1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgstr "(niet gevonden)"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgstr " Kandidaat: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Argumenten niet in paren"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
252 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
255 " shell - Shell modus\n"
256 " dump - Toon de configuratie\n"
259 " -h Deze hulptekst.\n"
260 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
261 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
284 "sjablooninformatie\n"
285 "uit Debian pakketten te halen.\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
368 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
370 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
371 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
374 " generate config [groepen]\n"
377 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
378 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
380 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
382 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
383 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
384 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
385 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
388 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
389 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
390 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
392 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
393 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
395 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
396 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
398 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 " -h Deze hulptekst\n"
404 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
405 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
406 " -q Stille uitvoer\n"
407 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
408 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
409 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
410 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
411 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
414 msgid "No selections matched"
415 msgstr "Er waren geen passende selecties"
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
420 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:45
424 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
425 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:63
429 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
430 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:73
434 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
435 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:114
439 msgid "File date has changed %s"
440 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:155
443 msgid "Archive has no control record"
444 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:267
447 msgid "Unable to get a cursor"
448 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
450 #: ftparchive/writer.cc:79
452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:84
457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
458 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
460 #: ftparchive/writer.cc:126
464 #: ftparchive/writer.cc:128
468 #: ftparchive/writer.cc:135
469 msgid "E: Errors apply to file "
470 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
472 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
474 msgid "Failed to resolve %s"
475 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
477 #: ftparchive/writer.cc:164
478 msgid "Tree walking failed"
479 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
481 #: ftparchive/writer.cc:189
483 msgid "Failed to open %s"
484 msgstr "Openen van %s is mislukt"
486 #: ftparchive/writer.cc:246
488 msgid " DeLink %s [%s]\n"
489 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:254
493 msgid "Failed to readlink %s"
494 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
496 #: ftparchive/writer.cc:258
498 msgid "Failed to unlink %s"
499 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
501 #: ftparchive/writer.cc:265
503 msgid "*** Failed to link %s to %s"
504 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
506 #: ftparchive/writer.cc:275
508 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
509 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
512 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
514 msgid "Failed to stat %s"
515 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:378
518 msgid "Archive had no package field"
519 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
521 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
523 msgid " %s has no override entry\n"
524 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
528 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
529 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
531 #: ftparchive/contents.cc:317
533 msgid "Internal error, could not locate member %s"
534 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
536 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
538 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
540 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542 msgid "Unable to open %s"
543 msgstr "Kan %s niet openen"
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress child"
589 msgstr "Comprimeer kind"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
593 msgid "Internal error, failed to create %s"
594 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
606 msgstr "decompressor"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (wegens %s) "
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
700 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
701 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
703 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
704 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
706 #: cmdline/apt-get.cc:575
708 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:579
713 msgid "%lu reinstalled, "
714 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
718 msgid "%lu downgraded, "
719 msgstr "%lu gedegradeerd, "
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
723 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
726 #: cmdline/apt-get.cc:587
728 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
731 #: cmdline/apt-get.cc:647
732 msgid "Correcting dependencies..."
733 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
735 #: cmdline/apt-get.cc:650
739 #: cmdline/apt-get.cc:653
740 msgid "Unable to correct dependencies"
741 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
743 #: cmdline/apt-get.cc:656
744 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
747 #: cmdline/apt-get.cc:658
751 #: cmdline/apt-get.cc:662
752 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
755 #: cmdline/apt-get.cc:665
756 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
757 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
759 #: cmdline/apt-get.cc:687
760 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
762 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
764 #: cmdline/apt-get.cc:698
765 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
766 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
768 #: cmdline/apt-get.cc:700
769 msgid "Some packages could not be authenticated"
770 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
772 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
773 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
774 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
776 #: cmdline/apt-get.cc:762
777 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
778 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
780 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
781 msgid "Unable to lock the download directory"
782 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
784 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
785 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
786 msgid "The list of sources could not be read."
787 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
789 #: cmdline/apt-get.cc:818
791 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
792 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:821
796 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
797 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:826
801 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
802 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:829
806 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
807 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:846
811 msgid "You don't have enough free space in %s."
812 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
814 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
815 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
816 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
818 #: cmdline/apt-get.cc:863
819 msgid "Yes, do as I say!"
820 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
822 #: cmdline/apt-get.cc:865
825 "You are about to do something potentially harmful\n"
826 "To continue type in the phrase '%s'\n"
829 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
830 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
837 #: cmdline/apt-get.cc:886
838 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
839 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
841 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
843 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
844 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:976
847 msgid "Some files failed to download"
848 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
850 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
851 msgid "Download complete and in download only mode"
852 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
854 #: cmdline/apt-get.cc:983
856 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
859 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
860 "fix-missing proberen?"
862 #: cmdline/apt-get.cc:987
863 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
864 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
866 #: cmdline/apt-get.cc:992
867 msgid "Unable to correct missing packages."
868 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
870 #: cmdline/apt-get.cc:993
871 msgid "Aborting install."
872 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
874 #: cmdline/apt-get.cc:1026
876 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
877 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:1036
881 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
883 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
886 #: cmdline/apt-get.cc:1054
888 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
889 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1065
893 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
894 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1077
898 msgstr " [Geïnstalleerd]"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1082
901 msgid "You should explicitly select one to install."
902 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
904 #: cmdline/apt-get.cc:1087
907 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
908 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
909 "is only available from another source\n"
911 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
912 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
913 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1106
916 msgid "However the following packages replace it:"
917 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1109
921 msgid "Package %s has no installation candidate"
922 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1129
926 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
928 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1137
932 msgid "%s is already the newest version.\n"
933 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1164
937 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
938 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1166
942 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
943 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1172
947 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
948 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1282
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1295
955 msgid "Unable to lock the list directory"
956 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1353
960 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
963 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
964 "zijn oudere versies van gebruikt."
966 #: cmdline/apt-get.cc:1372
967 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
968 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
972 msgid "Couldn't find package %s"
973 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1485
977 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
978 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1515
981 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
983 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
986 #: cmdline/apt-get.cc:1518
988 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
991 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
992 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
994 #: cmdline/apt-get.cc:1530
996 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
997 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
998 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
999 "or been moved out of Incoming."
1001 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1002 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1003 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1007 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1008 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1009 "that package should be filed."
1011 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1012 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1013 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1016 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1020 msgid "Broken packages"
1021 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1024 msgid "The following extra packages will be installed:"
1025 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1028 msgid "Suggested packages:"
1029 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1032 msgid "Recommended packages:"
1033 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1036 msgid "Calculating upgrade... "
1037 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1048 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1050 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1055 msgid "Unable to find a source package for %s"
1056 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1060 msgid "You don't have enough free space in %s"
1061 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1065 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1066 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1070 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1071 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1075 msgid "Fetch source %s\n"
1076 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1079 msgid "Failed to fetch some archives."
1080 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1084 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1085 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1089 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1090 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1094 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1095 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1098 msgid "Child process failed"
1099 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1102 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1104 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1109 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1110 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1114 msgid "%s has no build depends.\n"
1115 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1120 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1123 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1129 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1130 "package %s can satisfy version requirements"
1132 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1133 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1137 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1139 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1144 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1145 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1149 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1150 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1153 msgid "Failed to process build dependencies"
1154 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1157 msgid "Supported modules:"
1158 msgstr "Ondersteunde modules:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1162 "Usage: apt-get [options] command\n"
1163 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1164 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1167 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1171 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1172 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1173 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1174 " remove - Remove packages\n"
1175 " source - Download source archives\n"
1176 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1177 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1178 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1179 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1180 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1181 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1184 " -h This help text.\n"
1185 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1186 " -qq No output except for errors\n"
1187 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1188 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1189 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1190 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1191 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1192 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1193 " -b Build the source package after fetching it\n"
1194 " -V Show verbose version numbers\n"
1195 " -c=? Read this configuration file\n"
1196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1197 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1198 "pages for more information and options.\n"
1199 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1201 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1202 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1203 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1205 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1206 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1210 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1211 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1212 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1214 " remove - Verwijder pakketten\n"
1215 " source - Haal bronarchieven op\n"
1216 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1217 "bronpakketten op\n"
1218 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1219 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1220 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1221 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1222 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1225 " -h Deze hulptekst\n"
1226 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1227 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1228 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1229 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1230 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1231 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1232 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1234 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1235 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1236 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1237 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1240 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1241 "voor meer informatie en opties.\n"
1242 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1256 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1260 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1262 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1263 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1270 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1273 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1275 "in the drive '%s' and press enter\n"
1277 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1279 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1281 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1282 msgid "Unknown package record!"
1283 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1285 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1287 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1289 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1290 "to indicate what kind of file it is.\n"
1293 " -h This help text\n"
1294 " -s Use source file sorting\n"
1295 " -c=? Read this configuration file\n"
1296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1300 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1301 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1304 " -h Deze helptekst\n"
1305 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1306 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1309 #: dselect/install:32
1310 msgid "Bad default setting!"
1311 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1313 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1314 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1315 msgid "Press enter to continue."
1316 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1318 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1319 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1320 # at only 80 characters per line, if possible.
1321 #: dselect/install:100
1322 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1323 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1325 #: dselect/install:101
1326 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1328 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1331 #: dselect/install:102
1332 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1334 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1336 #: dselect/install:103
1338 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1340 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1341 "opnieuw uit te voeren"
1343 #: dselect/update:30
1344 msgid "Merging available information"
1345 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1348 msgid "Failed to create pipes"
1349 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1352 msgid "Failed to exec gzip "
1353 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1356 msgid "Corrupted archive"
1357 msgstr "Beschadigd archief"
1359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1360 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1361 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1365 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1366 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1369 msgid "Invalid archive signature"
1370 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1373 msgid "Error reading archive member header"
1374 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1377 msgid "Invalid archive member header"
1378 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1381 msgid "Archive is too short"
1382 msgstr "Archief is te kort"
1384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1385 msgid "Failed to read the archive headers"
1386 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1388 #: apt-inst/filelist.cc:384
1389 msgid "DropNode called on still linked node"
1390 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1392 #: apt-inst/filelist.cc:416
1393 msgid "Failed to locate the hash element!"
1394 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1396 #: apt-inst/filelist.cc:463
1397 msgid "Failed to allocate diversion"
1398 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1400 #: apt-inst/filelist.cc:468
1401 msgid "Internal error in AddDiversion"
1402 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1404 #: apt-inst/filelist.cc:481
1406 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1407 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1409 #: apt-inst/filelist.cc:510
1411 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1412 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1414 #: apt-inst/filelist.cc:553
1416 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1417 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1419 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1421 msgid "Failed write file %s"
1422 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1424 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1426 msgid "Failed to close file %s"
1427 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1429 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1431 msgid "The path %s is too long"
1432 msgstr "Het pad %s is te lang"
1434 #: apt-inst/extract.cc:127
1436 msgid "Unpacking %s more than once"
1437 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1439 #: apt-inst/extract.cc:137
1441 msgid "The directory %s is diverted"
1442 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1444 #: apt-inst/extract.cc:147
1446 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1447 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1449 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1450 msgid "The diversion path is too long"
1451 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1453 #: apt-inst/extract.cc:243
1455 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1456 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1458 #: apt-inst/extract.cc:283
1459 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1460 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1462 #: apt-inst/extract.cc:287
1463 msgid "The path is too long"
1464 msgstr "Het pad is te lang"
1466 #: apt-inst/extract.cc:417
1468 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1469 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1471 #: apt-inst/extract.cc:434
1473 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1474 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1476 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1477 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1479 msgid "Unable to read %s"
1480 msgstr "Kan %s niet lezen"
1482 #: apt-inst/extract.cc:494
1484 msgid "Unable to stat %s"
1485 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1489 msgid "Failed to remove %s"
1490 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1494 msgid "Unable to create %s"
1495 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1499 msgid "Failed to stat %sinfo"
1500 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1503 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1505 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1507 #. Build the status cache
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1511 msgid "Reading package lists"
1512 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1516 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1517 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1521 msgid "Internal error getting a package name"
1522 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1525 msgid "Reading file listing"
1526 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1531 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1532 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1535 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1536 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1537 "versie van het pakket te installeren!"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1541 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1542 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1545 msgid "Internal error getting a node"
1546 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1550 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1551 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1554 msgid "The diversion file is corrupted"
1555 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1560 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1561 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1564 msgid "Internal error adding a diversion"
1565 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1568 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1569 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1572 msgid "Reading file list"
1573 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1577 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1578 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1582 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1583 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1587 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1588 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1592 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1593 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1595 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1597 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1599 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1602 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1604 msgid "Couldn't change to %s"
1605 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1607 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1608 msgid "Internal error, could not locate member"
1609 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1612 msgid "Failed to locate a valid control file"
1613 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1616 msgid "Unparsable control file"
1617 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1619 #: methods/cdrom.cc:113
1621 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1622 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1624 #: methods/cdrom.cc:122
1626 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1627 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1629 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1630 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1632 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1633 msgid "Wrong CD-ROM"
1634 msgstr "Verkeerde CD"
1636 #: methods/cdrom.cc:163
1638 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1640 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1642 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1643 msgid "File not found"
1644 msgstr "Bestand niet gevonden"
1646 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1647 msgid "Failed to stat"
1648 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1650 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1651 msgid "Failed to set modification time"
1652 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1654 #: methods/file.cc:42
1655 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1656 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1658 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1659 #: methods/ftp.cc:162
1661 msgstr "Bezig met aanmelden"
1663 #: methods/ftp.cc:168
1664 msgid "Unable to determine the peer name"
1665 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1667 #: methods/ftp.cc:173
1668 msgid "Unable to determine the local name"
1669 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1671 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1673 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1674 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1676 #: methods/ftp.cc:210
1678 msgid "USER failed, server said: %s"
1679 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1681 #: methods/ftp.cc:217
1683 msgid "PASS failed, server said: %s"
1684 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1686 #: methods/ftp.cc:237
1688 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1691 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1692 "ProxyLogin is leeg."
1694 #: methods/ftp.cc:265
1696 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1697 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1699 #: methods/ftp.cc:291
1701 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1702 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1704 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1705 msgid "Connection timeout"
1706 msgstr "Verbinding is verlopen"
1708 #: methods/ftp.cc:335
1709 msgid "Server closed the connection"
1710 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1712 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1716 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1717 msgid "A response overflowed the buffer."
1718 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1720 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1721 msgid "Protocol corruption"
1722 msgstr "Protocolcorruptie"
1724 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1726 msgstr "Schrijffout"
1728 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1729 msgid "Could not create a socket"
1730 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1732 #: methods/ftp.cc:698
1733 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1734 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1736 #: methods/ftp.cc:704
1737 msgid "Could not connect passive socket."
1738 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1740 #: methods/ftp.cc:722
1741 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1742 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1744 #: methods/ftp.cc:736
1745 msgid "Could not bind a socket"
1746 msgstr "Kon geen socket binden"
1748 #: methods/ftp.cc:740
1749 msgid "Could not listen on the socket"
1750 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1752 #: methods/ftp.cc:747
1753 msgid "Could not determine the socket's name"
1754 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1756 #: methods/ftp.cc:779
1757 msgid "Unable to send PORT command"
1758 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1760 #: methods/ftp.cc:789
1762 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1763 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1765 #: methods/ftp.cc:798
1767 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1768 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1770 #: methods/ftp.cc:818
1771 msgid "Data socket connect timed out"
1772 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1774 #: methods/ftp.cc:825
1775 msgid "Unable to accept connection"
1776 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1778 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1779 msgid "Problem hashing file"
1780 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1782 #: methods/ftp.cc:877
1784 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1785 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1787 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1788 msgid "Data socket timed out"
1789 msgstr "Datasocket verliep"
1791 #: methods/ftp.cc:922
1793 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1794 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1796 #. Get the files information
1797 #: methods/ftp.cc:997
1799 msgstr "Zoekopdracht"
1801 #: methods/ftp.cc:1106
1802 msgid "Unable to invoke "
1803 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1805 #: methods/connect.cc:64
1807 msgid "Connecting to %s (%s)"
1808 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1810 #: methods/connect.cc:71
1813 msgstr "[IP: %s %s]"
1815 #: methods/connect.cc:80
1817 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1818 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1820 #: methods/connect.cc:86
1822 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1823 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1825 #: methods/connect.cc:92
1827 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1828 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1830 #: methods/connect.cc:104
1832 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1833 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1835 #. We say this mainly because the pause here is for the
1836 #. ssh connection that is still going
1837 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1839 msgid "Connecting to %s"
1840 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1842 #: methods/connect.cc:163
1844 msgid "Could not resolve '%s'"
1845 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1847 #: methods/connect.cc:167
1849 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1850 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1852 #: methods/connect.cc:169
1854 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1855 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1857 #: methods/connect.cc:216
1859 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1860 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1862 #: methods/gzip.cc:57
1864 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1865 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1867 #: methods/gzip.cc:102
1869 msgid "Read error from %s process"
1870 msgstr "Leesfout door proces %s"
1872 #: methods/http.cc:344
1873 msgid "Waiting for headers"
1874 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1876 #: methods/http.cc:490
1878 msgid "Got a single header line over %u chars"
1879 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1881 #: methods/http.cc:498
1882 msgid "Bad header line"
1883 msgstr "Foute koptekstregel"
1885 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1886 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1887 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1889 #: methods/http.cc:553
1890 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1892 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1894 #: methods/http.cc:568
1895 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1897 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1899 #: methods/http.cc:570
1900 msgid "This HTTP server has broken range support"
1901 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1903 #: methods/http.cc:594
1904 msgid "Unknown date format"
1905 msgstr "Onbekend datumformaat"
1907 #: methods/http.cc:737
1908 msgid "Select failed"
1909 msgstr "Selectie is mislukt"
1911 #: methods/http.cc:742
1912 msgid "Connection timed out"
1913 msgstr "Verbinding verliep"
1915 #: methods/http.cc:765
1916 msgid "Error writing to output file"
1917 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1919 #: methods/http.cc:793
1920 msgid "Error writing to file"
1921 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1923 #: methods/http.cc:818
1924 msgid "Error writing to the file"
1925 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1927 #: methods/http.cc:832
1928 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1930 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1932 #: methods/http.cc:834
1933 msgid "Error reading from server"
1934 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1936 #: methods/http.cc:1065
1937 msgid "Bad header data"
1938 msgstr "Foute koptekstdata"
1940 #: methods/http.cc:1082
1941 msgid "Connection failed"
1942 msgstr "Verbinding mislukt"
1944 #: methods/http.cc:1173
1945 msgid "Internal error"
1946 msgstr "Interne fout"
1948 #: methods/rsh.cc:330
1949 msgid "Connection closed prematurely"
1950 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1953 msgid "Can't mmap an empty file"
1954 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1956 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1958 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1959 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1963 msgid "Selection %s not found"
1964 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1968 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1969 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1973 msgid "Opening configuration file %s"
1974 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1978 msgid "Line %d too long (max %d)"
1979 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1984 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1989 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1993 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1994 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1998 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2000 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2005 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2006 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2010 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2011 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2015 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2016 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2020 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2021 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2023 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2025 msgid "%c%s... Error!"
2026 msgstr "%c%s... Fout!"
2028 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2030 msgid "%c%s... Done"
2031 msgstr "%c%s... Klaar"
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2035 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2036 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2041 msgid "Command line option %s is not understood"
2042 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2046 msgid "Command line option %s is not boolean"
2047 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2051 msgid "Option %s requires an argument."
2052 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2056 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2058 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2063 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2064 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2068 msgid "Option '%s' is too long"
2069 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2071 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2073 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2074 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2078 msgid "Invalid operation %s"
2079 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2081 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2083 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2084 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2086 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2088 msgid "Unable to change to %s"
2089 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2091 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2092 msgid "Failed to stat the cdrom"
2093 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2097 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2099 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2100 "vergrendelingsbestand %s"
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2104 msgid "Could not open lock file %s"
2105 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2109 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2111 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2115 msgid "Could not get lock %s"
2116 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2120 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2121 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2125 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2126 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2130 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2131 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2135 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2136 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2140 msgid "Could not open file %s"
2141 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2145 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2146 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2150 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2151 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2154 msgid "Problem closing the file"
2155 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2158 msgid "Problem unlinking the file"
2159 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2162 msgid "Problem syncing the file"
2163 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2166 msgid "Empty package cache"
2167 msgstr "Lege pakketcache"
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2170 msgid "The package cache file is corrupted"
2171 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2174 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2175 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2179 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2180 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2183 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2184 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2192 msgstr "Voor-Vereisten"
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2200 msgstr "Aanbevelingen"
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2204 msgstr "Conflicteert met"
2206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2220 msgstr "noodzakelijk"
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2234 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2235 msgid "Building dependency tree"
2236 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2238 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2239 msgid "Candidate versions"
2240 msgstr "Kandidaat-versies"
2242 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2243 msgid "Dependency generation"
2244 msgstr "Generatie vereisten"
2246 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2248 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2249 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2251 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2253 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2254 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2258 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2259 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2261 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2263 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2264 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2266 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2268 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2269 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2271 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2273 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2274 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2276 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2278 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2279 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2281 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2284 msgstr "%s wordt geopend"
2286 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2288 msgid "Line %u too long in source list %s."
2289 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2291 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2293 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2294 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2298 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2299 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2303 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2304 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2306 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2309 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2310 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2311 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2313 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2314 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2315 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2318 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2320 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2321 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2323 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2326 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2328 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2331 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2333 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2336 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2337 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2339 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2340 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2341 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2345 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2346 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2350 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2351 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2353 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2355 msgid "The method driver %s could not be found."
2356 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2358 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2360 msgid "Method %s did not start correctly"
2361 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2363 #: apt-pkg/init.cc:119
2365 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2366 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2368 #: apt-pkg/init.cc:135
2369 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2370 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2372 #: apt-pkg/clean.cc:61
2374 msgid "Unable to stat %s."
2375 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2377 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2378 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2380 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2382 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2383 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2385 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2388 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2389 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2391 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2393 #: apt-pkg/policy.cc:269
2394 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2395 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2397 #: apt-pkg/policy.cc:291
2399 msgid "Did not understand pin type %s"
2400 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2402 #: apt-pkg/policy.cc:299
2403 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2404 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2407 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2408 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2412 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2413 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2417 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2418 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2422 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2423 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2427 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2428 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2432 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2433 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2437 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2438 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2442 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2443 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2446 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2447 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2450 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2451 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2454 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2455 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2459 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2460 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2464 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2465 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2469 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2471 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2472 "bestandsafhankelijkheden"
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2476 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2477 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2480 msgid "Collecting File Provides"
2481 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2484 msgid "IO Error saving source cache"
2485 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2489 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2490 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2493 msgid "MD5Sum mismatch"
2494 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2499 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2500 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2502 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2503 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2508 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2509 "manually fix this package."
2511 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2512 "dit pakket handmatig moet repareren."
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2517 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2519 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2523 msgid "Size mismatch"
2524 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2526 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2528 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2529 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2534 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2537 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2538 "CD wordt aangekoppeld\n"
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2541 msgid "Identifying.. "
2542 msgstr "Identificatie..."
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2546 msgid "Stored label: %s \n"
2547 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2551 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2552 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2555 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2556 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2559 msgid "Waiting for disc...\n"
2560 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2562 #. Mount the new CDROM
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2564 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2565 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2568 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2569 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2571 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2573 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2574 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2577 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2578 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2583 "This disc is called: \n"
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2590 msgid "Copying package lists..."
2591 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2594 msgid "Writing new source list\n"
2595 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2598 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2599 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2602 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2603 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2605 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2607 msgid "Wrote %i records.\n"
2608 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2610 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2612 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2613 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2615 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2617 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2618 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2620 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2622 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2624 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2627 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2628 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"