]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
revert file-hash based action-merging in acquire
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "命中:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "获取:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "忽略:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "错误:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [执行中]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "更换介质:请把标有\n"
67 "“%s”\n"
68 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "正在更正依赖关系..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " 失败。"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "无法更正依赖关系"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " 完成"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "正在排序"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr "[已安装]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [无候选版本]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
143 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
144 "或者只能在其他发布源中找到\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
165
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 #, c-format
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
170
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 #, c-format
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
178 msgstr ""
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 #, c-format
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 msgstr ""
184
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid ""
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
200
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "没有发现匹配的软件包"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "忽略了认证警告。\n"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "有些软件包不能通过验证"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
221
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 msgid ""
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225 "instead."
226 msgstr ""
227
228 #: apt-private/private-download.cc
229 #, fuzzy
230 msgid ""
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 "unauthenticated"
233 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
234
235 #: apt-private/private-download.cc
236 #, c-format
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "无法下载 %s %s\n"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "无法锁定下载目录"
253
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
257
258 #: apt-private/private-install.cc
259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266 "essential."
267 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
268
269 #: apt-private/private-install.cc
270 #, fuzzy
271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid ""
276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277 "packages."
278 msgstr ""
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
287
288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, c-format
292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, c-format
313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
319
320 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Yes, do as I say!"
324 msgstr "是,按我说的做!"
325
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "You are about to do something potentially harmful.\n"
330 "To continue type in the phrase '%s'\n"
331 " ?] "
332 msgstr ""
333 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
334 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
335 " ?] "
336
337 #: apt-private/private-install.cc
338 msgid "Abort."
339 msgstr "中止执行。"
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "您希望继续执行吗?"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "有一些文件无法下载"
348
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid ""
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356 "missing?"
357 msgstr ""
358 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
359 "再试试?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Unable to correct missing packages."
367 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Aborting install."
371 msgstr "中止安装。"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid ""
375 "The following package disappeared from your system as\n"
376 "all files have been overwritten by other packages:"
377 msgid_plural ""
378 "The following packages disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid ""
392 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
395
396 #.
397 #. if (Packages == 1)
398 #. {
399 #. c1out << std::endl;
400 #. c1out <<
401 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
402 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
403 #. "that package should be filed.") << std::endl;
404 #. }
405 #.
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
408 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
412 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid ""
416 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
417 msgid_plural ""
418 "The following packages were automatically installed and are no longer "
419 "required:"
420 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 #, c-format
424 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
425 msgid_plural ""
426 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
427 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 #, c-format
431 msgid "Use '%s' to remove it."
432 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
433 msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
437 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid ""
441 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
442 "solution)."
443 msgstr ""
444 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
445 "以指定一个解决办法)。"
446
447 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid ""
449 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
450 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
451 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
452 "or been moved out of Incoming."
453 msgstr ""
454 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
455 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
456 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "Broken packages"
460 msgstr "破损的软件包"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 #, fuzzy
464 msgid "The following additional packages will be installed:"
465 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "Suggested packages:"
469 msgstr "建议安装的软件包:"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid "Recommended packages:"
473 msgstr "推荐安装的软件包:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 #, c-format
477 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, c-format
487 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
489
490 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
494 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
495
496 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
497 #, c-format
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
510
511 #: apt-private/private-list.cc
512 msgid "Listing"
513 msgstr "正在列表"
514
515 #: apt-private/private-list.cc
516 #, c-format
517 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
518 msgid_plural ""
519 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
520 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
521
522 #: apt-private/private-main.cc
523 msgid ""
524 "NOTE: This is only a simulation!\n"
525 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
526 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
527 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
528 msgstr ""
529 "注意:这只是模拟!\n"
530 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
531 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
532
533 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
534 msgid "unknown"
535 msgstr "未知"
536
537 #: apt-private/private-output.cc
538 #, c-format
539 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
540 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "[installed,local]"
544 msgstr "[已安装,本地]"
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "[installed,auto-removable]"
548 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "[installed,automatic]"
552 msgstr "[已安装,自动]"
553
554 #: apt-private/private-output.cc
555 msgid "[installed]"
556 msgstr "[已安装]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, c-format
560 msgid "[upgradable from: %s]"
561 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[residual-config]"
565 msgstr "[配置文件残留]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, c-format
569 msgid "but %s is installed"
570 msgstr "但是 %s 已经安装"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, c-format
574 msgid "but %s is to be installed"
575 msgstr "但是 %s 正要被安装"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but it is not installable"
579 msgstr "但无法安装它"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is a virtual package"
583 msgstr "但是它是虚拟软件包"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but it is not installed"
587 msgstr "但是它还没有被安装"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not going to be installed"
591 msgstr "但是它将不会被安装"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid " or"
595 msgstr " 或"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
599 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following NEW packages will be installed:"
603 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following packages will be REMOVED:"
607 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have been kept back:"
611 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following packages will be upgraded:"
615 msgstr "下列软件包将被升级:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following held packages will be changed:"
623 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 #, c-format
627 msgid "%s (due to %s)"
628 msgstr "%s (是由于 %s)"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid ""
632 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634 msgstr ""
635 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
636 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 #, c-format
640 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%lu reinstalled, "
646 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 #, c-format
650 msgid "%lu downgraded, "
651 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 #, c-format
655 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
662
663 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
664 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
665 #. The user has to answer with an input matching the
666 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "[Y/n]"
669 msgstr "[Y/n]"
670
671 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
672 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
673 #. The user has to answer with an input matching the
674 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
675 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "[y/N]"
677 msgstr "[y/N]"
678
679 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
680 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "Y"
682 msgstr "Y"
683
684 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "N"
687 msgstr "N"
688
689 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
690 #, c-format
691 msgid "Regex compilation error - %s"
692 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
693
694 #: apt-private/private-search.cc
695 msgid "You must give at least one search pattern"
696 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
697
698 #: apt-private/private-search.cc
699 msgid "Full Text Search"
700 msgstr "全文搜索"
701
702 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
703 #, c-format
704 msgid "Package file %s is out of sync."
705 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
706
707 #: apt-private/private-show.cc
708 #, c-format
709 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
710 msgid_plural ""
711 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
712 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
713
714 #: apt-private/private-show.cc
715 msgid "not a real package (virtual)"
716 msgstr "不是一个实包(虚包)"
717
718 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
719 #, c-format
720 msgid "Unable to locate package %s"
721 msgstr "无法定位软件包 %s"
722
723 #: apt-private/private-show.cc
724 msgid "Package files:"
725 msgstr "软件包文件:"
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
729 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
730
731 #. Show any packages have explicit pins
732 #: apt-private/private-show.cc
733 msgid "Pinned packages:"
734 msgstr "被锁定的软件包:"
735
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "(not found)"
738 msgstr "(没有找到)"
739
740 #. Print the package name and the version we are forcing to
741 #: apt-private/private-show.cc
742 #, c-format
743 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
744 msgstr ""
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid " Installed: "
748 msgstr " 已安装:"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid " Candidate: "
752 msgstr " 候选:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "(none)"
756 msgstr "(无)"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid " Package pin: "
760 msgstr " 软件包锁:"
761
762 #. Show the priority tables
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid " Version table:"
765 msgstr " 版本列表:"
766
767 #: apt-private/private-source.cc
768 #, c-format
769 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
770 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
771
772 #: apt-private/private-source.cc
773 #, c-format
774 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
775 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
776
777 #: apt-private/private-source.cc
778 #, c-format
779 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
780 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
781
782 #: apt-private/private-source.cc
783 #, c-format
784 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
785 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, c-format
789 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
790 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
794 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, c-format
798 msgid "Unable to find a source package for %s"
799 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
805 "%s\n"
806 msgstr ""
807 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
808 "%s\n"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Please use:\n"
814 "%s\n"
815 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
816 msgstr ""
817 "请使用:\n"
818 "%s\n"
819 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
825
826 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Fetch source %s\n"
843 msgstr "下载源代码 %s\n"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Failed to fetch some archives."
847 msgstr "有一些包文件无法下载。"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
858
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Build command '%s' failed.\n"
867 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
873 "packages"
874 msgstr ""
875 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
881 "found"
882 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
887 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
893 "package %s can't satisfy version requirements"
894 msgstr ""
895 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
901 "version"
902 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
907 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 #, c-format
911 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
912 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
913
914 #: apt-private/private-source.cc
915 #, c-format
916 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
917 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
918
919 #: apt-private/private-source.cc
920 #, c-format
921 msgid "%s has no build depends.\n"
922 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
923
924 #: apt-private/private-source.cc
925 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
932 "Architectures for setup"
933 msgstr ""
934 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
935 "setup"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 #, c-format
939 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
940 msgstr ""
941
942 #: apt-private/private-source.cc
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
945 msgstr "无法处理构建依赖关系"
946
947 #: apt-private/private-source.cc
948 msgid "Failed to process build dependencies"
949 msgstr "无法处理构建依赖关系"
950
951 #: apt-private/private-sources.cc
952 #, c-format
953 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
955
956 #: apt-private/private-sources.cc
957 #, c-format
958 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
960
961 #: apt-private/private-unmet.cc
962 #, c-format
963 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
964 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
965
966 #: apt-private/private-update.cc
967 msgid "The update command takes no arguments"
968 msgstr " update 命令不需要参数"
969
970 #: apt-private/private-update.cc
971 #, c-format
972 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
973 msgid_plural ""
974 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
975 msgstr[0] ""
976 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
977
978 #: apt-private/private-update.cc
979 msgid "All packages are up to date."
980 msgstr "所有软件包均为最新。"
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 #, fuzzy
984 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985 msgstr " update 命令不需要参数"
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid "Total package names: "
989 msgstr "软件包名称总数:"
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total package structures: "
993 msgstr "全部软件包结构:"
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid " Normal packages: "
997 msgstr " 普通软件包:"
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid " Pure virtual packages: "
1001 msgstr " 完全虚拟软件包:"
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Single virtual packages: "
1005 msgstr " 单虚拟软件包:"
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid " Mixed virtual packages: "
1009 msgstr " 混合虚拟软件包:"
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid " Missing: "
1013 msgstr " 缺失:"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total distinct versions: "
1017 msgstr "按不同的版本共计:"
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total distinct descriptions: "
1021 msgstr "按不同的说明共计:"
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total dependencies: "
1025 msgstr "按依赖关系共计:"
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total ver/file relations: "
1029 msgstr "按版本/文件关系共计:"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total Desc/File relations: "
1033 msgstr "按说明/文件关系共计:"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total Provides mappings: "
1037 msgstr "提供映射共计:"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total globbed strings: "
1041 msgstr "Glob 字串共计:"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total slack space: "
1045 msgstr "Slack 空间共计:"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total space accounted for: "
1049 msgstr "总占用空间:"
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1053 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid ""
1057 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1058 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059 "\n"
1060 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1061 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1062 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1063 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1064 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1065 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show source records"
1070 msgstr "显示源文件的各项记录"
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1074 msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show raw dependency information for a package"
1078 msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1082 msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show a readable record for the package"
1086 msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "List the names of all packages in the system"
1090 msgstr "列出所有软件包的名字"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show policy settings"
1094 msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1095
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1098 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1099
1100 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1103 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
1104
1105 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1106 #, c-format
1107 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1108 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
1109
1110 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1111 msgid ""
1112 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1113 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1114 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1115 "mount point."
1116 msgstr ""
1117 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1118 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1119 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
1120
1121 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1122 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1123 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1124
1125 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1126 msgid ""
1127 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1128 "\n"
1129 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1130 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1131 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: cmdline/apt-config.cc
1135 msgid "Arguments not in pairs"
1136 msgstr "参数不成对"
1137
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "Usage: apt-config [options] command\n"
1142 "\n"
1143 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1144 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1145 msgstr ""
1146 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1147 "\n"
1148 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-config.cc
1151 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: cmdline/apt-config.cc
1155 msgid "show the active configuration setting"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1159 #, c-format
1160 msgid "Couldn't find package %s"
1161 msgstr "找不到软件包 %s"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1164 #, c-format
1165 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1166 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1169 msgid ""
1170 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1171 "instead."
1172 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Supported modules:"
1180 msgstr "支持的模块:"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "Usage: apt-get [options] command\n"
1186 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188 "\n"
1189 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1190 "and information about them from authenticated sources and\n"
1191 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1192 "with their dependencies.\n"
1193 msgstr ""
1194 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1195 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1196 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1197 "\n"
1198 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1199 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Retrieve new lists of packages"
1203 msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Perform an upgrade"
1207 msgstr "进行一次升级"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1211 msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Remove packages"
1215 msgstr "卸载软件包"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Remove packages and config files"
1219 msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1222 msgid "Remove automatically all unused packages"
1223 msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1227 msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Follow dselect selections"
1231 msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1235 msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Erase downloaded archive files"
1239 msgstr "删除所有已下载的包文件"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Erase old downloaded archive files"
1243 msgstr "删除已下载的旧包文件"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1247 msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download source archives"
1251 msgstr "下载源码包文件"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Download the binary package into the current directory"
1255 msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1259 msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Need one URL as argument"
1263 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "Download Failed"
1271 msgstr "下载失败"
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 #, c-format
1275 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: cmdline/apt-helper.cc
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1282 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1283 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1284 "\n"
1285 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1286 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1287 msgstr ""
1288 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1289 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1290 "\n"
1291 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "download the given uri to the target-path"
1295 msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid "detect proxy using apt.conf"
1307 msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1312 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1313
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1317 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1322 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, c-format
1326 msgid "%s was already set on hold.\n"
1327 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 #, c-format
1331 msgid "%s was already not hold.\n"
1332 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1336 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, c-format
1340 msgid "%s set on hold.\n"
1341 msgstr "%s 设置为保留。\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, c-format
1345 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1346 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, c-format
1350 msgid "Selected %s for purge.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, c-format
1355 msgid "Selected %s for removal.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, c-format
1360 msgid "Selected %s for installation.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367 "\n"
1368 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1369 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1370 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1371 "all packages with or without a certain marking.\n"
1372 msgstr ""
1373 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1374 "\n"
1375 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1376 "它也能列出标记。\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1380 msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1384 msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Mark a package as held back"
1388 msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Unset a package set as held back"
1392 msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1396 msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Print the list of manually installed packages"
1400 msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "Print the list of package on hold"
1404 msgstr "列出设为保留的软件包"
1405
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 msgid ""
1408 "Usage: apt [options] command\n"
1409 "\n"
1410 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1411 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1412 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1413 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1414 "interactive use by default.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. query
1418 #: cmdline/apt.cc
1419 msgid "list packages based on package names"
1420 msgstr "根据名称列出软件包"
1421
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 msgid "search in package descriptions"
1424 msgstr "搜索软件包描述"
1425
1426 #: cmdline/apt.cc
1427 msgid "show package details"
1428 msgstr "显示软件包细节"
1429
1430 #. package stuff
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 msgid "install packages"
1433 msgstr "安装软件包"
1434
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "remove packages"
1437 msgstr "移除软件包"
1438
1439 #. system wide stuff
1440 #: cmdline/apt.cc
1441 msgid "update list of available packages"
1442 msgstr "更新可用软件包列表"
1443
1444 #: cmdline/apt.cc
1445 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1446 msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1447
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1450 msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1451
1452 #. misc
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 msgid "edit the source information file"
1455 msgstr "编辑软件源信息文件"
1456
1457 #: methods/cdrom.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1460 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1461
1462 #: methods/cdrom.cc
1463 msgid ""
1464 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1465 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1466 msgstr ""
1467 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1468 "加入新的盘片。"
1469
1470 #: methods/cdrom.cc
1471 msgid "Wrong CD-ROM"
1472 msgstr "错误的 CD-ROM"
1473
1474 #: methods/cdrom.cc
1475 #, c-format
1476 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1477 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1478
1479 #: methods/cdrom.cc
1480 msgid "Disk not found."
1481 msgstr "找不到盘片。"
1482
1483 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1484 msgid "File not found"
1485 msgstr "无法找到该文件"
1486
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "Connecting to %s (%s)"
1490 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "[IP: %s %s]"
1495 msgstr "[IP: %s %s]"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1500 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1505 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1506
1507 #: methods/connect.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1510 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1511
1512 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1513 msgid "Failed"
1514 msgstr "失败"
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1519 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1520
1521 #. We say this mainly because the pause here is for the
1522 #. ssh connection that is still going
1523 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Connecting to %s"
1526 msgstr "正在连接 %s"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not resolve '%s'"
1531 msgstr "无法解析域名“%s”"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1536 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1541 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1546 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1547
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1551 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1552
1553 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1554 msgid "Failed to stat"
1555 msgstr "无法读取状态"
1556
1557 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1558 msgid "Failed to set modification time"
1559 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1560
1561 #: methods/file.cc
1562 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1563 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1564
1565 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1566 #: methods/ftp.cc
1567 msgid "Logging in"
1568 msgstr "正在登录"
1569
1570 #: methods/ftp.cc
1571 msgid "Unable to determine the peer name"
1572 msgstr "无法获知对方主机名"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 msgid "Unable to determine the local name"
1576 msgstr "无法获知本地主机名"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1581 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "USER failed, server said: %s"
1586 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 #, c-format
1590 msgid "PASS failed, server said: %s"
1591 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid ""
1595 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1596 "is empty."
1597 msgstr ""
1598 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1603 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1608 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1609
1610 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611 msgid "Connection timeout"
1612 msgstr "连接超时"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid "Server closed the connection"
1616 msgstr "服务器关闭了连接"
1617
1618 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619 msgid "Read error"
1620 msgstr "读错误"
1621
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623 msgid "A response overflowed the buffer."
1624 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Protocol corruption"
1628 msgstr "协议有误"
1629
1630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631 msgid "Write error"
1632 msgstr "写出错"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Could not create a socket"
1636 msgstr "无法创建套接字"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1640 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Could not connect passive socket."
1644 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1648 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Could not bind a socket"
1652 msgstr "无法绑定套接字"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Could not listen on the socket"
1656 msgstr "无法在套接字上监听"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Could not determine the socket's name"
1660 msgstr "无法确定套接字的名字"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Unable to send PORT command"
1664 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1669 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 #, c-format
1673 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1674 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Data socket connect timed out"
1678 msgstr "数据套接字连接超时"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Unable to accept connection"
1682 msgstr "无法接受连接"
1683
1684 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1685 msgid "Problem hashing file"
1686 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1691 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1692
1693 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1694 msgid "Data socket timed out"
1695 msgstr "数据套接字超时"
1696
1697 #: methods/ftp.cc
1698 #, c-format
1699 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1700 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1701
1702 #. Get the files information
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "Query"
1705 msgstr "查询"
1706
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Unable to invoke "
1709 msgstr "无法调用 "
1710
1711 #: methods/gpgv.cc
1712 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1713 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1714
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 msgid ""
1717 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1718 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1719
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1722 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1723
1724 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1725 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1729 "authentication?)"
1730 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1731
1732 #: methods/gpgv.cc
1733 msgid "Unknown error executing apt-key"
1734 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1735
1736 #: methods/gpgv.cc
1737 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1738 msgstr "下列签名无效:\n"
1739
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 msgid ""
1742 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1743 "available:\n"
1744 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1745
1746 #: methods/http.cc
1747 msgid "Error writing to the file"
1748 msgstr "写入文件出错"
1749
1750 #: methods/http.cc
1751 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1752 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1753
1754 #: methods/http.cc
1755 msgid "Error reading from server"
1756 msgstr "从服务器读取数据出错"
1757
1758 #: methods/http.cc
1759 msgid "Error writing to file"
1760 msgstr "写入文件出错"
1761
1762 #: methods/http.cc
1763 msgid "Select failed"
1764 msgstr "select 调用出错"
1765
1766 #: methods/http.cc
1767 msgid "Connection timed out"
1768 msgstr "连接超时"
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Error writing to output file"
1772 msgstr "写输出文件时出错"
1773
1774 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1775 #. Only warn if there is no sources.list file.
1776 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1777 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1778 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to read %s"
1781 msgstr "无法读取 %s"
1782
1783 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1784 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to change to %s"
1787 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1788
1789 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1790 #. and provide a config option to define that default
1791 #: methods/mirror.cc
1792 #, c-format
1793 msgid "No mirror file '%s' found "
1794 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1795
1796 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797 #. and provide a config option to define that default
1798 #: methods/mirror.cc
1799 #, c-format
1800 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1801 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1802
1803 #: methods/mirror.cc
1804 #, c-format
1805 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1806 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1807
1808 #: methods/mirror.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "[Mirror: %s]"
1811 msgstr "[镜像:%s]"
1812
1813 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1814 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to stat %s"
1817 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1818
1819 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1820 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1821 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1822
1823 #: methods/rsh.cc
1824 msgid "Connection closed prematurely"
1825 msgstr "连接被永久关闭"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "Waiting for headers"
1829 msgstr "正在等待报头"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Bad header line"
1833 msgstr "错误的报头行"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1837 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1841 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1845 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "This HTTP server has broken range support"
1849 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "Unknown date format"
1853 msgstr "无法识别的日期格式"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "Bad header data"
1857 msgstr "错误的报头数据"
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "Connection failed"
1861 msgstr "连接失败"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1867 "5 apt.conf)"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "Internal error"
1872 msgstr "内部错误"
1873
1874 #: methods/store.cc
1875 msgid "Empty files can't be valid archives"
1876 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1877
1878 #: dselect/install:33
1879 msgid "Bad default setting!"
1880 msgstr "错误的默认设置!"
1881
1882 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1883 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Press [Enter] to continue."
1886 msgstr "按回车键继续。"
1887
1888 #: dselect/install:92
1889 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1890 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1891
1892 #: dselect/install:102
1893 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1895
1896 #: dselect/install:103
1897 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1898 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1899
1900 #: dselect/install:104
1901 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1902 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1903
1904 #: dselect/install:105
1905 msgid ""
1906 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1907 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1908
1909 #: dselect/update:30
1910 msgid "Merging available information"
1911 msgstr "正在合并可用信息"
1912
1913 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1917 "\n"
1918 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1919 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1920 "configuration questions before installation of packages.\n"
1921 msgstr ""
1922 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1923 "\n"
1924 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1925 "信息的工具\n"
1926 "\n"
1927 "选项:\n"
1928 " -h 本帮助文本\n"
1929 " -t 设置 temp 目录\n"
1930 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1931 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1932
1933 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to mkstemp %s"
1936 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1937
1938 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to write to %s"
1941 msgstr "无法写入 %s"
1942
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1944 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1945 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1946
1947 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Usage: apt-internal-solver\n"
1951 "\n"
1952 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1953 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1954 "the like.\n"
1955 msgstr ""
1956 "用法: apt-internal-solver\n"
1957 "\n"
1958 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1959 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1960 "\n"
1961 "选项:\n"
1962 " -h 显示本帮助。\n"
1963 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1964 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1965 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1966
1967 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1968 msgid "Unknown package record!"
1969 msgstr "未知的软件包记录!"
1970
1971 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1972 msgid ""
1973 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1974 "\n"
1975 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1976 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1977 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981 msgid "Package extension list is too long"
1982 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1983
1984 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 #, c-format
1986 msgid "Error processing directory %s"
1987 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Source extension list is too long"
1991 msgstr "源扩展列表太长"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 msgid "Error writing header to contents file"
1995 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1996
1997 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 #, c-format
1999 msgid "Error processing contents %s"
2000 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2001
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid ""
2004 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2005 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007 " contents path\n"
2008 " release path\n"
2009 " generate config [groups]\n"
2010 " clean config\n"
2011 "\n"
2012 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2013 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2014 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2015 "\n"
2016 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2017 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2018 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2019 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2020 "\n"
2021 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2022 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2023 "\n"
2024 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2025 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2026 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2027 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2028 "Debian archive:\n"
2029 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2030 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2031 "\n"
2032 "Options:\n"
2033 " -h This help text\n"
2034 " --md5 Control MD5 generation\n"
2035 " -s=? Source override file\n"
2036 " -q Quiet\n"
2037 " -d=? Select the optional caching database\n"
2038 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2039 " --contents Control contents file generation\n"
2040 " -c=? Read this configuration file\n"
2041 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2042 msgstr ""
2043 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2044 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2045 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2046 " contents 搜索路径\n"
2047 " release 搜索路径\n"
2048 " generate 配置文件 [groups]\n"
2049 " clean 配置文件\n"
2050 "\n"
2051 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2052 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2053 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2054 "\n"
2055 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2056 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2057 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2058 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2059 "\n"
2060 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2061 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2062 "\n"
2063 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2064 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2065 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2066 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2067 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2068 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069 "\n"
2070 "选项:\n"
2071 " -h 本帮助文档\n"
2072 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2073 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
2074 " -q 输出精简信息\n"
2075 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2076 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2077 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2078 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
2079 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2080 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
2081
2082 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2083 msgid "No selections matched"
2084 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2085
2086 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087 #, c-format
2088 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2089 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2090
2091 #: ftparchive/cachedb.cc
2092 #, c-format
2093 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2094 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2095
2096 #: ftparchive/cachedb.cc
2097 #, c-format
2098 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2099 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2100
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 msgid ""
2103 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2104 "remove and re-create the database."
2105 msgstr ""
2106 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2107
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2111 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2112
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 msgid "Failed to read .dsc"
2115 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 msgid "Archive has no control record"
2119 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 msgid "Unable to get a cursor"
2123 msgstr "无法获得游标"
2124
2125 #: ftparchive/contents.cc
2126 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 #, c-format
2131 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2132 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2137 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 msgid "Failed to fork"
2141 msgstr "无法 fork"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "Compress child"
2145 msgstr "压缩子进程"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "Internal error, failed to create %s"
2150 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 msgid "IO to subprocess/file failed"
2154 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 msgid "Failed to read while computing MD5"
2158 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "Failed to rename %s to %s"
2163 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2164
2165 #: ftparchive/override.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to open %s"
2168 msgstr "无法打开 %s"
2169
2170 #. skip spaces
2171 #. find end of word
2172 #: ftparchive/override.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2175 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to read the override file %s"
2180 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2185 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2186
2187 #: ftparchive/override.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2190 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2191
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2195 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2196
2197 #: ftparchive/writer.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2200 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2205 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2206
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 msgid "E: "
2209 msgstr "错误:"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 msgid "W: "
2213 msgstr "警告:"
2214
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "E: Errors apply to file "
2217 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to resolve %s"
2222 msgstr "无法解析 %s"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "Tree walking failed"
2226 msgstr "无法遍历目录树"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to open %s"
2231 msgstr "无法打开 %s"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2236 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to readlink %s"
2241 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2246 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2251 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "Archive had no package field"
2255 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid " %s has no override entry\n"
2260 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2265 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid " %s has no source override entry\n"
2270 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, c-format
2274 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2275 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2276
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278 msgid "Invalid archive signature"
2279 msgstr "无效的归档签名"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 msgid "Error reading archive member header"
2283 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Invalid archive member header %s"
2288 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Invalid archive member header"
2292 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 msgid "Archive is too short"
2296 msgstr "归档文件太短"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Failed to read the archive headers"
2300 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2305 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308 msgid "Corrupted archive"
2309 msgstr "包文件已被损坏"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2319
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2324
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2329
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2331 msgid "Unparsable control file"
2332 msgstr "不能解析的主控文件"
2333
2334 #: apt-inst/dirstream.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Failed to write file %s"
2337 msgstr "无法写入文件 %s"
2338
2339 #: apt-inst/dirstream.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Failed to close file %s"
2342 msgstr "无法关闭文件 %s"
2343
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "The path %s is too long"
2347 msgstr "路径名 %s 太长"
2348
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "Unpacking %s more than once"
2352 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "The directory %s is diverted"
2357 msgstr "目录 %s 已被转移"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2362 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 msgid "The diversion path is too long"
2366 msgstr "该转移路径太长"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2371 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2375 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "The path is too long"
2379 msgstr "路径名太长"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2384 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2389 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to stat %s"
2394 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2395
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 msgid "DropNode called on still linked node"
2398 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2399
2400 #: apt-inst/filelist.cc
2401 msgid "Failed to locate the hash element!"
2402 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2403
2404 #: apt-inst/filelist.cc
2405 msgid "Failed to allocate diversion"
2406 msgstr "无法分配转移项"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 msgid "Internal error in AddDiversion"
2410 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2415 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2420 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2421
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2425 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2428 msgid ""
2429 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2430 "disabled by default."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2434 msgid ""
2435 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2436 "potentially dangerous to use."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2440 msgid ""
2441 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2442 "details."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2448 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 msgid "Hash Sum mismatch"
2452 msgstr "Hash 校验和不符"
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 msgid "Size mismatch"
2456 msgstr "大小不符"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 msgid "Invalid file format"
2460 msgstr "无效的文件格式 %s"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Signature error"
2465 msgstr "写出错"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid ""
2470 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2471 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2472 msgstr ""
2473 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2474
2475 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "GPG error: %s: %s"
2479 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2485 "architecture '%s'"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2492 "or malformed file)"
2493 msgstr ""
2494 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2500 "weak security information for it"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2505 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2506
2507 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2508 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2509 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2514 "repository will not be applied."
2515 msgstr ""
2516 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, c-format
2520 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2521 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2522
2523 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2524 #. back to queueing Packages files without verification
2525 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "The repository '%s' is not signed."
2529 msgstr "目录 %s 已被转移"
2530
2531 #. No Release file was present so fall
2532 #. back to queueing Packages files without verification
2533 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2537 msgstr "目录 %s 已被转移"
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2542 msgstr "目录 %s 已被转移"
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 msgid ""
2546 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2547 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2554 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2555 msgstr ""
2556 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2557 "包。(缘于架构缺失)"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, c-format
2561 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2562 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2568 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2569
2570 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2574 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577 #, c-format
2578 msgid "The method driver %s could not be found."
2579 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582 #, c-format
2583 msgid "Is the package %s installed?"
2584 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587 #, c-format
2588 msgid "Method %s did not start correctly"
2589 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid ""
2594 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2595 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2598 #, c-format
2599 msgid "List directory %spartial is missing."
2600 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire.cc
2603 #, c-format
2604 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2605 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire.cc
2608 #, c-format
2609 msgid "Unable to lock directory %s"
2610 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire.cc
2613 #, c-format
2614 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/acquire.cc
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2621 "user '%s'."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2625 #, c-format
2626 msgid "Clean of %s is not supported"
2627 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2628
2629 #. only show the ETA if it makes sense
2630 #. two days
2631 #: apt-pkg/acquire.cc
2632 #, c-format
2633 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2634 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2635
2636 #: apt-pkg/acquire.cc
2637 #, c-format
2638 msgid "Retrieving file %li of %li"
2639 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2640
2641 #: apt-pkg/algorithms.cc
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2645 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2646
2647 #: apt-pkg/algorithms.cc
2648 msgid ""
2649 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2650 "held packages."
2651 msgstr ""
2652 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2653 "缘故。"
2654
2655 #: apt-pkg/algorithms.cc
2656 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2657 msgstr ""
2658 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2659 "系。"
2660
2661 #: apt-pkg/cachefile.cc
2662 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2663 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2664
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc
2666 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2667 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2668
2669 #: apt-pkg/cachefile.cc
2670 msgid "The list of sources could not be read."
2671 msgstr "无法读取源列表。"
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2676 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2681 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Couldn't find task '%s'"
2686 msgstr "无法找到任务 %s"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, c-format
2690 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2691 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2696 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2701 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2706 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2711 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2716 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2722 "neither of them"
2723 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Line %u too long in source list %s."
2728 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc
2731 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2732 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2737 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Waiting for disc...\n"
2741 msgstr "等待插入盘片……\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2745 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 msgid "Identifying... "
2749 msgstr "正在鉴别... "
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Stored label: %s\n"
2754 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2758 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2764 "%zu signatures\n"
2765 msgstr ""
2766 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2767 "名\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid ""
2771 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2772 "wrong architecture?"
2773 msgstr ""
2774 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2775 "架。"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Found label '%s'\n"
2780 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2784 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "This disc is called: \n"
2790 "'%s'\n"
2791 msgstr ""
2792 "这张盘片现在的名字是:\n"
2793 "“%s”\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 msgid "Copying package lists..."
2797 msgstr "正在复制软件包列表……"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 msgid "Writing new source list\n"
2801 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2805 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2806
2807 #: apt-pkg/clean.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to stat %s."
2810 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2815 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2818 msgid "Failed to stat the cdrom"
2819 msgstr "无法读取盘片的状态"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid ""
2824 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2825 "other options."
2826 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid ""
2831 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2832 "options"
2833 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Command line option %s is not boolean"
2838 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Option %s requires an argument."
2843 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2848 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2853 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Option '%s' is too long"
2858 msgstr "选项“%s”太长"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2863 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Invalid operation %s"
2868 msgstr "无效的操作 %s"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2873 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Opening configuration file %s"
2878 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2883 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2888 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2893 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2898 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2903 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2908 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2913 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2918 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2923 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Problem unlinking the file %s"
2928 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2933 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Could not open lock file %s"
2938 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2943 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Could not get lock %s"
2948 msgstr "无法获得锁 %s"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2953 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2958 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2963 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2969 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2974 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2979 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2984 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2989 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2994 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2999 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Unexpected end of file"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3007 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Failed to exec compressor "
3011 msgstr "无法执行压缩程序"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Could not open file %s"
3016 msgstr "无法打开文件 %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Could not open file descriptor %d"
3021 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3026 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3031 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Problem closing the file %s"
3036 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3041 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Problem syncing the file"
3045 msgstr "同步文件出错"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048 msgid "Can't mmap an empty file"
3049 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3054 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3059 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 msgid "Unable to close mmap"
3063 msgstr "无法关闭 mmap"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 msgid "Unable to synchronize mmap"
3067 msgstr "无法同步 mmap "
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3072 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 msgid "Failed to truncate file"
3076 msgstr "无法截断文件"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3082 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3083 msgstr ""
3084 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3085 "apt.conf)"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3091 "reached."
3092 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 msgid ""
3096 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3097 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "%c%s... Error!"
3102 msgstr "%c%s... 有错误!"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%c%s... Done"
3107 msgstr "%c%s... 完成"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110 msgid "..."
3111 msgstr "..."
3112
3113 #. Print the spinner
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "%c%s... %u%%"
3117 msgstr "%c%s... %u%%"
3118
3119 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3123 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3124
3125 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "%lih %limin %lis"
3129 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3130
3131 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "%limin %lis"
3135 msgstr "%li分 %li秒"
3136
3137 #. TRANSLATOR: s means seconds
3138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "%lis"
3141 msgstr "%li秒"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "Selection %s not found"
3146 msgstr "找不到您选则的 %s"
3147
3148 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3149 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3150 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3157 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3158 #. two sources.list entries
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "Unable to parse Release file %s"
3167 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "No sections in Release file %s"
3172 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3177 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3183 "security purposes"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3189 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3194 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3195
3196 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3210 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3216 "it?"
3217 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3222 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3223
3224 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3225 #. dpkg --configure -a
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3230 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233 msgid "Not locked"
3234 msgstr "未锁定"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Installing %s"
3239 msgstr "正在安装 %s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Configuring %s"
3244 msgstr "正在配置 %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Removing %s"
3249 msgstr "正在删除 %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Completely removing %s"
3254 msgstr "完全删除 %s"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Noting disappearance of %s"
3259 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Running post-installation trigger %s"
3264 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3265
3266 #. FIXME: use a better string after freeze
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Directory '%s' missing"
3270 msgstr "目录 %s 缺失"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Could not open file '%s'"
3275 msgstr "无法打开文件 %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Preparing %s"
3280 msgstr "正在准备 %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Unpacking %s"
3285 msgstr "正在解压缩 %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Preparing to configure %s"
3290 msgstr "正在准备配置 %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Installed %s"
3295 msgstr "已安装 %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Preparing for removal of %s"
3300 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Removed %s"
3305 msgstr "已删除 %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Preparing to completely remove %s"
3310 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Completely removed %s"
3315 msgstr "完全删除了 %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Can not write log (%s)"
3320 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3324 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3328 msgstr "操作在完成之前被打断"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3332 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3333
3334 #. check if its not a follow up error
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3337 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid ""
3341 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342 "error from a previous failure."
3343 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3348 "error"
3349 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid ""
3353 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3354 "error"
3355 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid ""
3359 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3360 "local system"
3361 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid ""
3365 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3366 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3367
3368 #: apt-pkg/depcache.cc
3369 msgid "Building dependency tree"
3370 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3371
3372 #: apt-pkg/depcache.cc
3373 msgid "Candidate versions"
3374 msgstr "候选版本"
3375
3376 #: apt-pkg/depcache.cc
3377 msgid "Dependency generation"
3378 msgstr "生成依赖关系"
3379
3380 #: apt-pkg/depcache.cc
3381 msgid "Reading state information"
3382 msgstr "正在读取状态信息"
3383
3384 #: apt-pkg/depcache.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to open StateFile %s"
3387 msgstr "无法打开状态文件 %s"
3388
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3392 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3393
3394 #: apt-pkg/edsp.cc
3395 msgid "Send scenario to solver"
3396 msgstr "向solver发送情景"
3397
3398 #: apt-pkg/edsp.cc
3399 msgid "Send request to solver"
3400 msgstr "向solver发送请求"
3401
3402 #: apt-pkg/edsp.cc
3403 msgid "Prepare for receiving solution"
3404 msgstr "准备接收解决方案"
3405
3406 #: apt-pkg/edsp.cc
3407 msgid "External solver failed without a proper error message"
3408 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3409
3410 #: apt-pkg/edsp.cc
3411 msgid "Execute external solver"
3412 msgstr "执行外部solver"
3413
3414 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Wrote %i records.\n"
3417 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3418
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3422 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3423
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3427 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3428
3429 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3432 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3433
3434 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3437 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3438
3439 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Hash mismatch for: %s"
3442 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3443
3444 #: apt-pkg/init.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3447 msgstr "不支持“%s”打包系统"
3448
3449 #: apt-pkg/init.cc
3450 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3451 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3452
3453 #: apt-pkg/install-progress.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Progress: [%3i%%]"
3456 msgstr "进度:[%3i%%]"
3457
3458 #: apt-pkg/install-progress.cc
3459 msgid "Running dpkg"
3460 msgstr "正在运行 dpkg"
3461
3462 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3466 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3467 msgstr ""
3468 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3469 "(%d)"
3470
3471 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Could not configure '%s'. "
3474 msgstr "无法配置 %s。"
3475
3476 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3480 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3481 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3482 msgstr ""
3483 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3484 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3485 "Force-LoopBreak 选项。"
3486
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 msgid "Empty package cache"
3489 msgstr "软件包缓存区是空的"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "The package cache file is corrupted"
3493 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3497 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3502 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3507 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 #, fuzzy
3511 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3512 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Depends"
3516 msgstr "依赖"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "PreDepends"
3520 msgstr "预依赖"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Suggests"
3524 msgstr "建议"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Recommends"
3528 msgstr "推荐"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "Conflicts"
3532 msgstr "冲突"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "Replaces"
3536 msgstr "替换"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Obsoletes"
3540 msgstr "废弃"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Breaks"
3544 msgstr "破坏"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Enhances"
3548 msgstr "增强"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "required"
3552 msgstr "必需"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "important"
3556 msgstr "重要"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "standard"
3560 msgstr "标准"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "optional"
3564 msgstr "可选"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "extra"
3568 msgstr "额外"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3572 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3573
3574 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3575 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 #, c-format
3578 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3579 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3583 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3587 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3591 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3595 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 msgid "Reading package lists"
3599 msgstr "正在读取软件包列表"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602 msgid "IO Error saving source cache"
3603 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3606 #, c-format
3607 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3608 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3609
3610 #: apt-pkg/policy.cc
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3614 "available in the sources"
3615 msgstr ""
3616 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3617
3618 #: apt-pkg/policy.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3621 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3622
3623 #: apt-pkg/policy.cc
3624 #, c-format
3625 msgid "Did not understand pin type %s"
3626 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3627
3628 #: apt-pkg/policy.cc
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: apt-pkg/policy.cc
3634 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3635 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3636
3637 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3641 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3642
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3644 #, c-format
3645 msgid "Opening %s"
3646 msgstr "正在打开 %s"
3647
3648 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 #, c-format
3650 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3651 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3652
3653 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3654 #, c-format
3655 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3656 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3657
3658 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3661 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3662
3663 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3666 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3667
3668 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3669 #, c-format
3670 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3674 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3675 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3676
3677 #: apt-pkg/tagfile.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: apt-pkg/update.cc
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Failed to fetch %s %s"
3685 msgstr "无法下载 %s %s\n"
3686
3687 #: apt-pkg/update.cc
3688 msgid ""
3689 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3690 "used instead."
3691 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3692
3693 #: apt-pkg/upgrade.cc
3694 msgid "Calculating upgrade"
3695 msgstr "正在对升级进行计算"
3696
3697 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3698 #~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3699
3700 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3701 #~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3705 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3706 #~ "\n"
3707 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3708 #~ "from APT's binary cache files\n"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3711 #~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3712 #~ "\n"
3713 #~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3714 #~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3715
3716 #~ msgid "Commands:"
3717 #~ msgstr "命令:"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Options:\n"
3721 #~ " -h This help text.\n"
3722 #~ " -p=? The package cache.\n"
3723 #~ " -s=? The source cache.\n"
3724 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3725 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3726 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3727 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3728 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "选项:\n"
3731 #~ " -h 本帮助文档。\n"
3732 #~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3733 #~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3734 #~ " -q 关闭进度显示。\n"
3735 #~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3736 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3737 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3738 #~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3742 #~ "\n"
3743 #~ "CLI for apt.\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3746 #~ "\n"
3747 #~ "apt 的命令行界面。\n"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Options:\n"
3752 #~ " -h This help text\n"
3753 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3754 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3755 #~ " -m No mounting\n"
3756 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3757 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3758 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3759 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3760 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3761 #~ "See fstab(5)\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "选项:\n"
3764 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3765 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3766 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3767 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3768 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3769 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3770 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3771 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Options:\n"
3775 #~ " -h This help text.\n"
3776 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3777 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "选项:\n"
3780 #~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3781 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3782 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Options:\n"
3786 #~ " -h This help text.\n"
3787 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3788 #~ " -qq No output except for errors\n"
3789 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3790 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3791 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3792 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "选项:\n"
3796 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3797 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3798 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3799 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3800 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3801 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3802 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3803 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3807 #~ "\n"
3808 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3809 #~ "used\n"
3810 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "Options:\n"
3813 #~ " -h This help text\n"
3814 #~ " -s Use source file sorting\n"
3815 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3816 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3821 #~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3822 #~ "\n"
3823 #~ "选项:\n"
3824 #~ " -h 本帮助文档\n"
3825 #~ " -s 根据源文件排序\n"
3826 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3827 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3828
3829 #~ msgid "Child process failed"
3830 #~ msgstr "子进程出错"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3834 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3835
3836 #~ msgid "Failed to create pipes"
3837 #~ msgstr "无法创建管道"
3838
3839 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3840 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3841
3842 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3843 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3844
3845 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3846 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3847
3848 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3849 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3850
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3852 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3853
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3855 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3856
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3858 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3859
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3861 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3862
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3864 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3865
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3867 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3868
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3870 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3871
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3873 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3874
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3876 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3877
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3879 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3880
3881 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3882 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3883
3884 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3885 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3886
3887 #~ msgid "Collecting File Provides"
3888 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3889
3890 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3891 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3892
3893 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3894 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3895
3896 #~ msgid "Total dependency version space: "
3897 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3898
3899 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3900 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3901
3902 #~ msgid "Done"
3903 #~ msgstr "完成"
3904
3905 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3906 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3907
3908 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3909 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3913 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3914
3915 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3916 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3920 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3923 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3927 #~ "seems to be corrupt."
3928 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3932 #~ "seems to be corrupt."
3933 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3934
3935 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3936 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3937
3938 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3939 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3940
3941 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3942 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3946 #~ "need to manually fix this package."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3949
3950 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3951 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3952
3953 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3954 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3955
3956 #~ msgid "Failed to remove %s"
3957 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3958
3959 #~ msgid "Unable to create %s"
3960 #~ msgstr "无法创建 %s "
3961
3962 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3963 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3964
3965 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3966 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3967
3968 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3969 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3970
3971 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3972 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3973
3974 #~ msgid "Reading file listing"
3975 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3976
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3979 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3980 #~ "package!"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3983 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3984
3985 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3986 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3987
3988 #~ msgid "Internal error getting a node"
3989 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3990
3991 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3992 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3993
3994 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3995 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3996
3997 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3998 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3999
4000 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4001 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
4002
4003 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4004 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4005
4006 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4007 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4008
4009 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4010 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4011
4012 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4013 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4014
4015 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4016 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4017
4018 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4019 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4020
4021 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4022 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4023
4024 #~ msgid "Read error from %s process"
4025 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4026
4027 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4028 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
4029
4030 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4031 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4032
4033 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4034 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4035
4036 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4037 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4038
4039 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4040 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4041
4042 #~ msgid "decompressor"
4043 #~ msgstr "解压程序"
4044
4045 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4046 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4047
4048 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4049 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4053 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4056 #~ "Immediate-Configure。"
4057
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4059 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4062 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4065 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4068 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4069
4070 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4071 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4072
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4074 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4075
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4077 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4080 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4083 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4084
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4086 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4087
4088 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4089 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4090
4091 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4092 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4093
4094 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4095 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4096
4097 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4098 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4099
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4101 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4102
4103 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4104 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4105
4106 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4107 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4108
4109 #~ msgid "Could not patch file"
4110 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
4111
4112 #~ msgid " %4i %s\n"
4113 #~ msgstr " %4i %s\n"
4114
4115 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4116 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4117
4118 #~ msgid "%4i %s\n"
4119 #~ msgstr "%4i %s\n"
4120
4121 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4122 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4123
4124 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4125 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4129 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4130 #~ "that package should be filed."
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4133 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4134
4135 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4136 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4137
4138 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4139 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4140
4141 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4142 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4143
4144 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4145 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4146
4147 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4148 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4149
4150 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4151 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4152
4153 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4154 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4158 #~ "%i signatures\n"
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4161
4162 #~ msgid "openpty failed\n"
4163 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4164
4165 #~ msgid "File date has changed %s"
4166 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4167
4168 #~ msgid "Reading file list"
4169 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4170
4171 #~ msgid "Could not execute "
4172 #~ msgstr "未能执行 "
4173
4174 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4175 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4176
4177 #~ msgid "Removed with config %s"
4178 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4179
4180 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"