]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/it.po
Regen.
[bison.git] / po / it.po
index fc8b0a5fdcf411bd235f2da85c731776342133f4..5e07b597f6dcecbf7b28077a178e92f5bd6b7213 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -241,61 +241,61 @@ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "troppi goto (max %d)"
 
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "troppi goto (max %d)"
 
-#: src/lex.c:77
+#: src/lex.c:78
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
 
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
 
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
+#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "commento non terminato"
 
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "commento non terminato"
 
-#: src/lex.c:138
+#: src/lex.c:139
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fine del file inattesa"
 
 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fine del file inattesa"
 
 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: src/lex.c:157
+#: src/lex.c:158
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
 
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
 
-#: src/lex.c:196
+#: src/lex.c:197
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
 
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
 
-#: src/lex.c:221
+#: src/lex.c:222
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
 
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
 
-#: src/lex.c:233
+#: src/lex.c:234
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
 
-#: src/lex.c:264
+#: src/lex.c:265
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
 
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
 
-#: src/lex.c:267
+#: src/lex.c:268
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nome di tipo non terminato"
 
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nome di tipo non terminato"
 
-#: src/lex.c:359
+#: src/lex.c:360
 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
 
 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
 
-#: src/lex.c:575
+#: src/lex.c:566
 #, c-format
 msgid "`%s' supports no argument: %s"
 msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' supports no argument: %s"
 msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
 
-#: src/lex.c:593
+#: src/lex.c:584
 #, c-format
 msgid "`%s' requires an argument"
 msgstr "`%s' richiede un argomento"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' requires an argument"
 msgstr "`%s' richiede un argomento"
 
-#: src/lex.c:604
+#: src/lex.c:595
 #, c-format
 msgid "`%s' is no longer supported"
 msgstr "`%s' non è più supportato"
 #, c-format
 msgid "`%s' is no longer supported"
 msgstr "`%s' non è più supportato"
@@ -395,184 +395,155 @@ msgstr " nel primo membro:"
 msgid " on right:"
 msgstr " nel secondo membro:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " nel secondo membro:"
 
-#: src/reader.c:87
+#: src/reader.c:83
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Passo al successivo \\n"
 
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Passo al successivo \\n"
 
-#: src/reader.c:89
+#: src/reader.c:85
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Passo al successivo %c"
 
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Passo al successivo %c"
 
-#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
+#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valore $ non valido"
 
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valore $ non valido"
 
-#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
+#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
 
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
 
-#: src/reader.c:204
+#: src/reader.c:200
 msgid "unterminated string"
 msgstr "stringa non terminata"
 
 msgid "unterminated string"
 msgstr "stringa non terminata"
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
 #, c-format
 msgid "invalid value: %s%d"
 msgstr "valore non valido: %s%d"
 
 #, c-format
 msgid "invalid value: %s%d"
 msgstr "valore non valido: %s%d"
 
-#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
 #, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "%s non è valido"
 
 #, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "%s non è valido"
 
-#: src/reader.c:390
+#: src/reader.c:385
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
 
-#: src/reader.c:410
+#: src/reader.c:405
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
 
-#: src/reader.c:472
+#: src/reader.c:467
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definizione `%{' non terminata"
 
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definizione `%{' non terminata"
 
-#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
+#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
 
-#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "simbolo %s ridefinito"
-
-#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
-
-#: src/reader.c:572
+#: src/reader.c:544
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' non è valido in %s"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' non è valido in %s"
 
-#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
+#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
 
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
 
-#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
-#: src/reader.c:972
+#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
+#: src/reader.c:847
 #, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "dichiarazione %s non valida"
 
 #, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "dichiarazione %s non valida"
 
-#: src/reader.c:612
+#: src/reader.c:584
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
 
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
 
-#: src/reader.c:647
+#: src/reader.c:614
 #, c-format
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
 
-#: src/reader.c:693
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
-
-#: src/reader.c:720
+#: src/reader.c:673
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
 
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
 
-#: src/reader.c:730
+#: src/reader.c:683
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "elemento inatteso: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "elemento inatteso: %s"
 
-#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
+#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021
 #, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "%s non bilanciato"
 
 #, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "%s non bilanciato"
 
-#: src/reader.c:816
+#: src/reader.c:769
 #, c-format
 msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
 
 #, c-format
 msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
 
-#: src/reader.c:862
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
-
-#: src/reader.c:884
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
-
-#: src/reader.c:1080
+#: src/reader.c:951
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "non riconosciuto: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "non riconosciuto: %s"
 
-#: src/reader.c:1085
+#: src/reader.c:956
 msgid "no input grammar"
 msgstr "nessuna grammatica di input"
 
 msgid "no input grammar"
 msgstr "nessuna grammatica di input"
 
-#: src/reader.c:1090
+#: src/reader.c:961
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carattere sconosciuto: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carattere sconosciuto: %s"
 
-#: src/reader.c:1242
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
-
-#: src/reader.c:1249
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
-
-#: src/reader.c:1277
+#: src/reader.c:1129
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "fornita una regola per il token %s"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "fornita una regola per il token %s"
 
-#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:1385
+#: src/reader.c:1181
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "due @prec di seguito"
 
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "due @prec di seguito"
 
-#: src/reader.c:1395
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "due azioni alla fine di una regola"
-
-#: src/reader.c:1409
+#: src/reader.c:1206
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
 
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
 
-#: src/reader.c:1415
+#: src/reader.c:1213
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
 
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1263
+msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+
+#: src/reader.c:1269
+msgid "grammar starts with vertical bar"
+msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+
+#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342
+msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:1348
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "input non valido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "input non valido: %s"
 
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1355
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
 
-#: src/reader.c:1450
+#: src/reader.c:1377
 #, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
 #, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
@@ -686,6 +657,24 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "simbolo %s ridefinito"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+
 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 #~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
 
 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 #~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"