations multiples de %s"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "déclarations multiples de %s"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 "conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 "conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
+msgstr "seul un %s est permis par règle"
 
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
+msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
 
 
-#: src/reader.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
+msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
 
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "règle inutilisable"
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "règle inutilisable"
@@ -414,123 +404,118 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr ""
 "symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
 
 msgstr ""
 "symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "entrée non valide: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "entrée non valide: %s"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "valeur invalide: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "valeur invalide: %s%d"
 
-#: src/state.c:145
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+#: scan-gram.l:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redéclaration du type de %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redéclaration du type de %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "redéclaration de %s pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "redéclaration de %s pour %s"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "symbole %s redéfini"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "symbole %s redéfini"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
 "de règle"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
 "de règle"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
@@ -685,22 +670,22 @@ msgstr "'"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)"
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
@@ -719,9 +704,18 @@ msgstr " TOTAL                 :"
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
 
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
 
@@ -734,6 +728,9 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s n'est pas valide"
 
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s n'est pas valide"
 
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+
 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
 #~ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
 
 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
 #~ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
 
@@ -743,11 +740,11 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #~ msgid "two @prec's in a row"
 #~ msgstr "deux @prec de suite"
 
 #~ msgid "two @prec's in a row"
 #~ msgstr "deux @prec de suite"
 
-#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-#~ msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
 
 
-#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
-#~ msgstr "seul un %%merge est permis par règle"
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
 
 #~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
 #~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"
 
 #~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
 #~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"
@@ -931,9 +928,6 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain %c"
 
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain %c"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
 
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
 
index 3a0a7ed6e533821210f58fbbaa36191cd48caf39..4f45910b6d4bcce5e37c2b96cbd3dbc18ef90638 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -87,35 +87,35 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
 msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
 
 msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
 msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "gre¹ka"
 
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "gre¹ka"
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
 "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
 
 "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
 "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   prika¾i verziju i izaði\n"
 "  -y, --yacc      emuliraj POSIX yacc\n"
 
 "  -V, --version   prika¾i verziju i izaði\n"
 "  -y, --yacc      emuliraj POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            generiraj samo tablice\n"
 "  -k, --token-table          ukljuèi tablicu imena znakova\n"
 
 "  -n, --no-parser            generiraj samo tablice\n"
 "  -k, --token-table          ukljuèi tablicu imena znakova\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=DATOTEKA          ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
 "  -g, --graph                takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
 
 "  -o, --output=DATOTEKA          ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
 "  -g, --graph                takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -185,27 +185,27 @@ msgid ""
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
 "Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
 "Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -214,12 +214,12 @@ msgstr ""
 "kopiranja.  NEMA\n"
 "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
 
 "kopiranja.  NEMA\n"
 "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
@@ -237,16 +237,11 @@ msgstr "Gramatika"
 msgid "warning"
 msgstr "upozorenje:"
 
 msgid "warning"
 msgstr "upozorenje:"
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr ""
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr ""
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr ""
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr ""
 
@@ -314,49 +309,44 @@ msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:348
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 #, fuzzy
 msgid "useless rule"
 #: src/reduce.c:239
 #, fuzzy
 msgid "useless rule"
@@ -412,121 +402,116 @@ msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
-msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
+msgstr "nepoznati znak: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "neprepoznati: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "neprepoznati: %s"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
 
-#: src/state.c:145
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
+#: scan-gram.l:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "simbol %s ponovo definiran"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "simbol %s ponovo definiran"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "poèetni simbol  %s nije definiran"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "poèetni simbol  %s nije definiran"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "poèetni simbol %s je znak"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "poèetni simbol %s je znak"
@@ -711,24 +696,8 @@ msgstr ""
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
-
-#~ msgid "%s is invalid"
-#~ msgstr "%s je nedozvoljeno"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "reduciraj"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "reduciraj"
@@ -764,12 +733,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
 
 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
 
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
+
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "neoèekivan  `/' naðen i zanemaren"
 
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "nezavr¹eni komentar"
 
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "neoèekivan  `/' naðen i zanemaren"
 
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "nezavr¹eni komentar"
 
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
+
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
 
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
 
@@ -827,15 +802,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Preskaèem na slijedeæi %c"
 
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Preskaèem na slijedeæi %c"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
-
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
 
 #~ msgid "invalid @ value"
 #~ msgstr "nedozvoljena  @ vrijednost"
 
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
 
 #~ msgid "invalid @ value"
 #~ msgstr "nedozvoljena  @ vrijednost"
 
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s je nedozvoljeno"
+
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
 
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
 
@@ -875,9 +850,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "nema ulazne gramatike"
 
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "nema ulazne gramatike"
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "nepoznati znak: %s"
-
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
 
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
 
@@ -898,3 +870,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
 
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
index f10cb56e88250ec8330f97b6824776bfd08c482a..e6c6fc25b421ed5060fd09e2368bc4995499246e 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# bison 1.50 (Indonesian)
+# bison 1.75a (Indonesian)
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:36GMT+0700\n"
 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -88,34 +88,34 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
 msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
 
 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
 msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "tidak dapat menutup file"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "tidak dapat menutup file"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "juga\n"
 "untuk option pendek.  Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
 
 "juga\n"
 "untuk option pendek.  Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   tampilkan informasi versi dan keluar\n"
 "  -y, --yacc      emulasikan POSIX yacc\n"
 
 "  -V, --version   tampilkan informasi versi dan keluar\n"
 "  -y, --yacc      emulasikan POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            hasilkan hanya tabel\n"
 "  -k, --token-table          sertakan tabel nama token\n"
 
 "  -n, --no-parser            hasilkan hanya tabel\n"
 "  -k, --token-table          sertakan tabel nama token\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=FILE          simpan output ke FILE\n"
 "  -g, --graph                juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
 
 "  -o, --output=FILE          simpan output ke FILE\n"
 "  -g, --graph                juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -193,25 +193,25 @@ msgstr ""
 "  `all'          sertakan semua informasi di atas\n"
 "  `none'         tiadakan laporan\n"
 
 "  `all'          sertakan semua informasi di atas\n"
 "  `none'         tiadakan laporan\n"
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -219,15 +219,15 @@ msgstr ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "operand hilang setelah `%s'"
 
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "operand ekstra `%s'"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
@@ -241,16 +241,11 @@ msgstr "Grammar"
 msgid "warning"
 msgstr "peringatan"
 
 msgid "warning"
 msgstr "peringatan"
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
 
@@ -316,49 +311,44 @@ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "deklarasi ganda %s"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "deklarasi ganda %s"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
+msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
 
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
+msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
 
 
-#: src/reader.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
+msgstr "%s harus diikuti angka positif"
 
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "aturan tidak berguna"
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "aturan tidak berguna"
@@ -409,123 +399,118 @@ msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
 
-#: src/state.c:145
+#: scan-gram.l:855
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "nilai $ tidak valid"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "nilai $ tidak valid"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
 "memiliki aturan"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
 "memiliki aturan"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
@@ -680,22 +665,22 @@ msgstr "'"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "program subsider `%s' gagal"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "program subsider `%s' gagal (status kegagalan %d)"
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
@@ -714,9 +699,18 @@ msgstr " TOTAL                 :"
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
 
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
 
@@ -729,17 +723,5 @@ msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s tidak valid"
 
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s tidak valid"
 
-#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
-#~ msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
-
-#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n"
-
-#~ msgid "two @prec's in a row"
-#~ msgstr "dua @prec dalam satu baris"
-
-#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-#~ msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
-
-#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
-#~ msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"
index 1e7cbf5aebf891d30b5cae655f470875c283ba4b..3e1126693ade10f401484f3eb639f2a38385351f 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -85,34 +85,34 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
 msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
 
 msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
 msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
 "gli argomenti opzionali.\n"
 
 "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
 "gli argomenti opzionali.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
 
 "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
 "  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
 
 "  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
 "  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
 "  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
 
 "  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
 "  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -190,25 +190,25 @@ msgstr ""
 "  `all'          include tutte queste informazioni\n"
 "  `none'         disabilita la produzione del rapporto\n"
 
 "  `all'          include tutte queste informazioni\n"
 "  `none'         disabilita la produzione del rapporto\n"
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
 "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
 "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
@@ -239,16 +239,11 @@ msgstr "Grammatica"
 msgid "warning"
 msgstr "attenzione"
 
 msgid "warning"
 msgstr "attenzione"
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "troppi goto (max %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
 
@@ -314,50 +309,45 @@ msgstr "Regole mai ridotte"
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 "conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 "conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "fornita una regola per il token %s"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "fornita una regola per il token %s"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
+msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
 
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
+msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
 
 
-#: src/reader.c:348
+#: src/reader.c:353
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "regola inutile"
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "regola inutile"
@@ -408,121 +398,116 @@ msgstr[1] "%d regole inutili"
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr ": escape non valido: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr ": escape non valido: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": escape non valido: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": escape non valido: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "valore non valido: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "valore non valido: %s%d"
 
-#: src/state.c:145
+#: scan-gram.l:855
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "troppi stati (massimo %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valore $ non valido"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valore $ non valido"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "simbolo %s ridefinito"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "simbolo %s ridefinito"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
@@ -711,9 +696,33 @@ msgstr " TOTALE                :"
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "troppi goto (max %d)"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "due @prec di seguito"
+
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
+
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
 
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
 
@@ -726,17 +735,5 @@ msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s non è valido"
 
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s non è valido"
 
-#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
-#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
-
-#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
-
-#~ msgid "two @prec's in a row"
-#~ msgstr "due @prec di seguito"
-
-#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
-
-#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
-#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"
index 9912725509cf07222e0068a62ebc78fb3709d6cf..2645e3f62b7fa3b22ba5b6a9b402f11c67db43b9 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
 "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,35 +82,35 @@ msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "ËÜÍè %d ¸Ä¤Î¥·¥Õ¥È/´Ô¸µ¾×ÆͤǤ¢¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹\n"
 
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "ËÜÍè %d ¸Ä¤Î¥·¥Õ¥È/´Ô¸µ¾×ÆͤǤ¢¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹\n"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "¥¨¥é¡¼"
 
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "¥¨¥é¡¼"
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "`%s --help' ¤Ç¾ÜºÙ¾ðÊó¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "`%s --help' ¤Ç¾ÜºÙ¾ðÊó¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison ¤Ï LALR(1) Ê¸Ë¡¤Î¹½Ê¸²òÀÏ´ï¤òÀ¸À®¤·¤Þ¤¹¡£\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison ¤Ï LALR(1) Ê¸Ë¡¤Î¹½Ê¸²òÀÏ´ï¤òÀ¸À®¤·¤Þ¤¹¡£\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "»È¤¤Êý: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]... ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "»È¤¤Êý: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]... ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "¥í¥ó¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Çɬ¿Ü¤Î°ú¿ô¤¬¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ì¤Ð¡¢Æ±¤¸°ÕÌ£¤Î¥·¥ç¡¼¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó\n"
 "¤Ç¤âƱÍͤËɬ¿Ü¤Î°ú¿ô¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£É¬¿Ü¤Ç¤Ê¤¤ÁªÂòŪ°ú¿ô¤Ç¤âƱÍͤǤ¹¡£\n"
 
 "¥í¥ó¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Çɬ¿Ü¤Î°ú¿ô¤¬¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ì¤Ð¡¢Æ±¤¸°ÕÌ£¤Î¥·¥ç¡¼¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó\n"
 "¤Ç¤âƱÍͤËɬ¿Ü¤Î°ú¿ô¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£É¬¿Ü¤Ç¤Ê¤¤ÁªÂòŪ°ú¿ô¤Ç¤âƱÍͤǤ¹¡£\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
 "  -y, --yacc      POSIX yacc ¤ò¥¨¥ß¥å¥ì¥¤¥È¤¹¤ë\n"
 
 "  -V, --version   ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
 "  -y, --yacc      POSIX yacc ¤ò¥¨¥ß¥å¥ì¥¤¥È¤¹¤ë\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            ¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤Î¤ß¤òÀ¸À®¤¹¤ë\n"
 "  -k, --token-table          ¥È¡¼¥¯¥ó̾¤Î¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò´Þ¤á¤ë\n"
 
 "  -n, --no-parser            ¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤Î¤ß¤òÀ¸À®¤¹¤ë\n"
 "  -k, --token-table          ¥È¡¼¥¯¥ó̾¤Î¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò´Þ¤á¤ë\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=FILE          ½ÐÎÏÀè¤ò FILE ¤È¤¹¤ë\n"
 "  -g, --graph                ¥ª¡¼¥È¥Þ¥È¥ó¤Î VCG µ­½Ò»Ò¤âºîÀ®¤¹¤ë\n"
 
 "  -o, --output=FILE          ½ÐÎÏÀè¤ò FILE ¤È¤¹¤ë\n"
 "  -g, --graph                ¥ª¡¼¥È¥Þ¥È¥ó¤Î VCG µ­½Ò»Ò¤âºîÀ®¤¹¤ë\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -180,26 +180,26 @@ msgid ""
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï <bug-bison@gnu.org> ¤Þ¤Ç¡£\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï <bug-bison@gnu.org> ¤Þ¤Ç¡£\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
 "¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ç¤¹ -- Ê£À½¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ò·ï¤Ï¥½¡¼¥¹¤ò¸«¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
 "°ìÀÚ¤ÎÊݾڤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó -- ¾¦¶ÈÀ­¤äÌÜŪŬ¹çÀ­¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÊݾڤ¹¤é¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
 
 "¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ç¤¹ -- Ê£À½¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ò·ï¤Ï¥½¡¼¥¹¤ò¸«¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
 "°ìÀÚ¤ÎÊݾڤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó -- ¾¦¶ÈÀ­¤äÌÜŪŬ¹çÀ­¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÊݾڤ¹¤é¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
@@ -233,17 +233,12 @@ msgstr "ʸˡ"
 msgid "warning"
 msgstr "·Ù¹ð: "
 
 msgid "warning"
 msgstr "·Ù¹ð: "
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "goto ¤Î¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (ºÇÂç %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr " 1 ´Ô¸µ/´Ô¸µ¾×ÆÍ"
 
 #, fuzzy
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr " 1 ´Ô¸µ/´Ô¸µ¾×ÆÍ"
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr ""
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr ""
 
@@ -311,49 +306,44 @@ msgstr "%d 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "%s ¤¬Ê£¿ô¸ÄÀë¸À¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "%s ¤¬Ê£¿ô¸ÄÀë¸À¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "%s ¤Ëµ¬Â§¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¡¢¤½¤ì¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "%s ¤Ëµ¬Â§¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¡¢¤½¤ì¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "½é´ü¾õÂÖ¤ÎÆ°ºî¤Ç¤Ï·¿ (`%s' `%s') ¤¬¾×Æͤ·¤Þ¤¹"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "½é´ü¾õÂÖ¤ÎÆ°ºî¤Ç¤Ï·¿ (`%s' `%s') ¤¬¾×Æͤ·¤Þ¤¹"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "¶õ¤Î·¿ÉÕ¤­Èó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥àÍѵ¬Â§¤Ç¤¢¤ê¡¢Æ°ºî¤¬µ¯¤ê¤Þ¤»¤ó"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "¶õ¤Î·¿ÉÕ¤­Èó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥àÍѵ¬Â§¤Ç¤¢¤ê¡¢Æ°ºî¤¬µ¯¤ê¤Þ¤»¤ó"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:348
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "ÆþÎϤ·¤¿Ê¸Ë¡¤Ëµ¬Â§¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "ÆþÎϤ·¤¿Ê¸Ë¡¤Ëµ¬Â§¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (¥È¡¼¥¯¥ó + Èó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥à) -- ºÇÂç %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 #, fuzzy
 msgid "useless rule"
 #: src/reduce.c:239
 #, fuzzy
 msgid "useless rule"
@@ -406,123 +396,118 @@ msgstr[0] "%d 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤Ï¤É¤Îʸ¤Ë¤âͳÍ褷¤Þ¤»¤ó"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤Ï¤É¤Îʸ¤Ë¤âͳÍ褷¤Þ¤»¤ó"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr "ͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ªÃ¼¤Ç¤¹"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "ÉÔŬÀÚ¤ÊÆþÎÏ: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "ÉÔŬÀÚ¤ÊÆþÎÏ: %s"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
-msgstr "ÉÔŬÀÚ¤ÊÆþÎÏ: %s"
+msgstr "̤ÃΤÎʸ»ú: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "ÉÔŬÀÚ¤ÊÆþÎÏ: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "ÉÔŬÀÚ¤ÊÆþÎÏ: %s"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "ǧ¼±¤Ç¤­¤Ê¤¤: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "ǧ¼±¤Ç¤­¤Ê¤¤: %s"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%s' ¤Î $$ ¤ËÀë¸À¤Î¤Ê¤¤·¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%s' ¤Î $$ ¤ËÀë¸À¤Î¤Ê¤¤·¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d ¸Ä¤Î `%s' ¤¬Àë¸À¤µ¤ì¤¿·¿¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d ¸Ä¤Î `%s' ¤¬Àë¸À¤µ¤ì¤¿·¿¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "ÉÔŬÀڤʠ$ ¤ÎÃÍ"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "ÉÔŬÀڤʠ$ ¤ÎÃÍ"
 
-#: src/state.c:145
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "¾õÂÖ¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (ºÇÂç %d)"
+#: scan-gram.l:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Ê¸»úÎ󤬥ե¡¥¤¥ëËöÈø¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹"
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "ÉÔŬÀڤʠ$ ¤ÎÃÍ"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "ÉÔŬÀڤʠ$ ¤ÎÃÍ"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "%s ¤Î·¿¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "%s ¤Î·¿¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s ¤Î·¿¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s ¤Î·¿¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "%s ¤ËÀè¹Ô¤·¤¿ºÆÄêµÁ¤Ç¤¹"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "%s ¤ËÀè¹Ô¤·¤¿ºÆÄêµÁ¤Ç¤¹"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "%s ¤ËÀè¹Ô¤·¤¿ºÆÄêµÁ¤Ç¤¹"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "%s ¤ËÀè¹Ô¤·¤¿ºÆÄêµÁ¤Ç¤¹"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤·¤ÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤ª¤é¤º¡¢µ¬Â§¤ò»ý¤Á¤Þ"
 "¤»¤ó"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤·¤ÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤ª¤é¤º¡¢µ¬Â§¤ò»ý¤Á¤Þ"
 "¤»¤ó"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë `%s' ¤Ï¥ê¥Æ¥é¥ëʸ»úÎó¤È¤·¤ÆÊ£¿ô²ó»È¤ï¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë `%s' ¤Ï¥ê¥Æ¥é¥ëʸ»úÎó¤È¤·¤ÆÊ£¿ô²ó»È¤ï¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë `%s' ¤ÏÊ£¿ô¤Î¥ê¥Æ¥é¥ëʸ»úÎó¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë `%s' ¤ÏÊ£¿ô¤Î¥ê¥Æ¥é¥ëʸ»úÎó¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "Àè¹Ô¤·¤Æ¤¤¤ë %s ¤È %s ¤Ç¶¥¹ç¤¬À¸¤¸¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "Àè¹Ô¤·¤Æ¤¤¤ë %s ¤È %s ¤Ç¶¥¹ç¤¬À¸¤¸¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "Èó·ë¹çÃÍ %s ¤È %s ¤Ç¶¥¹ç¤¬À¸¤¸¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "Èó·ë¹çÃÍ %s ¤È %s ¤Ç¶¥¹ç¤¬À¸¤¸¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "¥È¡¼¥¯¥ó %s ¤È %s ¤ÎÁÐÊý¤¬ÈÖ¹æ %d ¤Ë³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "¥È¡¼¥¯¥ó %s ¤È %s ¤ÎÁÐÊý¤¬ÈÖ¹æ %d ¤Ë³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤Ç¤¹"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤Ç¤¹"
@@ -707,24 +692,8 @@ msgstr ""
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-#~ msgstr "ͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ªÃ¼¤Ç¤¹"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-#~ msgstr "ͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ªÃ¼¤Ç¤¹"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-#~ msgstr "ͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ªÃ¼¤Ç¤¹"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-#~ msgstr "ͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ªÃ¼¤Ç¤¹"
-
-#~ msgid "%s is invalid"
-#~ msgstr "%s ¤ÏÉÔŬÀڤǤ¹"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "¾õÂÖ¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (ºÇÂç %d)"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "´Ô¸µ"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "´Ô¸µ"
@@ -760,12 +729,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: `%s' ¤Î¸å¤í¤Î;ʬ¤Ê°ú¿ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
 
 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: `%s' ¤Î¸å¤í¤Î;ʬ¤Ê°ú¿ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
 
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "goto ¤Î¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (ºÇÂç %d)"
+
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "ͽ´ü¤·¤Ê¤¤ `/' ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¡¢Ìµ»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "ÊĤ¸¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥³¥á¥ó¥È¤Ç¤¹"
 
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "ͽ´ü¤·¤Ê¤¤ `/' ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¡¢Ìµ»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
 
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "ÊĤ¸¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥³¥á¥ó¥È¤Ç¤¹"
 
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "ͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ªÃ¼¤Ç¤¹"
+
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "Äê¿ô¤ÎÃæ¤Ë¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
 
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "Äê¿ô¤ÎÃæ¤Ë¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
 
@@ -823,12 +798,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   ¼¡¤Î %c ¤Ë¥¹¥­¥Ã¥×"
 
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   ¼¡¤Î %c ¤Ë¥¹¥­¥Ã¥×"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Ê¸»úÎ󤬥ե¡¥¤¥ëËöÈø¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹"
-
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Ê¸»úÎó"
 
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Ê¸»úÎó"
 
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s ¤ÏÉÔŬÀڤǤ¹"
+
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "`%{' ÄêµÁ ¤¬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
 
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "`%{' ÄêµÁ ¤¬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
 
@@ -868,9 +843,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "ʸˡ¤ÎÆþÎϤ¬Ìµ¤¤"
 
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "ʸˡ¤ÎÆþÎϤ¬Ìµ¤¤"
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "̤ÃΤÎʸ»ú: %s"
-
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "%guard À᤬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
 
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "%guard À᤬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
 
@@ -889,6 +861,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "°ì¤Ä¤Îµ¬Â§¤Î½ª¤ê¤ËÆó¤Ä¤ÎÆ°ºî¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
 
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "°ì¤Ä¤Îµ¬Â§¤Î½ª¤ê¤ËÆó¤Ä¤ÎÆ°ºî¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
 
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (¥È¡¼¥¯¥ó + Èó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥à) -- ºÇÂç %d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
index 2d12fa8b690646f4fd6a7eb4b3bce9c467c73ec9..5fb73636e202c7928f5a8c3550fa8725249b3584 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Dutch messages for GNU bison.
 # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Dutch messages for GNU bison.
 # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
 # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
 # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
+# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,22 +28,19 @@ msgid "fatal error: "
 msgstr "fatale fout: "
 
 #: src/conflicts.c:72
 msgstr "fatale fout: "
 
 #: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
 
 #: src/conflicts.c:80
 
 #: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
 
 #: src/conflicts.c:87
 
 #: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
 
 #: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 
 #: src/conflicts.c:402
 #, c-format
@@ -70,7 +67,7 @@ msgstr "conflicten: "
 #: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 #: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d vershuif/reductie"
+msgstr " %d shift/reductie"
 
 #: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 
 #: src/conflicts.c:441
 #, c-format
@@ -83,42 +80,42 @@ msgid "State %d contains "
 msgstr "Staat %d bevat"
 
 #: src/conflicts.c:537
 msgstr "Staat %d bevat"
 
 #: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
-msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
 
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "een fout"
 
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "een fout"
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
 
 # Dank U, Akim :-)
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
 
 # Dank U, Akim :-)
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -128,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
 # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
 "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
 # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -142,7 +139,7 @@ msgstr ""
 
 # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
 # Betere vertaling voor 'directives'?
 
 # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
 # Betere vertaling voor 'directives'?
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -162,8 +159,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
 "  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
 "  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
 "  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
-#: src/getargs.c:203
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -176,13 +172,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uitvoer:\n"
 "  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
 msgstr ""
 "Uitvoer:\n"
 "  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
-"  -v, --verbose              genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
+"  -r, --report=DINGEN        genereer ook details over de automaat\n"
+"  -v, --verbose              hetzelfde als `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
 "  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
 "  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
 "automaat\n"
 
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
 "  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
 "  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
 "automaat\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -192,30 +190,37 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:225
+"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
+"zijn:\n"
+"  `state'        beschijft de staten van de automaat\n"
+"  `itemset'      vervolledig de verzamelingen van core items met hun "
+"closures\n"
+"  `lookahead'    verbind lookaheads expliciet met items\n"
+"  `solved'       beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
+"  `all'          bevat al de bovenstaande keuzes\n"
+"  `none'         schakel de rapportering uit\n"
+
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:249
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -224,15 +229,15 @@ msgstr ""
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
 
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "overtollige operand `%s'"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
@@ -243,22 +248,16 @@ msgid "Grammar"
 msgstr "Grammatica"
 
 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
 msgstr "Grammatica"
 
 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
 msgid "warning"
 msgid "warning"
-msgstr "let op"
+msgstr "let op"
 
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
 
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
@@ -266,32 +265,31 @@ msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " type %d is %s\n"
 
 #: src/print.c:162
 msgstr " type %d is %s\n"
 
 #: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
+msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
 
 #: src/print.c:164
 
 #: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "go to state %d\n"
 msgid "go to state %d\n"
-msgstr "    $   \tga naar staat %d\n"
+msgstr "ga naar staat %d\n"
 
 #: src/print.c:201
 
 #: src/print.c:201
-#, fuzzy
 msgid "error (nonassociative)\n"
 msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
+msgstr "fout (niet associatief)\n"
 
 #: src/print.c:290
 
 #: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
+msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
 
 #: src/print.c:293
 msgid "accept"
 
 #: src/print.c:293
 msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "accepteer"
 
 #: src/print.c:324 src/print.c:390
 msgid "$default"
 
 #: src/print.c:324 src/print.c:390
 msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$standaard"
 
 #: src/print.c:419
 #, c-format
 
 #: src/print.c:419
 #, c-format
@@ -316,82 +314,71 @@ msgid " on right:"
 msgstr " rechts:"
 
 #: src/print.c:555
 msgstr " rechts:"
 
 #: src/print.c:555
-#, fuzzy
 msgid "Rules never reduced"
 msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
 
 #: src/reader.c:51
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "meerdere %s declaraties"
 
 
 #: src/reader.c:51
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "meerdere %s declaraties"
 
-#: src/reader.c:132
-#, c-format
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'"
 
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
 
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
 
 
-#: src/reader.c:348
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
 
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 #: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
 msgid "useless rule"
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d nutteloze regel"
+msgstr "nutteloze regel"
 
 #: src/reduce.c:302
 
 #: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
 msgid "useless nonterminal"
 msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
 
 #: src/reduce.c:349
 
 #: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Useless nonterminals"
 msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
 
 #: src/reduce.c:362
 
 #: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Terminals which are not used"
 msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
 
 #: src/reduce.c:371
 
 #: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Useless rules"
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Nutteloze regels:"
+msgstr "Nutteloze regels"
 
 #: src/reduce.c:387
 #, c-format
 
 #: src/reduce.c:387
 #, c-format
@@ -420,208 +407,206 @@ msgstr[1] "%d nutteloze regels"
 
 # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
 #: src/reduce.c:435
 
 # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
 #: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
+msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
 
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
 
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n"
 
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
 
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
-msgstr "onbekend: %s"
+msgstr ": onbekende escape: %s\n"
 
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
-msgstr "ongeldige $-waarde"
+msgstr "ongeldige waarde: %s%d"
 
 
-#: src/state.c:145
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
+#: scan-gram.l:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "ongeldige $-waarde"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "ongeldige $-waarde"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
+#, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "type herdeclaratie voor %s"
+msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
 
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
 
-#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:182
+#, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
+msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
 
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
 "geen regels"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
 "geen regels"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
 
-#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:289
+#, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
+msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
 
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "het startsymbool %s is een token"
 
 #: lib/argmatch.c:161
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "het startsymbool %s is een token"
 
 #: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
 
 #: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 
 #: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
 
 #: lib/argmatch.c:181
 msgid "Valid arguments are:"
 
 #: lib/argmatch.c:181
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
 
 #: lib/bitset_stats.c:178
 #, c-format
 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:178
 #, c-format
 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:181
 #, c-format
 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:181
 #, c-format
 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:187
 #, c-format
 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:187
 #, c-format
 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
 msgid "%u bitset_lists\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
 msgid "%u bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_lists\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:193
 msgid "count log histogram\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:193
 msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "count log histogram\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:196
 msgid "size log histogram\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:196
 msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "size log histogram\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:199
 msgid "density histogram\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:199
 msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "density histogram\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:213
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
 #: lib/bitset_stats.c:213
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Bitset statistieken:\n"
+"\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
 msgid "Accumulated runs = %u\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
 msgid "Accumulated runs = %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Accumulated runs = %u\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
 msgid "Could not read stats file."
 
 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
 msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
 
 #: lib/bitset_stats.c:262
 msgid "Bad stats file size.\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:262
 msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
 msgid "Could not write stats file."
 
 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
 msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
 
 #: lib/bitset_stats.c:293
 msgid "Could not open stats file for writing."
 
 #: lib/bitset_stats.c:293
 msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
 
 #: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 
 #: lib/getopt.c:662
 #, c-format
@@ -693,57 +678,70 @@ msgstr "'"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)"
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 "\n"
 "Execution times (seconds)\n"
 msgstr ""
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 "\n"
 "Execution times (seconds)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
 
 #: lib/timevar.c:526
 msgid " TOTAL                 :"
 
 #: lib/timevar.c:526
 msgid " TOTAL                 :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTAAL                :"
 
 #: lib/timevar.c:562
 #, c-format
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 #: lib/timevar.c:562
 #, c-format
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
+#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n"
 
 
-#, fuzzy
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n"
+
+# Beter 'tekenconstante' misschien?
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
+#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n"
 
 
-#, fuzzy
+# Betere vertaling voor accolade-blok?
+# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}'
 #~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
 #~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
+#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
 #~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
+#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n"
 
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s is ongeldig"
 
 
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s is ongeldig"
 
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
+
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "reductie"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "reductie"
 
@@ -754,20 +752,20 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s bevat"
 
 #~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
 #~ msgstr "%s bevat"
 
 #~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr "    %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s        [reduceren via regel %d (%s)]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+#~ "    $standaard  reduceren via regel %d (%s)\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s        reduceren via regel %d (%s)\n"
 
 #~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 
 #~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $standaard  reduceren via regel %d (%s)\n"
 
 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
 #~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
 
 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
 #~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
@@ -811,7 +809,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
 
 #~ msgid "`%s' requires an argument"
 #~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
 
 #~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
+#~ msgstr "`%s' vereist een argument"
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
@@ -826,10 +824,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "    GEEN AKTIES\n"
 
 #~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 #~ msgstr "    GEEN AKTIES\n"
 
 #~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr "    %-4s\tfout (niet associatief)\n"
+#~ msgstr "    %-4s       fout (niet associatief)\n"
 
 #~ msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 
 #~ msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    %-4s\tga naar staat %d\n"
+#~ msgstr "    %-4s       ga naar staat %d\n"
 
 # Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
 #~ msgid "Number, Line, Rule"
 
 # Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
 #~ msgid "Number, Line, Rule"
@@ -844,15 +842,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Verder naar volgende %c"
 
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Verder naar volgende %c"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
-
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "niet-beëindigde string"
 
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "niet-beëindigde string"
 
-#~ msgid "invalid @ value"
-#~ msgstr "ongeldige @-waarde"
-
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
 
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
 
@@ -868,9 +860,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
 #~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
 
 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
 #~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
 
-# Vertaling voor item?
 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
+#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s"
 
 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 #~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
 
 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 #~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
index 15d05a9f7ca915f3646a543987632a1580a55ba7..aaaee4e21d663e1ed1ff19183335ceab8f5dd95a 100644 (file)
@@ -4,9 +4,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:45-0300\n"
 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,34 +85,34 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
 msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
 
 msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
 msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossível fechar o arquivo"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossível fechar o arquivo"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "obrigatório para a opção curta equivalente também.  Igualmente para os\n"
 "argumentos opcionais.\n"
 
 "obrigatório para a opção curta equivalente também.  Igualmente para os\n"
 "argumentos opcionais.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   mostra informações de versão e sai\n"
 "  -y, --yacc      emula o yacc POSIX\n"
 
 "  -V, --version   mostra informações de versão e sai\n"
 "  -y, --yacc      emula o yacc POSIX\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            apenas gera as tabelas\n"
 " --k, --token-table          inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
 
 "  -n, --no-parser            apenas gera as tabelas\n"
 " --k, --token-table          inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=ARQUIVO       armazena a saída em ARQUIVO\n"
 "  -g, --graph                também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
 
 "  -o, --output=ARQUIVO       armazena a saída em ARQUIVO\n"
 "  -g, --graph                também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -191,25 +191,25 @@ msgstr ""
 "  `all'          inclui todas as informações acima\n"
 "  `none'         desabilita o relatório\n"
 
 "  `all'          inclui todas as informações acima\n"
 "  `none'         desabilita o relatório\n"
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,15 +220,15 @@ msgstr ""
 "ou\n"
 "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
 
 "ou\n"
 "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta operando depois de `%s'"
 
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "operando `%s' sobrando"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
@@ -242,16 +242,11 @@ msgstr "Gram
 msgid "warning"
 msgstr "aviso"
 
 msgid "warning"
 msgstr "aviso"
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
 
@@ -317,49 +312,44 @@ msgstr "Regras nunca reduzidas"
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "declarações de %s múltiplas"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "declarações de %s múltiplas"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
+msgstr "apenas um %s é permitido por regra"
 
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
+msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
 
 
-#: src/reader.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
+msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
 
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "não há regras na gramática de entrada"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "não há regras na gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "regra inútil"
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "regra inútil"
@@ -410,121 +400,116 @@ msgstr[1] "%d regras in
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr ": escape inválido: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr ": escape inválido: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": escape inválido: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": escape inválido: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "valor inválido: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "valor inválido: %s%d"
 
-#: src/state.c:145
+#: scan-gram.l:855
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "muitos estados (máximo %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ inválido"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ inválido"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaração de tipo para %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaração de tipo para %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaração de %s para %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaração de %s para %s"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinindo precedência de %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinindo precedência de %s"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "símbolo %s redefinido"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "símbolo %s redefinido"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedências conflitantes para  %s e %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedências conflitantes para  %s e %s"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
@@ -679,22 +664,22 @@ msgstr "'"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' não pôde ser invocado"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' não foi encontrado"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' falhou"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' falhou (estado de saída %d)"
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
@@ -713,9 +698,18 @@ msgstr " TOTAL                 :"
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "tempo em  %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "tempo em  %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
 
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
 
@@ -728,17 +722,5 @@ msgstr "tempo em  %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s é inválido"
 
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s é inválido"
 
-#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
-#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n"
-
-#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n"
-
-#~ msgid "two @prec's in a row"
-#~ msgstr "dois @prec em uma linha"
-
-#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-#~ msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
-
-#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
-#~ msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "muitos estados (máximo %d)"
index ecb34e86895e3ce907522017c6a8c7bb7614abe6..9501a20374b90b4d7aee9c765f9029f1d14d5404 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -92,35 +92,35 @@ msgstr[0] "
 msgstr[1] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
 msgstr[2] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
 
 msgstr[1] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
 msgstr[2] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
 
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
 "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ.  ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
 "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
 
 "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ.  ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
 "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
 "  -y, --yacc      ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
 
 "  -V, --version   ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
 "  -y, --yacc      ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
 "  -k, --token-table          ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅΠÌÅËÓÅÍ\n"
 
 "  -n, --no-parser            ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
 "  -k, --token-table          ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅΠÌÅËÓÅÍ\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
 "  -g, --graph                ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
 "VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
 
 "  -g, --graph                ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
 "VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -192,25 +192,25 @@ msgid ""
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "á×ÔÏÒÙ: òÏÂÅÒÔ ëÏÒÂÅÔ É òÉÞÁÒÄ óÔÏÌÍÅÎ.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "á×ÔÏÒÙ: òÏÂÅÒÔ ëÏÒÂÅÔ É òÉÞÁÒÄ óÔÏÌÍÅÎ.\n"
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
 "ðòéçïäîïóôé\n"
 "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
 
 "ðòéçïäîïóôé\n"
 "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
@@ -244,17 +244,12 @@ msgstr "
 msgid "warning"
 msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
 
 msgid "warning"
 msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
 
 #, fuzzy
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr ""
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr ""
 
@@ -322,50 +317,45 @@ msgstr "%d 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr ""
 "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr ""
 "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:348
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 #, fuzzy
 msgid "useless rule"
 #: src/reduce.c:239
 #, fuzzy
 msgid "useless rule"
@@ -424,121 +414,116 @@ msgstr[2] "%d 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅàÆÁÊÌÁ"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
-msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
+msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
 
-#: src/state.c:145
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
+#: scan-gram.l:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅΠËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅΠËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅΠÎÏÍÅÒ %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅΠÎÏÍÅÒ %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
@@ -723,24 +708,8 @@ msgstr ""
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅàÆÁÊÌÁ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅàÆÁÊÌÁ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅàÆÁÊÌÁ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅàÆÁÊÌÁ"
-
-#~ msgid "%s is invalid"
-#~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "×Ù×ÏÄ"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "×Ù×ÏÄ"
@@ -760,12 +729,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
 
 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
 
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
+
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "×ÓÔÒÅÞÅΠɠÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁΠÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
 
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
 
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "×ÓÔÒÅÞÅΠɠÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁΠÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
 
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
 
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅàÆÁÊÌÁ"
+
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
 
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
 
@@ -833,12 +808,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
 
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
-
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
 
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
 
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
+
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
 
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
 
@@ -878,9 +853,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
 
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
-
 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
 
 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
 
@@ -899,6 +871,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
 
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
 
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
+
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅΠÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅΠÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
 
index ae235d4f8ca548259fd142028e011588a8508833..82ef79bdc7bee1da914d88152b0b39860f6fe13a 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-27 22:05+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,34 +86,34 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
 
 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan inte stänga fil"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan inte stänga fil"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också.  Motsvarande\n"
 "för valfria argument.\n"
 
 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också.  Motsvarande\n"
 "för valfria argument.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
 "  -y, --yacc      emulera POSIX-yacc\n"
 
 "  -V, --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
 "  -y, --yacc      emulera POSIX-yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            generera endast tabellerna\n"
 "  -k, --token-table          inkludera en tabell över elementnamn\n"
 
 "  -n, --no-parser            generera endast tabellerna\n"
 "  -k, --token-table          inkludera en tabell över elementnamn\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=FIL           lägg utdata i FIL\n"
 "  -g, --graph                skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
 
 "  -o, --output=FIL           lägg utdata i FIL\n"
 "  -g, --graph                skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -191,27 +191,27 @@ msgstr ""
 "  \"all\"          inkludera all ovanstående information\n"
 "  \"none\"         avaktivera rapporten\n"
 
 "  \"all\"          inkludera all ovanstående information\n"
 "  \"none\"         avaktivera rapporten\n"
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,15 +220,15 @@ msgstr ""
 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
 
 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "saknad operand efter \"%s\""
 
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "extra operand \"%s\""
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
@@ -242,16 +242,11 @@ msgstr "Grammatik"
 msgid "warning"
 msgstr "varning"
 
 msgid "warning"
 msgstr "varning"
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "för många goto (max %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
 
@@ -317,49 +312,44 @@ msgstr "Aldrig reducerade regler"
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "flera %s-deklarationer"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "flera %s-deklarationer"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
+msgstr "endast en %s tillåts per regel"
 
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
+msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
 
 
-#: src/reader.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
+msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
 
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "oanvändbar regel"
 #: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgstr "oanvändbar regel"
@@ -410,123 +400,118 @@ msgstr[1] "%d oanv
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "felaktigt värde: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "felaktigt värde: %s%d"
 
-#: src/state.c:145
+#: scan-gram.l:855
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "felaktigt $-värde"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "felaktigt $-värde"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "typen omdeklarerad för %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "typen omdeklarerad för %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s-omdeklaration för %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s-omdeklaration för %s"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "omdefinition av precedens för %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "omdefinition av precedens för %s"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "symbolen %s omdefinierad"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "symbolen %s omdefinierad"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
 "regler"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
 "regler"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "startsymbolen %s är ett element"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "startsymbolen %s är ett element"
@@ -684,22 +669,22 @@ msgstr "\""
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)"
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
@@ -718,9 +703,18 @@ msgstr " TOTALT                :"
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "för många goto (max %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
 #~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
 
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
+
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
 
 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
 #~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
 
@@ -733,37 +727,5 @@ msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s är felaktigt"
 
 #~ msgid "%s is invalid"
 #~ msgstr "%s är felaktigt"
 
-#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
-#~ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-
-#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "two @prec's in a row"
-#~ msgstr "två @prec i rad"
-
-#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-#~ msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
-
-#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
-#~ msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
-
-# RTC betyder "reflexive transitive closure"
-# Firsts är ett variabelnamn
-#~ msgid "RTC: Firsts Input"
-#~ msgstr "RTH: Firsts-indata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Num (Prec, Assoc, Användbar, Robjektintervall) Vhs -> Hhs "
-#~ "(Hobjektintervall) [Num]\n"
-
-#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
-#~ msgstr "Framåtblickar: START\n"
-
-#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
-#~ msgstr "Tillstånd %d: %d framåtblickar\n"
-
-#~ msgid "Lookaheads: END\n"
-#~ msgstr "Framåtblickar: SLUT\n"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
index 2e3ba3cbd6b44150e8de756fab704287cbc121e1..0f95fbf977efc8a59acaaadd0a2af05bd49b04af 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
 "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
 "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -92,35 +92,35 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
 msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
 
 msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
 msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:127
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "bir hata"
 
 #, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgstr "bir hata"
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "dosya kapatýlamýyor"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "dosya kapatýlamýyor"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "seçenek için de geçerlidir.  Bu durum, seçimli argümanlar için de "
 "geçerlidir.\n"
 
 "seçenek için de geçerlidir.  Bu durum, seçimli argümanlar için de "
 "geçerlidir.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
 "  -y, --yacc      POSIX yacc öykünmesi\n"
 
 "  -V, --version   sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
 "  -y, --yacc      POSIX yacc öykünmesi\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            sadece tablolarý üret\n"
 "  -k, --token-table          andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
 
 "  -n, --no-parser            sadece tablolarý üret\n"
 "  -k, --token-table          andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=DOSYA        çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
 "  -g, --graph                otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
 
 "  -o, --output=DOSYA        çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
 "  -g, --graph                otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -192,27 +192,27 @@ msgid ""
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
 
 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr ""
@@ -244,16 +244,11 @@ msgstr "Gramer"
 msgid "warning"
 msgstr "uyarý: "
 
 msgid "warning"
 msgstr "uyarý: "
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr ""
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr ""
 
-#: parse-gram.y:357
+#: parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr ""
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr ""
 
@@ -321,50 +316,45 @@ msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "çoklu %s bildirimleri"
 
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "çoklu %s bildirimleri"
 
-#: src/reader.c:132
+#: src/reader.c:137
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
 
-#: src/reader.c:259
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr ""
 "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr ""
 "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:348
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 #, fuzzy
 msgid "useless rule"
 #: src/reduce.c:239
 #, fuzzy
 msgid "useless rule"
@@ -420,122 +410,117 @@ msgstr[1] "%d yarars
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-
-#: scan-gram.l:267
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "geçersiz girdi: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "geçersiz girdi: %s"
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:332
+#: scan-gram.l:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid character: %s"
-msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
+msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
 
-#: scan-gram.l:516
+#: scan-gram.l:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "tanýnmayan: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "tanýnmayan: %s"
 
-#: scan-gram.l:717
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
 
-#: src/state.c:145
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
+#: scan-gram.l:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "geçersiz $ deðeri"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "geçersiz $ deðeri"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
@@ -720,24 +705,8 @@ msgstr ""
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-
-#~ msgid "%s is invalid"
-#~ msgstr "%s geçersizdir"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "indirgeme"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "indirgeme"
@@ -757,12 +726,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
 
 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
 
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
+
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
 
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
 
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
 
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
 
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
+
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
 
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
 
@@ -830,12 +805,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Sonraki  %c'ye atlanýyor"
 
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Sonraki  %c'ye atlanýyor"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
-
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
 
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
 
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s geçersizdir"
+
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
 
 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
 
@@ -875,9 +850,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "girdi grameri yok"
 
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "girdi grameri yok"
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
-
 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 #~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
 
 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 #~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
 
@@ -896,6 +868,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
 
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
 
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
+
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"