]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* Fix ru.po to use a capital letter for the translation...
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-28 15:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:133
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Pakket %s versie %s voldoet niet aan afhankelijkheid:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
23 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:230
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normale pakketten: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:271
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:272
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Enkel virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:273
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:274
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Missend: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Totaal aantal afhankelijkheden: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:281
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Totaal aantaal versie/bestand relaties: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Totaal aantal aangeboden mappings: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:309
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Totale hoeveelheid afhankelijkheidsversieruimte: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:314
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Totale hoeveelheid onbenutte ruimte: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:322
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer bij de tijd."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "U moet precies één patroon opgeven"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1453
95 msgid "Package Files:"
96 msgstr "Pakketbestanden:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546
99 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
100 msgstr "Cache is niet meer bij de tijd, kan een pakketbestand niet refereren"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1461
103 #, c-format
104 msgid "%4i %s\n"
105 msgstr "%4i %s\n"
106
107 #. Show any packages have explicit pins
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1473
109 msgid "Pinned Packages:"
110 msgstr "Gepinde pakketten:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526
113 msgid "(not found)"
114 msgstr "(niet gevonden)"
115
116 #. Installed version
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
118 msgid " Installed: "
119 msgstr " Geïnstalleerd: "
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516
122 msgid "(none)"
123 msgstr "(geen)"
124
125 #. Candidate Version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
127 msgid " Candidate: "
128 msgstr " Kandidaat: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
131 msgid " Package Pin: "
132 msgstr " Pakketpin: "
133
134 #. Show the priority tables
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Version Table:"
137 msgstr " Versietabel:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
140 #, c-format
141 msgid " %4i %s\n"
142 msgstr " %4i %s\n"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
145 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
146 #: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
147 #, c-format
148 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
149 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "Usage: apt-cache [options] command\n"
155 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
156 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 "\n"
159 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
160 "cache files, and query information from them\n"
161 "\n"
162 "Commands:\n"
163 " add - Add a package file to the source cache\n"
164 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
165 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
166 " showsrc - Show source records\n"
167 " stats - Show some basic statistics\n"
168 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
169 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
170 " unmet - Show unmet dependencies\n"
171 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
172 " show - Show a readable record for the package\n"
173 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
174 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
175 " pkgnames - List the names of all packages\n"
176 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
177 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
178 " policy - Show policy settings\n"
179 "\n"
180 "Options:\n"
181 " -h This help text.\n"
182 " -p=? The package cache.\n"
183 " -s=? The source cache.\n"
184 " -q Disable progress indicator.\n"
185 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
186 " -c=? Read this configuration file\n"
187 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
188 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
189 msgstr ""
190 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
191 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
192 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
193 "\n"
194 "apt-cache is een laag-niveau programma om APT's binaire\n"
195 "cachebestanden te manipuleren en informatie erover op te vragen.\n"
196 "\n"
197 "Opdrachten:\n"
198 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
199 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
200 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
201 " stats - Toon algemene statistieken\n"
202 " dump - Toon het gehele bestand in een korte vorm\n"
203 " dumpavail - Print een beschikbaar bestand naar standaard uivoer\n"
204 " unmet - Toon afhankelijkheden waaraan niet voldaan wordt\n"
205 " search - Toon de pakketlijst voor een regex patroon\n"
206 " show - Toon leesbare informatie voor een pakket depends - Toon ruwe "
207 "afhankelijkheidsinformatie voor een pakket\n"
208 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
209 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
210 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
211 "\n"
212 "Opties:\n"
213 " -h Deze hulptekst.\n"
214 " -p=? De pakketcache.\n"
215 " -s=? De broncache.\n"
216 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
217 " -i Toon alleen belangrijke afhankelijkheden voor unmet opdracht.\n"
218 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
219 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
220 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
221
222 #: cmdline/apt-config.cc:41
223 msgid "Arguments not in pairs"
224 msgstr "Argumenten niet in paren"
225
226 #: cmdline/apt-config.cc:76
227 msgid ""
228 "Usage: apt-config [options] command\n"
229 "\n"
230 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
231 "\n"
232 "Commands:\n"
233 " shell - Shell mode\n"
234 " dump - Show the configuration\n"
235 "\n"
236 "Options:\n"
237 " -h This help text.\n"
238 " -c=? Read this configuration file\n"
239 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
240 msgstr ""
241 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
242 "\n"
243 "apt-config is een simpel programma om het APT configuratiebestand te lezen\n"
244 "\n"
245 "Opdrachten:\n"
246 " shell - Shell modus\n"
247 " dump - Toon de configuratie\n"
248 "\n"
249 "Opties:\n"
250 " -h Deze hulptekst.\n"
251 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
252 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
253
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
255 #, c-format
256 msgid "%s not a valid DEB package."
257 msgstr "%s is geen geldig DEB pakket."
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
260 msgid ""
261 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
262 "\n"
263 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
264 "from debian packages\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text\n"
268 " -t Set the temp dir\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
273 "\n"
274 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
275 "sjablooninformatie\n"
276 "uit Debian pakketten te halen.\n"
277 "\n"
278 "Opties:\n"
279 " -h Deze hulptekst.\n"
280 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
281 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
282 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
285 #, c-format
286 msgid "Unable to write to %s"
287 msgstr "Kon niet naar %s schrijven"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
290 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
291 msgstr "Kan versie van debconf niet achterhalen. Is debconf geïnstalleerd?"
292
293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
294 msgid "Package extension list is too long"
295 msgstr ""
296
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
300 #, c-format
301 msgid "Error Processing directory %s"
302 msgstr ""
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
305 msgid "Source extension list is too long"
306 msgstr ""
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
309 #, fuzzy
310 msgid "Error writing header to contents file"
311 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
314 #, c-format
315 msgid "Error Processing Contents %s"
316 msgstr ""
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
319 msgid ""
320 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
321 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
322 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
323 " contents path\n"
324 " generate config [groups]\n"
325 " clean config\n"
326 "\n"
327 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
328 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
329 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
330 "\n"
331 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
332 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
333 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
334 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
335 "\n"
336 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
337 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
338 "\n"
339 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
340 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
341 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
342 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
343 "debian archive:\n"
344 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
345 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
346 "\n"
347 "Options:\n"
348 " -h This help text\n"
349 " --md5 Control MD5 generation\n"
350 " -s=? Source override file\n"
351 " -q Quiet\n"
352 " -d=? Select the optional caching database\n"
353 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
354 " --contents Control contents file generation\n"
355 " -c=? Read this configuration file\n"
356 " -o=? Set an arbitary configuration option"
357 msgstr ""
358
359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
360 msgid "No selections matched"
361 msgstr ""
362
363 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
364 #, c-format
365 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
366 msgstr ""
367
368 #: ftparchive/cachedb.cc:43
369 #, c-format
370 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
371 msgstr ""
372
373 #: ftparchive/cachedb.cc:59
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Unable to open DB2 file %s"
376 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"
377
378 #: ftparchive/cachedb.cc:99
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "File date has changed %s"
381 msgstr "Kon %s niet veranderen"
382
383 #: ftparchive/cachedb.cc:140
384 msgid "Archive has no control record"
385 msgstr ""
386
387 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
388 #, fuzzy
389 msgid "Unable to get a cursor"
390 msgstr "Kon %s niet lezen"
391
392 #: ftparchive/writer.cc:78
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
395 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
396
397 #: ftparchive/writer.cc:83
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "W: Unable to stat %s\n"
400 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
401
402 #: ftparchive/writer.cc:122
403 msgid "E: "
404 msgstr ""
405
406 #: ftparchive/writer.cc:124
407 msgid "W: "
408 msgstr ""
409
410 #: ftparchive/writer.cc:131
411 #, fuzzy
412 msgid "E: Errors apply to file "
413 msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"
414
415 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Failed to resolve %s"
418 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
419
420 #: ftparchive/writer.cc:160
421 msgid "Tree walking failed"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/writer.cc:185
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Failed to open %s"
427 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
428
429 #: ftparchive/writer.cc:242
430 #, c-format
431 msgid " DeLink %s [%s]\n"
432 msgstr ""
433
434 #: ftparchive/writer.cc:250
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Failed to readlink %s"
437 msgstr "Kon %s niet lezen"
438
439 #: ftparchive/writer.cc:254
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Failed to unlink %s"
442 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
443
444 #: ftparchive/writer.cc:261
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "*** Failed to link %s to %s"
447 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
448
449 #: ftparchive/writer.cc:271
450 #, c-format
451 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
455 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
459
460 #: ftparchive/writer.cc:358
461 msgid "Archive had no package field"
462 msgstr ""
463
464 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid " %s has no override entry\n"
467 msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
470 #, c-format
471 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
472 msgstr ""
473
474 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
475 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open %s"
481 msgstr "Kon %s niet lezen"
482
483 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
484 #, c-format
485 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
486 msgstr ""
487
488 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
489 #, c-format
490 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
491 msgstr ""
492
493 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
494 #, c-format
495 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
496 msgstr ""
497
498 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Failed to read the override file %s"
501 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
502
503 #: ftparchive/multicompress.cc:75
504 #, c-format
505 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
506 msgstr ""
507
508 #: ftparchive/multicompress.cc:105
509 #, c-format
510 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
511 msgstr ""
512
513 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
514 #, fuzzy
515 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
516 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
517
518 #: ftparchive/multicompress.cc:198
519 #, fuzzy
520 msgid "Failed to create FILE*"
521 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:201
524 #, fuzzy
525 msgid "Failed to fork"
526 msgstr "Faalde"
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:215
529 msgid "Compress Child"
530 msgstr ""
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:238
533 #, c-format
534 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
535 msgstr "Interne fout, kon %s niet aanmaken"
536
537 #: ftparchive/multicompress.cc:289
538 #, fuzzy
539 msgid "Failed to create subprocess IPC"
540 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
541
542 #: ftparchive/multicompress.cc:324
543 #, fuzzy
544 msgid "Failed to exec compressor "
545 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
546
547 #: ftparchive/multicompress.cc:363
548 #, fuzzy
549 msgid "decompressor"
550 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
551
552 #: ftparchive/multicompress.cc:406
553 msgid "IO to subprocess/file failed"
554 msgstr "Dochterproces faalde"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:458
557 #, fuzzy
558 msgid "Failed to read while computing MD5"
559 msgstr "Kon %s niet lezen"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:475
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Problem unlinking %s"
564 msgstr "Openen %s"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Failed to rename %s to %s"
569 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
570
571 #. This needs to be a capital
572 #: cmdline/apt-get.cc:116
573 msgid "Y"
574 msgstr "J"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:220
577 #, fuzzy
578 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
579 msgstr ""
580 "Sorry, maar de volgende pakketten voldoen niet aan hun afhankelijkheden:"
581
582 #: cmdline/apt-get.cc:310
583 #, c-format
584 msgid "but %s is installed"
585 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:312
588 #, c-format
589 msgid "but %s is to be installed"
590 msgstr "maar %s gaat geïnstalleerd worden"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:319
593 msgid "but it is not installable"
594 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:321
597 msgid "but it is a virtual package"
598 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:324
601 msgid "but it is not installed"
602 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:324
605 msgid "but it is not going to be installed"
606 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:329
609 msgid " or"
610 msgstr " of"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:358
613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
614 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:384
617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
618 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:406
621 msgid "The following packages have been kept back"
622 msgstr "De volgende pakketen worden achtergehouden:"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:427
625 msgid "The following packages will be upgraded"
626 msgstr "De volgende pakketten zullen bijgewerkt worden:"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:448
629 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
630 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:468
633 msgid "The following held packages will be changed:"
634 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen veranderd worden:"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:521
637 #, c-format
638 msgid "%s (due to %s) "
639 msgstr "%s (wegens %s) "
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:529
642 msgid ""
643 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
644 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645 msgstr ""
646 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
647 "Dit moet u NIET doen tenzij u echt weet wat u doet!"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:559
650 #, c-format
651 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
652 msgstr "%lu pakketten bijwerken, %lu nieuwe installeren, "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:563
655 #, c-format
656 msgid "%lu reinstalled, "
657 msgstr "%lu opnieuw installeren, "
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:565
660 #, c-format
661 msgid "%lu downgraded, "
662 msgstr "%lu degraderen, "
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:567
665 #, c-format
666 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet bijwerken.\n"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:571
670 #, c-format
671 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
672 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:631
675 msgid "Correcting dependencies..."
676 msgstr "Corrigeren afhankelijkheden..."
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:634
679 msgid " failed."
680 msgstr " faalde."
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:637
683 msgid "Unable to correct dependencies"
684 msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:640
687 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
688 msgstr "Kon bijwerkingsset niet minimaliseren"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:642
691 msgid " Done"
692 msgstr " Klaar"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:646
695 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
696 msgstr ""
697 "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren."
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:649
700 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
701 msgstr ""
702 "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer met -f."
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:702
705 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
706 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar Remove is uitgeschakeld."
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727
709 msgid "Unable to lock the download directory"
710 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986
713 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
714 msgid "The list of sources could not be read."
715 msgstr "De lijst van bronpakketten kon niet gelezen worden."
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:758
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
720 msgstr "Moet %sB/%sB aan archieven ophalen. "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:761
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
725 msgstr "Moet %sB aan archieven ophalen. "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:766
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
730 msgstr "Na uitpakken zal %sB gebruikt worden.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:769
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
735 msgstr "Na uitpakken zal %sB vrij gemaakt worden.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:786
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "You don't have enough free space in %s."
740 msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:795
743 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
744 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821
747 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
748 msgstr "Trivial Only gespecifieerd maar dit is geen triviale bewerking."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:803
751 msgid "Yes, do as I say!"
752 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:805
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "You are about to do something potentially harmful\n"
758 "To continue type in the phrase '%s'\n"
759 " ?] "
760 msgstr ""
761 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
762 "Om door te gaan moet u de zin '%s' in zijn geheel overtikken.\n"
763 " ?] "
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830
766 msgid "Abort."
767 msgstr "Afgebroken."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:826
770 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
771 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884
774 #, c-format
775 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
776 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:913
779 msgid "Some files failed to download"
780 msgstr "Kon sommige bestanden niet ophalen"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893
783 msgid "Download complete and in download only mode"
784 msgstr "Ophalen klaar en in alleen-ophalen modus"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:920
787 msgid ""
788 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
789 "missing?"
790 msgstr ""
791 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u `apt-get update` of\n"
792 "--fix-missing proberen?"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:924
795 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
796 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:929
799 msgid "Unable to correct missing packages."
800 msgstr "Kon niet corrigeren voor missende pakketten."
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:930
803 msgid "Aborting Install."
804 msgstr "Afbreken installatie."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:963
807 #, c-format
808 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
809 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:973
812 #, c-format
813 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814 msgstr ""
815 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en upgrade is niet "
816 "ingesteld.\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:991
819 #, c-format
820 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
821 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, dus niet verwijderd\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:1002
824 #, c-format
825 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
826 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket verzorgd door:\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:1014
829 msgid " [Installed]"
830 msgstr " [Geïnstalleerd]"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:1019
833 msgid "You should explicitly select one to install."
834 msgstr "U zou expliciet één moeten kiezen om te installeren."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1024
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
840 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
841 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
842 "of sources.list\n"
843 msgstr ""
844 "Pakket %s heeft geen beschikbare versie, maar bestaat wel in de database.\n"
845 "Dit betekent in het algemeen dat het pakket voorkwam in een afhankelijkheid "
846 "en\n"
847 "nooit beschikbaar gemaakt is, vervangen is door een ander pakket of niet\n"
848 "becshikbaar is met de inhoud van sources.list\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1044
851 msgid "However the following packages replace it:"
852 msgstr "Echter, de volgende pakketten zorgen voor vervanging:"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:1047
855 #, c-format
856 msgid "Package %s has no installation candidate"
857 msgstr "Pakket %s heeft geen installatiekandidaat"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:1067
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
862 msgstr ""
863 "Sorry, herinstallatie van %s is niet mogelijk, het kan niet opgehaald "
864 "worden.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1075
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s is already the newest version.\n"
869 msgstr "Sorry, %s is reeds de nieuwste versie.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1102
872 #, c-format
873 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
874 msgstr "Release '%s' voor '%s' was niet gevonden"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1104
877 #, c-format
878 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
879 msgstr "Versie '%s' voor '%s' was neit gevonden"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1110
882 #, c-format
883 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
884 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1220
887 msgid "The update command takes no arguments"
888 msgstr "De update opdracht verwacht geen argumenten"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1233
891 msgid "Unable to lock the list directory"
892 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1285
895 msgid ""
896 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
897 "used instead."
898 msgstr ""
899 "Sommige indexbestanden konden niet opgehaald worden, ze zijn genegeerd, of\n"
900 "oudere zijn in plaats daarvan gebruikt."
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1304
903 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
904 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430
907 #, c-format
908 msgid "Couldn't find package %s"
909 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1407
912 #, c-format
913 msgid "Regex compilation error - %s"
914 msgstr "Regex compilatiefout - %s"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1417
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
919 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1447
922 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
923 msgstr ""
924 "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren:"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1450
927 msgid ""
928 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
929 "solution)."
930 msgstr ""
931 "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer\n"
932 "'apt-get -f install' zonder pakketten (of specifieer een oplossing)."
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1462
935 msgid ""
936 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
937 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
938 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
939 "or been moved out of Incoming."
940 msgstr ""
941 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
942 "een onmogelijke situatie verlangde of dat u de unstable distributie "
943 "gebruikt\n"
944 "en sommige benodigde pakketten nog niet beschikbaar gemaakt zijn."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1470
947 msgid ""
948 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
949 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
950 "that package should be filed."
951 msgstr ""
952 "Omdat u alleen een enkele opdracht verlangde is het zeer waarschijnlijk dat\n"
953 "het pakket gewoonweg niet installeerbaar is en een raportage van een fout\n"
954 "ingediend moet worden voor dit pakket."
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1475
957 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
958 msgstr "De volgende informatie kan u helpen de situatie op te lossen:"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1478
961 #, fuzzy
962 msgid "Broken packages"
963 msgstr "Sorry, kapotte pakketten"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1504
966 msgid "The following extra packages will be installed:"
967 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1568
970 #, fuzzy
971 msgid "Suggested packages:"
972 msgstr "Gepinde pakketten:"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1569
975 #, fuzzy
976 msgid "Recommended packages:"
977 msgstr "Sorry, kapotte pakketten"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1589
980 msgid "Calculating Upgrade... "
981 msgstr "Bereken bijwerking... "
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
984 msgid "Failed"
985 msgstr "Faalde"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1597
988 msgid "Done"
989 msgstr "Klaar"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1770
992 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
993 msgstr ""
994 "U moet ten minste één pakket specifieren waarvan de bron opgehaald moet "
995 "worden"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004
998 #, c-format
999 msgid "Unable to find a source package for %s"
1000 msgstr "Kon geen bronpakket vinden voor %s"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "You don't have enough free space in %s"
1005 msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1849
1008 #, c-format
1009 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1010 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1852
1013 #, c-format
1014 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1015 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1018 #, c-format
1019 msgid "Fetch Source %s\n"
1020 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1023 msgid "Failed to fetch some archives."
1024 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1917
1027 #, c-format
1028 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1029 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1032 #, c-format
1033 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1034 msgstr "Uitpakopdracht '%s' faalde.\n"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1037 #, c-format
1038 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1039 msgstr "Bouwopdracht '%s' faalde.\n"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1042 msgid "Child process failed"
1043 msgstr "Dochterproces faalde"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1046 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1047 msgstr ""
1048 "U moet tenminste één pakket opgeven om de bouwafhankelijkheden voor te "
1049 "controleren"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2009
1052 #, c-format
1053 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1054 msgstr "Kon de bouwafhankelijkheidsinformatie voor %s niet ophalen"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1057 #, c-format
1058 msgid "%s has no build depends.\n"
1059 msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid ""
1064 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1065 "found"
1066 msgstr ""
1067 "%s afhankelijkheid van %s kon niet voldaan worden omdat pakket %s niet kon\n"
1068 "worden gevonden"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid ""
1073 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1074 "package %s can satisfy version requirements"
1075 msgstr ""
1076 "%s afhankelijkheid van %s kon niet voldaan worden omdat pakket %s niet kon\n"
1077 "worden gevonden"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2133
1080 msgid ""
1081 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1082 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1083 msgstr ""
1084 "Er zijn kapotte pakketten gevonden tijdens het verwerken van de\n"
1085 "bouwafhankelijkheden. U zou misscien `apt-get -f install' willen draaien om\n"
1086 "deze te corrigeren."
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1089 msgid "Failed to process build dependencies"
1090 msgstr "Kon bouwafhankelijkheden niet verwerken"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1093 msgid "Supported Modules:"
1094 msgstr "Ondersteunde modules:"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2211
1097 #, fuzzy
1098 msgid ""
1099 "Usage: apt-get [options] command\n"
1100 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1101 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1102 "\n"
1103 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1104 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1105 "and install.\n"
1106 "\n"
1107 "Commands:\n"
1108 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1109 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1110 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1111 " remove - Remove packages\n"
1112 " source - Download source archives\n"
1113 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1114 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1115 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1116 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1117 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1118 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1119 "\n"
1120 "Options:\n"
1121 " -h This help text.\n"
1122 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1123 " -qq No output except for errors\n"
1124 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1125 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1126 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1127 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1128 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1129 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1130 " -b Build the source package after fetching it\n"
1131 " -V Show verbose version numbers\n"
1132 " -c=? Read this configuration file\n"
1133 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1134 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1135 "pages for more information and options.\n"
1136 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1137 msgstr ""
1138 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1139 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1140 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1141 "\n"
1142 "apt-get is een simpele command line interface voor het ophalen en het\n"
1143 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opgrachten zijn upgrade en\n"
1144 "install.\n"
1145 "\n"
1146 "Opdrachten:\n"
1147 " update - Haal een nieuwe pakketlijst op\n"
1148 " upgrade - Werk alle pakketten bij\n"
1149 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1150 "deb)\n"
1151 " remove - Verwijder pakketten\n"
1152 " source - Haal bronarchieven op\n"
1153 " build-dep - Haal bouwafhankelijkheden voor bronpakketten op\n"
1154 " dist-upgrade - Werk de distributie bij, zie apt-get(8)\n"
1155 " dselect-upgrade - Gebruik dselect selecties\n"
1156 " clean - Wis opgehaalde archieven\n"
1157 " autoclean - Wis oude opgehaalde archieven\n"
1158 " check - Controleer op fouten in afhankelijkheden\n"
1159 "\n"
1160 "Opties:\n"
1161 " -h Deze hulptekst\n"
1162 " -q Geen voortgangsindicator\n"
1163 " -qq Geen uitvoer op foutmeldingen na\n"
1164 " -d Alleen ophalen - GEEN archieven installeren of uitpakken\n"
1165 " -s Doe-niets. Doe alleen orderingssimulatie\n"
1166 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1167 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1168 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1169 "worden\n"
1170 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1171 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1172 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1173 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1174 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1175 "voor meer informatie en opties.\n"
1176 " Deze APT heeft Super Koeienkrachten.\n"
1177
1178 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1179 msgid "Hit "
1180 msgstr "Al gehad "
1181
1182 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1183 msgid "Get:"
1184 msgstr "Ophalen: "
1185
1186 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1187 msgid "Ign "
1188 msgstr "Negeer "
1189
1190 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1191 msgid "Err "
1192 msgstr "Fout "
1193
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1195 #, c-format
1196 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1197 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1198
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1200 msgid " [Working]"
1201 msgstr " [Bezig]"
1202
1203 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid ""
1206 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1207 " '%s'\n"
1208 "in the drive '%s' and press enter\n"
1209 msgstr ""
1210 "Medium wisselen: Plaats de disk gelabeld '%s' in station '%s' en druk op "
1211 "enter\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1214 msgid "Unknown package record!"
1215 msgstr "Onbekend pakketgegevens!"
1216
1217 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1218 msgid ""
1219 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1220 "\n"
1221 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1222 "to indicate what kind of file it is.\n"
1223 "\n"
1224 "Options:\n"
1225 " -h This help text\n"
1226 " -s Use source file sorting\n"
1227 " -c=? Read this configuration file\n"
1228 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1229 msgstr ""
1230 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1231 "\n"
1232 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.De -s "
1233 "optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1234 "\n"
1235 "Opties:\n"
1236 " -h Deze helptekst\n"
1237 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1238 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1239 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1240
1241 #: dselect/install:32
1242 msgid "Bad default setting!"
1243 msgstr "Verkeerde standaard optie!"
1244
1245 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1246 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1247 msgid "Press enter to continue."
1248 msgstr "Toets Enter om door te gaan"
1249
1250 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1251 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1252 # at only 80 characters per line, if possible.
1253 #: dselect/install:100
1254 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1255 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Ik ga de paketten"
1256
1257 #: dselect/install:101
1258 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1259 msgstr ""
1260 "configuren die zijn geinstalleerd. Dit kan resulteren in duplicaat fouten"
1261
1262 #: dselect/install:102
1263 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1264 msgstr "of fouten door missende afhankelijkheden. Alleen de fouten boven dit"
1265
1266 #: dselect/install:103
1267 msgid ""
1268 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1269 msgstr "bericht zijn belangrijk. Gaarne herstellen en opnieuw [I]nstalleren"
1270
1271 #: dselect/update:30
1272 msgid "Merging Available information"
1273 msgstr "Samenvoegen Beschikbare Informatie"
1274
1275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Failed to create pipes"
1278 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1279
1280 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Failed to exec gzip "
1283 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1284
1285 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1286 msgid "Corrupted archive"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1290 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1291 msgstr "Het pakket is corrupt"
1292
1293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1294 #, c-format
1295 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1299 msgid "Invalid archive signature"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Error reading archive member header"
1305 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1306
1307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1308 msgid "Invalid archive member header"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1312 msgid "Archive is too short"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Failed to read the archive headers"
1318 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1319
1320 #: apt-inst/filelist.cc:384
1321 msgid "DropNode called on still linked node"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-inst/filelist.cc:416
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Failed to locate the hash element!"
1327 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1328
1329 #: apt-inst/filelist.cc:463
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Failed to allocate diversion"
1332 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1333
1334 #: apt-inst/filelist.cc:468
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1337 msgstr "Interne fout"
1338
1339 #: apt-inst/filelist.cc:481
1340 #, c-format
1341 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-inst/filelist.cc:510
1345 #, c-format
1346 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-inst/filelist.cc:553
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Failed write file %s"
1357 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1358
1359 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Failed to close file %s"
1362 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1363
1364 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1365 #, c-format
1366 msgid "The path %s is too long"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-inst/extract.cc:127
1370 #, c-format
1371 msgid "Unpacking %s more than once"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-inst/extract.cc:137
1375 #, c-format
1376 msgid "The directory %s is diverted"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: apt-inst/extract.cc:147
1380 #, c-format
1381 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1385 #, fuzzy
1386 msgid "The diversion path is too long"
1387 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
1388
1389 #: apt-inst/extract.cc:243
1390 #, c-format
1391 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-inst/extract.cc:283
1395 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: apt-inst/extract.cc:287
1399 msgid "The path is too long"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:417
1403 #, c-format
1404 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-inst/extract.cc:434
1408 #, c-format
1409 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1413 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to read %s"
1416 msgstr "Kon %s niet lezen"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:494
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to stat %s"
1421 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1422
1423 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to remove %s"
1426 msgstr "Kon %s niet verwijderen"
1427
1428 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to create %s"
1431 msgstr "Kon %s niet aanmaken"
1432
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Failed to stat %sinfo"
1436 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1439 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. Build the status cache
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1446 msgid "Reading Package Lists"
1447 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1448
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1452 msgstr "Kon %s niet veranderen"
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1458 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"
1459
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1461 msgid "Reading File Listing"
1462 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1468 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1469 "package!"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1475 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Internal Error getting a Node"
1480 msgstr "Interne fout, sorteren is niet geëindigd"
1481
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1485 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1488 msgid "The diversion file is corrupted"
1489 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1495 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Internal Error adding a diversion"
1500 msgstr "Interne fout, sorteren is niet geëindigd"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1503 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1507 msgid "Reading File List"
1508 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1516 #, c-format
1517 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1521 #, c-format
1522 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1526 #, c-format
1527 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1533 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1534
1535 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1536 #, c-format
1537 msgid "Couldn't change to %s"
1538 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1539
1540 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Internal Error, could not locate member"
1543 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1544
1545 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Failed to locate a valid control file"
1548 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1549
1550 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Unparsible control file"
1553 msgstr "Kon %s niet lezen"
1554
1555 #: methods/cdrom.cc:113
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1558 msgstr "Kon de cdr-rom databank %s niet lezen"
1559
1560 #: methods/cdrom.cc:122
1561 msgid ""
1562 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1563 "cannot be used to add new CDs"
1564 msgstr ""
1565 "Gebruik aub apt-cdrom om deze CD herkenbaar emaken voor APT apt-get update "
1566 "kan niet gebruikt worden om nieuwe CDs toe te voegen"
1567
1568 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1569 msgid "Wrong CD"
1570 msgstr "Foute CD"
1571
1572 #: methods/cdrom.cc:163
1573 #, c-format
1574 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1578 msgid "File not found"
1579 msgstr "Bestand niet gevonden"
1580
1581 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Failed to stat"
1584 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1585
1586 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Failed to set modification time"
1589 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1590
1591 #: methods/file.cc:42
1592 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1593 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1594
1595 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1596 #: methods/ftp.cc:162
1597 msgid "Logging in"
1598 msgstr "Bezig met inloggen"
1599
1600 #: methods/ftp.cc:168
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Unable to determine the peer name"
1603 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1604
1605 #: methods/ftp.cc:173
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Unable to determine the local name"
1608 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1609
1610 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1611 #, c-format
1612 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1613 msgstr "De server weigerde onze verbinding en zei: %s"
1614
1615 #: methods/ftp.cc:210
1616 #, c-format
1617 msgid "USER failed, server said: %s"
1618 msgstr "USER mislukte, server zei: %s"
1619
1620 #: methods/ftp.cc:216
1621 #, c-format
1622 msgid "PASS failed, server said: %s"
1623 msgstr "PASS mislukte, serer zei: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc:235
1626 msgid ""
1627 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1628 "is empty."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: methods/ftp.cc:263
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1634 msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:289
1637 #, c-format
1638 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1639 msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Connection timeout"
1644 msgstr "Verbinding mislukt"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:333
1647 msgid "Server closed the connection"
1648 msgstr "Server verbrak de verbinding"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1651 msgid "Read error"
1652 msgstr "Lees fout"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1655 msgid "A response overflowed the buffer."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1659 msgid "Protocol corruption"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1663 msgid "Write Error"
1664 msgstr "Schrijf fout"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Could not create a socket"
1669 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:696
1672 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: methods/ftp.cc:702
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Could not connect passive socket."
1678 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:720
1681 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: methods/ftp.cc:734
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Could not bind a socket"
1687 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:738
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Could not listen on the socket"
1692 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:745
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Could not determine the socket's name"
1697 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:777
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Unable to send PORT command"
1702 msgstr "Kon %s niet lezen"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:787
1705 #, c-format
1706 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: methods/ftp.cc:796
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712 msgstr "USER mislukte, server zei: %s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:816
1715 msgid "Data socket connect timed out"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: methods/ftp.cc:823
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Unable to accept connection"
1721 msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Problem hashing file"
1726 msgstr "Openen %s"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:875
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1731 msgstr "Kon %s niet lezen"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1734 msgid "Data socket timed out"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: methods/ftp.cc:920
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1740 msgstr "Kon %s niet lezen"
1741
1742 #. Get the files information
1743 #: methods/ftp.cc:995
1744 msgid "Query"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: methods/ftp.cc:1102
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Unable to invoke "
1750 msgstr "Kon %s niet lezen"
1751
1752 #: methods/connect.cc:64
1753 #, c-format
1754 msgid "Connecting to %s (%s)"
1755 msgstr "Bezig met verbinden met %s (%s)"
1756
1757 #: methods/connect.cc:71
1758 #, c-format
1759 msgid "[IP: %s %s]"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: methods/connect.cc:80
1763 #, c-format
1764 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: methods/connect.cc:86
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1770 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1771
1772 #: methods/connect.cc:92
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1775 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1776
1777 #: methods/connect.cc:104
1778 #, c-format
1779 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1780 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1781
1782 #. We say this mainly because the pause here is for the
1783 #. ssh connection that is still going
1784 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1785 #, c-format
1786 msgid "Connecting to %s"
1787 msgstr "Bezig met verbinden met %s"
1788
1789 #: methods/connect.cc:163
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not resolve '%s'"
1792 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1793
1794 #: methods/connect.cc:167
1795 #, c-format
1796 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: methods/connect.cc:169
1800 #, c-format
1801 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1802 msgstr "Er geberude iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1803
1804 #: methods/connect.cc:216
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1807 msgstr "Kon niet verbinden met %s %s:"
1808
1809 #: methods/gzip.cc:57
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1812 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1813
1814 #: methods/gzip.cc:102
1815 #, c-format
1816 msgid "Read error from %s process"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: methods/http.cc:340
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Waiting for headers"
1822 msgstr "Wachet op bestand"
1823
1824 #: methods/http.cc:486
1825 #, c-format
1826 msgid "Got a single header line over %u chars"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: methods/http.cc:494
1830 msgid "Bad header line"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1834 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: methods/http.cc:549
1838 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: methods/http.cc:564
1842 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: methods/http.cc:566
1846 msgid "This http server has broken range support"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: methods/http.cc:590
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Unknown date format"
1852 msgstr "Onbekend pakketgegevens!"
1853
1854 #: methods/http.cc:733
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Select failed"
1857 msgstr " faalde."
1858
1859 #: methods/http.cc:738
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Connection timed out"
1862 msgstr "Verbinding mislukt"
1863
1864 #: methods/http.cc:761
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Error writing to output file"
1867 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
1868
1869 #: methods/http.cc:789
1870 msgid "Error writing to file"
1871 msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"
1872
1873 #: methods/http.cc:814
1874 msgid "Error writing to the file"
1875 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
1876
1877 #: methods/http.cc:828
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1880 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1881
1882 #: methods/http.cc:830
1883 msgid "Error reading from server"
1884 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1885
1886 #: methods/http.cc:1061
1887 msgid "Bad header Data"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: methods/http.cc:1078
1891 msgid "Connection failed"
1892 msgstr "Verbinding mislukt"
1893
1894 #: methods/http.cc:1169
1895 msgid "Internal error"
1896 msgstr "Interne fout"
1897
1898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1899 msgid "Can't mmap an empty file"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1905 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1906
1907 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Selection %s not found"
1910 msgstr "Bestand niet gevonden"
1911
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1913 #, c-format
1914 msgid "Opening configuration file %s"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1918 #, c-format
1919 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1923 #, c-format
1924 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1928 #, c-format
1929 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1933 #, c-format
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1938 #, c-format
1939 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1943 #, c-format
1944 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1948 #, c-format
1949 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1953 #, c-format
1954 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1958 #, c-format
1959 msgid "%c%s... Error!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1963 #, c-format
1964 msgid "%c%s... Done"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1968 #, c-format
1969 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1974 #, c-format
1975 msgid "Command line option %s is not understood"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1979 #, c-format
1980 msgid "Command line option %s is not boolean"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1984 #, c-format
1985 msgid "Option %s requires an argument."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1989 #, c-format
1990 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1994 #, c-format
1995 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1999 #, c-format
2000 msgid "Option '%s' is too long"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2004 #, c-format
2005 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2009 #, c-format
2010 msgid "Invalid operation %s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2016 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2019 #, c-format
2020 msgid "Unable to change to %s"
2021 msgstr "Kon %s niet veranderen"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Failed to stat the cdrom"
2026 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2029 #, c-format
2030 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Could not open lock file %s"
2036 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2039 #, c-format
2040 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Could not get lock %s"
2046 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2049 #, c-format
2050 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2054 #, c-format
2055 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2059 #, c-format
2060 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2064 #, c-format
2065 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Could not open file %s"
2071 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2074 #, c-format
2075 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Write error"
2081 msgstr "Schrijf fout"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2084 #, c-format
2085 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Problem closing the file"
2091 msgstr "Openen %s"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Problem unlinking the file"
2096 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Problem syncing the file"
2101 msgstr "Openen %s"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2104 msgid "Empty package cache"
2105 msgstr "Lege pakketcache"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2108 msgid "The package cache file is corrupted"
2109 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2112 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2113 msgstr "Het pakketcachebestand is een niet-compatible versie"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2116 #, c-format
2117 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2118 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2121 #, fuzzy
2122 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2123 msgstr "De pakketcache was gebouwd voor een andere architectuur"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2126 msgid "Depends"
2127 msgstr "Depends"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2130 msgid "PreDepends"
2131 msgstr "PreDepends"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2134 msgid "Suggests"
2135 msgstr "Suggests"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2138 msgid "Recommends"
2139 msgstr "Recommends"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2142 msgid "Conflicts"
2143 msgstr "Conflicts"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2146 msgid "Replaces"
2147 msgstr "Replaces"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2150 msgid "Obsoletes"
2151 msgstr "Obsoletes"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2154 msgid "important"
2155 msgstr "important"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2158 msgid "required"
2159 msgstr "required"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2162 msgid "standard"
2163 msgstr "standard"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2166 msgid "optional"
2167 msgstr "optional"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2170 msgid "extra"
2171 msgstr "extra"
2172
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2174 msgid "Building Dependency Tree"
2175 msgstr "Bouwen afhankelijkheidsboom"
2176
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2178 msgid "Candidate Versions"
2179 msgstr "Kandidaat versies"
2180
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2182 msgid "Dependency Generation"
2183 msgstr "Afhankelijkheidsgeneratie"
2184
2185 #: apt-pkg/tagfile.cc:81
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2188 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"
2189
2190 #: apt-pkg/tagfile.cc:174
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2193 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"
2194
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2198 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2199
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2201 #, c-format
2202 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2203 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2204
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2206 #, c-format
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2208 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden URI)"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2211 #, c-format
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2213 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2218 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden dist)"
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2221 #, c-format
2222 msgid "Vendor block %s is invalid"
2223 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2226 #, c-format
2227 msgid "Opening %s"
2228 msgstr "Openen %s"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Line %u too long in source list %s."
2233 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2238 msgstr "Misvorde regel %u in bronlijst %s (type)"
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2241 #, c-format
2242 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2243 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2248 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers id)"
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2251 #, c-format
2252 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2253 msgstr "Onbekende verkopers ID '%s' op regel %u van bronlijst %s"
2254
2255 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2259 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2260 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2261 msgstr ""
2262 "Voor deze installatieslag is het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2263 "pakket %s nodig wegens een Conflicts/Pre-Depends lus. Dit is vaak slecht, "
2264 "maar als u het echt wilt doen, activeer dan de APT::Force-LoopBreak optie."
2265
2266 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2267 #, c-format
2268 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2269 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2270
2271 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2275 msgstr ""
2276 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden,\n"
2277 "maar ik kan er geen archief voor vinden."
2278
2279 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2280 msgid ""
2281 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2282 "held packages."
2283 msgstr ""
2284 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve brak af, dit kan veroorzaakt worden door "
2285 "vastgehouden pakketten."
2286
2287 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2288 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2289 msgstr "Kon problemen niet verhelpen, u heeft kapotte pakketten vastgehouden."
2290
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2292 #, c-format
2293 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2294 msgstr "Map met lijsten %spartial mist."
2295
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2297 #, c-format
2298 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2299 msgstr "Map met archief %spartial mist."
2300
2301 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2302 #, c-format
2303 msgid "The method driver %s could not be found."
2304 msgstr "Het stuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2305
2306 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2307 #, c-format
2308 msgid "Method %s did not start correctly"
2309 msgstr "Methode %s startte niet correct"
2310
2311 #: apt-pkg/init.cc:119
2312 #, c-format
2313 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2314 msgstr "Pakket-beheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2315
2316 #: apt-pkg/init.cc:135
2317 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2318 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
2319
2320 #: apt-pkg/clean.cc:61
2321 #, c-format
2322 msgid "Unable to stat %s."
2323 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
2324
2325 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2326 #, fuzzy
2327 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2328 msgstr "Sorry, u moet wel 'source' URI's in uw sources.list zetten"
2329
2330 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2331 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2332 msgstr ""
2333 "De pakketlijsten of het statusbestand kon niet gelezen of geopend worden."
2334
2335 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2336 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2337 msgstr ""
2338 "U zou misschien `apt-get update' willen draaien om deze problemen te "
2339 "verhelpen."
2340
2341 #: apt-pkg/policy.cc:269
2342 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2343 msgstr "Ongeldige gegevens in het voorkeurenbestand, geen Package kop"
2344
2345 #: apt-pkg/policy.cc:291
2346 #, c-format
2347 msgid "Did not understand pin type %s"
2348 msgstr "Kon pintype %s niet begrijpen"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2351 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2352 msgstr "Cache heeft een niet-compatible versienummeringssysteem"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2355 #, c-format
2356 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2357 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2360 #, c-format
2361 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2362 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage1)"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2365 #, c-format
2366 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2367 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage2)"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2372 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2375 #, c-format
2376 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2377 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion1)"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2382 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage3)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2385 #, c-format
2386 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2387 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion2)"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2390 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2391 msgstr "Wauw, u heeft het aantal pakketten dat deze APT aan kan overschreden."
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2394 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2395 msgstr "Wauw, u heeft het aantal versies dat deze APT aan kan overschreden."
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2398 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2399 msgstr ""
2400 "Wauw, u heeft het aantal afhankelijkheden dat deze APT aan kan overschreden."
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2405 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2410 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2413 #, c-format
2414 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2418 #, c-format
2419 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2420 msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2423 msgid "Collecting File Provides"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2427 msgid "IO Error saving source cache"
2428 msgstr "IO fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2431 #, c-format
2432 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2433 msgstr "hernoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2439 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2440 msgstr ""
2441 "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
2442 "dat u dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2448 "manually fix this package."
2449 msgstr ""
2450 "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
2451 "dat u dit pakket handmatig moet repareren."
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2457 msgstr ""
2458 "De pakket indexbestanden zijn corrupt. Geen Filename: veld voor pakket %s."
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2461 msgid "Size mismatch"
2462 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2465 msgid "MD5Sum mismatch"
2466 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2467
2468 #: methods/rsh.cc:264
2469 msgid "File Not Found"
2470 msgstr "Bestand niet gevonden"
2471
2472 #: methods/rsh.cc:330
2473 msgid "Connection closed prematurely"
2474 msgstr "Verbinding werd voorttijdig afgebroken"
2475
2476 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s om alle .debs op te slaan."
2479
2480 #~ msgid "Extract "
2481 #~ msgstr "Uitapakken"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "De-replaced "
2485 #~ msgstr "Replaces"
2486
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid "Replaced file "
2489 #~ msgstr "Replaces"
2490
2491 #~ msgid "You must give at least one file name"
2492 #~ msgstr "U moet minstens één bestandsnaam opgeven"
2493
2494 #~ msgid "Regex compilation error"
2495 #~ msgstr "Regex compilatiefout"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2499 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2503 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2507 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
2508
2509 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2510 #~ msgstr "Plaats een disk in het station en druk op enter"
2511
2512 #~ msgid "Identifying.. "
2513 #~ msgstr "Bezig met identificeren..."
2514
2515 #~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
2516 #~ msgstr "Bezig met zoeken naar index bestanden"
2517
2518 #~ msgid "I found (binary):"
2519 #~ msgstr "I"
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid " package indexes and "
2523 #~ msgstr " Pakketpin: "
2524
2525 #~ msgid ""
2526 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2527 #~ msgstr ""
2528 #~ "Kon geen package bestanden vinden, misschien is dit geen Debianschijf"
2529
2530 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2531 #~ msgstr "Geef aub een naam voor deze schijf, zoals 'Debian 3.0r1 Disk 1'"
2532
2533 #~ msgid "That is not a valid name, try again "
2534 #~ msgstr "Dat is geen geldige bestandsnaam, probeer opnieuw"
2535
2536 #~ msgid "This Disc is called:"
2537 #~ msgstr "Deze schijf heet:"
2538
2539 #~ msgid "Writing new source list"
2540 #~ msgstr "Bezig met nieuwe bronnenlijst te schrijven"
2541
2542 #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2543 #~ msgstr "Herhaal dit voor al de CD's in je setje"
2544
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2547 #~ "\n"
2548 #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2549 #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2550 #~ "and /etc/fstab.\n"
2551 #~ "\n"
2552 #~ "Commands:\n"
2553 #~ " add - Add a CDROM\n"
2554 #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2555 #~ "\n"
2556 #~ "Options:\n"
2557 #~ " -h This help text\n"
2558 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
2559 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2560 #~ " -m No mounting\n"
2561 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2562 #~ " -a Thorough scan mode\n"
2563 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
2564 #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2565 #~ "See fstab(5)\n"
2566 #~ msgstr ""
2567 #~ "Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
2568 #~ "\n"
2569 #~ "apt-cdrom is een instrument om CDROM's aan APT's bronnenlijst\n"
2570 #~ "toe te voegen. Het CDROM mount point en de toestel-informatie wordt\n"
2571 #~ "genomen ut apt.conf en /etc/fstab.\n"
2572 #~ "\n"
2573 #~ "Commando's:\n"
2574 #~ " add - Voeg een CDROM bij\n"
2575 #~ " ident - Geef de naam ven een CDROM\n"
2576 #~ "\n"
2577 #~ "Opties:\n"
2578 #~ " -h Toon deze helptekst\n"
2579 #~ " -d CDROM mountpunt installen\n"
2580 #~ " -r hernoem een reeds herkende CDROM\n"
2581 #~ " -m Niet mounten\n"
2582 #~ " -f Snelle modus, controleer pakketbestanden niet\n"
2583 #~ " -a Grondige bestandscontrole\n"
2584 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2585 #~ " -o=? Stel een configuratieoptie in, bv. -o dir::cache=/tmp\n"
2586 #~ "Kijk ook in fstab(5)\n"
2587
2588 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Vreemd... de groottes kwamen niet overeen, email naar apt@packages.debian."
2591 #~ "org"
2592
2593 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2594 #~ msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2598 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2602 #~ msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"
2603
2604 #~ msgid " files "
2605 #~ msgstr " bestanden"
2606
2607 #~ msgid "Done. "
2608 #~ msgstr "Klaar."
2609
2610 #, fuzzy
2611 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2612 #~ msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #~ msgid "Failed too stat %s"
2616 #~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."