]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Update French man pages translations
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Thu, 5 May 2005 07:11:04 +0000 (07:11 +0000)
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Thu, 5 May 2005 07:11:04 +0000 (07:11 +0000)
Patches applied:

 * philippe.batailler@free.fr--2005/apt--mainBubulle--0.1--patch-1
   Passage sous arch

57 files changed:
apt-inst/deb/dpkgdb.cc
apt-inst/dirstream.cc
apt-pkg/pkgcachegen.cc
cmdline/apt-get.cc
doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-cache.fr.8.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-config.fr.8.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-config.fr.8.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-get.fr.8.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-get.fr.8.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-key.fr.8.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml [deleted file]
doc/fr/apt.conf.fr.5.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt.ent.fr
doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml [deleted file]
doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/sources.list.fr.5.sgml [deleted file]
doc/fr/sources.list.fr.5.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml [deleted file]
po/bs.po
po/ca.po
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/en_GB.po
po/es.po
po/eu.po
po/fi.po
po/fr.po
po/he.po
po/hu.po
po/it.po
po/ja.po
po/ko.po
po/nb.po
po/nl.po
po/nn.po
po/pl.po
po/pt.po
po/pt_BR.po
po/ro.po
po/ru.po
po/sk.po
po/sl.po
po/sv.po
po/tl.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index de781f44c4c6a29ae2539dd30551c6f71073b077..428d91303977c28685f11c8e8d3005372b38f6f9 100644 (file)
@@ -380,7 +380,7 @@ bool debDpkgDB::ReadDiversions()
 bool debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress &Progress)
 {
    if (Cache == 0)
-      return _error->Error(_("The pkg cache must be initialize first"));
+      return _error->Error(_("The pkg cache must be initialized first"));
    if (FList != 0)
    {
       Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading file list"));
index a8a4d9c0d628187d46ad51a827da9c8cc1eb0f57..7ae93c9b0c11b3779802d0e66efbbf03ae448348 100644 (file)
@@ -42,15 +42,15 @@ bool pkgDirStream::DoItem(Item &Itm,int &Fd)
         int iFd = open(Itm.Name,O_NDELAY|O_WRONLY|O_CREAT|O_TRUNC|O_APPEND,
                       Itm.Mode);
         if (iFd < 0)
-           return _error->Errno("open",_("Failed write file %s"),
+           return _error->Errno("open",_("Failed to write file %s"),
                                 Itm.Name);
         
         // fchmod deals with umask and fchown sets the ownership
         if (fchmod(iFd,Itm.Mode) != 0)
-           return _error->Errno("fchmod",_("Failed write file %s"),
+           return _error->Errno("fchmod",_("Failed to write file %s"),
                                 Itm.Name);
         if (fchown(iFd,Itm.UID,Itm.GID) != 0 && errno != EPERM)
-           return _error->Errno("fchown",_("Failed write file %s"),
+           return _error->Errno("fchown",_("Failed to write file %s"),
                                 Itm.Name);
         Fd = iFd;
         return true;
index 075af3eec2ab89cef855fcba67133ecd41967bb3..2340f97fd7e6cd90ff5d83551d6d662c8e734d52 100644 (file)
@@ -114,7 +114,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
       
       pkgCache::PkgIterator Pkg;
       if (NewPackage(Pkg,PackageName) == false)
-        return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str());
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str());
       Counter++;
       if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0)
         Progress->Progress(List.Offset());
@@ -126,7 +126,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
       if (Version.empty() == true)
       {
         if (List.UsePackage(Pkg,pkgCache::VerIterator(Cache)) == false)
-           return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage1)"),
+           return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage1)"),
                                 PackageName.c_str());
         continue;
       }
@@ -147,11 +147,11 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
       if (Res == 0 && Ver->Hash == Hash)
       {
         if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false)
-           return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage2)"),
+           return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage2)"),
                                 PackageName.c_str());
 
         if (NewFileVer(Ver,List) == false)
-           return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewFileVer1)"),
+           return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"),
                                 PackageName.c_str());
         
         // Read only a single record and return
@@ -181,15 +181,15 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
       Ver->ParentPkg = Pkg.Index();
       Ver->Hash = Hash;
       if (List.NewVersion(Ver) == false)
-        return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion1)"),
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion1)"),
                              PackageName.c_str());
 
       if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false)
-        return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage3)"),
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage3)"),
                              PackageName.c_str());
       
       if (NewFileVer(Ver,List) == false)
-        return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion2)"),
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion2)"),
                              PackageName.c_str());
 
       // Read only a single record and return
@@ -238,7 +238,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List)
       
       pkgCache::PkgIterator Pkg = Cache.FindPkg(PackageName);
       if (Pkg.end() == true)
-        return _error->Error(_("Error occured while processing %s (FindPkg)"),
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (FindPkg)"),
                                PackageName.c_str());
       Counter++;
       if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0)
@@ -251,7 +251,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List)
         if (Ver->Hash == Hash && Version.c_str() == Ver.VerStr())
         {
            if (List.CollectFileProvides(Cache,Ver) == false)
-              return _error->Error(_("Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str());
+              return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str());
            break;
         }
       }
index 6268f49532e1b45e39e800e7ada300a8ef8baa66..ae81af3e6cddfa59a0bfb2b6b6ed37f4f8a94955 100644 (file)
@@ -541,7 +541,7 @@ bool ShowEssential(ostream &out,CacheFile &Cache)
    }
    
    delete [] Added;
-   return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+   return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
                         "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"),List,VersionsList);
 }
 
@@ -862,7 +862,7 @@ bool InstallPackages(CacheFile &Cache,bool ShwKept,bool Ask = true,
       
       const char *Prompt = _("Yes, do as I say!");
       ioprintf(c2out,
-              _("You are about to do something potentially harmful\n"
+              _("You are about to do something potentially harmful.\n"
                 "To continue type in the phrase '%s'\n"
                 " ?] "),Prompt);
       c2out << flush;
diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index c7ca338..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,428 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.17 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang="fr">
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-cache</>
-   <manvolnum>8</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt-cache</>
-    <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-cache</>
-      <arg><option>-hvs</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
-      <group choice=req>
-         <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg>
-         <arg>gencaches</>
-         <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>stats</>
-         <arg>dump</>
-         <arg>dumpavail</>
-         <arg>unmet</>
-         <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
-         <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
-         <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
-         <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>
-<command/apt-cache/ réalise différentes opérations sur le cache de paquet d' 
-APT. <command/apt-cache/ ne manipule pas l'état du système mais fournit des
-moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet desquelles il extrait
-d'intéressantes informations.
-
-   <para>
-À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une 
-des commandes suivantes doit être présente.
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>add <replaceable/fichier(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/add/ ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des
-paquets. Cela sert uniquement pour le débogage.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>gencaches</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/gencaches/ fait la même chose que 
-<command/apt-get check/. Elle construit les caches des sources et des paquets 
-à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans 
-<filename>/var/lib/dpkg/status</>.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>showpkg <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/showpkg/ affiche des informations sur les paquets donnés
-en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions
-disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet répertorié sont 
-listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque version. Les 
-dépendances normales d'un paquet sont constituées par les paquets dont il 
-dépend&nbsp;; les
-dépendances inverses sont les paquets qui dépendent du paquet en question.
-Les dépendances normales doivent donc être satisfaites et les dépendances
-inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, la commande 
-<command>apt-cache showpkg libreadline2</> donnerait ce résultat&nbsp;:
-     
-<informalexample><programlisting>
-Package: libreadline2
-Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),
-Reverse Depends: 
-  libreadlineg2,libreadline2
-  libreadline2-altdev,libreadline2
-Dependencies:
-2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))
-Provides:
-2.1-12 - 
-Reverse Provides: 
-</programlisting></informalexample>
-                           
-     <para>
-On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5, ncurses3.0, et 
-ldso&nbsp;; ces paquets doivent être installés au préalable pour que 
-libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev 
-dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 (et 
-ldso) doivent être installés&nbsp;; libreadlineg2 et libreadline2-altdev 
-n'ont pas à l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est 
-préférable de consulter le code source d'APT.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>stats</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/stats/ affiche des statistiques à propos du cache. Aucun
-autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportées&nbsp;:
-     <itemizedlist>
-       <listitem><para>
-<literal/Total package names/ est le nombre de paquets trouvés dans le cache.
-       </listitem>
-       
-       <listitem><para>
-<literal/Normal packages/ est le nombre de paquets simples, 
-ordinaires&nbsp;; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre 
-leur nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme 
-dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie.
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<literal/Pure virtual packages/ est le nombre des paquets qui n'existent que 
-sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel&nbsp;; ces paquets 
-«&nbsp;fournissent&nbsp;» seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet
-n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian 
-GNU/Linux, le nom «&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;» est un paquet virtuel 
-pur&nbsp;; plusieurs paquets peuvent «&nbsp;remplir&nbsp;» ce nom 
-«&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;», mais il
-n'existe aucun paquet nommé «&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;».
-       </listitem>
-   
-       <listitem><para>
-<literal/Single virtual packages/ est le nombre de paquets virtuels qui ne
-peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du système
-Debian GNU/Linux, «&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;» est un paquet virtuel&nbsp;; 
-seul le paquet «&nbsp;xless&nbsp;» remplit «&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;».
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<literal/Mixed virtual packages/ est le nombre des paquets qui remplissent un
-paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel.
-Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, «&nbsp;debconf&nbsp;» est 
-un paquet réel et il est aussi fourni par «&nbsp;debconf-tiny&nbsp;».
-       </listitem>
-   
-       <listitem><para>
-<literal/Missing/ est le nombre de paquets référencés dans une
-dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants
-peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution complète
-ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution.
-Habituellement on les trouve dans les champs «&nbsp;Conflicts&nbsp;».
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<literal/Total distinct/ versions est le nombre de versions de paquets trouvées
-dans le cache&nbsp;; cette valeur est par conséquent au moins égale au 
-nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution 
-(«&nbsp;stable&nbsp;» et «&nbsp;unstable&nbsp;», par exemple), cette valeur 
-peut être considérablement plus grande que le nombre total de paquets.
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<literal/Total dependencies/ est le nombre de relations de dépendances 
-déclarées par tous les paquets présents dans le cache.
-       </listitem>
-     </itemizedlist>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>showsrc <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-     <literal/showsrc/ affiche toutes les entrées de paquet source qui
-correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes
-les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires.
-     </VarListEntry>
-
-     
-     <VarListEntry><Term>dump</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/dump/ affiche un court résumé sur chaque paquet du cache.
-Elle est d'abord destinée au débogage.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>dumpavail</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/dumpavail/ affiche sur la sortie standard une liste des
-paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; et la
-méthode &dselect; s'en sert.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>unmet</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/unmet/ affiche un résumé concernant toutes les 
-dépendances absentes dans le cache de paquets.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>show <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/show/ est semblable à <literal/dpkg --print-avail/&nbsp;;
-elle affiche des informations sur les paquets donnés en argument.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>search <replaceable/regex [ regex ... ]/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/search/ recherche l'expression régulière donnée en
-argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la 
-chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche
-le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option
-<option/--full/, la sortie est identique à <literal/show/ pour chaque 
-paquet&nbsp;; l'option <option/--names-only/ ne recherche pas la chaîne 
-dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets.
-<para>
-On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions
-régulières différentes sur lesquelles sera réalisé un «&nbsp;et&nbsp;» logique.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>depends <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/depends/ affiche la liste de toutes les dépendances
-d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces
-dépendances.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>rdepends <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/rdepends/ affiche la liste de toutes les dépendances inverses
-d'un paquet.
-      </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>pkgnames <replaceable/[ prefix ]/ </Term>
-     <ListItem><Para>
-Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour
-filtrer la liste des noms peut être donné en argument. La sortie est
-appropriée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell&nbsp;; 
-elle est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec
-l'option <option/--generate/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>dotty <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/dotty/ prend une liste de paquets sur la ligne de commande
-et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la commande dotty du 
-paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</>.
-Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs représentant les relations 
-entre les paquets. Par défaut les paquets donnés en argument suivent toutes
-leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe très volumineux. 
-Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la ligne de commande, 
-positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</>.
-             </para>
-<para>
-Les noeuds résultants ont plusieurs formes&nbsp;; les paquets normaux sont 
-des boîtes, les «&nbsp;provides&nbsp;» purs sont des triangles, 
-les «&nbsp;provides&nbsp;» mixtes sont des diamants et les paquets manquants 
-sont des hexagones. Les boîtes oranges expriment un arrêt de la récursivité 
-[paquet feuille], les lignes bleues représentent des prédépendances et les 
-lignes vertes représentent des conflits.
-           </para>
-     <para>
-Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de paquets.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>policy <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term>
-     <ListItem><Para>
-     <literal/policy/ sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier des
-préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque source.
-Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du paquet donné
-en argument.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>madison <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term>
-     <ListItem><Para>
-
-     La commande <literal/madison/ d'<literal/apt-cache/ cherche à mimer le
-format de sortie propre à l'outil debian de gestion d'archives, 
-<literal/madison/, ainsi qu'une part de ses fonctionnalités. Elle affiche les
-versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme
-original <literal/madison/, elle n'affiche que des informations qui cocernent 
-l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles
-(<literal/APT::Architecture/).
-     </VarListEntry>
-
-  </VariableList>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-p/</><term><option/--pkg-cache/</>
-     <ListItem><Para>
-Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est
-le cache primaire utilisé par toutes les opérations.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::pkgcache/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--src-cache/</>
-     <ListItem><Para>
-Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que 
-par <literal/gencaches/&nbsp;; une version des informations sur les paquets,
-faite à partir d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le 
-cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter 
-d'analyser à nouveau tous les paquets.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::srcpkgcache/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
-     <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement 
-dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus 
-grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous 
-pouvez aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence, 
-annulant le fichier de configuration.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-i/</><term><option/--important/</>
-     <ListItem><Para>
-N'affiche que les dépendances importantes&nbsp;; à utiliser avec la commande
-unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Important/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--full/</>
-     <ListItem><Para>
-Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une
-recherche.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::ShowFull/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--all-versions/</>
-     <ListItem><Para>
-Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions
-disponibles&nbsp;: c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez
-l'option <option/--no-all-versions/. Quand l'option <option/--no-all-versions/
-est choisie, seuls les éléments de la version choisie (celle qui serait 
-installée) seront affichés.
-Ctte option concerne seulement la commande <literal/show/.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::AllVersions/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-g/</><term><option/--generate/</>
-     <ListItem><Para>
-Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se
-servir du cache actuel.
-Pour désactiver cette option (option par défaut), utiliser l'option
-<option/--no-generate/.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Generate/.
-     </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--names-only/</><term><option/-n/</>
-     <ListItem><Para>
-N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les
-descriptions longues.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::NamesOnly/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--all-names/</>
-     <ListItem><Para>
-Avec cette option <literal/pkgnames/ affiche tous les noms, les noms des
-paquets virtuels et les dépendances manquantes.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::AllNames/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--recurse/</>
-     <ListItem><Para>
-Avec cette option <literal/depends/ et <literal/rdepends/ sont récursives de 
-manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionnés.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::RecurseDepends/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--installed/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette option limite la sortie de <literal/depends/ et de <literal/rdepends/ 
-aux paquets qui sont actuellement installés.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Installed/.
-     </VarListEntry>
-
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
-   <variablelist>
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term>
-     <ListItem><Para>
-Emplacements où aller chercher les paquets.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::SourceList/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de
-paquet spécifiée dans &sources-list;
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/.
-     </VarListEntry>
-  
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations en transit.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/ (partial est implicite).
-     </VarListEntry>     
-   </variablelist>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-cache/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre 
-décimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..043d9ec
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,474 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+ <refmeta>
+<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle>
+   <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-cache</refname>
+    <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+   <cmdsynopsis>
+      <command>apt-cache</command>
+      <arg><option>-hvsn</option></arg>
+      <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+      <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+      <group choice="req">
+         <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg>
+         <arg>gencaches</arg>
+         <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>stats</arg>
+         <arg>dump</arg>
+         <arg>dumpavail</arg>
+         <arg>unmet</arg>
+         <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
+         <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
+         <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
+         <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
+      </group>   
+   </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+ <refsect1><title>Description</title>
+   <para>
+<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de paquet d' 
+APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système mais fournit des
+moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet desquelles il extrait
+d'intéressantes informations.
+</para>
+   <para>
+À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une 
+des commandes suivantes doit être présente.</para>
+
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term>add <replaceable>fichier(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des
+paquets. Cela sert uniquement pour le débogage.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>gencaches</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que 
+<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets 
+à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans 
+<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les paquets donnés
+en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions
+disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet répertorié sont 
+listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque version. Les 
+dépendances normales d'un paquet sont constituées par les paquets dont il 
+dépend&nbsp;; les
+dépendances inverses sont les paquets qui dépendent du paquet en question.
+Les dépendances normales doivent donc être satisfaites et les dépendances
+inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, la commande 
+<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce résultat&nbsp;:
+</para>     
+<informalexample><programlisting>
+Package: libreadline2
+Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),
+Reverse Depends: 
+  libreadlineg2,libreadline2
+  libreadline2-altdev,libreadline2
+Dependencies:
+2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))
+Provides:
+2.1-12 - 
+Reverse Provides: 
+</programlisting></informalexample>
+
+     <para>
+On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5, ncurses3.0&nbsp;; 
+ces paquets doivent être installés au préalable pour que 
+libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev 
+dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 
+doivent être installés&nbsp;; libreadlineg2 et libreadline2-altdev 
+n'ont pas à l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est 
+préférable de consulter le code source d'APT.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>stats</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du cache. Aucun
+autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportées&nbsp;:
+     <itemizedlist>
+       <listitem><para>
+<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans le cache.
+     </para>  </listitem>
+       
+       <listitem><para>
+<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, 
+ordinaires&nbsp;; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre 
+leur nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme 
+dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie.</para>
+       </listitem>
+
+       <listitem><para>
+<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui n'existent que 
+sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel&nbsp;; ces paquets 
+«&nbsp;fournissent&nbsp;» seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet
+n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian 
+GNU/Linux, le nom «&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;» est un paquet virtuel 
+pur&nbsp;; plusieurs paquets peuvent «&nbsp;remplir&nbsp;» ce nom 
+«&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;», mais il
+n'existe aucun paquet nommé «&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;».</para>
+       </listitem>
+   
+       <listitem><para>
+<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels qui ne
+peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du système
+Debian GNU/Linux, «&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;» est un paquet virtuel&nbsp;; 
+seul le paquet «&nbsp;xless&nbsp;» remplit «&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;».</para>
+       </listitem>
+
+       <listitem><para>
+<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui remplissent un
+paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel.
+Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, «&nbsp;debconf&nbsp;» est 
+un paquet réel et il est aussi fourni par «&nbsp;debconf-tiny&nbsp;».
+      </para> </listitem>
+   
+       <listitem><para>
+<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une
+dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants
+peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution complète
+ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution.
+Habituellement on les trouve dans les champs «&nbsp;Conflicts&nbsp;».
+</para>       </listitem>
+
+       <listitem><para>
+<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de paquets trouvées
+dans le cache&nbsp;; cette valeur est par conséquent au moins égale au 
+nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution 
+(«&nbsp;stable&nbsp;» et «&nbsp;unstable&nbsp;», par exemple), cette valeur 
+peut être considérablement plus grande que le nombre total de paquets.
+</para>       </listitem>
+
+       <listitem><para>
+<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de dépendances 
+déclarées par tous les paquets présents dans le cache.
+</para>       </listitem>
+     </itemizedlist>
+    </para>
+         </listitem>
+</varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+     <literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquet source qui
+correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes
+les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires.
+</para>
+         </listitem>
+</varlistentry>
+
+     
+     <varlistentry><term>dump</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque paquet du cache.
+Elle est d'abord destinée au débogage.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>dumpavail</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard une liste des
+paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; et la
+méthode &dselect; s'en sert.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>unmet</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les 
+dépendances absentes dans le cache de paquets.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>show <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>show</literal> est semblable à 
+<command>dpkg --print-avail</command>&nbsp;;
+elle affiche des informations sur les paquets donnés en argument.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>search</literal> recherche l'expression régulière donnée en
+argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la 
+chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche
+le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option
+<option>--full</option>, la sortie est identique à <literal>show</literal> pour chaque 
+paquet&nbsp;; l'option <option>--names-only</option> ne recherche pas la chaîne 
+dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets.</para>
+<para>
+On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions
+régulières différentes sur lesquelles sera réalisé un «&nbsp;et&nbsp;» logique.
+</para>
+         </listitem>
+</varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>depends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les dépendances
+d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces
+dépendances.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les dépendances inverses
+d'un paquet.</para>
+         </listitem>
+      </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour
+filtrer la liste des noms peut être donné en argument. La sortie est
+appropriée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell&nbsp;; 
+elle est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec
+l'option <option>--generate</option>.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne de commande
+et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la commande dotty du 
+paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>.
+Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs représentant les relations 
+entre les paquets. Par défaut les paquets donnés en argument suivent toutes
+leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe très volumineux. 
+Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la ligne de commande, 
+positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>.
+             </para>
+<para>
+Les noeuds résultants ont plusieurs formes&nbsp;; les paquets normaux sont 
+des boîtes, les «&nbsp;provides&nbsp;» purs sont des triangles, 
+les «&nbsp;provides&nbsp;» mixtes sont des diamants et les paquets manquants 
+sont des hexagones. Les boîtes oranges expriment un arrêt de la récursivité 
+[paquet feuille], les lignes bleues représentent des prédépendances et les 
+lignes vertes représentent des conflits.
+           </para>
+     <para>
+Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de paquets.
+   </para>
+         </listitem>
+       </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+     <literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier des
+préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque source.
+Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du paquet donné
+en argument.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+
+     La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal>
+ cherche à mimer le
+format de sortie propre à l'outil debian de gestion d'archives, 
+<literal>madison</literal>, ainsi qu'une part de ses fonctionnalités. Elle affiche les
+versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme
+original <literal>madison</literal>, elle n'affiche que des informations concernant 
+l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles
+(<literal>APT::Architecture</literal>).</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+  </variablelist>
+ </refsect1>
+ <refsect1><title>Options</title>
+   &apt-cmdblurb;
+   
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><option>-p</option></term><term><option>--pkg-cache</option></term>
+     <listitem><para>
+Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est
+le cache primaire utilisé par toutes les opérations.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--src-cache</option></term>
+     <listitem><para>
+Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que 
+par <literal>gencaches</literal>&nbsp;; une version des informations sur les paquets,
+faite à partir d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le 
+cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter 
+d'analyser à nouveau tous les paquets.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+     <listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement 
+dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus 
+grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous 
+pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence, 
+annulant le fichier de configuration.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term>
+     <listitem><para>
+N'affiche que les dépendances importantes&nbsp;; à utiliser avec la commande
+unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--full</option></term>
+     <listitem><para>
+Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une
+recherche.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--all-versions</option></term>
+     <listitem><para>
+Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions
+disponibles&nbsp;: c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez
+l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-versions</option>
+est choisie, seuls les éléments de la version choisie (celle qui serait 
+installée) seront affichés.
+Cette option concerne seulement la commande <literal>show</literal>.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-g</option></term><term><option>--generate</option></term>
+     <listitem><para>
+Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se
+servir du cache actuel.
+Pour désactiver cette option (option par défaut), utilisez l'option
+<option>--no-generate</option>.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Generate</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--names-only</option></term><term><option>-n</option></term>
+     <listitem><para>
+N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les
+descriptions longues.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--all-names</option></term>
+     <listitem><para>
+Avec cette option <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les noms des
+paquets virtuels et les dépendances manquantes.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--recurse</option></term>
+     <listitem><para>
+Avec cette option <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> 
+sont récursives de 
+manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionnés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--installed</option></term>
+     <listitem><para>
+Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de 
+<literal>rdepends</literal> 
+aux paquets qui sont actuellement installés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Installed</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     &apt-commonoptions;
+     
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Fichiers</title>
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+     <listitem><para>
+Emplacements où aller chercher les paquets.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+     <listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de
+paquet spécifiée dans &sources-list;
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+  
+     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+     <listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations en transit.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite).
+</para>
+       </listitem>
+</varlistentry>     
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Voir aussi</title>
+   <para>
+   &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;.</para>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+   <para>
+<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre 
+décimal 100 en cas d'erreur.</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &deux-traducteurs;
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 378bc58..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,150 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.3 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-cdrom</>
-   <manvolnum>8</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
-    <refname>apt-cdrom</>
-    <refpurpose>Gestion des cédéroms par APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-cdrom</>
-      <arg><option>-hvrmfan</></arg>
-      <arg><option>-d=<replaceable/point de montage du cédérom/</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
-      <group choice=req>
-         <arg>add</>
-         <arg>ident</>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>
-<command/apt-cdrom/ est utilisé pour ajouter un nouveau cédérom à la liste des 
-sources disponibles. <command/apt-cdrom/ prend soin de déterminer la structure
-du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vérifier les
-fichiers d'index.
-   <para>
-Il est nécessaire d'utiliser <command/apt-cdrom/ pour ajouter des cédéroms au
-système APT, cela ne peut être réalisé «&nbsp;à la main&nbsp;». Par ailleurs, 
-chaque disque d'un ensemble de cédéroms doit être séparément inséré et 
-parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure.
-
-   <para>
-À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une 
-des commandes suivantes doit être présente.
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>add</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/add/ est utilisée pour ajouter un nouveau disque à la 
-liste des sources. Elle démonte le cédérom, réclame l'insertion d'un disque, 
-parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne 
-possède pas de répertoire <filename>.disk/</> correct, un titre descriptif
-est demandé.
-     <para>
-APT utilise un identifiant de cédérom pour reconnaître le disque qui
-se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de
-ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</>.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>ident</Term>
-     <ListItem><Para>
-Un outil de débogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi
-que le nom du fichier stocké.
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--cdrom/</>
-     <ListItem><Para>
-Point de montage&nbsp;; spécifie l'emplacement de montage du cédérom. Ce 
-point de montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</> et 
-correctement configuré. 
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Acquire::cdrom::mount/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-r/</><term><option/--rename/</>
-     <ListItem><Para>
-Change le nom d'un disque&nbsp;; change le nom d'un disque ou annule le nom
-donné aux disques. Cette option oblige <command/apt-cdrom/ à demander un
-nouveau nom à l'utilisateur.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::Rename/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--no-mount/</>
-     <ListItem><Para>
-Pas de montage&nbsp;; empêche <command/apt-cdrom/ de monter ou démonter le 
-point de montage. Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::NoMount/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fast/</>
-     <ListItem><Para>
-Copie rapide&nbsp;; suppose que les paquets sont valides et ne vérifie pas
-chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si <command/apt-cdrom/
-a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé aucune erreur.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::Fast/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--thorough/</>
-     <ListItem><Para>
-Parcours minutieux des paquets&nbsp;; cette option peut être nécessaire avec
-de vieux cédéroms de systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages
-sont situés dans des endroits étranges. Il faudra plus de temps pour
-parcourir le CD mais tous les paquets seront repérés.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-n/</>
-                   <term><option/--just-print/</>
-                   <term><option/--recon/</>
-                   <term><option/--no-act/</>
-     <ListItem><Para>
-Aucune modification&nbsp;; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les 
-fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::NoAct/.
-     </VarListEntry> 
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-cdrom/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre
-décimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
-&deux-traducteurs;
-
-</refentry>
-
diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fd2b89a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,159 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+<refentry lang="fr">
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <date>14 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-cdrom</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<!-- Man page title -->
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-cdrom</refname>
+<refpurpose>Gestion des cédéroms par APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<!-- Arguments -->
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-cdrom</command>
+<arg><option>-hvrmfan</option></arg>
+<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du cédérom</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group>
+<arg>add</arg>
+<arg>ident</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau cédérom à la liste des 
+sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de déterminer la structure
+du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vérifier les
+fichiers d'index.
+   </para>
+<para>Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des cédéroms au
+système APT, cela ne peut être réalisé «&nbsp;à la main&nbsp;». Par ailleurs, 
+chaque disque d'un ensemble de cédéroms doit être séparément inséré et 
+parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure.
+   </para>
+
+<para>À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une 
+des commandes suivantes doit être présente.
+   
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>add</term>
+<listitem>
+<para>La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau disque à la 
+liste des sources. Elle démonte le cédérom, réclame l'insertion d'un disque, 
+parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne 
+possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un titre descriptif
+est demandé.
+     </para>
+<para>APT utilise un identifiant de cédérom pour reconnaître le disque qui
+se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de
+ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>.
+     </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ident</term>
+<listitem><para>Un outil de débogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi
+que le nom du fichier stocké.
+     </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+ <variablelist>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--cdrom</option></term>
+<listitem><para>Point de montage&nbsp;; spécifie l'emplacement de montage du cédérom. Ce 
+point de montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et 
+correctement configuré. 
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-r</option></term><term><option>--rename</option></term>
+<listitem><para>Change le nom d'un disque&nbsp;; change le nom d'un disque ou annule le nom
+donné aux disques. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à demander un
+nouveau nom à l'utilisateur.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--no-mount</option></term>
+<listitem><para>Pas de montage&nbsp;; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter le 
+point de montage. Élément de configuration&nbsp;: <literal >APT::CDROM::NoMount</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fast</option></term>
+<listitem><para>Copie rapide&nbsp;; suppose que les paquets sont valides et ne vérifie pas
+chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si <command>apt-cdrom</command>
+a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé aucune erreur.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--thorough</option></term>
+<listitem><para>Parcours minutieux des paquets&nbsp;; cette option peut être nécessaire avec
+de vieux cédéroms de systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages
+sont situés dans des endroits étranges. Il faudra plus de temps pour
+parcourir le CD mais tous les paquets seront repérés.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-n</option></term>
+              <term><option>--just-print</option></term>
+              <term><option>--recon</option></term>
+              <term><option>--no-act</option></term>
+<listitem><para>Aucune modification&nbsp;; ne pas modifier le fichier &sources-list;
+ ni les fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+
+<para>
+&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para><command>apt-cdrom</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre
+décimal 100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 8f2ae45..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,113 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.4 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-config</>
-   <manvolnum>8</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt-config</>
-    <refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-config</>
-      <arg><option>-hv</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
-      <group choice=req>
-         <arg>shell</>
-         <arg>dump</>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>
-<command/apt-config/ est un programme interne utilisé par différentes 
-composantes d'APT&nbsp;; il offre la possibilité d'une configuration 
-cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une 
-utilisation simple du fichier de configuration principal 
-<filename>/etc/apt/apt.conf</>.
-   <para>
-À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une 
-des commandes suivantes doit être présente.
-   </para>
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>shell</Term>
-     <ListItem><Para>
-Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration
-depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés&nbsp;; le 
-premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration à 
-demander.
-La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell 
-pour chaque valeur présente. Dans un script shell, cette commande devrait
-être utilisée comme suit&nbsp;:
-
-     </para>
-     
-<informalexample><programlisting>
-OPTS="-f"
-RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`
-eval $RES
-</programlisting></informalexample>
-
-     <para>
-La variable d'environnement de shell $OPTS sera définie par la valeur de
-MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f.
-     
-     <para>
-L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. «&nbsp;f&nbsp;» 
-renvoie un nom de fichier, «&nbsp;d&nbsp;» un nom de répertoire, 
-«&nbsp;b&nbsp;» renvoie «&nbsp;true&nbsp;» ou «&nbsp;false&nbsp;» et 
-«&nbsp;i&nbsp;» renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>dump</Term>
-     <ListItem><Para>
-Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration.
-     </VarListEntry>
-
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-   
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-config/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre 
-100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.xml b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ac91430
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+ <refmeta>
+<refentrytitle>apt-config</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>apt-config</refname>
+<refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-config</command>
+<arg><option>-hv</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>shell</arg>
+<arg>dump</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para><command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par différentes 
+composantes d'APT&nbsp;; il offre la possibilité d'une configuration 
+cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une 
+utilisation simple du fichier de configuration principal 
+<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.
+   </para>
+<para>À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une 
+des commandes suivantes doit être présente.
+   </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term>shell</term>
+<listitem><para>
+Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration
+depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés&nbsp;; le 
+premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration à 
+demander.
+La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell 
+pour chaque valeur présente. Dans un script shell, cette commande devrait
+être utilisée comme suit&nbsp;:
+</para>
+     <informalexample><programlisting>
+OPTS="-f"
+RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`
+eval $RES
+</programlisting></informalexample>
+
+<para>La variable d'environnement de shell $OPTS sera définie par la valeur de
+MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f.
+     </para>
+<para>
+L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. «&nbsp;f&nbsp;» 
+renvoie un nom de fichier, «&nbsp;d&nbsp;» un nom de répertoire, 
+«&nbsp;b&nbsp;» renvoie «&nbsp;true&nbsp;» ou «&nbsp;false&nbsp;» et 
+«&nbsp;i&nbsp;» renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dump</term>
+<listitem><para>
+Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+&apt-commonoptions;
+
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-conf;
+
+ </para></refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para><command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre 
+100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+
+</refentry>
+
diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 178a23b..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,83 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.6 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-extracttemplates</>
-   <manvolnum>1</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
-    <refname>apt-extracttemplates</>
-<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf.
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-extracttemplates</>
-      <arg><option>-hv</></arg>
-      <arg><option>-t=<replaceable/répertoire temporaire/</></arg>
-      <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-<command/apt-extracttemplates/ prend un ou plusieurs paquets Debian en
-argument et renvoie (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et 
-guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des
-scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format
-suivant&nbsp;:
-   <para>
-   paquet version guide-de-configuration script-de-configuration
-   <para>
-Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire
-temporaire indiqué par l'option  <option>-t</option> ou 
-<option>--tempdir</option> (<literal/APT::ExtractTemplates::TempDir</>)&nbsp;; les noms de fichier sont de la
-forme  <filename>package.template.XXXX</> ou <filename>package.config.XXXX</>.
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-t/</><term><option/--tempdir/</>
-     <ListItem><Para>
-Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de 
-configuration pour Debconf.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::ExtractTemplates::TempDir/.
-     </VarListEntry>
-
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
-     
-   
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-extracttemplates/ retourne zéro si tout se passe bien, le nombre
-100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
-&traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7b54886
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-extracttemplates</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-extracttemplates</refname>
+<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf.
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis><command>apt-extracttemplates</command>
+<arg><option>-hv</option></arg>
+<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></arg>
+<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>   
+<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian en
+argument et renvoie (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et 
+guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des
+scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format
+suivant&nbsp;:
+   </para>
+<para>paquet version guide-de-configuration script-de-configuration
+   </para>
+<para>Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire
+temporaire indiqué par l'option  <option>-t</option> ou 
+<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>)&nbsp;; 
+les noms de fichier sont de la
+forme  <filename>package.template.XXXX</filename> ou <filename>package.config.XXXX</filename>.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>-t</option></term><term><option>--tempdir</option></term>
+<listitem><para>
+Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de 
+configuration pour Debconf.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-config;
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, le nombre
+100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry>
\ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 53f6a0a..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,552 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.5 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-ftparchive</>
-   <manvolnum>1</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt-ftparchive</>
-    <refpurpose>Un outil pour créer des index
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-ftparchive</>
-      <arg><option>-hvdsq</></arg>
-      <arg><option>--md5</></arg>
-      <arg><option>--delink</></arg>
-      <arg><option>--readonly</></arg>
-      <arg><option>--contents</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>      
-      <group choice=req>
-         <arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
-         <arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
-         <arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
-         <arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg> <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg>
-         <arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg>
-      </group>
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-<command/apt-ftparchive/ est l'outil en ligne de commande qui crée les index
-dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un index doit
-être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site.
-
-   <para>
-<command/apt-ftparchive/ est un ensemble comprenant le programme 
-&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande
-<literal/directory/&nbsp;; il comprend aussi un générateur de fichier 
-«&nbsp;Contents&nbsp;», la commande <literal/contents/, et une technique 
-élaborée pour «&nbsp;scripter&nbsp;» le processus de création d'une archive 
-complète.
-
-   <para>
-<command/apt-ftparchive/ peut utiliser lui-même des bases de données binaires
-pour «&nbsp;cacher&nbsp;» le contenu d'un fichier .deb&nbsp;; il n'a pas 
-besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il 
-vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés 
-voulus.
-   
-   <para>
-À moins que l'option <option/-h/ ou <option/--help/ ne soit donnée, l'une des
-commandes suivantes doit être présente&nbsp;:
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term>packages</term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/packages/ crée un fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» à partir d'une 
-arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
-les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce
-paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
-équivalente à &dpkg-scanpackages;.
-     <para>
-On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term>sources</term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/sources/ crée un index des sources à partir d'une
-arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
-les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce
-paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
-équivalente à &dpkg-scansources;.
-     <para>
-Quand on précise un fichier «&nbsp;override&nbsp;», c'est un fichier source 
-avec une extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option
-<option/--source-override/ pour changer de fichier source d'«&nbsp;override&nbsp;».
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term>contents</term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/contents/ crée un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» à partir d'une
-arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
-les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des 
-fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et 
-l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du
-résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule
-sépare les paquets.
-     <para>
-On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term>generate</term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/generate/ est conçue pour être exécutable par le
-programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de configuration
-donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de préciser
-index et répertoires aussi bien que les paramètres requis.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term>clean</term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/clean/ range les bases de données utilisées par le
-fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont
-plus nécessaires.
-     </VarListEntry>     
-   </VariableList>  
-   
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Configuration de la commande generate</>
-   <para>
-La commande <literal/generate/ utilise un fichier de configuration pour
-décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le format
-ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. &apt-conf;
-décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait
-par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela
-n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag).
-
-   <para>
-Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous.
-
-   <refsect2><title>La section Dir</>
-     <Para>
-La section <literal/Dir/ définit les répertoires standards où situer les
-fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires sont
-précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de manière
-à produire un chemin absolu et complet.
-     <VariableList>     
-      <VarListEntry><term>ArchiveDir</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique la racine de l'archive FTP&nbsp;; Pour une configuration Debian 
-classique, 
-c'est le répertoire qui contient le fichier <filename/ls-LR/, et les noeuds 
-des distributions.
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>OverrideDir</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers d'«&nbsp;override&nbsp;».
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>CacheDir</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers de cache.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>FileListDir</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se 
-sert de la valeur <literal/FileList/ définie plus bas).
-      </VarListEntry>
-     </VariableList>
-   </refsect2>
-   
-   <refsect2><title>La section Default</>
-     <para>
-La section <literal/Default/ précise les valeurs par défaut et les paramètres
-qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être annulées dans
-d'autres sections (paramètrage par section).
-     <VariableList>     
-      <VarListEntry><term>Packages::Compress</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui
-contient des valeurs séparées par des espaces&nbsp;; elle contient au moins 
-l'une des valeurs suivantes&nbsp;: «&nbsp;.&nbsp;» (pas de compression), 
-«&nbsp;gzip&nbsp;», «&nbsp;bzip2&nbsp;».
-Par défaut, c'est la chaîne «&nbsp;. gzip&nbsp;».
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>Packages::Extensions</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des
-paquets. Par défaut, c'est «&nbsp;.deb&nbsp;».
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Sources::Compress</term>
-      <ListItem><Para>
-Identique à <literal/Packages::Compress/ mais précise comment sont compressés
-les fichiers sources.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Sources::Extensions</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des
-fichiers sources. Par défaut, c'est «&nbsp;.dsc&nbsp;».
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Contents::Compress</term>
-      <ListItem><Para>
-Identique à <literal/Packages::Compress/ mais précise comment sont compressés
-les fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;».
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>DeLinkLimit</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le nombre de kilooctets à délier (et à remplacer par des liens en dur)
-pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramètre  
-<literal/External-Links/.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>FileMode</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, 
-c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque 
-utilisateur (umasq) est ignoré.
-      </VarListEntry>
-     </VariableList>
-   </refsect2>
-   
-   <refsect2><title>La section TreeDefault</>
-     <para>
-On indique les valeurs par défaut particulières à la section 
-«&nbsp;Tree&nbsp;». Toutes ces variables sont des variables de 
-substitution&nbsp;; les chaînes $(DIST),
-$(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur respective.
-     
-     <VariableList>     
-      <VarListEntry><term>MaxContentsChange</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le nombre de kilooctets de fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;» qui sont 
-créés chaque jour. Les fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;» sont tirés au sort 
-selon le système <emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur 
-plusieurs jours, tous soient reconstruits.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>ContentsAge</term>
-      <ListItem><Para>
-Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» 
-peut être utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, 
-le «&nbsp;mtime&nbsp;» du fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» est mis à jour. Cela 
-peut arriver quand un fichier est modifié sans que cela modifie le fichier 
-«&nbsp;Contents&nbsp;» (modification par «&nbsp;override&nbsp;» par exemple). 
-Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux «&nbsp;.deb&nbsp;» seront 
-installés, exigeant un nouveau «&nbsp;Contents&nbsp;». Par
-défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Directory</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique la racine de l'arborescence des «&nbsp;.deb&nbsp;». Par défaut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</>.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Packages</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» créé. Par défaut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</>.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Sources</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» crée. Par défaut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</>.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>InternalPrefix</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique un préfixe de chemin&nbsp;; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera 
-considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par défaut, 
-c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</>.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Contents</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé. Par défaut, c'est
-<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</>. Quand le paramètrage fait que  
-différents fichiers «&nbsp;Packages&nbsp;» se réfèrent à un seul fichier 
-«&nbsp;Contents&nbsp;», <command/apt-ftparchive/ les intègre automatiquement.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Contents::Header</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique l'en-tête à préfixer au fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé.
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>BinCacheDB</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. 
-Différentes sections peuvent partager cette base de données.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>FileList</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire
-la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs
-sont préfixés par le répertoire de l'archive.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>SourceFileList</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire
-la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs
-sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les
-index de sources.
-      </VarListEntry>
-     </VariableList>     
-   </refsect2>
-   
-   <refsect2><title>La section Tree</>
-     <para>
-La section <literal/Tree/ définit une arborescence debian classique avec
-un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et 
-différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini
-par la variable de substitution <literal/Directory/.
-     <para>
-La section <literal/Tree/ accepte une étiquette de visée (scope tag) qui
-détermine la variable <literal/$(DIST)/ et la racine de l'arborescence 
-(le chemin est préfixé par <literal/ArchiveDir/). C'est par exemple&nbsp;:
-<filename>dists/woody</>.
-     <para>
-Tous les paramètres définis dans la section <literal/TreeDefault/ peuvent 
-s'utiliser dans la section <literal/Tree/ ainsi que les trois nouvelles
-variables suivantes.
-     <para>
-Quand il exécute la section <literal/Tree/, <command/apt-ftparchive/ 
-agit ainsi&nbsp;:
-<informalexample><programlisting>
-for i in Sections do 
-   for j in Architectures do
-      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j
-</programlisting></informalexample>
-
-     <VariableList>     
-      <VarListEntry><term>Sections</term>
-      <ListItem><Para>
-C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une
-distribution&thinsp;; classiquement, on trouve <literal/main contrib non-free/.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Architectures</term>
-      <ListItem><Para>
-C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque
-section. L'architecture spéciale «&nbsp;source&nbsp;» indique que 
-l'arborescence est une arborescence de sources.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>BinOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier binaire d'«&nbsp;override&nbsp;». le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» contient
-des informations sur la section, la priorité et le responsable de paquet.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>SrcOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier source d'«&nbsp;override&nbsp;». Le fichier 
-d'«&nbsp;override&nbsp;» contient des informations sur la section.
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>ExtraOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier supplémentaire d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term>
-      <ListItem><Para>
- Indique le fichier supplémentaire d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
-      </VarListEntry>
-
-     </VariableList>
-   </refsect2>
-   
-   <refsect2><title>La section BinDirectory</>
-     <para>
-La section <literal/bindirectory/ définit une arborescence binaire sans 
-structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique l'emplacement
-du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui pour la
-section <literal/Tree/ sans substitution de variables ou au paramètrage de
-<literal>Section</><literal>Architecture</>.
-     <VariableList>
-      <VarListEntry><term>Packages</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» créé.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>SrcPackages</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Sources&nbsp;» créé. L'un des deux fichiers, 
-<literal/Packages/ ou <literal/SrcPackages/ est nécessaire.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Contents</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Binoverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>SrcOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
-      </VarListEntry>
-      <VarListEntry><term>ExtraOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier supplémentaire d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier supplémentaire d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>BinCacheDB</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique une base de données cache.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>PathPrefix</term>
-      <ListItem><Para>
-Ajoute un chemin à tous les chemins créés.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>FileList, SourceFileList</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier contenant la liste des fichiers.
-      </VarListEntry>
-     </VariableList>
-   </refsect2>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» pour les binaires.</>
-   <para>
-Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» est pleinement compatible avec
-&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le 
-premier est le nom du paquet&nbsp;; le deuxième est la priorité à donner à ce 
-paquet&nbsp;; le troisième est sa section et le dernier champ est un champ 
-pour changer le nom du responsable de paquet.
-   <para>
-Le champ du responsable est de cette forme&nbsp;:
-   <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout>
-   ou simplement,
-   <literallayout>new</literallayout>
-La première forme permet de spécifier de vieilles adresses dans une liste (le
-séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est
-rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxième forme
-remplace inconditionnellement le champ.
- </RefSect1>
- <RefSect1><title>Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» pour les sources</>
-   <para>
-Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» est pleinement compatible avec 
-&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet
-source&nbsp;; le second, sa section.
- </RefSect1>   
-
- <RefSect1><title>Le fichier supplémentaire d'«&nbsp;Override&nbsp;»</>
-   <para>
-Le fichier supplémentaire d'«&nbsp;Override&nbsp;» permet d'ajouter ou de
-remplacer des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes&nbsp;:
-la première représente le paquet, la seconde est une étiquette et la
-troisième en fin de ligne est la nouvelle valeur.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les options</>
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/--md5/</>
-     <ListItem><Para>
-Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand 
-elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où
-c'est possible.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::MD5/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--db/</>
-     <ListItem><Para>
-Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la
-commande generate.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::DB/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
-     <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destinée à 
-l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de 
-progression. Un plus grand nombre de «&nbsp;q&nbsp;» (2 au plus) produit un 
-plus grand silence.
-On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence,
-et annuler le fichier de configuration.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--delink/</>
-     <ListItem><Para>
-Faire une déliaison. Si <literal/External-Links/ est activé, cette option
-permet réellement la déliaison des fichiers. Par défaut, elle est activée mais
-elle peut être désactivée avec l'option <option/--no-delink/.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::DeLinkAct/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--contents/</>
-     <ListItem><Para>
-Permettre la création d'un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;». Quand cette option 
-est activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire,
-la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de données
-pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la
-création de fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;». Par défaut, elle est activée.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::Contents/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source-override/</>
-     <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» à utiliser avec la commande 
-<literal/sources/.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::SourceOverride/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--readonly/</>
-     <ListItem><Para>
-N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::ReadOnlyDB/.
-     </VarListEntry>   
-   
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-ftparchive/ retourne zéro si tout se passe bien, le nombre
-décimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..61cdfa2
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,631 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-ftparchive</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv><refname>apt-ftparchive</refname>
+<refpurpose>Un outil pour créer des index
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-ftparchive</command>
+<arg><option>-hvdsq</option></arg><arg>
+<option>--md5</option></arg><arg>
+<option>--delink</option></arg>
+<arg><option>--readonly</option></arg>
+<arg><option>--contents</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
+<arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
+<arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
+<arg>release <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
+<arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg>
+<arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>   
+<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée les index
+dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un index doit
+être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site.
+   </para>
+<para><command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme 
+&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande
+<literal>packages</literal>&nbsp;; il comprend aussi un générateur de fichier 
+«&nbsp;Contents&nbsp;», la commande <literal>contents</literal>, et une technique 
+élaborée pour «&nbsp;scripter&nbsp;» le processus de création d'une archive 
+complète.
+   </para>
+<para>
+<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de données binaires
+pour «&nbsp;cacher&nbsp;» le contenu d'un fichier .deb&nbsp;; il n'a pas 
+besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il 
+vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés 
+voulus.
+   </para>
+<para>
+À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une des
+commandes suivantes doit être présente&nbsp;:
+   
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>packages</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>packages</literal> crée un fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» à partir d'une 
+arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
+les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce
+paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
+équivalente à &dpkg-scanpackages;.
+     </para>
+<para>
+On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>sources</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir d'une
+arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
+les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce
+paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
+équivalente à &dpkg-scansources;.
+     </para>
+<para>
+Quand on précise un fichier «&nbsp;override&nbsp;», c'est un fichier source 
+avec une extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option
+<option>--source-override</option> pour changer de fichier source d'«&nbsp;override&nbsp;».
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>contents</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>contents</literal> crée un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» à partir d'une
+arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
+les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des 
+fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et 
+l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du
+résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule
+sépare les paquets.
+     </para>
+<para>On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>release</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>release</literal> crée un fichier Releases à partir
+d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les
+fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, 
+Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release
+sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque
+fichier.
+</para>
+     <para>
+La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur
+correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>,
+p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  Les champs reconnus
+sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>,
+<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>,
+<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, 
+<literal>Description</literal>.
+</para></listitem>
+
+     </varlistentry>
+
+<varlistentry><term>generate</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par le
+programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de configuration
+donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de préciser
+index et répertoires aussi bien que les paramètres requis.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>clean</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>clean</literal> range les bases de données utilisées par le
+fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont
+plus nécessaires.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>  
+</para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Configuration de la commande generate</title>
+<para>
+La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration pour
+décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le format
+ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le fichier &apt-conf;
+décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait
+par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela
+n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag).
+   </para>
+<para>
+Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous.
+   </para>
+
+<refsect2><title>La section Dir</title>
+<para>
+La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où situer les
+fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires sont
+précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de manière
+à produire un chemin absolu et complet.
+</para>
+     <variablelist>
+<varlistentry><term>ArchiveDir</term>
+<listitem><para>
+Indique la racine de l'archive FTP&nbsp;; Pour une configuration Debian 
+classique, 
+c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</filename> et les noeuds 
+des distributions.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>OverrideDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers d'«&nbsp;override&nbsp;».
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>CacheDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers de cache.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileListDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se 
+sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas).
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+  </refsect2>
+
+<refsect2><title>La section Default</title>
+<para>
+La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les paramètres
+qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être annulées dans
+d'autres sections (paramètrage par section).
+</para>
+     <variablelist>
+<varlistentry><term>Packages::Compress</term>
+<listitem><para>
+Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui
+contient des valeurs séparées par des espaces&nbsp;; elle contient au moins 
+l'une des valeurs suivantes&nbsp;: «&nbsp;.&nbsp;» (pas de compression), 
+«&nbsp;gzip&nbsp;», «&nbsp;bzip2&nbsp;».
+Par défaut, c'est la chaîne «&nbsp;. gzip&nbsp;».
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Packages::Extensions</term>
+<listitem><para>
+Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des
+paquets. Par défaut, c'est «&nbsp;.deb&nbsp;».
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Sources::Compress</term>
+<listitem><para>
+Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont compressés
+les fichiers sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Sources::Extensions</term>
+<listitem><para>
+Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des
+fichiers sources. Par défaut, c'est «&nbsp;.dsc&nbsp;».
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Contents::Compress</term>
+<listitem><para>
+Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont compressés
+les fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;».
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>DeLinkLimit</term>
+<listitem><para>
+Indique le nombre de kilooctets à délier (et à remplacer par des liens en dur)
+pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramètre  
+<literal>External-Links</literal>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileMode</term>
+<listitem><para>
+Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, 
+c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque 
+utilisateur (umasq) est ignoré.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section TreeDefault</title>
+<para>
+On indique les valeurs par défaut particulières à la section 
+<literal>Tree</literal>. Toutes ces variables sont des variables de 
+substitution&nbsp;; les chaînes $(DIST),
+$(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur respective.
+</para>     
+     <variablelist>
+<varlistentry><term>MaxContentsChange</term>
+<listitem><para>
+Indique le nombre de kilooctets de fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;» qui sont 
+créés chaque jour. Les fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;» sont tirés au sort 
+selon le système <emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur 
+plusieurs jours, tous soient reconstruits.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>ContentsAge</term>
+<listitem><para>
+Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» 
+peut être utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, 
+le «&nbsp;mtime&nbsp;» du fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» est mis à jour. Cela 
+peut arriver quand un fichier est modifié sans que cela modifie le fichier 
+«&nbsp;Contents&nbsp;» (modification par «&nbsp;override&nbsp;» par exemple). 
+Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux «&nbsp;.deb&nbsp;» seront 
+installés, exigeant un nouveau «&nbsp;Contents&nbsp;». Par
+défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Directory</term>
+<listitem><para>
+Indique la racine de l'arborescence des «&nbsp;.deb&nbsp;». Par défaut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+      
+      <varlistentry><term>SrcDirectory</term>
+      <listitem><para>
+     Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est
+      <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>.
+</para></listitem>
+      </varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Packages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» créé. Par défaut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Sources</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» crée. Par défaut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>InternalPrefix</term>
+<listitem><para>Indique un préfixe de chemin&nbsp;; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera 
+considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par défaut, 
+c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé. Par défaut, c'est
+<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que  
+différents fichiers «&nbsp;Packages&nbsp;» se réfèrent à un seul fichier 
+«&nbsp;Contents&nbsp;», <command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents::Header</term>
+<listitem><para>
+Indique l'en-tête à préfixer au fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+<listitem><para>
+Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. 
+Différentes sections peuvent partager cette base de données.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileList</term>
+<listitem><para>
+Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire
+la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs
+sont préfixés par le répertoire de l'archive.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>SourceFileList</term>
+<listitem><para>
+Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire
+la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs
+sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les
+index de sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>     
+
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section Tree</title>
+<para>
+La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique avec
+un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et 
+différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini
+par la variable de substitution <literal>Directory</literal>.
+     </para>
+<para>
+La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope tag) qui
+détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de l'arborescence 
+(le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). C'est par exemple&nbsp;:
+<filename>dists/woody</filename>.
+     </para>
+<para>Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> peuvent 
+s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les trois nouvelles
+variables suivantes.
+     </para>
+<para>
+Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-ftparchive</command> 
+agit ainsi&nbsp;:
+<informalexample><programlisting>
+for i in Sections do 
+   for j in Architectures do
+      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j
+</programlisting></informalexample>
+</para>
+
+     <variablelist>
+<varlistentry><term>Sections</term>
+<listitem><para>
+C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une
+distribution&nbsp;; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</literal>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Architectures</term>
+<listitem><para>
+C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque
+section. L'architecture spéciale «&nbsp;source&nbsp;» indique que 
+l'arborescence est une arborescence de sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier binaire d'«&nbsp;override&nbsp;». Ce fichier contient
+des informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier source d'«&nbsp;override&nbsp;». Ce fichier 
+contient des informations sur la section.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+<listitem><para> 
+Indique un autre fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section BinDirectory</title>
+<para>
+La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire sans 
+structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique l'emplacement
+du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui pour la
+section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au paramètrage de
+<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>.
+  </para>
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>Packages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» créé.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcPackages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Sources&nbsp;» créé. L'un des deux fichiers, 
+<literal>Packages</literal> ou <literal>SrcPackages</literal> est nécessaire.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Binoverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+<listitem><para>
+Indique une base de données cache.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>PathPrefix</term>
+<listitem><para>
+Ajoute un chemin à tous les chemins créés.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileList, SourceFileList</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier contenant la liste des fichiers.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» pour les binaires.</title>
+<para>
+Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» est pleinement compatible avec
+&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le 
+premier est le nom du paquet&nbsp;; le deuxième est la priorité à donner à ce 
+paquet&nbsp;; le troisième est sa section et le dernier champ est un champ 
+pour changer le nom du responsable de paquet.
+   </para>
+<para>Le champ du responsable est de cette forme&nbsp;:
+   <literallayout>old [// oldn]* =&gt; new</literallayout>
+   ou simplement,
+   <literallayout>new</literallayout>
+La première forme permet de spécifier de vieilles adresses dans une liste (le
+séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est
+rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxième forme
+remplace inconditionnellement le champ.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» pour les sources</title>
+<para>
+Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» est pleinement compatible avec 
+&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet
+source&nbsp;; le second, sa section.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier supplémentaire d'«&nbsp;Override&nbsp;»</title>
+<para>
+Le fichier supplémentaire d'«&nbsp;Override&nbsp;» permet d'ajouter ou de
+remplacer des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes&nbsp;:
+la première représente le paquet, la seconde est une étiquette et la
+troisième en fin de ligne est la nouvelle valeur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>--md5</option></term>
+<listitem><para>
+Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand 
+elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où
+c'est possible.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--db</option></term>
+<listitem><para>
+Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la
+commande generate.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destinée à 
+l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de 
+progression. Un plus grand nombre de «&nbsp;q&nbsp;» (2 au plus) produit un 
+plus grand silence.
+On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence,
+et annuler le fichier de configuration.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--delink</option></term>
+<listitem><para>
+Faire une déliaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette option
+permet réellement la déliaison des fichiers. Par défaut, elle est activée mais
+elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</option>.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--contents</option></term>
+<listitem><para>
+Permettre la création d'un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;». Quand cette option 
+est activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire,
+la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de données
+pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la
+création de fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;». Par défaut, elle est activée.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source-override</option></term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» à utiliser avec la commande 
+<literal>sources</literal>.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry><varlistentry><term><option>--readonly</option></term>
+<listitem><para>
+N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-conf;
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le nombre
+décimal 100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+
+</refentry>
\ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index c71a02c..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,517 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.18 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang="fr">
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-get</>
-   <manvolnum>8</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt-get</>
-    <refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-get</>
-      <arg><option>-hvs</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
-      <group choice=req>
-         <arg>update</>
-         <arg>upgrade</>
-         <arg>dselect-upgrade</>
-         <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>check</>
-         <arg>clean</>
-         <arg>autoclean</>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>
-   <command/apt-get/ est l'outil en ligne de commande pour manipuler les
-paquets. Il peut être considéré par l'utilisateur comme un générateur de
-sortie pour les autres outils de la bibliothèque APT.
-   <para>
-À moins que l'option <option/-h/, ou <option/--help/ ne soit donnée, l'une des
-commandes suivantes doit être présente.
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>update</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/update/ permet de resynchroniser un fichier répertoriant
-les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont récupérés aux
-endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Ainsi, lorsqu'on 
-utilise une archive Debian, cette commande récupère les fichiers 
-<filename>Packages.gz</> et les analyse de manière à rendre disponibles
-les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis à jour.
-On doit toujours exécuter une commande <literal/update/ avant les commandes
-<literal/upgrade/ ou <literal/dist-upgrade/. Il faut savoir que l'indicateur
-de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers 
-ne peut être connue à l'avance. 
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>upgrade</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/upgrade/ permet d'installer les versions les plus 
-récentes de tous les paquets présents sur le sytème en utilisant les
-sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Les paquets
-installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis à
-niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés&nbsp;; de 
-même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni 
-installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être 
-installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont 
-laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande 
-<literal/update/ pour que <command/apt-get/ connaisse l'existence de 
-nouvelles versions des paquets.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>dselect-upgrade</Term>
-     <ListItem><Para>   
-<literal/dselect-upgrade/ est utilisée conjointement avec &dselect;, l'interface 
-traditionnelle Debian pour la gestion des paquets.
-La commande <literal/dselect-upgrade/ suit les modifications faites par
-&dselect; dans le champ <literal/Status/ des paquets disponibles, et effectue
-les actions nécessaires à la réalisation de cet état (par exemple, 
-suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets).
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>dist-upgrade</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/dist-upgrade/ effectue la fonction <literal/upgrade/ en
-y ajoutant une gestion intelligente des changements de dépendances dans les
-nouvelles versions des paquets&nbsp;; <command/apt-get/ possède un système 
-«&nbsp;intelligent&nbsp;» de résolution des conflits et il essaye, quand c'est
-nécessaire, de mettre à niveau les paquets les plus importants aux dépens 
-des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</>
-contient une liste de sources où récupérer les paquets désirés.
-Voyez aussi &apt-preferences; pour un mécanisme d'annulation des paramètres
-d'un simple paquet.
-    </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>install</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/install/ est suivie par un ou plusieurs paquets à
-installer. Chaque paquet est un nom de paquet&nbsp;; ce n'est pas un nom de
-fichier pleinement déterminé (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux,
-on indiquera libc6  et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les 
-paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi 
-récupérés et installés. On se sert du fichier 
-<filename>/etc/apt/sources.list</> pour localiser les paquets désirés. Quand 
-un trait d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet 
-déjà installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe 
-«&nbsp;+&nbsp;» pour désigner un paquet à installer.
-Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions
-prises par le système de résolution des conflits d'apt-get.
-     <para>
-On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant
-suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera
-localisée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une
-distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre
-oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, 
-unstable).
-     <para>
-Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet
-peuvent être installées. Il faut faire attention.
-     <para>
-Enfin, le mécanisme de &apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour
-l'installation des paquets.
-     <para>
-Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en argument et que cette
-expression contient l'un des caractères «&nbsp;.&nbsp;», «&nbsp;?&nbsp;» ou 
-«&nbsp;*&nbsp;», on considère que c'est une expression rationnelle POSIX et 
-elle est appliquée à tous les paquets de la base de données. Tout paquet 
-correspondant est installé (ou supprimé). Notez que la comparaison est 
-effectuée par sous-chaîne et «&nbsp;lo&nbsp;» correspond aussi bien à 
-«&nbsp;how-lo&nbsp;» qu'à «&nbsp;lowest&nbsp;». Si vous ne le voulez pas, ancrez 
-l'expression par un caractère «&nbsp;^&nbsp;» ou un  caractère «&nbsp;$&nbsp;», 
-ou bien créez une expression plus précise.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>remove</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/remove/ est identique à la commande <literal/install/&nbsp;;
-Mais les paquets sont supprimés et non pas installés. Quand un signe plus est 
-accolé (sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu
-d'être supprimé.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>source</Term>
-     <ListItem><Para>
-Avec la commande <literal/source/, <command/apt-get/ récupère des paquets
-sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source
-à récupérer. Il trouve ensuite et télécharge dans le répertoire courant
-la version la plus récente. Les paquets source sont suivis différemment que
-les paquets binaires, via les lignes de type <literal/deb-src/ dans le fichier
-&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles
-du paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option 
-<option>--compile</> est spécifiée, le paquet est compilé en un binaire .deb 
-avec <command>dpkg-buildpackage</>. Si <option>--download-only</> est 
-spécifié, le source n'est pas décompacté.
-     <para>
-De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version 
-particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal 
-et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet
-source et la version&nbsp;; cela lance implicitement la commande   
-<literal/APT::Get::Only-Source/.
-     <para>
-Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets
-binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et sont
-semblables à des sources téléchargés sous forme de tarball.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>build-dep</Term>
-     <ListItem><Para>   
-Avec la commande <literal/build-dep/, apt-get installe ou supprime des paquets
-dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un paquet source.
-Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au
-hasard.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>check</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/check/ est un outil de diagnostic&nbsp;; il met à jour 
-le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>clean</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/clean/ nettoie le référentiel local des paquets 
-récupérés. Il supprime tout, excepté le fichier lock situé dans
-<filename>&cachedir;/archives/</> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</>.
-Quand APT est utilisé comme mode de &dselect;, <literal/clean/ est effectué
-automatiquement. Quand on n'utilise pas &dselect;, il faut exécuter
-<literal/apt-get clean/ de temps en temps si l'on veut libérer de l'espace 
-disque.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>autoclean</Term>
-     <ListItem><Para>   
-Tout comme <literal/clean/, <literal/autoclean/ nettoie le référentiel local 
-des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime uniquement les paquets
-qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont grandement inutiles.
-On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue période. 
-Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration 
-<literal/APT::Clean-Installed/ empêche la suppression de paquets installés. 
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--download-only/</>
-     <ListItem><Para>
-Récupération seule&nbsp;; les paquets sont ramenés mais ne sont ni dépaquetés
-ni installés. Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Download-Only/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fix-broken/</>
-     <ListItem><Para>
-Correction&nbsp;; essaye de réparer un système dont les dépendances sont 
-défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre
-tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable.
-Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option
-est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois&nbsp;;
-APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est 
-possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement
-corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la
-plupart du temps utiliser &dselect; ou <command/dpkg --remove/ pour éliminer 
-les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec
-<option>-m</> peut produire une erreur dans certaines situations.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Fix-Broken/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--ignore-missing/</>
-                   <term><option/--fix-missing/</>
-     <ListItem><Para>
-Ignorer les paquets manquants&nbsp;; si des paquets ne peuvent être 
-récupérés, ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, 
-cette commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette 
-option conjointement avec <option>-f</> peut produire une erreur dans 
-certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation 
-(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être 
-récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration&nbsp;: 
-<literal/APT::Get::Fix-Missing/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--no-download/</>
-     <ListItem><Para>
-Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec 
-<option/--ignore-missing/ pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a 
-déjà récupérés.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Download/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
-     <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destinée à 
-l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de 
-progression. Un plus grand nombre de «&nbsp;q&nbsp;» (2 au plus) produit un 
-plus grand silence. 
-On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence,
-et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence égal à 2
-implique <option>-y</> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</> sans 
-l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</>, <option>--print-uris</>
- ou <option>-s</>&nbsp;: APT pourrait exécuter des actions inattendues&nbsp;!
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-s/</>
-                   <term><option/--simulate/</>
-                  <term><option/--just-print/</>
-                  <term><option/--dry-run/</>
-                  <term><option/--recon/</>
-                  <term><option/--no-act/</>
-     <ListItem><Para>
-Simulation&nbsp;; cette commande réalise une simulation des actions qui 
-seraient exécutées mais ne modifie pas le système.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Simulate/.
-     <para>
-la simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération 
-de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent
-des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent que les
-dommages n'ont aucune conséquence (rare).
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-y/</><term><option/--yes/</>
-                   <term><option/--assume-yes/</>
-     <ListItem><Para>
-Répond automatiquement oui aux questions&nbsp;; présume «&nbsp;oui&nbsp;» 
-comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. 
-Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet 
-gelé ou la suppression d'un paquet essentiel, <literal/apt-get/ 
-s'interrompt.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Assume-Yes/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-u/</><term><option/--show-upgraded/</>
-     <ListItem><Para>
-Afficher les paquets mis à niveau&nbsp;; affiche une liste de tous les paquets à
-mettre à niveau. Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Show-Upgraded/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-V/</><term><option/--verbose-versions/</>
-     <ListItem><Para>
-Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Show-Versions/.
-     </VarListEntry>
-
-
-     <VarListEntry><term><option/-b/</><term><option/--compile/</>
-                   <term><option/--build/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Compile/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--ignore-hold/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette commande ignore la marque «&nbsp;Hold&nbsp;» d'un paquet&nbsp;; par ce biais, 
-<command/apt-get/ ignore un «&nbsp;hold&nbsp;» placé sur un paquet. cela peut être utile 
-avec <literal/dist-upgrade/ pour annuler un grand nombre de «&nbsp;hold&nbsp;»
-indésirables. Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Ignore-Hold/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--no-upgrade/</>
-     <ListItem><Para>
-Aucune mise à niveau&nbsp;; quand elle est utilisée avec <literal/install/, 
-cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande d'être mis 
-à niveau.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Upgrade/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--force-yes/</>
-     <ListItem><Para>
-Forcer l'acceptation&nbsp;; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse
-APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de
-potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des
-circonstances très spéciales. Utiliser <literal/force-yes/ peut détruire le système&nbsp;!
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::force-yes/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--print-uris/</>
-     <ListItem><Para>
-Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées.
-Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une
-clé md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas
-toujours au nom de fichier sur le site distant&nbsp;! Cette option marche 
-aussi avec la commande <literal/source/.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Print-URIs/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--purge/</>
-     <ListItem><Para>
-Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être 
-supprimé.
-Un astérisque (*)sera affiché près des paquets qui vont être purgés.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Purge/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--reinstall/</>
-     <ListItem><Para>
-Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::ReInstall/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--list-cleanup/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette option est activée par défaut&nbsp;; utilisez <literal/--no-list-cleanup/ 
-pour la désactiver. Quand elle est activée, <command/apt-get/ gère
-automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</> afin d'assurer
-que les fichiers obsolètes sont effacés. La seule raison de la désactiver
-est une modification fréquente de votre liste de sources.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::List-Cleanup/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-t/</>
-                   <term><option/--target-release/</>
-                   <term><option/--default-release/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de 
-distribution&nbsp;; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 
-est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut 
-annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler simplement 
-dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par exemple&nbsp;: 
-<option>-t '2.1*'</> ou <option>-t unstable</>. 
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Default-Release/.
-Voyez aussi la page de manuel &apt-preferences;.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--trivial-only/</>
-     <ListItem><Para>
-Ne réalise que les opérations «&nbsp;triviales&nbsp;». Logiquement ceci peut être
-considéré comme relatif à <option>--assume-yes</>. Alors que 
-<option>--assume-yes</> répond oui à n'importe quelle question, 
-<option>--trivial-only</> répond non.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Trivial-Only/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--no-remove/</>
-     <ListItem><Para>
-Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement sans
-poser de questions. Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Remove/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--only-source/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette option n'a de sens qu'avec la commande <literal/source/. Elle indique
-que les noms de sources donnés ne doivent pas être repérés à travers la
-table binaire. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande
-<literal/source/ acceptera seulement des noms de paquets-source 
-comme argument&nbsp;; elle n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de 
-paquets binaires correspondants.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Only-Source/
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/--diff-only/</><term><option/--tar-only/</>
-     <ListItem><Para>
-Ne récupérer que le fichier diff ou tar d'une archive de source.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Diff-Only/ et 
-<literal/APT::Get::Tar-Only/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--arch-only/</>
-     <ListItem><Para>
-Ne traiter que les dépendances de construction pour telle architecture.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Arch-Only/
-     </VarListEntry>
-
-     
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
-   <variablelist>
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term>
-     <ListItem><Para>
-Liste les emplacements où aller chercher les paquets.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::SourceList/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</></term>
-     <ListItem><Para>
-Fichier de configuration d'APT.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Main/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Éléments du fichier de configuration d'APT.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Parts/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/preferences</></term>
-     <ListItem><Para>
-Fichier des préférences.
-C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire,
-choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution
-différente.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Preferences/.
-     </VarListEntry>
-
-
-     <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les paquets récupérés.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::Archives/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les paquets en transit.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::Archives/ (implicitement, partial). 
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spécifiée dans
-&sources-list;.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/.
-     </VarListEntry>
-  
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations d'état des paquets en transit.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/ (implicit partial).
-     </VarListEntry>     
-   </variablelist>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-cache;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, 
-&apt-config;,
-le guide «&nbsp;APT users guide&nbsp;» dans &docdir;, &apt-preferences;, 
-le APT Howto.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-get/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre 
-décimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.xml b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8832dd2
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,576 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-get</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>apt-get</refname>
+<refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-get</command>
+<arg><option>-hvs</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>update</arg>
+<arg>upgrade</arg>
+<arg>dselect-upgrade</arg>
+<arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>check</arg>
+<arg>clean</arg>
+<arg>autoclean</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler les
+paquets. Il peut être considéré par l'utilisateur comme un générateur de
+sortie pour les autres outils de la bibliothèque APT.
+Plusieurs interfaces utilisateur existent, comme dselect, aptitude,
+synaptic, gnome-apt ou wajig.
+   </para>
+<para>
+À moins que l'option <option>-h</option>, ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une des
+commandes suivantes doit être présente.
+</para>   
+   <variablelist><varlistentry><term>update</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier répertoriant
+les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont récupérés aux
+endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Ainsi, lorsqu'on 
+utilise une archive Debian, cette commande récupère les fichiers 
+<filename>Packages.gz</filename> et les analyse de manière à rendre disponibles
+les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis à jour.
+On doit toujours exécuter une commande <literal>update</literal> avant les commandes
+<literal>upgrade</literal> ou <literal>dist-upgrade</literal>. Il faut savoir que l'indicateur
+de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers 
+ne peut être connue à l'avance. 
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>upgrade</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les plus 
+récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les
+sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les paquets
+installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis à
+niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés&nbsp;; de 
+même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni 
+installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être 
+installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont 
+laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande 
+<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse 
+l'existence de nouvelles versions des paquets.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dselect-upgrade</term>
+<listitem><para>   
+<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec &dselect;, l'interface 
+traditionnelle Debian pour la gestion des paquets.
+La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites par
+&dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets disponibles, et effectue
+les actions nécessaires à la réalisation de cet état (par exemple, 
+suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets).
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dist-upgrade</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction <literal>upgrade</literal> en
+y ajoutant une gestion intelligente des changements de dépendances dans les
+nouvelles versions des paquets&nbsp;; <command>apt-get</command> possède un système 
+«&nbsp;intelligent&nbsp;» de résolution des conflits et il essaye, quand c'est
+nécessaire, de mettre à niveau les paquets les plus importants aux dépens 
+des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
+contient une liste de sources où récupérer les paquets désirés.
+Voyez aussi &apt-preferences; pour un mécanisme de remplacement des paramètres
+généraux pour certains paquets.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>install</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs paquets à
+installer. Chaque paquet est un nom de paquet&nbsp;; ce n'est pas un nom de
+fichier entièrement défini (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux,
+on indiquera libc6  et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les 
+paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi 
+récupérés et installés. On se sert du fichier 
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour localiser les paquets désirés. Quand 
+un trait d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet 
+déjà installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe 
+«&nbsp;+&nbsp;» pour désigner un paquet à installer.
+Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions
+prises par le système de résolution des conflits d'apt-get.
+     </para>
+<para>
+On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant
+suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera
+localisée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une
+distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre
+oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, 
+unstable).
+     </para>
+<para>
+Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet
+peuvent être installées. Il faut faire attention.
+     </para>
+<para>
+Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour
+l'installation des paquets.
+     </para>
+<para>
+Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en argument et que cette
+expression contient l'un des caractères «&nbsp;.&nbsp;», «&nbsp;?&nbsp;» ou 
+«&nbsp;*&nbsp;», on considère que c'est une expression rationnelle POSIX et 
+elle est appliquée à tous les paquets de la base de données. Tout paquet 
+correspondant est installé (ou supprimé). Notez que la comparaison est 
+effectuée par sous-chaîne et «&nbsp;lo&nbsp;» correspond aussi bien à 
+«&nbsp;how-lo&nbsp;» qu'à «&nbsp;lowest&nbsp;». Si vous ne le voulez pas, ancrez 
+l'expression par un caractère «&nbsp;^&nbsp;» ou un  caractère «&nbsp;$&nbsp;», 
+ou bien créez une expression plus précise.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>remove</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande <literal>install</literal>&nbsp;;
+Mais les paquets sont supprimés et non pas installés. Quand un signe plus est 
+accolé (sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu
+d'être supprimé.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>source</term>
+<listitem><para>
+Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> récupère des paquets
+sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source
+à récupérer. Il trouve ensuite et télécharge dans le répertoire courant
+la version la plus récente. Les paquets source sont suivis différemment que
+les paquets binaires, via les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier
+&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles
+du paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option 
+<option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé en un binaire .deb 
+avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--download-only</option> est 
+spécifié, le source n'est pas décompacté.
+     </para>
+<para>
+De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version 
+particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal 
+et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet
+source et la version&nbsp;; cela lance implicitement la commande   
+<literal>APT::Get::Only-Source</literal>.
+     </para>
+<para>
+Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets
+binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et sont
+semblables à des sources téléchargés sous forme de tarball.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>build-dep</term>
+<listitem><para>   
+Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime des paquets
+dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un paquet source.
+Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au
+hasard.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>check</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic&nbsp;; il met à jour 
+le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>clean</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des paquets 
+récupérés. Il supprime tout, excepté le fichier lock situé dans
+<filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>.
+Quand APT est utilisé comme mode de &dselect;, <literal>clean</literal> est effectué
+automatiquement. Quand on n'utilise pas dselect, il faut exécuter
+<literal>apt-get clean</literal> de temps en temps si l'on veut libérer de l'espace 
+disque.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>autoclean</term>
+<listitem><para>
+Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le référentiel local 
+des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime uniquement les paquets
+qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont grandement inutiles.
+On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue période. 
+Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration 
+<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets installés. 
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term>
+<listitem><para>
+Récupération seule&nbsp;; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés
+ni installés. Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term>
+<listitem><para>
+Correction&nbsp;; essaye de réparer un système dont les dépendances sont 
+défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre
+tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable.
+Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option
+est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois&nbsp;;
+APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est 
+possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement
+corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la
+plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer 
+les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec
+<option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term>
+<term><option>--fix-missing</option></term>
+<listitem><para>
+Ignorer les paquets manquants&nbsp;; si des paquets ne peuvent être 
+récupérés, ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, 
+cette commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette 
+option conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans 
+certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation 
+(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être 
+récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration&nbsp;: 
+<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-download</option></term>
+<listitem><para>
+Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec 
+<option>--ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a 
+déjà récupérés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Download</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destinée à 
+l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de 
+progression. Un plus grand nombre de «&nbsp;q&nbsp;» (2 au plus) produit un 
+plus grand silence. 
+On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence,
+et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence égal à 2
+implique <option>-y</option> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</option> sans 
+l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option>
+ ou <option>-s</option>&nbsp;: APT pourrait exécuter des actions inattendues&nbsp;!
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-s</option></term>
+<term><option>--simulate</option></term>
+<term><option>--just-print</option></term>
+<term><option>--dry-run</option></term>
+<term><option>--recon</option></term>
+<term><option>--no-act</option></term>
+<listitem><para>
+Simulation&nbsp;; cette commande réalise une simulation des actions qui 
+seraient exécutées mais ne modifie pas le système.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.
+     </para>
+<para>
+La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération 
+de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent
+des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent que les
+dommages n'ont aucune conséquence (rare).
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term>
+<term><option>--assume-yes</option></term>
+<listitem><para>
+Répond automatiquement oui aux questions&nbsp;; présume «&nbsp;oui&nbsp;» 
+comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. 
+Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet 
+gelé, l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un
+paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term>
+<listitem><para>
+Afficher les paquets mis à niveau&nbsp;; affiche une liste de tous les paquets à
+mettre à niveau. Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term>
+<listitem><para>
+Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term>
+<term><option>--build</option></term>
+<listitem><para>
+Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Compile</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term>
+<listitem><para>
+Cette commande ignore la marque «&nbsp;Hold&nbsp;» d'un paquet&nbsp;; par ce biais, 
+<command>apt-get</command> ignore un «&nbsp;hold&nbsp;» placé sur un paquet. cela peut être utile 
+avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un grand nombre de «&nbsp;hold&nbsp;»
+indésirables. Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term>
+<listitem><para>
+Aucune mise à niveau&nbsp;; quand elle est utilisée avec <literal>install</literal>, 
+cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande d'être mis 
+à niveau.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--force-yes</option></term>
+<listitem><para>
+Forcer l'acceptation&nbsp;; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse
+APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de
+potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des
+circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut détruire le système&nbsp;!
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::force-yes</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--print-uris</option></term>
+<listitem><para>
+Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées.
+Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une
+clé md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas
+toujours au nom de fichier sur le site distant&nbsp;! Cette option fonctionne 
+aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande 
+<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>,
+la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de
+décompresser les fichiers compressés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--purge</option></term>
+<listitem><para>
+Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être 
+supprimé.
+Un astérisque (*) sera affiché près des paquets qui vont être purgés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Purge</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--reinstall</option></term>
+<listitem><para>
+Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option est activée par défaut&nbsp;; utilisez <literal>--no-list-cleanup</literal> 
+pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</command> gère
+automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</filename> afin d'assurer
+que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule raison de la désactiver
+est une modification fréquente de votre liste de sources.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-t</option></term>
+<term><option>--target-release</option></term>
+<term><option>--default-release</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de 
+distribution&nbsp;; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 
+est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut 
+annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler simplement 
+dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par exemple&nbsp;: 
+<option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>. 
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Default-Release</literal>.
+Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne réalise que les opérations «&nbsp;triviales&nbsp;». Logiquement ceci peut être
+considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que 
+<option>--assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, 
+<option>--trivial-only</option> répond non.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-remove</option></term>
+<listitem><para>
+Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement sans
+poser de questions. Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Remove</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--only-source</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et
+<literal>build-dep</literal>. Elle indique
+que les noms de sources donnés ne doivent pas être repérés à travers le
+tableau des binaires. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande
+<literal>source</literal> acceptera seulement des noms de paquets source 
+comme argument&nbsp;; elle n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de 
+paquets binaires correspondants.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne récupérer que le fichier diff ou tar d'une archive de source.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> et 
+<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--arch-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne traiter que les dépendances de construction pour telle architecture.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+      <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term>
+     <listitem><para>
+Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas
+d'interrogation de l'utilisateur. C'est très utile pour certains outils
+     comme pbuilder
+Élément de configuration&nbsp;:
+<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>.
+</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Fichiers</title>
+<variablelist>
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+<listitem><para>
+Liste les emplacements où aller chercher les paquets.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>
+<listitem><para>Fichier de configuration d'APT.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>
+<listitem><para>
+Éléments du fichier de configuration d'APT.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>
+<listitem><para>
+Fichier des préférences.
+C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire,
+choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution
+différente.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les paquets récupérés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les paquets en transit.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). 
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spécifiée dans
+&sources-list;.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations d'état des paquets en transit.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;,
+   &apt-conf;, &apt-config;,
+   le guide «&nbsp;APT users guide&nbsp;» dans &docdir;, &apt-preferences;, 
+le guide APT.
+</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+&deux-traducteurs;
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-key.fr.8.xml b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a31fb78
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+ &apt-docinfo;
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt-key</refentrytitle>
+   <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-key</refname>
+    <refpurpose>APT key management utility</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+   <cmdsynopsis>
+      <command>apt-key</command>
+      <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg>
+      <arg rep="repeat"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>
+   </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+
+ <refsect1><title>Description</title>
+   <para>
+   <command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour
+authentifier les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront
+réputés 
+   </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Commandes</title>
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term>add <replaceable>fichier</replaceable></term>
+     <listitem>
+     <para>
+
+Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans
+<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si
+<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>.
+
+     </para>
+
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>del <replaceable>keyid</replaceable></term>
+     <listitem>
+     <para>
+
+Supprimer une clé de la liste des clés fiables.
+
+     </para>
+
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>list</term>
+     <listitem>
+     <para>
+
+Afficher la liste des clés fiables.
+     </para>
+
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+   </variablelist>
+</refsect1>
+
+<!--  <refsect1><title>See Also</title> -->
+<!--    <para> -->
+<!--    &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; -->
+<!--  </refsect1> -->
+
+ &manbugs;
+ &manauthor;
+&traducteur;
+</refentry>
+
diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index d0058c6..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,75 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.3 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-sortpkgs</>
-   <manvolnum>1</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
-    <refname>apt-sortpkgs</>
-    <refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets.
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-sortpkgs</>
-      <arg><option>-hvs</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
-      <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable/fichier/</arg>
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-<command/apt-sortpkgs/ prend un index (un index de Source ou un index de
-paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des
-champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles internes.
-
-   <para>
-Le résultat est envoyé sur la sortie standard&nbsp;; l'entrée doit être un 
-fichier analysable.
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source/</>
-     <ListItem><Para>
-Se servir d'un index de sources pour le tri des champs.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::SortPkgs::Source/.
-     </VarListEntry>
-   
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-sortpkgs/ retourne zéro si tout se passe bien ou 100 en cas 
-d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..109a23c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,84 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-sortpkgs</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-sortpkgs</refname><refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets.
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-sortpkgs</command>
+<arg><option>-hvs</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>   
+<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un index de
+paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des
+champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles internes.
+
+   </para>
+<para>
+Le résultat est envoyé sur la sortie standard&nbsp;; l'entrée doit être un 
+fichier analysable.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source</option></term>
+<listitem><para>
+Se servir d'un index de sources pour le tri des champs.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-conf;</para>
+</refsect1>
+
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 en cas 
+d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry>
\ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml b/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 942fed1..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,451 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.10 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt.conf</>
-   <manvolnum>5</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt.conf</>
-    <refpurpose>Fichier de configuration pour APT</>
- </refnamediv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-   <filename/apt.conf/ est le principal fichier de configuration de la 
-collection d'outils que constitue APT&nbsp;; tous les outils font appel à ce 
-fichier de configuration et utilisent un analyseur syntaxique en ligne de 
-commande commun afin de fournir un environnement uniforme. Quand un outil
-d'APT démarre, il lit (si elle existe) la variable d'environnement 
-<envar/APT_CONFIG/&nbsp;; puis il lit les fichiers situés dans 
-<literal/Dir::Etc::Parts/ ainsi que le principal fichier de configuration
-indiqué par <literal/Dir::Etc::main/&nbsp;; enfin il applique les options de 
-la ligne de commande qui annulent les directives de configuration, chargeant,
-si nécessaire, d'autres fichiers de configuration.
-   <para>
-Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options
-organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points («&nbsp;::&nbsp;») pour indiquer une option&nbsp;; par exemple, <literal/APT::Get::Assume-Yes/ est
-une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil Get. Les options
-n'héritent pas des groupes de leurs parents.
-   <para>
-Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle
-que les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne
-qui commence par <literal>//</literal> est un commentaire et elle est ignorée.
-Chaque ligne est de la forme&nbsp;:
-   <literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> 
-Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont optionnels.
-On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, comme 
-suit&nbsp;:
-<informalexample><programlisting>   
-APT {
-  Get {
-    Assume-Yes "true";
-    Fix-Broken "true";
-  };
-};
-</programlisting></informalexample>
-avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer des 
-listes en ouvrant un champ d'action et en mettant un seul mot entre 
-apostrophes suivi d'un point-virgule. On peut mettre plusieurs entrées,
-séparées par un point-virgule.
-<informalexample><programlisting>   
-DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
-</programlisting></informalexample>
-   <para>
-Les modèles <filename>&docdir;/examples/apt.conf</> &configureindex;
-montrent à quoi devrait ressembler le fichier de configuration.
-   <para>
-Deux éléments spéciaux sont autorisés&nbsp;: <literal/#include/ et 
-<literal/#clear/. <literal/#include/ inclut le fichier donné en argument, à 
-moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal/#clear/ sert à 
-effacer une liste de noms.
-   <para>
-Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</> qui permet de 
-spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La 
-syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple 
-<literal/APT::Get::Assume-Yes/) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle 
-valeur de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un «&nbsp;::&nbsp;» au nom 
-de la liste.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le groupe APT</>
-   <para>   
-Ce groupe d'options contrôle aussi bien le comportement global d'APT que
-la prise en compte des options pour chaque outil.
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Architecture</Term>
-     <ListItem><Para>
-L'architecture du système&nbsp;; cette option positionne l'architecture à utiliser 
-pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. L'architecture 
-interne par défaut est celle pour laquelle APT a été compilé.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>Ignore-Hold</Term>
-     <ListItem><Para>
-Ignore les paquets «&nbsp;gelés&nbsp;»&nbsp;; cette option globale indique au 
-système de résolution de ne pas tenir compte des paquets «&nbsp;gelés&nbsp;» 
-dans sa prise de décision.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Clean-Installed</Term>
-     <ListItem><Para>
-Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité «&nbsp;autoclean&nbsp;»
-supprime tout paquet qui ne peut plus être récupéré dans le cache.
-Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement
-sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen
-direct pour les réinstaller.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Immediate-Configure</Term>
-     <ListItem><Para>
-Désactive la configuration immédiate&nbsp;; cette dangereuse option désactive
-une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le
-moins d'appels possible à Dpkg. C'est peut-être nécessaire sur des systèmes
-lents à un seul utilisateur mais c'est extrêmement dangereux et cela peut 
-faire échouer les scripts d'installation, voire pire.
-Utilisez-la à vos risques et périls.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Force-LoopBreak</Term>
-     <ListItem><Para>
-Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce 
-que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet
-essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou
-Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE
-NE DOIT JAMAIS SE PRODUIRE&nbsp;: C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option 
-fonctionne si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash 
-ou tous les paquets dont ces paquets dépendent.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Cache-Limit</Term>
-     <ListItem><Para>
-APT utilise un fichier cache d'une taille mémoire fixe pour ranger les
-informations du fichier «&nbsp;available&nbsp;». Cette option fixe la taille 
-de ce cache.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Build-Essential</Term>
-     <ListItem><Para>
-     Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie
-des dépendances essentielles pour la construction des paquets.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Get</Term>
-     <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/Get/ contrôle l'outil &apt-get;, veuillez consulter
-sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Cache</Term>
-     <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/Cache/ contrôle l'outil &apt-cache;, veuillez 
-consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en 
-question.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>CDROM</Term>
-     <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/CDROM/ contrôle l'outil &apt-cdrom;, veuillez 
-consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en 
-question.
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le groupe Acquire</>
-   <para>   
-Le groupe d'options <literal/Acquire/ contrôle le téléchargement des paquets et
-les gestionnaires d'URI.
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Queue-Mode</Term>
-     <ListItem><Para>
-Le mode file d'attente&nbsp;; <literal/Queue-Mode/ peut prendre une valeur 
-parmi <literal/host/ ou <literal/access/ et cela détermine comment APT 
-parallélise les connexions sortantes. <literal/host/ signifie qu'une 
-connexion par cible sera initiée, tandis que <literal/access/ signifie qu'une 
-connexion par type d'URI sera initiée.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Retries</Term>
-     <ListItem><Para>
-Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de
-récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a échoué.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Source-Symlinks</Term>
-     <ListItem><Para>
-Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à 
-«&nbsp;true&nbsp;»,  cette option crée si possible des liens symboliques vers 
-les archives de sources au lieu de les copier. 
-Par défaut à «&nbsp;true&nbsp;».
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>http</Term>
-     <ListItem><Para>
-HTTP URIs; http::Proxy est le mandataire (proxy) http à utiliser par défaut.
-Il se présente sous la forme standard&nbsp;:
-<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</>. En utilisant la syntaxe&nbsp;:
-<literal/http::Proxy::&lt;host&gt;/, où le mot-clé spécial <literal/DIRECT/
-indique de n'utiliser aucun mandataire, on peut spécifier un mandataire
-pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar/http_proxy/
-remplace tous ces paramètres.
-     <para>
-Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches qui
-sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal/No-Cache/ signifie que le mandataire
-ne doit pas du tout utiliser les réponses qu'il a stockées&nbsp;; <literal/Max-Age/
-sert uniquement pour les fichiers d'index&nbsp;: cela demande au cache de les 
-mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure au nombre de secondes 
-donné. Debian met à jour son fichier d'index de manière journalière, la
-valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal/No-Store/ sert uniquement
-pour les fichiers d'archive&nbsp;: cela demande au cache de ne jamais garder 
-la requête. Cela peut éviter de polluer un cache mandataire avec des 
-fichiers .deb très grands. Note&nbsp;: Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de 
-ces options.
-     <para>
-L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout)
-utilisé par la méthode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, données).
-     <para>
-Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube
-pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué
-(comme Squid 2.0.2). Acquire::http::Pipeline-Depth a une valeur
-comprise entre 0 et 5&nbsp;: elle indique le nombre de requêtes en attente qui 
-peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas correctement
-les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- sinon des
-données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette option
-ne respectent pas la RFC 2068.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>ftp</Term>
-     <ListItem><Para>
-FTP URIs&nbsp;; ftp::Proxy est le serveur mandataire par défaut à utiliser. Il se
-présente sous la forme standard&nbsp;: 
-<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</>&nbsp;; il est remplacé par la 
-variable d'environnement <envar/ftp_proxy/. Pour utiliser un mandataire ftp,
-vous devez renseigner l'entrée <literal/ftp::ProxyLogin/ dans le fichier de
-configuration. Cette entrée spécifie les commandes qui disent au serveur
-mandataire comment se connecter. Voyez &configureindex; pour savoir
-comment faire. Les variables de substitution disponibles sont&nbsp;:
-<literal/$(PROXY_USER)/, <literal/$(PROXY_PASS)/, <literal/$(SITE_USER)/,
-<literal/$(SITE_PASS)/, <literal/$(SITE)/, et <literal/$(SITE_PORT)/.
-Chacune correspond à un élément de l'URI.
-     <para>
-L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout)
-utilisé par la méthode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, données).
-     <para>
-Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode 
-passif. Généralement, c'est plus sûr d'activer le mode passif&nbsp;; cela 
-marche dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations
-nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode 
-«&nbsp;port&nbsp;» de ftp
-soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des
-connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine
-spécifique (examinez le modèle de fichier de configuration).
-     <para>
-On peut utiliser un mandataire FTP pour atteindre une cible HTTP en
-positionnant la variable d'environnement <envar/ftp_proxy/ à une url http --
-consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas fixer
-cette variable dans le fichier de configuration et il n'est pas recommandé
-d'utiliser HTTP par FTP à cause de son peu d'efficacité.
-     <para>
-L'option <literal/ForceExtended/ contrôle l'utilisation des commandes liées 
-à la RFC 2428, <literal/EPSV/ et <literal/EPRT/. Par défaut, elle vaut 
-«&nbsp;false&nbsp;»&nbsp;; ce qui signifie que ces commandes ne sont 
-utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut 
-«&nbsp;true&nbsp;», on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La 
-plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>cdrom</Term>
-     <ListItem><Para>
-CDROM URIs&nbsp;; la seule option de configuration pour les URIs de CDROM
-est le point de montage&nbsp;: <literal/cdrom::Mount/&nbsp;; il doit 
-représenter le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans 
-<filename>/etc/fstab</>. 
-On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le
-point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</>
-(par exemple, un montage SMB ou ...). Syntaxiquement, il faut placer
-<literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> dans le bloc cdrom.
-La barre oblique finale est importante. Les commandes de démontage
-peuvent être spécifiées en utilisant <literal/UMount/.
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les répertoires</>
-   <para>   
-Les répertoires de la section <literal/Dir::State/ concernent le système
-local. <literal/lists/ est le répertoire où placer les listes de paquets
-téléchargés et <literal/status/ est le nom du fichier d'état de Dpkg.
-<literal/preferences/ concerne APT&nbsp;: c'est le nom du fichier des 
-préférences.
-<literal/Dir::State/ contient le répertoire par défaut préfixé à tous les
-sous-éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</> 
-ou <filename>./</>.
-   <para>
-<literal/Dir::Cache/ contient les emplacements qui renseignent sur le
-cache local&nbsp;: par exemple, les deux caches de paquets 
-<literal/srcpkgcache/ et <literal/pkgcache/, et aussi l'endroit où sont 
-placées les archives téléchargées, <literal/Dir::Cache::archives/. On peut 
-empêcher la création des caches en laissant leur nom en blanc. Cela ralentit 
-le démarrage mais cela sauve de l'espace disque. Il vaut mieux se passer du 
-cache <literal/pkgcache/ plutôt que se passer du cache <literal/srcpkgcache/. 
-Comme pour <literal/Dir::State/, le répertoire par défaut est contenu dans
-<literal/Dir::Cache/.
-   <para>
-<literal/Dir::Etc/ contient l'emplacement des fichiers de configuration,
-<literal/sourcelist/ indique l'emplacement de la liste de sources et 
-<literal/main/ est le fichier de configuration par défaut (le modifier
-n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le fichier de 
-configuration indiqué par la variable <envar/APT_CONFIG/). 
-   <para>
-<literal/Dir::Parts/ lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de 
-configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal
-de configuration est chargé.
-   <para>
-Les programmes binaires sont pointés par <literal/Dir::Bin/.
-L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par
-<literal/Dir::Bin::Methods/&nbsp;; <literal/gzip/, <literal/Dpkg/, <literal/apt-get/,
-<literal/dpkg-source/, <literal/dpkg-buildpackage/ et <literal/apt-cache/
-indiquent l'emplacement des programmes correspondants.
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>APT et DSelect</>
-   <para>   
-Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives 
-contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section
-<literal/DSelect/.
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Clean</Term>
-     <ListItem><Para>
-Mode de nettoyage du cache&nbsp;; cette variable peut prendre l'une des valeurs
-suivantes&nbsp;: «&nbsp;always&nbsp;», «&nbsp;prompt&nbsp;», 
-«&nbsp;auto&nbsp;», «&nbsp;pre-auto&nbsp;» et «&nbsp;never&nbsp;». 
-«&nbsp;always&nbsp;» et «&nbsp;prompt&nbsp;» suppriment tous les paquets du 
-cache après la mise à niveau&nbsp;; «&nbsp;prompt&nbsp;» (valeur par défaut) 
-les supprime après une demande et «&nbsp;auto&nbsp;» ne supprime que les 
-archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, par 
-une nouvelle version). «&nbsp;pre-auto&nbsp;» les supprime avant de récupérer 
-de nouveaux paquets.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>Options</Term>
-     <ListItem><Para>
-Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la ligne
-de commande quand ce programme est utilisé dans la phase d'installation.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>UpdateOptions</Term>
-     <ListItem><Para>
-Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la 
-ligne de commande quand ce programme est utilisé dans la phase de mise à jour.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>PromptAfterUpdate</Term>
-     <ListItem><Para>
-Si cette option est «&nbsp;vraie&nbsp;», l'opération [U]pdate de &dselect; 
-interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est 
-qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir.
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Comment APT appelle Dpkg</>
-   <para>   
-Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT
-invoque &dpkg;&nbsp;: elles figurent dans la section <literal/DPkg/.
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Options</Term>
-     <ListItem><Para>
-Il s'agit d'une liste d'options à passer à dpkg. Les options doivent être
-déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de liste est
-passé comme un seul argument à &dpkg;.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>Pre-Invoke</Term><Term>Post-Invoke</Term>
-     <ListItem><Para>
-Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel de
-&dpkg;. Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de
-liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant 
-<filename>/bin/sh</>&nbsp;: APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Pre-Install-Pkgs</Term>
-     <ListItem><Para>
-Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler Dpkg. 
-Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de liste.
-Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant 
-<filename>/bin/sh</>&nbsp;: APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur 
-l'entrée standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers 
-.deb qu'il va installer, à raison d'un par ligne.
-     <para>
-La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements&nbsp;: on 
-obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, 
-fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en positionnant
-<literal/DPkg::Tools::Options::cmd::Version/ à 2. <literal/cmd/ est une 
-commande passée à <literal/Pre-Install-Pkgs/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Run-Directory</Term>
-     <ListItem><Para>
-APT se place dans ce répertoire avant d'appeler Dpkg&nbsp;; par défaut c'est 
-le répertoire <filename>/</>.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Build-Options</Term>
-     <ListItem><Para>
-Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des
-paquets&nbsp;; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont
-créés.
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les options de débogage</>
-   <para>   
-La plupart des options de la section <literal/debug/ n'ont aucun intérêt
-pour le simple utilisateur&nbsp;; cependant, 
-<literal/Debug::pkgProblemResolver/ affiche d'intéressantes informations sur 
-les décisions que prend la commande dist-upgrade. <literal/Debug::NoLocking/ 
-désactive le verrouillage de fichier de manière à ce que APT puisse effectuer 
-quelques opérations sans être «&nbsp;root&nbsp;» et 
-<literal/Debug::pkgDPkgPM/ affiche la ligne de commande à chaque appel de 
-Dpkg. <literal/Debug::IdentCdrom/ désactive l'inclusion de 
-données de type statfs dans les ID de CDROM.
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Exemples</>
-   <para>
-   &configureindex; contient un modèle de fichier montrant les valeurs par
-défaut de toutes les options possibles.
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
-   <para>
-   <filename>/etc/apt/apt.conf</>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..88ce461
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,517 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt.conf</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv><refname>apt.conf</refname>
+<refpurpose>Fichier de configuration pour APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>   
+Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de configuration 
+de la collection d'outils que constitue APT&nbsp;; tous les outils font appel à ce 
+fichier de configuration et utilisent un analyseur syntaxique en ligne de 
+commande commun afin de fournir un environnement uniforme. Quand un outil
+d'APT démarre, il lit (si elle existe) la variable d'environnement 
+<envar>APT_CONFIG</envar>&nbsp;; puis il lit les fichiers situés dans 
+<literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le principal fichier de configuration
+indiqué par <literal>Dir::Etc::main</literal>&nbsp;; enfin il applique les options de 
+la ligne de commande qui annulent les directives de configuration, chargeant,
+si nécessaire, d'autres fichiers de configuration.
+   </para>
+<para>
+Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options
+organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points («&nbsp;::&nbsp;») 
+pour indiquer une option&nbsp;; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est
+une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil Get. Les options
+n'héritent pas des groupes de leurs parents.
+   </para>
+<para>
+Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle
+que les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne
+qui commence par <literal>//</literal> est un commentaire et elle est ignorée.
+Chaque ligne est de la forme&nbsp;:
+   <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal> 
+Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont optionnels.
+On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, comme 
+suit&nbsp;:
+</para>
+
+<informalexample><programlisting>   
+APT {
+  Get {
+    Assume-Yes "true";
+    Fix-Broken "true";
+  };
+};
+</programlisting></informalexample>
+
+<para>
+avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer des 
+listes en ouvrant un champ d'action et en mettant un seul mot entre 
+apostrophes suivi d'un point-virgule. On peut mettre plusieurs entrées,
+séparées par un point-virgule.
+</para>
+
+<informalexample><programlisting>   
+DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
+</programlisting></informalexample>
+
+<para>
+Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex;
+montrent à quoi devrait ressembler le fichier de configuration.
+   </para>
+<para>
+Deux éléments spéciaux sont autorisés&nbsp;: <literal>#include</literal> et 
+<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier donné en argument,
+à moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal>#clear</literal> sert à 
+effacer une liste de noms.
+   </para>
+<para>
+Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de 
+spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La 
+syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple 
+<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle 
+valeur de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un «&nbsp;::&nbsp;» au nom 
+de la liste.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le groupe APT</title>
+<para>   
+Ce groupe d'options contrôle aussi bien le comportement global d'APT que
+la prise en compte des options pour chaque outil.
+</para>
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>Architecture</term>
+<listitem><para>
+L'architecture du système&nbsp;; cette option positionne l'architecture à utiliser 
+pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. L'architecture 
+interne par défaut est celle pour laquelle APT a été compilé.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Ignore-Hold</term><listitem>
+<para>
+Ignore les paquets «&nbsp;gelés&nbsp;»&nbsp;; cette option globale indique au 
+système de résolution de ne pas tenir compte des paquets «&nbsp;gelés&nbsp;» 
+dans sa prise de décision.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Clean-Installed</term>
+<listitem><para>
+Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité «&nbsp;autoclean&nbsp;»
+supprime tout paquet qui ne peut plus être récupéré dans le cache.
+Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement
+sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen
+direct pour les réinstaller.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Immediate-Configure</term>
+<listitem><para>
+Désactive la configuration immédiate&nbsp;; cette dangereuse option désactive
+une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le
+moins d'appels possible à Dpkg. C'est peut-être nécessaire sur des systèmes
+lents à un seul utilisateur mais c'est extrêmement dangereux et cela peut 
+faire échouer les scripts d'installation, voire pire.
+Utilisez-la à vos risques et périls.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Force-LoopBreak</term>
+<listitem><para>
+Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce 
+que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet
+essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou
+Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE
+NE DOIT JAMAIS SE PRODUIRE&nbsp;: C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option 
+fonctionne si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash 
+ou tous les paquets dont ces paquets dépendent.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Cache-Limit</term>
+<listitem><para>
+APT utilise un fichier cache d'une taille mémoire fixe pour ranger les
+informations du fichier «&nbsp;available&nbsp;». Cette option fixe la taille 
+de ce cache.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Build-Essential</term>
+<listitem><para>
+     Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie
+des dépendances essentielles pour la construction des paquets.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Get</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, 
+veuillez consulter
+sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Cache</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, 
+veuillez 
+consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en 
+question.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>CDROM</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil&apt-cdrom;, 
+veuillez 
+consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en 
+question.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
+
+<refsect1><title>Le groupe Acquire</title>
+<para>   
+Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement des paquets et
+les gestionnaires d'URI.
+
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>Queue-Mode</term>
+<listitem><para>
+Le mode file d'attente&nbsp;; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre une valeur 
+parmi <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela détermine comment APT 
+parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</literal> signifie qu'une 
+connexion par cible sera initiée, tandis que <literal>access</literal> signifie qu'une 
+connexion par type d'URI sera initiée.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Retries</term>
+<listitem><para>
+Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de
+récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a échoué.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Source-Symlinks</term>
+<listitem><para>
+Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à 
+«&nbsp;true&nbsp;»,  cette option crée si possible des liens symboliques vers 
+les archives de sources au lieu de les copier. 
+Par défaut à «&nbsp;true&nbsp;».
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>http</term>
+<listitem><para>
+URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) http à utiliser par défaut.
+Il se présente sous la forme standard&nbsp;:
+<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. En utilisant la syntaxe&nbsp;:
+<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal>, où le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal>
+indique de n'utiliser aucun mandataire, on peut spécifier un mandataire
+pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar>http_proxy</envar>
+remplace tous ces paramètres.
+     </para>
+<para>
+Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches qui
+sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le mandataire
+ne doit pas du tout utiliser les réponses qu'il a stockées&nbsp;; <literal>Max-Age</literal>
+sert uniquement pour les fichiers d'index&nbsp;: cela demande au cache de les 
+mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure au nombre de secondes 
+donné. Debian met à jour son fichier d'index de manière journalière, la
+valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement
+pour les fichiers d'archive&nbsp;: cela demande au cache de ne jamais garder 
+la requête. Cela peut éviter de polluer un cache mandataire avec des 
+fichiers .deb très grands. Note&nbsp;: Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de 
+ces options.
+     </para>
+<para>
+L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout)
+utilisé par la méthode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, données).
+     </para>
+<para>
+Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube
+pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué
+(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une valeur
+comprise entre 0 et 5&nbsp;: elle indique le nombre de requêtes en attente qui 
+peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas correctement
+les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- sinon des
+données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette option
+ne respectent pas la RFC 2068.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ftp</term>
+<listitem><para>
+URI FTP ; ftp::Proxy est le serveur mandataire par défaut à utiliser. Il se
+présente sous la forme standard&nbsp;: 
+<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>&nbsp;; il est remplacé par la 
+variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. Pour utiliser un mandataire ftp,
+vous devez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de
+configuration. Cette entrée spécifie les commandes qui disent au serveur
+mandataire comment se connecter. Voyez &configureindex; pour savoir
+comment faire. Les variables de substitution disponibles sont&nbsp;:
+<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>,
+<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, et <literal>$(SITE_PORT)</literal>.
+Chacune correspond à un élément de l'URI.
+     </para>
+<para>
+L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout)
+utilisé par la méthode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, données).
+     </para>
+<para>
+Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode 
+passif. Généralement, c'est plus sûr d'activer le mode passif&nbsp;; cela 
+marche dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations
+nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode 
+«&nbsp;port&nbsp;» de ftp
+soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des
+connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine
+spécifique (examinez le modèle de fichier de configuration).
+     </para>
+<para>
+On peut utiliser un mandataire FTP pour atteindre une cible HTTP en
+positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une url http --
+consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas fixer
+cette variable dans le fichier de configuration et il n'est pas recommandé
+d'utiliser HTTP par FTP à cause de son peu d'efficacité.
+     </para>
+<para>
+L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des commandes liées 
+à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</literal>. Par défaut, elle vaut 
+«&nbsp;false&nbsp;»&nbsp;; ce qui signifie que ces commandes ne sont 
+utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut 
+«&nbsp;true&nbsp;», on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La 
+plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>cdrom</term>
+<listitem><para>
+URI CDROM&nbsp;; la seule option de configuration pour les URI de CDROM
+est le point de montage&nbsp;: <literal>cdrom::Mount</literal>&nbsp;; il doit 
+représenter le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans 
+<filename>/etc/fstab</filename>. 
+On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le
+point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>
+(par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer
+<literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> dans le bloc cdrom.
+La barre oblique finale est importante. Les commandes de démontage
+peuvent être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>gpgv</term>
+     <listitem><para>
+URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de
+     passer des paramètres à gpgv.
+     <literal>gpgv::Options</literal> Options supplémentaires passées à
+     gpgv.
+</para>
+         </listitem>
+       </varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les répertoires</title>
+<para>   
+Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le système
+local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les listes de paquets
+téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du fichier d'état de Dpkg.
+<literal>preferences</literal> concerne APT&nbsp;: c'est le nom du fichier des 
+préférences.
+<literal>Dir::State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les
+sous-éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> 
+ou <filename>./</filename>.
+   </para>
+<para>
+<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur le
+cache local&nbsp;: par exemple, les deux caches de paquets 
+<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi l'endroit où sont 
+placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. On peut 
+empêcher la création des caches en laissant leur nom en blanc. Cela ralentit 
+le démarrage mais cela sauve de l'espace disque. Il vaut mieux se passer du 
+cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. 
+Comme pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans
+<literal>Dir::Cache</literal>.
+   </para>
+<para>
+<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de configuration,
+<literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la liste de sources et 
+<literal>main</literal> est le fichier de configuration par défaut (le modifier
+n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le fichier de 
+configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>). 
+   </para>
+<para>
+<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de 
+configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal
+de configuration est chargé.
+   </para>
+<para>
+Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>.
+L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par
+<literal>Dir::Bin::Methods</literal>&nbsp;; <literal>gzip</literal>, 
+<literal>Dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>,
+<literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> 
+et <literal>apt-cache</literal>
+indiquent l'emplacement des programmes correspondants.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>APT et DSelect</title>
+<para>   
+Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives 
+contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section
+<literal>DSelect</literal>.
+   </para>
+
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>Clean</term>
+<listitem><para>
+Mode de nettoyage du cache&nbsp;; cette variable peut prendre l'une des valeurs
+suivantes&nbsp;: «&nbsp;always&nbsp;», «&nbsp;prompt&nbsp;», 
+«&nbsp;auto&nbsp;», «&nbsp;pre-auto&nbsp;» et «&nbsp;never&nbsp;». 
+«&nbsp;always&nbsp;» et «&nbsp;prompt&nbsp;» suppriment tous les paquets du 
+cache après la mise à niveau&nbsp;; «&nbsp;prompt&nbsp;» (valeur par défaut) 
+les supprime après une demande et «&nbsp;auto&nbsp;» ne supprime que les 
+archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, par 
+une nouvelle version). «&nbsp;pre-auto&nbsp;» les supprime avant de récupérer 
+de nouveaux paquets.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Options</term>
+<listitem><para>
+Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la ligne
+de commande quand ce programme est utilisé dans la phase d'installation.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>UpdateOptions</term>
+<listitem><para>
+Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la 
+ligne de commande quand ce programme est utilisé dans la phase de mise à jour.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term>
+<listitem><para>
+Si cette option est «&nbsp;vraie&nbsp;», l'opération [U]pdate de &dselect; 
+interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est 
+qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Comment APT appelle Dpkg</title>
+<para>   
+Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT
+invoque &dpkg;&nbsp;: elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>.
+</para>
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>Options</term>
+<listitem><para>
+Il s'agit d'une liste d'options à passer à dpkg. Les options doivent être
+déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de liste est
+passé comme un seul argument à &dpkg;.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term>
+<listitem><para>
+Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel de
+&dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de
+liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant 
+<filename>/bin/sh</filename>&nbsp;: APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term>
+<listitem><para>
+Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler Dpkg. 
+Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de liste.
+Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant 
+<filename>/bin/sh</filename>&nbsp;: APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur 
+l'entrée standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers 
+.deb qu'il va installer, à raison d'un par ligne.
+     </para>
+<para>
+La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements&nbsp;: on 
+obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, 
+fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en positionnant
+<literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. <literal>cmd</literal> est une 
+commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Run-Directory</term>
+<listitem><para>
+APT se place dans ce répertoire avant d'appeler Dpkg&nbsp;; par défaut c'est 
+le répertoire <filename>/</filename>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Build-Options</term>
+<listitem><para>
+Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des
+paquets&nbsp;; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont
+créés.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
+
+<refsect1><title>Les options de débogage</title>
+<para>   
+La plupart des options de la section <literal>debug</literal> n'ont aucun intérêt
+pour le simple utilisateur&nbsp;; cependant, 
+<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes informations sur 
+les décisions que prend la commande dist-upgrade. <literal>Debug::NoLocking</literal> 
+désactive le verrouillage de fichier de manière à ce que APT puisse effectuer 
+quelques opérations sans être «&nbsp;root&nbsp;» et 
+<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque appel de 
+Dpkg. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de 
+données de type statfs dans les ID de CDROM.
+<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> Débogage de la méthode gpgv.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<para>
+Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant les valeurs par
+défaut de toutes les options possibles.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Fichiers</title>
+<para>   <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>
+ </para>
+</refsect1>
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+</refentry>
\ No newline at end of file
index 7c93d28887e331eb4b11dd2e7e95cc24ad89f86b..bf0df1827582966ac657f3f77aad5f3fe4305aa4 100644 (file)
 <!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.9 -->
+
 <!-- Some common paths.. -->
 <!ENTITY docdir "/usr/share/doc/apt/">
-<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>">
-<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</>">
+<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>">
+<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</filename>">
 <!ENTITY statedir "/var/lib/apt">
 <!ENTITY cachedir "/var/cache/apt">
 
 <!-- Cross references to other man pages -->
-<!ENTITY apt-conf "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><filename/apt.conf/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/5/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-conf "<citerefentry>
+    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>
+    <manvolnum>5</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
-<!ENTITY apt-get "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-get/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-get "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
-<!ENTITY apt-config "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-config/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY apt-config "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>">
 
-<!ENTITY apt-cdrom "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-cdrom/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-cdrom "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
-<!ENTITY apt-cache "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-cache/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-cache "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
-<!ENTITY apt-preferences "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt_preferences/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/5/
-  </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY apt-preferences "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>5</manvolnum>
+  </citerefentry>">
 
-<!ENTITY sources-list "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><filename/sources.list/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/5/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY sources-list "<citerefentry>
+    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>
+    <manvolnum>5</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
-<!ENTITY reportbug "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/reportbug/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/1/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY reportbug "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
-<!ENTITY dpkg "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
-<!ENTITY dpkg-buildpackage "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg-buildpackage/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/1/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-buildpackage "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
-<!ENTITY gzip "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/gzip/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/1/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY gzip "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
-<!ENTITY dpkg-scanpackages "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg-scanpackages/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-scanpackages "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
-<!ENTITY dpkg-scansources "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg-scansources/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-scansources "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
-<!ENTITY dselect "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dselect/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY dselect "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>">
     
 <!-- Boiler plate docinfo section -->
 <!ENTITY apt-docinfo "
- <docinfo>
-   <address><email>apt@packages.debian.org</></address>
-   <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></>
-   <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></>
-   <date>12 March 2001</>
- </docinfo>
+ <refentryinfo>
+   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>
+   <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>
+   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>
+   <date>14 décembre 2003</date>
+   <productname>Linux</productname>  
+ </refentryinfo>
 "> 
 
+<!ENTITY apt-email "
+   <address>
+    <email>apt@packages.debian.org</email>
+   </address>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.jgunthorpe "
+   <author>
+    <firstname>Jason</firstname>
+    <surname>Gunthorpe</surname>
+   </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.team "
+   <author>
+    <othername>APT team</othername>
+   </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-product "
+   <productname>Linux</productname>
+">
+<!ENTITY apt-email "
+   <address>
+    <email>apt@packages.debian.org</email>
+   </address>
+">
+
+<!ENTITY apt-copyright "
+    <copyright>
+     <holder>Jason Gunthorpe</holder>
+     <year>1998-2001</year>
+    </copyright>
+">
+
+
 <!-- Boiler plate Bug reporting section -->
 <!ENTITY manbugs "
- <RefSect1><Title>Bogues</>
+ <refsect1><title>Bogues</title>
    <para>
-Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</>.  
+Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</ulink>.  
    Si vous voulez rapporter un bogue, consultez le texte 
-   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou utilisez la 
-commande &reportbug;.
- </RefSect1>
-">
+   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utilisez la 
+commande &reportbug;.</para>
+ </refsect1>
+ ">
 
 <!-- Boiler plate Author section -->
 <!ENTITY manauthor "
- <RefSect1><Title>Auteur</>
+ <refsect1><title>Auteur</title>
    <para>
-   APT a été écrit par l'équipe APT <email>apt@packages.debian.org</>.
- </RefSect1>
+   APT a été écrit par l'équipe APT <email>apt@packages.debian.org</email>.
+</para>
+ </refsect1>
 ">
 
 <!-- Section traduction -->
 <!ENTITY deux-traducteurs "
-<RefSect1><Title>Traduction</>
+<refsect1><title>Traduction</title>
 <para>
-Jérôme Marant. 2000&nbsp;; mise à jour : Philippe Batailler. 2004.
-</RefSect1>
+Jérôme Marant. 2000&nbsp;; mise à jour : Philippe Batailler. 2005.
+</para>
+</refsect1>
 ">
 
 <!ENTITY traducteur "
-<RefSect1><Title>Traduction</>
+<refsect1><title>Traduction</title>
 <para>
-Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</>. 2004.
-</RefSect1>
+Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>. 2005.
+</para></refsect1>
 ">
 
 <!-- Should be used within the option section of the text to
      put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->
 <!ENTITY apt-commonoptions "
-     <VarListEntry><term><option/-h/</><term><option/--help/</>
-     <ListItem><Para>
+     <varlistentry><term><option>-h</option></term>
+                   <term><option>--help</option></term>
+     <listitem><para>
 Affiche un mode d'emploi succinct.
-     </VarListEntry>
+</para></listitem>
+     </varlistentry>
      
-     <VarListEntry><term><option/-v/</><term><option/--version/</>
-     <ListItem><Para>
+     <varlistentry><term><option>-v</option></term>
+                   <term><option>--version</option></term>
+     <listitem><para>
 Affiche la version du programme.
-     </VarListEntry>
+</para></listitem>
+     </varlistentry>
 
-     <VarListEntry><term><option/-c/</><term><option/--config-file/</>
-     <ListItem><Para>
+     <varlistentry><term><option>-c</option></term>
+                   <term><option>--config-file</option></term>
+     <listitem><para>
 Fichier de configuration&nbsp;; indique quel fichier de configuration utiliser.
 Le programme lit le fichier de configuration par défaut, puis celui-ci.
 Voyez &apt-conf; pour la syntaxe.
-     </VarListEntry>
+</para></listitem>
+     </varlistentry>
      
-     <VarListEntry><term><option/-o/</><term><option/--option/</>
-     <ListItem><Para>
+     <varlistentry><term><option>-o</option></term>
+                   <term><option>--option</option></term>
+     <listitem><para>
 Donne une option de  configuration&nbsp;; cela fixe une option de configuration
-arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</>.
-     </VarListEntry>
+arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</option>.
+</para></listitem>
+     </varlistentry>
 ">
 
 <!-- Should be used within the option section of the text to
@@ -168,6 +215,7 @@ Toutes les options en ligne de commande peuvent 
 fichier de configuration&nbsp;; les descriptifs indiquent l'option de
 configuration à positionner. En ce qui concerne les options booléennes,
 on peut annuler le fichier de configuration en utilisant quelque chose comme
-<option/-f-/,<option/--no-f/, <option/-f=no/ ou d'autres variantes.
+<option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option> 
+ou d'autres variantes.
    </para>
 ">
diff --git a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 3c66225..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,559 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.7 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt_preferences</>
-   <manvolnum>5</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt_preferences</>
-    <refpurpose>Un fichier de contrôle, utilisé par APT et indiquant des préférences</>
- </refnamediv>
-
-<RefSect1><Title>Description</>
-<para>
-Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</>, peut être utilisé pour
-choisir la version des paquets que l'on veut installer.
-</para>
-
-<para>Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs
-distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et 
-<literal>testing</literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être
-installées. Apt affecte une priorité à chaque version disponible. La commande 
-<command>apt-get</command>, tenant compte des contraintes de
-dépendance, installe la version qui possède la priorité la plus haute. 
-Le fichier des préférences annule les priorités assignées par défaut
-aux versions des paquets&nbsp;: ainsi l'utilisateur peut choisir la version 
-qu'il veut installer.
-    </para>
-<para>
-Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, 
-des références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs
-exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, 
-<command>apt-get</command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier
-dans le fichier &sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur
-le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version.
-    </para>
-
-<RefSect2><Title>Les priorités affectées par défaut</>
-
-<para>Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée 
-de ce fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à
-cette version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient.
-On peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute
-que celle des autres distributions&nbsp;: on l'appelle la distribution par
-défaut ou «&nbsp;target release&nbsp;» et elle peut être définie sur la ligne 
-de commande de <command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration 
-d'APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.
-Par exemple&nbsp;:
-
-<programlisting>
-<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>
-</programlisting>
-
-<programlisting>
-APT::Default-Release "stable";
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise 
-l'algorithme suivant pour déterminer la priorité des versions d'un
-paquet&nbsp;:
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>une priorité égale à 100</term>
-<listitem><simpara>est affectée à la version déjà installée (si elle existe).
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>une priorité égale à 500</term>
-<listitem><simpara>est affectée aux versions qui ne sont pas installées et 
-qui n'appartiennent pas à la distribution par défaut.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>une priorité égale à 990</term>
-<listitem><simpara>est affectée aux versions qui ne sont pas installées et 
-qui appartiennent à la distribution par défaut.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para>
-
-<para>Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte
-simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet 
-et une priorité égale à 500 à tout version non installée.
-</para>
-
-<para>Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version
-du paquet qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité)&nbsp;: 
-
-<itemizedlist>
-<listitem><simpara>Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une
-version disponible dépasse 1000. «&nbsp;Revenir en arrière&nbsp;» signifie
-installer une version moins récente que la version installée. Il
-faut noter qu'aucune des priorités par défaut n'excède 1000&nbsp;; de telles
-valeurs ne peuvent être définies que dans le fichier des préférences. Notez 
-aussi qu'il est risqué de revenir en arrière.
-</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Installer la version qui possède la priorité la plus 
-haute.
-</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, 
-installer la version la plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de 
-version est le plus grand).
-</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le 
-même numéro de version, mais soit les paquets diffèrent par certaines
-métadonnées, soit l'option <literal/--reinstall/ a été donnée, installer la 
-version qui n'est pas installée.
-</simpara></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est
-pas aussi récente que les versions disponibles dans les sources
-listées dans le fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le
-paquet sera mis à niveau avec la commande&nbsp;:
-<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
-<command>apt-get dist-upgrade</command>.
-</para>
-
-<para>La version installée d'un paquet peut être - rarement - 
-<emphasis/plus/ récente que tout autre version disponible. Les commandes 
-<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
-<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière.
-</para>
-
-<para>Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la
-version appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que
-la version appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise
-à niveau par les commandes 
-<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
-<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis/l'une/ des versions 
-disponibles possède une plus haute priorité que celle de la version installée.
-</para>
-
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Conséquences des préférences</>
-
-<para>Le fichier des préférences permet à l'administrateur-système de
-contrôler l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou 
-plusieurs entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir 
-deux formes, une forme particulière et une forme générale.
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<simpara>La forme particulière affecte une priorité 
-(<emphasis>Pin-Priority</emphasis>) à un paquet précis, à une version précise 
-ou à un intervalle spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée 
-suivante affecte une priorité haute à toutes les versions du paquet
-<filename/perl/ dont le numéro de version commence par <literal/5.8/.
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Package: perl
-Pin: version 5.8*
-Pin-Priority: 1001
-</programlisting>
-</listitem>
-
-<listitem><simpara>
-La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet dans
-une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un paquet qui
-sont listées dans un fichier <filename/Release/), ou à toutes les versions 
-d'un paquet provenant d'un site internet identifié par un nom pleinement
-qualifié. 
-</simpara>
-
-<simpara>Cette forme générale des entrées du fichier des préférences
-s'applique seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante
-affecte une priorité haute à toutes les versions disponibles dans le
-site local.
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Package: *
-Pin: origin ""
-Pin-Priority: 999
-</programlisting>
-
-<simpara>Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal/origin/, ne doit pas
-être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans
-un fichier <filename/Release/. Ce qui suit l'étiquette «&nbsp;Origin:&nbsp;» 
-dans un fichier <filename/Release/ n'est pas une adresse internet
-mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian.
-</simpara>
-
-<simpara>L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions
-d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom 
-d'«&nbsp;Archive&nbsp;» est <literal/unstable/.
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Package: *
-Pin: release a=unstable
-Pin-Priority: 50
-</programlisting>
-
-<simpara>L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions
-d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom 
-d'«&nbsp;Archive&nbsp;» est <literal/stable/ et dont le numéro
-de «&nbsp;Version&nbsp;» est <literal/3.0/. 
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Package: *
-Pin: release a=stable, v=3.0
-Pin-Priority: 50
-</programlisting>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Comment APT interprète-t-il les priorités&nbsp;?</Title>
-
-<para>Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent
-être des entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près 
-comme suit&nbsp;:
-
-<variablelist>
-<varlistentry><term>P &gt; 1000</term>
-<listitem><simpara>Cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il
-s'agit d'un retour en arrière.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry><term>990 &lt; P &lt;=1000</term>
-<listitem><simpara>La version sera installée, même si elle n'appartient pas à
-la distribution par défaut&nbsp;; mais elle ne sera pas installée si la 
-version installée est plus récente.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry><term>500 &lt; P &lt;=990</term>
-<listitem><simpara>La version sera installée, sauf s'il existe une version 
-appartenant à la distribution par défaut ou si la version installée est plus
-récente.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry><term>100 &lt; P &lt;=500</term>
-<listitem><simpara>La version sera installée, sauf s'il existe une version
-appartenant à une autre distribution ou si la version installée est plus
-récente.
-</simpara></listitem>
-<varlistentry><term>0 &lt; P &lt;=100</term>
-<listitem><simpara> La version sera installée si aucune version du paquet
-n'est installée.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry><term>P &lt; 0</term>
-<listitem><simpara>Cette priorité empêche l'installation de la version.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para>
-
-<para>Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version
-disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de 
-cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme générale 
-correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée trouvée 
-détermine la priorité.
-</para>
-
-<para>Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois
-entrées décrites ci-dessous&nbsp;:
-
-<programlisting>
-Package: perl
-Pin: version 5.8*
-Pin-Priority: 1001
-
-Package: *
-Pin: origin ""
-Pin-Priority: 999
-
-Package: *
-Pin: release unstable
-Pin-Priority: 50
-</programlisting>
-
-Alors&nbsp;:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><simpara> La version la plus récente du paquet <literal/perl/ sera
-installé pour autant que son numéro de version commence par <literal/5.8/.
-Si l'<emphasis/une/ des versions 5.8* existe et si la version installée est
-une version 5.9*, il y aura un retour en arrière.
-</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Les versions des paquets (autres que <literal/perl/)
-disponibles dans le site local ont priorité sur les autres versions,
-même celles appartenant à la distribution par défaut.
-</simpara></listitem>
-<listitem><simpara> La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site
-local mais un site internet listé dans &sources-list; et qui appartient à une
-distribution <literal/unstable/, ne sera installée que si aucune version
-du paquet n'est déjà installée.
-</simpara></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Détermination de la version des paquets et des propriétés des
-distributions</Title>
-
-<para>Chaque source listée dans le fichier &sources-list; doit fournir
-les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename>
-qui décrivent les paquets disponibles à cet endroit.
-</para>
-
-<para>Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le
-répertoire 
-<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>, par exemple,
-<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. Il consiste
-en entrées composées de lignes, une pour chaque paquet disponible dans le
-répertoire. Seules deux lignes des entrées sont pertinentes pour la
-détermination des priorités&nbsp;:
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Package:/ </term>
-<listitem><simpara>donne le nom du paquet</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Version:/ </term>
-<listitem><simpara>donne le numéro de version du paquet</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para>
-
-<para> Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le
-répertoire
-<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou <filename>.../dists/woody/Release</filename>.
-Il consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à
-<emphasis/tous/ les paquets situés dans les répertoires sous
-le répertoire parent. Contrairement au fichier <filename/Packages/, presque 
-toutes les lignes du fichier <filename/Release/ sont pertinentes pour
-déterminer les priorités&nbsp;:
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Archive:/ </term>
-<listitem><simpara>nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les 
-paquets situés dans les répertoires. Par exemple, la ligne
-<literal/Archive: stable/ indique que tous les paquets dans les répertoires
-situés sous le répertoire parent du fichier <filename/Release/ appartiennent
-à l'archive <literal/stable/. Indiquer cette valeur dans le fichier des
-préférences demanderait cette ligne&nbsp;:
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Pin: release a=stable
-</programlisting>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Version:/ </term>
-<listitem><simpara>indique la version de la distribution. Par exemple, les
-paquets dans les répertoires peuvent appartenir à la
-distribution Debian GNU/Linux version 3.0. Il n'y a pas de numéro de version
-pour les distributions <literal/testing/ et <literal/unstable/ car elles 
-n'ont pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait 
-ces lignes&nbsp;:
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Pin: release v=3.0
-Pin: release a=stable, v=3.0
-Pin: release 3.0
-</programlisting>
-
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Component:/</term>
-<listitem><simpara>nomme un composant qui indique le type de licence associée
-aux paquets situés dans les répertoires sous le fichier 
-<filename/Release/. Par exemple, la ligne <literal/Component: main/ indique
-que tous les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant
-<literal/main/, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec les
-Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le 
-fichier des préférences demanderait cette ligne&nbsp;:
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Pin: release c=main
-</programlisting>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Origin:/ </term>
-<listitem><simpara>nomme l'origine des paquets situés
-dans les répertoires sous le fichier <filename/Release/. En général, c'est
-<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences 
-demanderait cette ligne&nbsp;:
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Pin: release o=Debian
-</programlisting>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Label:/ </term>
-<listitem><simpara>indique un label pour les paquets qui se trouvent
-dans les répertoires sous le fichier <filename/Release/. En général, c'est
-<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences
-demanderait cette ligne&nbsp;:
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Pin: release l=Debian
-</programlisting>
-</listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para>
-
-<para>Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et
-<filename>Release</filename> récupérés dans des sources listées par le
-fichier &sources-list; sont conservés dans le répertoire
-<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou dans le fichier spécifié par la
-variable <literal/Dir::State::Lists/ dans le fichier <filename/apt.conf/.
-Par exemple, le fichier 
-<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du site 
-<literal/debian.lcs.mit.edu/, architecture <literal/binary-i386/ et
-composant <literal/contrib/ de la distribution <literal/unstable/.
-</para>
-
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Lignes facultatives dans le fichier des préférences</Title>
-
-<para>Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou
-plusieurs lignes contenant le mot <literal/Explanation:/. Cela permet des
-commentaires.
-</para>
-
-<para>La ligne <literal/Pin-Priority:/ d'une entrée est facultative. Si elle
-n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur spécifiée
-sur une ligne commençant par <literal/Pin-Priority: release .../.
-</para>
-</RefSect2>
-</RefSect1>
-
-<RefSect1><Title>Exemples</>
-<RefSect2><Title>Comment suivre Stable&nbsp;?</Title>
-
-<para>Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que
-la priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la
-distribution <literal/stable/ et une priorité prohibitivement basse à tous
-les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal/Debian/.
-
-<programlisting>
-Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian
-Explanation: sauf ceux de la distribution stable
-Package: *
-Pin: release a=stable
-Pin-Priority: 900
-
-Package: *
-Pin: release o=Debian
-Pin-Priority: -10
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list;
-adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes
-de <literal/stable/ pour faire la mise à niveau&nbsp;:
-
-<programlisting>
-apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>
-apt-get upgrade
-apt-get dist-upgrade
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>La commande suivante utilisera la version la plus récente de la 
-distribution <literal/testing/ pour mettre à niveau le paquet spécifié&nbsp;;
-cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas 
-à moins de relancer la commande.
-
-<programlisting>
-apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing
-</programlisting>
-</RefSect2>
-
- <RefSect2><Title>Comment suivre Testing ou Unstable&nbsp;?</Title>
-
-<para>Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux
-versions des paquets appartenant à la distribution <literal/testing/, une
-priorité moindre aux versions appartenant à la distribution <literal/unstable/
-et une priorité prohibitivement basse aux versions  appartenant à d'autres
-distributions <literal/Debian/.
-
-<programlisting>
-Package: *
-Pin: release a=testing
-Pin-Priority: 900
-
-Package: *
-Pin: release a=unstable
-Pin-Priority: 800
-
-Package: *
-Pin: release o=Debian
-Pin-Priority: -10
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences 
-ci-dessus, les commandes suivantes
-utiliseront les versions les plus récentes de <literal/testing/ pour faire
-la mise à niveau&nbsp;:
-
-<programlisting>
-apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>
-apt-get upgrade
-apt-get dist-upgrade
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>La commande suivante utilisera la version la plus récente de la
-distribution <literal/unstable/ pour mettre à niveau le paquet spécifié&nbsp;;
-Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour
-avec la plus récente version dans <literal/testing/  si elle est plus récente
-que la version installée ou avec la plus récente version dans 
-<literal/unstable/ si elle est plus récente que la version installée.
-
-<programlisting>
-apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable
-</programlisting>
-</para>
-
-</RefSect2>
-</RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>See Also</>
-<para>
-&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
-&traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c6b2c87
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,581 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>apt_preferences</refname>
+<refpurpose>Un fichier de contrôle des préférences pour APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être utilisé pour
+choisir la version des paquets que l'on veut installer.</para>
+<para>
+Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs
+distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et 
+<literal>testing</literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être
+installées. APT affecte une priorité à chaque version disponible. La commande 
+<command>apt-get</command>, tenant compte des contraintes de
+dépendance, installe la version qui possède la priorité la plus haute. 
+Le fichier des préférences annule les priorités assignées par défaut
+aux versions des paquets&nbsp;: ainsi l'utilisateur peut choisir la version 
+qu'il veut installer.
+    </para>
+<para>
+Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, 
+des références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs
+exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, 
+<command>apt-get</command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier
+dans le fichier &sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur
+le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version.
+    </para>
+
+<refsect2><title>Les priorités affectées par défaut</title>
+<para>
+Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée 
+de ce fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à
+cette version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient.
+On peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute
+que celle des autres distributions&nbsp;: on l'appelle la distribution par
+défaut ou «&nbsp;target release&nbsp;» et elle peut être définie sur la ligne 
+de commande de <command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration 
+d'APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.
+Par exemple&nbsp;:
+
+<programlisting>
+<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>
+</programlisting>
+
+<programlisting>
+APT::Default-Release "stable";
+</programlisting>
+</para>
+<para>
+Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise 
+l'algorithme suivant pour déterminer la priorité des versions d'un
+paquet&nbsp;:
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term>une priorité égale à 100</term>
+<listitem><simpara>est affectée à la version déjà installée (si elle existe).</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>une priorité égale à 500</term>
+<listitem><simpara>est affectée aux versions qui ne sont pas installées et 
+qui n'appartiennent pas à la distribution par défaut.</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>une priorité égale à 990</term>
+<listitem><simpara>est affectée aux versions qui ne sont pas installées et 
+qui appartiennent à la distribution par défaut.</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+<para>
+Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte
+simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet 
+et une priorité égale à 500 à tout version non installée.
+</para>
+<para>
+Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version
+du paquet qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité)&nbsp;: 
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une
+version disponible dépasse 1000. «&nbsp;Revenir en arrière&nbsp;» signifie
+installer une version moins récente que la version installée. Il
+faut noter qu'aucune des priorités par défaut n'excède 1000&nbsp;; de telles
+valeurs ne peuvent être définies que dans le fichier des préférences. Notez 
+aussi qu'il est risqué de revenir en arrière.
+</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+Installer la version qui possède la priorité la plus 
+haute.
+</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, 
+installer la version la plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de 
+version est le plus grand).
+</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le 
+même numéro de version, mais soit les paquets diffèrent par certaines
+métadonnées, soit l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la 
+version qui n'est pas installée.
+</simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+<para>
+En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est
+pas aussi récente que les versions disponibles dans les sources
+listées dans le fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le
+paquet sera mis à niveau avec la commande&nbsp;:
+<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
+<command>apt-get dist-upgrade</command>.
+</para>
+<para>
+La version installée d'un paquet peut être - rarement - 
+<emphasis>plus</emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes 
+<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
+<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière.
+</para>
+<para>
+Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la
+version appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que
+la version appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise
+à niveau par les commandes 
+<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
+<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis>l'une</emphasis> des versions 
+disponibles possède une plus haute priorité que celle de la version installée.
+</para>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>Conséquences des préférences</title>
+<para>
+Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de
+contrôler l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou 
+plusieurs entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir 
+deux formes, une forme particulière et une forme générale.
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+La forme particulière affecte une priorité 
+(<emphasis>Pin-Priority</emphasis>) à un paquet précis, à une version précise 
+ou à un intervalle spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée 
+suivante affecte une priorité haute à toutes les versions du paquet
+<filename>perl</filename> dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>.
+</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: perl
+Pin: version 5.8*
+Pin-Priority: 1001
+</programlisting>
+</listitem>
+
+<listitem><simpara>
+La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet dans
+une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un paquet qui
+sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à toutes les versions 
+d'un paquet provenant d'un site internet identifié par un nom complètement
+qualifié. 
+</simpara>
+<simpara>
+Cette forme générale des entrées du fichier des préférences
+s'applique seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante
+affecte une priorité haute à toutes les versions disponibles dans le
+site local.
+</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: origin ""
+Pin-Priority: 999
+</programlisting>
+
+<simpara>Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas
+être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans
+un fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette «&nbsp;Origin:&nbsp;» 
+dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet
+mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian.
+</simpara>
+<simpara>L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions
+d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom 
+d'«&nbsp;Archive&nbsp;» est <literal>unstable</literal>.
+</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: release a=unstable
+Pin-Priority: 50
+</programlisting>
+
+<simpara>L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions
+d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom 
+d'«&nbsp;Archive&nbsp;» est <literal>stable</literal> et dont le numéro
+de «&nbsp;Version&nbsp;» est <literal>3.0</literal>. 
+</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: release a=stable, v=3.0
+Pin-Priority: 500
+</programlisting>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>Comment APT interprète-t-il les priorités&nbsp;?</title>
+<para>
+Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent
+être des entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près 
+comme suit&nbsp;:
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term>P &gt; 1000</term>
+<listitem><simpara>
+Cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il
+s'agit d'un retour en arrière.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>990 &lt; P &lt;=1000</term>
+<listitem><simpara>
+La version sera installée, même si elle n'appartient pas à
+la distribution par défaut&nbsp;; mais elle ne sera pas installée si la 
+version installée est plus récente.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>500 &lt; P &lt;=990</term>
+<listitem><simpara>
+La version sera installée, sauf s'il existe une version 
+appartenant à la distribution par défaut ou si la version installée est plus
+récente.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>100 &lt; P &lt;=500</term>
+<listitem><simpara>
+La version sera installée, sauf s'il existe une version
+appartenant à une autre distribution ou si la version installée est plus
+récente.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>0 &lt; P &lt;=100</term>
+<listitem><simpara> 
+La version sera installée si aucune version du paquet
+n'est installée.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>P &lt; 0</term>
+<listitem><simpara>
+Cette priorité empêche l'installation de la version.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+<para>
+Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version
+disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de 
+cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme générale 
+correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée trouvée 
+détermine la priorité.
+</para>
+<para>
+Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois
+entrées décrites ci-dessous&nbsp;:
+</para>
+
+<programlisting>
+Package: perl
+Pin: version 5.8*
+Pin-Priority: 1001
+
+Package: *
+Pin: origin ""
+Pin-Priority: 999
+
+Package: *
+Pin: release unstable
+Pin-Priority: 50
+</programlisting>
+
+<para>
+Alors&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara> 
+La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera
+installé pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>.
+Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version installée est
+une version 5.9*, il y aura un retour en arrière.
+</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>)
+disponibles dans le site local ont priorité sur les autres versions,
+même celles appartenant à la distribution par défaut.
+</simpara></listitem>
+<listitem><simpara> 
+La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site
+local mais un site internet listé dans &sources-list; et qui appartient à une
+distribution <literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version
+du paquet n'est déjà installée.
+</simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>Détermination de la version des paquets et des propriétés des
+distributions</title>
+<para>
+Chaque source listée dans le fichier &sources-list; doit fournir
+les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename>
+qui décrivent les paquets disponibles à cet endroit.
+</para>
+<para>Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le
+répertoire 
+<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>, par exemple,
+<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. Il consiste
+en entrées composées de lignes, une pour chaque paquet disponible dans le
+répertoire. Seules deux lignes des entrées sont pertinentes pour la
+détermination des priorités&nbsp;:
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Package:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+donne le nom du paquet
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+donne le numéro de version du paquet
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+<para> 
+Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le
+répertoire
+<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou <filename>.../dists/woody/Release</filename>.
+Il consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à
+<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous
+le répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque 
+toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour
+déterminer les priorités&nbsp;:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Archive:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les 
+paquets situés dans les répertoires. Par exemple, la ligne
+<literal>Archive: stable</literal> indique que tous les paquets dans les répertoires
+situés sous le répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent
+à l'archive <literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des
+préférences demanderait cette ligne&nbsp;:
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release a=stable
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+indique la version de la distribution. Par exemple, les
+paquets dans les répertoires peuvent appartenir à la
+distribution Debian GNU/Linux version 3.0. Il n'y a pas de numéro de version
+pour les distributions <literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles 
+n'ont pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait 
+ces lignes&nbsp;:
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release v=3.0
+Pin: release a=stable, v=3.0
+Pin: release 3.0
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Component:</literal></term>
+<listitem><simpara>
+nomme un composant qui indique le type de licence associée
+aux paquets situés dans les répertoires sous le fichier 
+<filename>Release</filename>. Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique
+que tous les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant
+<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec les
+Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le 
+fichier des préférences demanderait cette ligne&nbsp;:
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release c=main
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Origin:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+nomme l'origine des paquets situés
+dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est
+<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences 
+demanderait cette ligne&nbsp;:
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release o=Debian
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Label:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+indique un label pour les paquets qui se trouvent
+dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est
+<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences
+demanderait cette ligne&nbsp;:
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release l=Debian
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+<para>Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et
+<filename>Release</filename> récupérés dans des sources listées par le
+fichier &sources-list; sont conservés dans le répertoire
+<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou dans le fichier spécifié par la
+variable <literal>Dir::State::Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>.
+Par exemple, le fichier 
+<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> 
+contient le fichier <filename>Release</filename> du site 
+<literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-i386</literal> et
+composant <literal>contrib</literal> de la distribution <literal>unstable</literal>.
+</para>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>Lignes facultatives dans le fichier des préférences</title>
+<para>
+Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou
+plusieurs lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des
+commentaires.
+</para>
+<para>La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si elle
+n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur spécifiée
+sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</literal>.
+</para>
+</refsect2>
+
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<refsect2><title>Comment suivre Stable&nbsp;?</title>
+<para>
+Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que
+la priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la
+distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse à tous
+les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>.
+
+<programlisting>
+Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian
+Explanation: sauf ceux de la distribution stable
+Package: *
+Pin: release a=stable
+Pin-Priority: 900
+
+Package: *
+Pin: release o=Debian
+Pin-Priority: -10
+</programlisting>
+</para>
+<para>
+Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list;
+adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes
+de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau&nbsp;:
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>
+apt-get upgrade
+apt-get dist-upgrade
+</programlisting>
+</para>
+<para>
+La commande suivante utilisera la version la plus récente de la 
+distribution <literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié&nbsp;;
+cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas 
+à moins de relancer la commande.
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing
+</programlisting>
+</para>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>Comment suivre Testing ou Unstable&nbsp;?</title>
+<para>
+Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux
+versions des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une
+priorité moindre aux versions appartenant à la distribution <literal>unstable</literal>
+et une priorité prohibitivement basse aux versions  appartenant à d'autres
+distributions <literal>Debian</literal>.
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: release a=testing
+Pin-Priority: 900
+
+Package: *
+Pin: release a=unstable
+Pin-Priority: 800
+
+Package: *
+Pin: release o=Debian
+Pin-Priority: -10
+</programlisting>
+</para>
+<para>
+Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences 
+ci-dessus, les commandes suivantes
+utiliseront les versions les plus récentes de <literal>testing</literal> pour faire
+la mise à niveau&nbsp;:
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>
+apt-get upgrade
+apt-get dist-upgrade
+</programlisting>
+</para>
+<para>
+La commande suivante utilisera la version la plus récente de la
+distribution <literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié&nbsp;;
+Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour
+avec la plus récente version dans <literal>testing</literal>  si elle est plus récente
+que la version installée ou avec la plus récente version dans 
+<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version installée.
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable
+</programlisting>
+</para>
+</refsect2>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>See Also</title>
+<para>
+&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;
+ </para>
+</refsect1>
+
+ &manbugs;
+&traducteur;
+</refentry>
\ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml b/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index ed3deab..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,207 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.5 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>sources.list</>
-   <manvolnum>5</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>sources.list</>
-    <refpurpose>Une liste, utilisée par APT, indiquant les ressources de paquets</>
- </refnamediv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-La liste des ressources de paquets indique où trouver les archives
-du système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page 
-de manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système 
-Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est situé dans 
-<filename>/etc/apt/sources.list</>.
-   <para>
-La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque
-de sources actives et différents média. Le fichier présente
-une source par ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de 
-chaque ligne est&nbsp;: <literal/type uri args/. Le premier élément, 
-<literal/type/, détermine le format des <literal/args/. <literal/uri/  est un 
-identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus 
-spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la
-ligne peut être un commentaire commençant par un caractère #. 
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Les types deb et deb-src.</>
-   <para>   
-Le type <literal/deb/ décrit une archive Debian classique à deux niveaux,
-<filename>distribution/composant</>. <literal/distribution/ peut prendre
-l'une des valeurs suivantes&nbsp;: <literal/stable/, <literal/unstable/, ou 
-<literal/frozen/, et composant&nbsp;: <literal/main/, <literal/contrib/, 
-<literal/non-free/, ou <literal/non-us/. Le type <literal/deb-src/ décrit le
-code source pour une distribution Debian dans le même format que le type
-<literal/deb/. Une ligne <literal/deb-src/ est nécessaire pour récupérer les
-index de sources. 
-<para>
-Le format d'une entrée dans <filename/sources.list/ utilisant les types 
-<literal/deb/ et <literal/deb-src/ est de la forme&nbsp;:
-   <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout>
-   <para>
-L'URI de type <literal/deb/ doit indiquer la base de la distribution Debian
-dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin. 
-<literal/distribution/ peut spécifier le chemin exact&nbsp;: dans ce cas, on 
-doit omettre les composants et <literal/distribution/ doit se terminer par une
-barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulière de
-l'archive décrite par cet URI est intéressante. Quand <literal/distribution/
-n'indique pas un chemin exact, un <literal/component/ au moins doit être 
-présent.
-   <para>
-<literal/distribution/ peut aussi contenir une variable <literal/$(ARCH)/,
-qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...)
-sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier
-<filename/sources.list/ qui ne dépend pas d'une architecture. En général,
-ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin exact&nbsp;; sinon 
-<literal/APT/ crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture 
-effective.
-   <para>
-Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être
-nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut
-accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à cette
-adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste 
-complète&nbsp;; il regroupe les références multiples au même hôte Internet 
-en vue d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une 
-connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette 
-connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés qui 
-limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs anonymes. 
-APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour tirer plus
-efficacement parti des sites à faible bande passante.
-   <para>
-Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence,
-la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus
-rapide à la plus lente&nbsp;; par exemple, CD-ROM suivi par les hôtes d'un 
-réseau local, puis les hôtes Internet distants.
-   <para>
-Voici quelques exemples&nbsp;:
-   <literallayout>
-deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
-deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/
-   </literallayout>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><title>La spécification des URI</title>
-   <para>
-Les URI actuellement reconnus sont&nbsp;: cdrom, file, http et ftp.
-   <VariableList>
-    <VarListEntry><term>file</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé <literal/file/ permet qu'un répertoire arbitraire au sein du 
-système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert avec les 
-montages NFS, les miroirs et les archives locaux.
-    </VarListEntry>
-    
-    <VarListEntry><term>cdrom</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé <literal/cdrom/ permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local 
-avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; 
-pour créer des entrées dans la liste de sources.
-    </VarListEntry>
-
-    <VarListEntry><term>http</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé <literal/http/ indique un serveur HTTP comme archive. Si une 
-variable d'environnement <EnVar/http_proxy/ (au format http://server:port/) 
-existe, le serveur mandataire indiqué par <EnVar/http_proxy/ est utilisé. 
-Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut 
-utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une 
-méthode d'authentification peu sûre.
-    </VarListEntry>
-
-    <VarListEntry><term>ftp</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé <literal/ftp/ indique un serveur FTP comme archive. Le 
-fonctionnement en mode ftp est grandement configurable&nbsp;; référez-vous 
-à la page de manuel de &apt-conf; pour davantage de renseignements. On 
-remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable 
-d'environnement <EnVar/ftp_proxy/. On peut aussi spécifier un mandataire http 
-(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URLs ftp) en utilisant 
-cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http 
-et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés.
-    </VarListEntry>
-
-    <VarListEntry><term>copy</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé <literal/copy/ est identique au procédé <literal/file/ excepté que 
-les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au lieu d'être utilisés
-directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un 
-disque zip pour recopier des fichiers un peu partout via APT.
-    </VarListEntry>
-    
-    <VarListEntry><term>rsh</term><term>ssh</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une 
-machine distante en tant que tel utilisateur donné et pour accéder aux 
-fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible&nbsp;: il 
-faut au préalable régler ce problème avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour 
-l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les 
-commandes standard <command/find/ et <command/dd/.
-    </VarListEntry>
-  </VariableList>
- </RefSect1>
- <RefSect1><title>Exemples</title>
-   <para>
-Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans
-/home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free.
-   <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout>
-   <para>
-Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution
-«&nbsp;unstable&nbsp» (développement).
-   <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
-   <para>
-La précédente ligne, mais pour les sources.
-   <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
-   <para>
-Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et 
-n'utiliser que la section hamm/main.
-   <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout>
-   <para>
-Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le
-répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib.
-   <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout>
-   <para>
-Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le
-répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette
-ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename/sources.list/ 
-apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes.
-   <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout>
-   <para>
-Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le
-répertoire debian-non-US.
-   <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout>
-   <para>
-Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le
-répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans
-<filename>unstable/binary-i386</> pour les machines i386, dans
-<filename>unstable/binary-m68k</> pour les machines m68k et ainsi de suite
-pour les autres architectures supportées. [Notez que cet exemple montre 
-seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant plus 
-structuré de cette manière.]
-   <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-cache; &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.xml b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4abd9c9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,249 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>sources.list</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>sources.list</refname>
+<refpurpose>Une liste, utilisée par APT, indiquant les ressources de paquets</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>   
+La liste des ressources de paquets indique où trouver les archives
+du système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page 
+de manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système 
+Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est situé dans 
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+   </para>
+<para>
+La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque
+de sources actives et différents média. Le fichier présente
+une source par ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de 
+chaque ligne est&nbsp;: <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, 
+<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. 
+<literal>uri</literal>  est un 
+identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus 
+spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la
+ligne peut être un commentaire commençant par un caractère #. 
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les types deb et deb-src.</title>
+<para>   
+Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux niveaux,
+<filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</literal> peut prendre
+l'une des valeurs suivantes&nbsp;: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal>, ou 
+<literal>testing</literal>, et composant&nbsp;: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, 
+<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type <literal>deb-src</literal> 
+décrit le
+code source pour une distribution Debian dans le même format que le type
+<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer les
+index de sources.
+</para>
+<para>
+Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les types 
+<literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme&nbsp;:
+</para>
+ <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout>
+   <para>
+L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la distribution Debian
+dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin. 
+<literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact&nbsp;: dans ce cas, on 
+doit omettre les composants et <literal>distribution</literal> doit se terminer par une
+barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulière de
+l'archive décrite par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal>
+n'indique pas un chemin exact, un <literal>component</literal> au moins doit être 
+présent.
+   </para>
+<para>
+<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</literal>,
+qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...)
+sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier
+<filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général,
+ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin exact&nbsp;; sinon 
+<literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture 
+effective.
+   </para>
+<para>
+Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être
+nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut
+accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à cette
+adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste 
+complète&nbsp;; il regroupe les références multiples au même hôte Internet 
+en vue d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une 
+connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette 
+connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés qui 
+limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs anonymes. 
+APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour tirer plus
+efficacement parti des sites à faible bande passante.
+   </para>
+<para>
+Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence,
+la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus
+rapide à la plus lente&nbsp;; par exemple, CD-ROM suivi par les hôtes d'un 
+réseau local, puis les hôtes Internet distants.
+   </para>
+<para>Voici quelques exemples&nbsp;:
+</para>
+
+   <literallayout>
+deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
+deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/
+   </literallayout>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>La spécification des URI</title>
+<para>
+Les URI actuellement reconnus sont&nbsp;: cdrom, file, http et ftp.
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>file</term>
+<listitem><para>
+Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au sein du 
+système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert avec les 
+montages NFS, les miroirs et les archives locaux.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>cdrom</term>
+<listitem><para>
+Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local 
+avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; 
+pour créer des entrées dans la liste de sources.
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>http</term>
+<listitem><para>
+Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si une 
+variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://server:port/) 
+existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</envar> est utilisé. 
+Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut 
+utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une 
+méthode d'authentification peu sûre.
+    </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ftp</term>
+<listitem><para>
+Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le 
+fonctionnement en mode ftp est grandement configurable&nbsp;; référez-vous 
+à la page de manuel de &apt-cdrom; pour davantage de renseignements. On 
+remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable 
+d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http 
+(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant 
+cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http 
+et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés.
+    </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>copy</term>
+<listitem><para>
+Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</literal> 
+excepté que 
+les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au lieu d'être utilisés
+directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un 
+disque zip pour recopier des fichiers avec APT.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term>
+<listitem><para>
+Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une 
+machine distante en tant que tel utilisateur donné et pour accéder aux 
+fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible&nbsp;: il 
+faut au préalable régler ce problème avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour 
+l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les 
+commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<para>
+Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans
+/home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free.
+</para>
+   <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout>
+   
+<para>
+Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution
+«&nbsp;unstable&nbsp;» (développement).
+</para>
+   <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
+   
+<para>
+La précédente ligne, mais pour les sources.
+   </para>
+<literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
+   
+<para>
+Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et 
+n'utiliser que la section hamm/main.
+</para>
+   <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout>
+   
+<para>
+Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le
+répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib.
+</para>
+   <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout>
+   
+<para>
+Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le
+répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette
+ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> 
+apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes.
+</para>
+   <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout>
+   
+<para>
+Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le
+répertoire debian-non-US.
+</para>
+   <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout>
+   
+<para>
+Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le
+répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans
+<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans
+<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de suite
+pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre 
+seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant plus 
+structuré de cette manière.]
+</para>
+   <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout>
+ </refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-cache; &apt-conf;
+   </para>
+ </refsect1>
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry>
\ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml b/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index a19aa0d..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,104 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.2 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>vendors.list</>
-   <manvolnum>5</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>vendors.list</>
-    <refpurpose>Configuration de la clé de sécurité pour APT</>
- </refnamediv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-La liste des distributeurs de paquets contient une liste de tous les 
-distributeurs
-pour lesquels vous souhaitez authentifier les paquets que vous téléchargez.
-Pour chaque distributeur, elle doit contenir l'empreinte de la clé PGP&nbsp;; 
-ce qui permettra une vérification de la signature du fichier « release » et la
-la vérification conséquente des sommes de contrôle des paquets téléchargés.
-Pour cela, vous devez ajouter, dans une ligne du fichier sources.list, la 
-chaîne, enfermée dans des crochets, identifiant le distributeur 
-(voyez plus loin), et cela pour tous les miroirs du référentiel de ce 
-distributeur.
-   <para>
-Le format de ce fichier est semblable au format du fichier apt.conf. C'est un 
-nombre quelconque de blocs concernant des distributeurs&nbsp;; chaque bloc 
-commence
-par une chaîne donnant la <replaceable/key_type/ et le <replaceable/vendor_id/.
-   <para>
-Un distributeur peut avoir plusieurs blocs pour définir différentes règles
-de sécurité pour différentes distributions. Par exemple, Debian utilise
-des méthodes de signature différents pour les distributions stable et unstable.
-   <para>
-   <replaceable/key_type/ est le type de vérification requis.
-Actuellement, il n'existe qu'un seul type disponible, à savoir
- <literal/simple-key/.
-   <para>
-   <replaceable/vendor_id/ est la chaîne identifiant le distributeur. C'est
-une chaîne quelconque que vous devez donner pour identifier de façon unique
-un distributeur listé dans ce fichier.
-   
-   Exemple :
-<informalexample><programlisting>   
-simple-key "joe"
-{
-   Fingerprint "0987AB4378FSD872343298787ACC";
-   Name "Joe Shmoe &lt;joe@shmoe.com&gt;";
-}                                                  
-</programlisting></informalexample>
-   
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le type simple-key</>
-   <para>   
-Ce type de vérification est utilisé quand le distributeur possède une 
-seule clé servant à la signature du fichier « Release ». Les éléments
-suivants doivent être présents&nbsp;:
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Fingerprint</Term>
-     <ListItem><Para>
- L'empreinte PGP de la clé. L'empreinte sera notée de façon standard avec
-ou sans espaces. L'option <option/--fingerprint/ pour
-     <CiteRefEntry><RefEntryTitle><command/gpg/</RefEntryTitle><ManVolNum/1/</CiteRefEntry>
-affichera L'empreinte pour la (les) clé(s) sélectionné(e)s.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>Name</Term>
-     <ListItem><Para>
-C'est une chaîne décrivant le propriétaire de la clé ou le distributeur. On
-peut mettre le nom du distributeur et son adresse électronique. Cette chaîne
-doit être mise entre des « " ».
-     </VarListEntry>
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
-   <para>
-   <filename>/etc/apt/vendors.list</>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &sources-list;
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
-   
index 199c03d99c417ba6854aab7ec3bea5855e68a4a5..d4f9b1f66b60bfe2edffb6d24611c510e7c4857c 100644 (file)
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2191,37 +2191,37 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2238,12 +2238,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 9850cfa3c0d57794890e9c381a1c362bcab6051e..980c2ec42b0a35194c79bba208f2cac2514db89c 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Error intern afegint una desviació"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2385,37 +2385,37 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2434,12 +2434,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
index dabe8f6c3208fc45361ff4effc4057b42e5b1b78..7dceb8c07928e5c3f3a2784cdcf9850ec9e435d8 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2356,37 +2356,37 @@ msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2405,12 +2405,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 0a8eb7e4dc429ce86fbee30ce03ad598e2ad212e..feade5c609aad241aa9adbc50fff8f670e388863 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2372,37 +2372,37 @@ msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2421,12 +2421,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index d8777df0b7126ab9eaf4fb16503dd1015b158f49..d95c9b87ed1adf0c89d7b680413e88dc321e6b02 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2411,37 +2411,37 @@ msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2463,12 +2463,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 82a16bcbac26f920a3967f739b1e9e96e7a3aff2..f331c279dc014418a4d6f899de37bf89b8106777 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2405,37 +2405,37 @@ msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκ
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2455,12 +2455,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 54e8abd29b9c462076acf1f99eb8e9b33adc776f..e374f13d2ecdda157e109838aa4fff075a37d8e5 100644 (file)
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2223,37 +2223,37 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2270,12 +2270,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index bc4fa42087ee1d0dd0b0030d4e7d768cb6ec212a..297aa64a3ca720c8c94a30f0f3b60694c1e696ce 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Error interno agregando una desviación"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2396,37 +2396,37 @@ msgstr "La cach
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2446,12 +2446,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index c16a1b7867cb423a1fb06bd1a7f66b35698627e2..fec23bfe5bd9cd2fde3c5aeb3b7134406b20a93d 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2373,37 +2373,37 @@ msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2420,12 +2420,12 @@ msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 4fef425a0963a7bbec0fbb89ee9f4eef76a04f88..3436485a9962b5a61e4dc34de4886966117164a5 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2366,37 +2366,37 @@ msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2414,12 +2414,12 @@ msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitell
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 9f24b6e1df72f905058f8be137ae217a439e4dbd..8644bf55ce1a014195ac5844f46c7b2a0e2881f6 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2398,37 +2398,37 @@ msgstr "Le cache poss
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2451,12 +2451,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 754fddcb939d431a36a8a47fe9950dafb31a2af5..1cd000bed3eaaf7951f9ffa8a2697a9415eb407b 100644 (file)
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2179,37 +2179,37 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2226,12 +2226,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index bb34ee6fd791f896941cb30176de93f9dec91ac9..cdc21fce3ae9234a6fc7702919fd86921489ea78 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2378,37 +2378,37 @@ msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2428,12 +2428,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 61d4027b1fd29f6e1ec8aeebf0e4bca8698773c7..602e441ab44994b7c2b0252a7a395bce156111a8 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2394,37 +2394,37 @@ msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2447,12 +2447,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 62f572c0ef409baedea61a4daa759f0e581d11f7..fa9829bb2da2120468f37b50b830067dd8d9e13a 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼¡¢diversion ¤ÎÄɲÃ"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "ºÇ½é¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥­¥ã¥Ã¥·¥å¤ò½é´ü²½¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2383,37 +2383,37 @@ msgstr "
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2430,12 +2430,12 @@ msgstr "
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 50f3e1bd4d5cfbc8e569adf406465ee206164cd8..50999a8da4c0444d5546b4142a32f1dc04a6c89d 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2364,37 +2364,37 @@ msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2411,12 +2411,12 @@ msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index a7302e9f163a86d5d0b42289c8abc0489fea43a8..ff8fce4a2f6771c964cf2891de042a999ec3e23b 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2387,37 +2387,37 @@ msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2434,12 +2434,12 @@ msgstr "J
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 653e31f5c5620aa7e1c5263e8acb0d4342b6f002..f0b90d9bff6fa4ffc9e2d7c6f6df131855df8e3f 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2409,37 +2409,37 @@ msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2456,12 +2456,12 @@ msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 5966da5dcfeed3c82fdf00ce2b7ccf53b55b0db8..4284ac7cd5c3c39744dbdcbc14650376aff09100 100644 (file)
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2370,37 +2370,37 @@ msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2417,12 +2417,12 @@ msgstr "J
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 367c7a43ad3d78ffb5e618f7a44c5b679d7713ae..26a5239b7101a763adc03d191e7eee747103dfd5 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "B³±d wewnêtrzny przy dodawaniu objazdu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Magazyn podrêczny pakietów musi wcze¶niej zostaæ zainicjalizowany"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2380,37 +2380,37 @@ msgstr "Magazyn podr
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2431,12 +2431,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 3d8f2e4fe18b46340caf939ae53eb7d8daff8c9a..5b79b1a842df460e841b8bc37d277c7465d1d6ca 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio (diversion)"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2384,37 +2384,37 @@ msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2435,12 +2435,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index cdfb50fdf56edf006ef0874fb084258f776adbce..8e1525db7268849cecfe078891825b5993208f9b 100644 (file)
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2384,37 +2384,37 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de vers
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2435,12 +2435,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 91a99ff584319d559cbf20098854b5dcc925ce8f..71478723651aaa0f3499091215b14687b88a3bb0 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2393,37 +2393,37 @@ msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2444,12 +2444,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 83a59ef97218c565e21ccddf640421de194a664f..de0660f8cfa67cdcd8c81e83de4833b7b4b650a0 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2417,37 +2417,37 @@ msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2464,12 +2464,12 @@ msgstr "Превышено допустимое количество завис
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index aee3988f85f5f6b0995f1d70c08a4295f878deb6..c3fc16df9fcaca9215818b3c32340baa30e71f60 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2359,37 +2359,37 @@ msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2408,12 +2408,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index cf61f98e8daaccae7d36b1e69125b0242edf0ab8..2147c6f53d3cf91c71bd8d8715acab6a879ca88b 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2359,37 +2359,37 @@ msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razli
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2406,12 +2406,12 @@ msgstr "Uau, presegli ste 
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s  (Najdi paket)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index afc0514eaa8bf0b16d95247efbc45f9d59393762..17827b7cc5494f12bf6670455f711f3f5c1630af 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2393,37 +2393,37 @@ msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
 # NewPackage etc. är funktionsnamn\r
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2441,12 +2441,12 @@ msgstr "Grattis, du 
 # NewPackage etc. är funktionsnamn\r
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 13e55d7db6749728869f4cea0f295d13e801d551..f4d26b826872f2b06e04f7a1563f65c002954d63 100644 (file)
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2389,37 +2389,37 @@ msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2437,12 +2437,12 @@ msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 264446d22fe3222c073003a898509134aa5b0f6a..d6fa9be1d73253b9673962bce8943d64bd34fbab 100644 (file)
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2349,37 +2349,37 @@ msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2396,12 +2396,12 @@ msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index c7b387177835e914ca2ea15e9ab52754fa78b9af..cafc2bd5f2107eae42215acf50ddb026a4b3a032 100644 (file)
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "套件快取必須先初始化"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2347,37 +2347,37 @@ msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2394,12 +2394,12 @@ msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260