msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)"
-#: src/lex.c:77
+#: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
+#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
msgid "unterminated comment"
msgstr "commento non terminato"
-#: src/lex.c:138
+#: src/lex.c:139
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine del file inattesa"
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: src/lex.c:157
+#: src/lex.c:158
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
-#: src/lex.c:196
+#: src/lex.c:197
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
-#: src/lex.c:221
+#: src/lex.c:222
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
-#: src/lex.c:233
+#: src/lex.c:234
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
-#: src/lex.c:264
+#: src/lex.c:265
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
-#: src/lex.c:267
+#: src/lex.c:268
msgid "unterminated type name"
msgstr "nome di tipo non terminato"
-#: src/lex.c:359
+#: src/lex.c:360
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
-#: src/lex.c:575
+#: src/lex.c:566
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
-#: src/lex.c:593
+#: src/lex.c:584
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' richiede un argomento"
-#: src/lex.c:604
+#: src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' non è più supportato"
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
-#: src/reader.c:87
+#: src/reader.c:83
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Passo al successivo \\n"
-#: src/reader.c:89
+#: src/reader.c:85
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Passo al successivo %c"
-#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
+#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido"
-#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
+#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
-#: src/reader.c:204
+#: src/reader.c:200
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d"
-#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido"
-#: src/reader.c:390
+#: src/reader.c:385
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
-#: src/reader.c:410
+#: src/reader.c:405
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
-#: src/reader.c:472
+#: src/reader.c:467
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definizione `%{' non terminata"
-#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
+#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
-#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "simbolo %s ridefinito"
-
-#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
-
-#: src/reader.c:572
+#: src/reader.c:544
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' non è valido in %s"
-#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
+#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
-#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
-#: src/reader.c:972
+#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
+#: src/reader.c:847
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "dichiarazione %s non valida"
-#: src/reader.c:612
+#: src/reader.c:584
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
-#: src/reader.c:647
+#: src/reader.c:614
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
-#: src/reader.c:693
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
-
-#: src/reader.c:720
+#: src/reader.c:673
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
-#: src/reader.c:730
+#: src/reader.c:683
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "elemento inatteso: %s"
-#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
+#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "%s non bilanciato"
-#: src/reader.c:816
+#: src/reader.c:769
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
-#: src/reader.c:862
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
-
-#: src/reader.c:884
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
-
-#: src/reader.c:1080
+#: src/reader.c:951
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non riconosciuto: %s"
-#: src/reader.c:1085
+#: src/reader.c:956
msgid "no input grammar"
msgstr "nessuna grammatica di input"
-#: src/reader.c:1090
+#: src/reader.c:961
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carattere sconosciuto: %s"
-#: src/reader.c:1242
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
-
-#: src/reader.c:1249
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
-
-#: src/reader.c:1277
+#: src/reader.c:1129
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
-#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:1385
+#: src/reader.c:1181
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito"
-#: src/reader.c:1395
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "due azioni alla fine di una regola"
-
-#: src/reader.c:1409
+#: src/reader.c:1206
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
-#: src/reader.c:1415
+#: src/reader.c:1213
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1263
+msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+
+#: src/reader.c:1269
+msgid "grammar starts with vertical bar"
+msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+
+#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342
+msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:1348
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s"
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1355
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
-#: src/reader.c:1450
+#: src/reader.c:1377
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
msgid "'"
msgstr "'"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "simbolo %s ridefinito"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"