1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgstr " Ontbrekend: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(niet gevonden)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
143 msgstr " Kandidaat: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " generate config [groepen]\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
481 #: ftparchive/writer.cc:76
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:81
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:132
495 #: ftparchive/writer.cc:134
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
503 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
508 #: ftparchive/writer.cc:170
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:195
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:254
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:262
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
527 #: ftparchive/writer.cc:266
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
532 #: ftparchive/writer.cc:273
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
537 #: ftparchive/writer.cc:283
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:387
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
546 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:620
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:624
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
566 #: ftparchive/contents.cc:321
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
641 msgstr "decompressor"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
661 #: cmdline/apt-get.cc:124
665 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:241
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:331
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
679 #: cmdline/apt-get.cc:333
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
684 #: cmdline/apt-get.cc:340
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
692 #: cmdline/apt-get.cc:345
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
700 #: cmdline/apt-get.cc:350
704 #: cmdline/apt-get.cc:379
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:405
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:427
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:448
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:469
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:489
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:542
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
733 #: cmdline/apt-get.cc:550
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
741 #: cmdline/apt-get.cc:581
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:585
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:587
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
756 #: cmdline/apt-get.cc:589
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:593
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
782 #: cmdline/apt-get.cc:678
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
790 #: cmdline/apt-get.cc:685
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
794 #: cmdline/apt-get.cc:707
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
799 #: cmdline/apt-get.cc:711
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:718
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
807 #: cmdline/apt-get.cc:720
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
811 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
815 #: cmdline/apt-get.cc:773
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
819 #: cmdline/apt-get.cc:782
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
823 #: cmdline/apt-get.cc:793
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
827 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
831 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
836 #: cmdline/apt-get.cc:834
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
842 #: cmdline/apt-get.cc:839
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:842
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:847
854 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:850
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
867 #: cmdline/apt-get.cc:871
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
872 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
876 #: cmdline/apt-get.cc:889
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
880 #: cmdline/apt-get.cc:891
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
895 #: cmdline/apt-get.cc:912
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
899 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1002
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1009
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1013
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1018
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1019
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
932 #: cmdline/apt-get.cc:1053
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1063
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
944 #: cmdline/apt-get.cc:1081
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1092
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1104
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1109
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
962 #: cmdline/apt-get.cc:1114
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1133
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1136
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1156
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1164
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1193
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1025 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1028 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1033 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1034 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1043 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1047 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1052 msgid "Couldn't find task %s"
1053 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1057 msgid "Couldn't find package %s"
1058 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1062 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1067 msgid "%s set to manually installed.\n"
1068 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1071 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1078 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1082 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1086 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089 "or been moved out of Incoming."
1091 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1092 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1093 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1097 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099 "that package should be filed."
1101 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1102 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1103 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1106 msgid "Broken packages"
1107 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1110 msgid "The following extra packages will be installed:"
1111 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1114 msgid "Suggested packages:"
1115 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1118 msgid "Recommended packages:"
1119 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1134 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1138 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1140 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1150 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1155 msgid "You don't have enough free space in %s"
1156 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1165 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1170 msgid "Fetch source %s\n"
1171 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1174 msgid "Failed to fetch some archives."
1175 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1179 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1184 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1189 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1194 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1198 msgid "Child process failed"
1199 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1232 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1233 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Ondersteunde modules:"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove and purge packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1305 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1306 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1308 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1309 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1313 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1314 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1315 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1317 " remove - Verwijder pakketten\n"
1318 " source - Haal bronarchieven op\n"
1319 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1320 "bronpakketten op\n"
1321 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1323 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1324 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1325 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1328 " -h Deze hulptekst\n"
1329 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1330 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1331 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1332 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1333 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1334 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1335 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1337 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1338 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1339 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1340 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1341 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1343 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1344 "voor meer informatie en opties.\n"
1345 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1365 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1366 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1376 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1378 "in the drive '%s' and press enter\n"
1380 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1382 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1384 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1385 msgid "Unknown package record!"
1386 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1390 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1392 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1393 "to indicate what kind of file it is.\n"
1396 " -h This help text\n"
1397 " -s Use source file sorting\n"
1398 " -c=? Read this configuration file\n"
1399 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1403 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1404 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1407 " -h Deze helptekst\n"
1408 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1409 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1410 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1412 #: dselect/install:32
1413 msgid "Bad default setting!"
1414 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1416 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1417 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1418 msgid "Press enter to continue."
1419 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1421 #: dselect/install:91
1422 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1425 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1426 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1427 # at only 80 characters per line, if possible.
1428 #: dselect/install:101
1429 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1430 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1432 #: dselect/install:102
1433 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1435 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1438 #: dselect/install:103
1439 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1441 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1443 #: dselect/install:104
1445 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1447 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1448 "opnieuw uit te voeren"
1450 #: dselect/update:30
1451 msgid "Merging available information"
1452 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1455 msgid "Failed to create pipes"
1456 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1459 msgid "Failed to exec gzip "
1460 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1463 msgid "Corrupted archive"
1464 msgstr "Beschadigd archief"
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1467 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1468 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1472 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1476 msgid "Invalid archive signature"
1477 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1480 msgid "Error reading archive member header"
1481 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1484 msgid "Invalid archive member header"
1485 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1488 msgid "Archive is too short"
1489 msgstr "Archief is te kort"
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1492 msgid "Failed to read the archive headers"
1493 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1495 #: apt-inst/filelist.cc:380
1496 msgid "DropNode called on still linked node"
1497 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:412
1500 msgid "Failed to locate the hash element!"
1501 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1503 #: apt-inst/filelist.cc:459
1504 msgid "Failed to allocate diversion"
1505 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:464
1508 msgid "Internal error in AddDiversion"
1509 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1511 #: apt-inst/filelist.cc:477
1513 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1514 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1516 #: apt-inst/filelist.cc:506
1518 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1519 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:549
1523 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1524 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1526 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1528 msgid "Failed to write file %s"
1529 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1531 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1533 msgid "Failed to close file %s"
1534 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1536 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1538 msgid "The path %s is too long"
1539 msgstr "Het pad %s is te lang"
1541 #: apt-inst/extract.cc:124
1543 msgid "Unpacking %s more than once"
1544 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1546 #: apt-inst/extract.cc:134
1548 msgid "The directory %s is diverted"
1549 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1551 #: apt-inst/extract.cc:144
1553 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1554 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1556 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1557 msgid "The diversion path is too long"
1558 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1560 #: apt-inst/extract.cc:240
1562 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1563 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1565 #: apt-inst/extract.cc:280
1566 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1567 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1569 #: apt-inst/extract.cc:284
1570 msgid "The path is too long"
1571 msgstr "Het pad is te lang"
1573 #: apt-inst/extract.cc:414
1575 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1576 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1578 #: apt-inst/extract.cc:431
1580 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1581 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1583 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1584 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1585 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "Kan %s niet lezen"
1590 #: apt-inst/extract.cc:491
1592 msgid "Unable to stat %s"
1593 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1597 msgid "Failed to remove %s"
1598 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1602 msgid "Unable to create %s"
1603 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1607 msgid "Failed to stat %sinfo"
1608 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1611 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1613 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1615 #. Build the status cache
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1619 msgid "Reading package lists"
1620 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1624 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1625 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1629 msgid "Internal error getting a package name"
1630 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1633 msgid "Reading file listing"
1634 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1639 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1640 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1644 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1645 "versie van het pakket te installeren!"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1649 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1650 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1653 msgid "Internal error getting a node"
1654 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1658 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1662 msgid "The diversion file is corrupted"
1663 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1668 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1669 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1672 msgid "Internal error adding a diversion"
1673 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1676 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1681 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1682 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1686 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1691 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1696 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1701 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1703 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1708 msgid "Couldn't change to %s"
1709 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1712 msgid "Internal error, could not locate member"
1713 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1716 msgid "Failed to locate a valid control file"
1717 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1720 msgid "Unparsable control file"
1721 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1723 #: methods/cdrom.cc:114
1725 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1726 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1728 #: methods/cdrom.cc:123
1730 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1731 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1733 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1734 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1736 #: methods/cdrom.cc:131
1737 msgid "Wrong CD-ROM"
1738 msgstr "Verkeerde CD"
1740 #: methods/cdrom.cc:166
1742 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1744 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1746 #: methods/cdrom.cc:171
1747 msgid "Disk not found."
1748 msgstr "Schijf niet gevonden"
1750 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1751 msgid "File not found"
1752 msgstr "Bestand niet gevonden"
1754 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1755 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1756 msgid "Failed to stat"
1757 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1759 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1760 msgid "Failed to set modification time"
1761 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1763 #: methods/file.cc:44
1764 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1765 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1767 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1768 #: methods/ftp.cc:162
1770 msgstr "Bezig met aanmelden"
1772 #: methods/ftp.cc:168
1773 msgid "Unable to determine the peer name"
1774 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1776 #: methods/ftp.cc:173
1777 msgid "Unable to determine the local name"
1778 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1780 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1782 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1783 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1785 #: methods/ftp.cc:210
1787 msgid "USER failed, server said: %s"
1788 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1790 #: methods/ftp.cc:217
1792 msgid "PASS failed, server said: %s"
1793 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1795 #: methods/ftp.cc:237
1797 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1801 "ProxyLogin is leeg."
1803 #: methods/ftp.cc:265
1805 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1806 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1808 #: methods/ftp.cc:291
1810 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1811 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1813 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1814 msgid "Connection timeout"
1815 msgstr "Verbinding is verlopen"
1817 #: methods/ftp.cc:335
1818 msgid "Server closed the connection"
1819 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1821 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1825 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1826 msgid "A response overflowed the buffer."
1827 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1829 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1830 msgid "Protocol corruption"
1831 msgstr "Protocolcorruptie"
1833 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1835 msgstr "Schrijffout"
1837 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1838 msgid "Could not create a socket"
1839 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1841 #: methods/ftp.cc:698
1842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1843 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1845 #: methods/ftp.cc:704
1846 msgid "Could not connect passive socket."
1847 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1849 #: methods/ftp.cc:722
1850 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1853 #: methods/ftp.cc:736
1854 msgid "Could not bind a socket"
1855 msgstr "Kon geen socket binden"
1857 #: methods/ftp.cc:740
1858 msgid "Could not listen on the socket"
1859 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1861 #: methods/ftp.cc:747
1862 msgid "Could not determine the socket's name"
1863 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1865 #: methods/ftp.cc:779
1866 msgid "Unable to send PORT command"
1867 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1869 #: methods/ftp.cc:789
1871 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1874 #: methods/ftp.cc:798
1876 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1877 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1879 #: methods/ftp.cc:818
1880 msgid "Data socket connect timed out"
1881 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1883 #: methods/ftp.cc:825
1884 msgid "Unable to accept connection"
1885 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1887 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1888 msgid "Problem hashing file"
1889 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1891 #: methods/ftp.cc:877
1893 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1896 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1897 msgid "Data socket timed out"
1898 msgstr "Datasocket verliep"
1900 #: methods/ftp.cc:922
1902 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1905 #. Get the files information
1906 #: methods/ftp.cc:997
1908 msgstr "Zoekopdracht"
1910 #: methods/ftp.cc:1109
1911 msgid "Unable to invoke "
1912 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1914 #: methods/connect.cc:70
1916 msgid "Connecting to %s (%s)"
1917 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1919 #: methods/connect.cc:81
1922 msgstr "[IP: %s %s]"
1924 #: methods/connect.cc:90
1926 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1929 #: methods/connect.cc:96
1931 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1934 #: methods/connect.cc:104
1936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1939 #: methods/connect.cc:119
1941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1944 #. We say this mainly because the pause here is for the
1945 #. ssh connection that is still going
1946 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1948 msgid "Connecting to %s"
1949 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1951 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1953 msgid "Could not resolve '%s'"
1954 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1956 #: methods/connect.cc:190
1958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1959 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1961 #: methods/connect.cc:193
1963 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1964 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1966 #: methods/connect.cc:240
1968 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1969 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1971 #: methods/gpgv.cc:65
1973 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1974 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1976 #: methods/gpgv.cc:101
1977 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1979 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1982 #: methods/gpgv.cc:205
1984 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1989 #: methods/gpgv.cc:210
1990 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1991 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1993 #: methods/gpgv.cc:214
1995 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1997 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2000 #: methods/gpgv.cc:219
2001 msgid "Unknown error executing gpgv"
2002 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2004 #: methods/gpgv.cc:250
2005 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2008 #: methods/gpgv.cc:257
2010 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2014 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2016 #: methods/gzip.cc:64
2018 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2021 #: methods/gzip.cc:109
2023 msgid "Read error from %s process"
2024 msgstr "Leesfout door proces %s"
2026 #: methods/http.cc:377
2027 msgid "Waiting for headers"
2028 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2030 #: methods/http.cc:523
2032 msgid "Got a single header line over %u chars"
2033 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2035 #: methods/http.cc:531
2036 msgid "Bad header line"
2037 msgstr "Foute koptekstregel"
2039 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2041 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2043 #: methods/http.cc:586
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2046 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2048 #: methods/http.cc:601
2049 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2053 #: methods/http.cc:603
2054 msgid "This HTTP server has broken range support"
2055 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2057 #: methods/http.cc:627
2058 msgid "Unknown date format"
2059 msgstr "Onbekend datumformaat"
2061 #: methods/http.cc:774
2062 msgid "Select failed"
2063 msgstr "Selectie is mislukt"
2065 #: methods/http.cc:779
2066 msgid "Connection timed out"
2067 msgstr "Verbinding verliep"
2069 #: methods/http.cc:802
2070 msgid "Error writing to output file"
2071 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2073 #: methods/http.cc:833
2074 msgid "Error writing to file"
2075 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2077 #: methods/http.cc:861
2078 msgid "Error writing to the file"
2079 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2081 #: methods/http.cc:875
2082 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2084 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2086 #: methods/http.cc:877
2087 msgid "Error reading from server"
2088 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2090 #: methods/http.cc:1104
2091 msgid "Bad header data"
2092 msgstr "Foute koptekstdata"
2094 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2095 msgid "Connection failed"
2096 msgstr "Verbinding mislukt"
2098 #: methods/http.cc:1228
2099 msgid "Internal error"
2100 msgstr "Interne fout"
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2103 msgid "Can't mmap an empty file"
2104 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2108 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2109 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2113 msgid "Selection %s not found"
2114 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2118 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2119 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2123 msgid "Opening configuration file %s"
2124 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2129 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2134 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2139 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2145 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2150 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2151 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2156 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2161 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2166 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2170 msgid "%c%s... Error!"
2171 msgstr "%c%s... Fout!"
2173 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2175 msgid "%c%s... Done"
2176 msgstr "%c%s... Klaar"
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2180 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2181 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2186 msgid "Command line option %s is not understood"
2187 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2191 msgid "Command line option %s is not boolean"
2192 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2196 msgid "Option %s requires an argument."
2197 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2201 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2203 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2208 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2209 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2213 msgid "Option '%s' is too long"
2214 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2218 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2219 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2223 msgid "Invalid operation %s"
2224 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2228 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2229 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2231 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2233 msgid "Unable to change to %s"
2234 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2236 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2237 msgid "Failed to stat the cdrom"
2238 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2242 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2244 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2245 "vergrendelingsbestand %s"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2249 msgid "Could not open lock file %s"
2250 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2254 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2256 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2260 msgid "Could not get lock %s"
2261 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2265 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2266 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2270 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2271 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2275 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2276 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2280 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2281 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2285 msgid "Could not open file %s"
2286 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2290 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2291 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2295 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2296 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2299 msgid "Problem closing the file"
2300 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2303 msgid "Problem unlinking the file"
2304 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2307 msgid "Problem syncing the file"
2308 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2311 msgid "Empty package cache"
2312 msgstr "Lege pakketcache"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2315 msgid "The package cache file is corrupted"
2316 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2319 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2320 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2324 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2325 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2328 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2329 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337 msgstr "Voor-Vereisten"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345 msgstr "Aanbevelingen"
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349 msgstr "Conflicteert met"
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369 msgstr "noodzakelijk"
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2384 msgid "Building dependency tree"
2385 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2388 msgid "Candidate versions"
2389 msgstr "Kandidaat-versies"
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2392 msgid "Dependency generation"
2393 msgstr "Generatie vereisten"
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2397 msgid "Reading state information"
2398 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2402 msgid "Failed to open StateFile %s"
2403 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2405 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2407 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2408 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2410 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2412 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2413 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2415 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2417 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2418 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2423 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2428 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2433 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2438 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2443 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2448 msgstr "%s wordt geopend"
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2452 msgid "Line %u too long in source list %s."
2453 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2457 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2458 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2462 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2463 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2467 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2468 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2470 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2473 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2474 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2475 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2477 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2478 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2479 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2482 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2484 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2485 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2490 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2497 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2501 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2504 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2509 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2512 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2513 "zijn oudere versies van gebruikt."
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2517 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2518 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2522 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2525 #. only show the ETA if it makes sense
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2529 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2534 msgid "Retrieving file %li of %li"
2535 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2551 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2552 "'enter' te drukken."
2554 #: apt-pkg/init.cc:124
2556 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2557 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2559 #: apt-pkg/init.cc:140
2560 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2561 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2563 #: apt-pkg/clean.cc:57
2565 msgid "Unable to stat %s."
2566 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2568 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2569 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2571 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2573 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2574 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2576 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2579 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2580 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2582 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2584 #: apt-pkg/policy.cc:267
2585 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2586 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2588 #: apt-pkg/policy.cc:289
2590 msgid "Did not understand pin type %s"
2591 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2593 #: apt-pkg/policy.cc:297
2594 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2598 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2604 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2608 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2609 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2613 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2614 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2618 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2619 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2624 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2629 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2633 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2634 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2639 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2644 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2648 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2651 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2652 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2656 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2657 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2660 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2661 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2665 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2670 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2675 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2677 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2678 "bestandsafhankelijkheden"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2682 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2683 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2686 msgid "Collecting File Provides"
2687 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2690 msgid "IO Error saving source cache"
2691 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2695 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2696 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2699 msgid "MD5Sum mismatch"
2700 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2704 msgid "Hash Sum mismatch"
2705 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2708 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2710 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2715 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2718 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2719 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2724 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2725 "manually fix this package."
2727 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2728 "dit pakket handmatig moet repareren."
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2733 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2735 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2739 msgid "Size mismatch"
2740 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2742 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2744 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2745 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2750 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2754 "CD wordt aangekoppeld\n"
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2757 msgid "Identifying.. "
2758 msgstr "Identificatie..."
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2767 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2768 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2772 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2776 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2777 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2780 msgid "Waiting for disc...\n"
2781 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2783 #. Mount the new CDROM
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2785 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2789 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2790 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2795 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2797 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2801 msgid "Found label '%s'\n"
2802 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2805 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2811 "This disc is called: \n"
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2818 msgid "Copying package lists..."
2819 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2822 msgid "Writing new source list\n"
2823 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2826 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2829 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2831 msgid "Wrote %i records.\n"
2832 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2834 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2836 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2837 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2839 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2841 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2842 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2844 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2846 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2848 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2853 msgid "Directory '%s' missing"
2854 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2858 msgid "Preparing %s"
2859 msgstr "%s wordt voorbereid"
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2863 msgid "Unpacking %s"
2864 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2868 msgid "Preparing to configure %s"
2869 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2873 msgid "Configuring %s"
2874 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2878 msgid "Processing triggers for %s"
2879 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2883 msgid "Installed %s"
2884 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2889 msgid "Preparing for removal of %s"
2890 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2895 msgstr "%s wordt verwijderd"
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2900 msgstr "%s is verwijderd"
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2904 msgid "Preparing to completely remove %s"
2905 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2909 msgid "Completely removed %s"
2910 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2913 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2916 #: methods/rred.cc:219
2918 msgid "Could not patch file"
2919 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2921 #: methods/rsh.cc:330
2922 msgid "Connection closed prematurely"
2923 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2926 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2927 #~ msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2930 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2931 #~ msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2934 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2935 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2938 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2939 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2942 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2943 #~ msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2947 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2949 #~ msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2952 #~ msgid "openpty failed\n"
2953 #~ msgstr "Selectie is mislukt"